Сикстинск а я К апел л а Издательство «Музеи Ватикана» Publishing House “Edizioni Musei Vaticani”

Издательский совет Editorial direction Антонио Паолуччи, Арнольд Нессельрат, Паоло Николини Antonio Paolucci, Arnold Nesselrath, Paolo Nicolini Тексты Антонио Паолуччи, Розанна Ди Пинто Text Antonio Paolucci, Rosanna Di Pinto Текст Антонио Паолуччи (из издания Рим, Музеи Ватикана, в 2-х томах, The text by Antonio Paolucci is taken from “Roma, Musei Vaticani”, 2 2010) предоставлен с любезного согласия Института итальянской volumes, 2010. Courtesy of Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani, . энциклопедии Треккани, Рим. Editorial coordination Federico Di Cesare Куратор проекта Федерико Ди Чезаре Editorial staff Cristina D’Andrea Редакция Кристина Д’Андреа with the cooperation of Valerio Brienza, Carla Cecilia в сотрудничестве с Валерио Бриенца, Карлой Чечилиа Photo shooting by Scripta Maneant – Carlo Vannini, Ghigo Roli. Production Фотосъемка выполнена издательством Scripta Maneant — Карло Ваннини, manager: Gianni Grandi. All photographs are property of Governatorato dello Гиго Роли. Ответственный за производство: Джанни Гранди. Все S.C.V. – Direzione dei Musei and protected by copyright (Foto: © Governatorato фотографии находятся в собственности Губернаторства Государства-города dello S.C.V. – Direzione dei Musei. All rights reserved). Ватикан, Дирекции Музеев Ватикана и охраняются авторским правом Images and Rights Office: Rosanna Di Pinto, Filippo Petrignani (фото: © Governatorato dello S.C.V. — Direzione dei Musei. Все права защищены). Отдел изображений и прав Розанна Ди Пинто, Филиппо Петриньяни

Издательство Scripta Maneant Publishing House “Scripta Maneant” Раффаэле Мартена Президент President Raffaele Martena Джорджо Армароли Управляющий директор Managing director Giorgio Armaroli Федерико Феррари Главный редактор Editorial director Federico Ferrari Джанни Гранди Координация фотосъемки и поддержка производства Photographic shoot coordination and production support Gianni Grandi Алессиа Росси, Джанни Гранди Верстка Layout Alessia Rossi, Gianni Grandi Global Voices, Милан Перевод на английский язык English translation by Global Voices, Milano

Издательство «Слово/Slovo» Publishing House Слово/Slovo Григорий Ерицян Генеральный директор CEO Grigori Eritsian Наталия Аветисян Главный редактор Editor-in-Chief Natalia Avetisian Мария Сокологорская Редактор Editor Maria Sokologorskaya Константин Журавлев Внешнее оформление: Cover: Konstantin Zhuravlev Наталья Горяченкова Верстка: Layout: Natalja Gorjachenkova

Игорь Макаров Перевод на русский язык Russian translation by Igor Makarov Global Voices, Милан Перевод на английский язык English translation by Global Voices, Milan

стр. 2 [масштаб 1:1] Сандро Боттичелли, Сцены из жизни Моисея. Южная стена, фрагмент. , Stories from the life of . South wall, detail.

стр. 6–7 Вид Сикстинской капеллы от стены со входом. View of the from the entrance wall.

Text, Russian translation стр. 8–9 Вид Сикстинской капеллы от западной стены с фреской Страшный суд. © Слово / Slovo 2017 View of the Sistine Chapel from the west wall with the Last Judgement.

стр. 10 [масштаб 1:1] Гирландайо, Призвание первых апостолов. Северная стена, фрагмент. Ghirlandaio, Vocation of the first Apostles. North wall, detail.

стр. 12 [масштаб 1:1] Лука Синьорелли, Бартоломео делла Гатта, Сандро Боттичелли, Завещание и смерть Моисея. Южная стена, фрагмент. , Bartolomeo della Gatta, Sandro Botticelli, Testament of Moses. South wall, detail.

© Edizioni Musei Vaticani 2016 стр. 15 [масштаб 1:1] Città del Vaticano Бьяджо д’Антонио, Переход через Красное море. Южная стена, фрагмент. www.museivaticani.va Biagio d'Antonio, Crossing of the Red Sea. South wall, detail. стр. 16 [масштаб 1:1] Сандро Боттичелли, Искушения Христа. Северная стена, фрагмент. Sandro Botticelli, Temptations of Christ. North wall. detail.

стр. 18 [масштаб 1:1] Лука Синьорелли, Бартоломео делла Гатта, Сандро Боттичелли, Завещание и смерть Моисея. Южная стена, фрагмент. © Scripta Maneant 2016 Luca Signorelli, Bartolomeo della Gatta, Sandro Botticelli, Testament of Moses. South wall, detail.

стр. 20 [масштаб 1:1] Козимо Росселли, Тайная вечеря. Северная стена, фрагмент. ISBN 978-5-387-01272-3 Cosimo Rosselli, . North wall, detail. ISBN 978-5-387-01273-0 (т. 1) стр. 22–23 [масштаб 1:1] Пьетро Перуджино, Вручение ключей апостолу Петру. Северная стена, фрагмент. Все права защищены. Перевод, хранение на цифровом носителе, воспроизведение и полное , Consignment of the Keys to St Peter. North wall, detail. либо частичное адаптирование (включая микрофильмирование и фотокопирование) запрещены во всех странах. стр. 266–267 [масштаб 1:1] Пьетро Перуджино, Крещение Христа. Северная стена, фрагмент. All rights reserved. Translation, electronic memorisation, reproduction, full or partial adaptation by any means (including microfilm and photocopying) is strictly prohibited in all countries. Pietro Perugino, Baptism of Christ. North wall, detail. Фрески эпохи Кватроченто

The Frescoes of the 15th century 6 7 7 8 9 9 10 11 о Микеланджело в росписях Сикстинской капеллы принима- efore , the Sistine Chapel was able to rely upon great masters ли участие великие мастера, творения которых навсегда вошли whose works would remain indelibly etched in the history of art of all Д в историю мирового искусства. Осенью 1481 г. папа Сикст IV че- Btime. In the autumn of 1481 Pope Sixtus IV, through the architect from рез флорентийского архитектора Джованни де Дольчи, который, соглас- Florence, Giovannino de’ Dolci, who, according to Vasari, renovated the building но Вазари, перестроил здание по проекту флорентийца Баччо Понтелли, as part of the project of Baccio Pontelli from Florence, gave the mandate to the поручил художникам Козимо Росселли, Боттичелли, Гирландайо и Пье- painters Cosimo Rosselli, Botticelli, Ghirlandaio and Pietro Perugino to paint, тро Перуджино расписать — совместно с художниками из их мастер- with their workshops, the stories of the Old and New Testament on the walls ских — стены Большой капеллы (Cappella Magna)* фресками на сюжеты of the “Cappella Magna”; the task would also be extended to Luca Signorelli the из Нового и Ветхого Завета; судя по всему, на следующий год к участию following year. Moreover, ancient sources had already suggested the presence of в работах был привлечен также и Лука Синьорелли. Кроме того, старин- other masters, linked to the workshops of the appointed protagonists: Filippino ные источники позволяют предположить, что к проекту подключились Lippi, Bartolomeo della Gatta, Andrea d’Assisi, Rocco Zoppo and Piero di другие художники, связанные с мастерскими упомянутых выше живопис- Cosimo, Pinturicchio, Pastura, up to commonly identifying the significant цев: Филиппино Липпи, Бартоломео делла Гатта, Андреа д’Ассизи, Рокко contribution made by Biagio d’Antonio. Дзоппо и Пьеро ди Козимо, Пинтуриккьо, Пастура, а также Бьяджо д’Ан- тонио, чей вклад следует признать немаловажным. Today, through the new photo campaign which enabled the publication Благодаря новой цифровой фотосъемке, выполненной в 2016 г., кото- of these three volumes, the biblical cycles represented on the walls of the рая позволяет передавать оригинальное изображение практически один Sistine Chapel can be seen at the very same distance the artists saw them к одному, мы имеем возможность любоваться библейскими росписями, during their creation. The size of these pages, and the accuracy of the colour украшающими стены Сикстинской капеллы, с того расстояния, с какого reproduction also allow us to appreciate every narrative undertone: the они открывались взору художников в процессе их создания. Размеры стра- Fifteenth century painters, having to portray numerous episodes of the lives ниц и точность передачи цвета позволяют нам также оценить все нюансы of Christ and Moses, concentrated more than one biblical episode within повествования: художники Кватроченто, которые должны были предста- the individual panes. We can now discover each and every detail thanks to вить множество эпизодов из жизни Христа и Моисея, умудрялись втиснуть the results achieved through new technologies that marked the photographic несколько библейских эпизодов в одну композицию. Новые технологии, campaign performed for this volume. использованные в процессе фотосъемки для настоящего издания, дают нам возможность рассмотреть фрески в мельчайших подробностях. In this way we are able to “enter” in the frescoes of the fifteenth-century В результате мы получаем возможность «войти» в росписи эпохи Ква- painters, capturing every aspect at a range that not even the same “physical” троченто и оценить каждую деталь с исключительно близкого расстояния, visit to the Sistine Chapel would allow. Leafing through these pages, we feel невозможного при простом осмотре капеллы. Листая эти страницы, мы ourselves contemporaries of those artists who “participated in” the Baptism of начинаем ощущать себя современниками художников, «присутствуя» при Christ, the Vocation of the First Apostles, the Delivery of the Keys and other крещении Христа, призвании первых апостолов, вручении ключей апо- emblematic moments of the stories of Christ and Moses. столу Петру и прочих важнейших эпизодах из жизни Христа и Моисея. Масштаб 1:1 позволяет нам погрузиться во всё многообразие пред- The 1:1 scale allows us to immerse ourselves in the numerous stories depict- ставленных сюжетов; к эмоциональному переживанию добавляется ощу- ed. We also occasionally come face to face with the masters themselves, who, щение, что мы оказываемся порой лицом к лицу с мастерами, которые following customs of the time, represented themselves in the paintings they по обычаю той эпохи изображали себя в написанных ими сценах. Мы were creating. In addition to the emotion of observing these magnificent fres- не только оказываемся под впечатлением от величественных фресок, но coes, we are able to respond to their gaze, to express our eternal admiration. и можем встретиться взглядом с самими живописцами, чтобы выразить им свое неподдельное восхищение.

Издатели The Publishers

* Первоначальное название домовой папской капеллы, восстановленной и перестроенной по распо- ряжению Сикста IV. Прим. пер.

11 12 13 Сикстинская капелла и новые рубежи фотографии The Sistine Chapel and new frontiers in photography

Во всех искусствах присутствует физический компонент, к которо- In all the arts there is a physical component which can no longer be considered му нельзя больше подходить со старыми мерками и который не мо- or treated as it used to be, which cannot remain unaffected by our modern жет не испытывать на себе воздействие наших сегодняшних зна- knowledge and power. ний и достижений*. Paul Valery, Pièces sur l’art, Paris (La conquête de l’ubiquité, 1928) Поль Валери, Эссе об искусстве (Покорение вездесущности, 1928) everal years of theoretical reflection on digital photography (*) have opened едущиеся на протяжении целого ряда лет споры о феномене цифро- stimulating perspectives in thinking about the status of “numerical” images вой фотографии** послужили толчком к обсуждению статуса «циф- Sand on the complexity of the relationship between the latter with the idea Врового» образа и сложности его соотношения с идеей миметиче- of mimetic representation of reality as dominant model of modern figurative ского изображения реальности как доминирующей модели современной practice. The unquestionable immaterial conformation of the digital image and изобразительной практики. Не вызывающая сомнений нематериальная its flexible nature due to the limitless manipulation and multiplication operations природа цифрового образа и его изменчивость, связанная — пусть и чи- available, even if only theoretically and potentially, place it within the sphere of сто теоретически, потенциально — с бесконечностью манипуляций и ти- virtual reality and abstraction. ражирования, неизбежно делают его виртуальным и абстрактным. The implicit capacity of digital technology to give life to images through Неоспоримый потенциал цифровых технологий, способных с помо- combinatorial operations able to yield extended spaces that, in a near ubiquity of щью комбинаций обработок вдохнуть жизнь в изображение и приблизить the point of view, go beyond the most elementary physical laws, frees photography зрителя к объекту рассмотрения, позволяет выйти за пределы элемен- from that unambiguous and concrete obligate relationship with the object of тарных физических законов и освобождает фотографию от однозначной representation, which constituted the founding element of analog reproduction. и конкретной обязательной связи с объектом изображения, характерной In fact, the digital revolution, concerning the idea of representability of reality, для аналогового репродуцирования. В сущности, цифровая революция, instills suspicion, and not so subtly, that even the most convincing and objective затрагивающая идею воспроизведения реальности, невольно вселяет rendering of reality could actually be a fictitious creation, a simulated and в нас подозрение, что наиболее убедительно и объективно реальность potentially unreal construction. передается скорее через вымышленное творение, симулированную и по- The issue becomes even more delicate and belaboured when what is at stake тенциально ирреальную конструкцию. is the reproduction of works of art, which, in the specific context of historical Еще бо´льшую заостренность и актуальность данная проблема приоб- and art studies, require by default the achievement of the maximum level of ретает, когда речь заходит о репродуцировании художественного произ- representational accuracy and fidelity, in compliance with the formal and stylistic ведения, которое в такой специфической области, как история искусства, complexity of the original to be represented; the photographic process as a form «по умолчанию» предполагает достижение максимальной точности и вер- of artwork documentation is conceived right from the beginning of photography ности изображения, что продиктовано формальной и стилистической and became over time the topic of a lively critical debate within the field, in the сложностью воспроизводимого объекта. C момента появления фотогра- different and most crucial phases of the technical evolution of reproduction фии процесс фотодокументирования произведения искусства превра- procedures. In truth, indeed by virtue of the exceptional potential offered by тился — особенно на поворотных этапах технической эволюции спосо- technological advancements, digital photography, notwithstanding its potential бов репродуцирования — в предмет горячих споров среди специалистов. simulation properties, stands out for its extraordinary mimetic strength and for Действительно, именно благодаря своим исключительным возможностям, its unprecedented ability to reach the highest possible level of truthfulness and обусловленным техническим прогрессом, цифровая фотография — при completeness in the representation of what one intends to reproduce. всех своих симулятивных свойствах — обладает высочайшим миметиче- An exemplary proof of this are the images that comprise this remarkable ским потенциалом и поразительной способностью достигать максималь- monograph, the result of the joint publishing efforts of Edizioni Musei Vaticani ного правдоподобия и законченности в передаче выбранных объектов. and Scripta Maneant Publishing House, reproducing the pictorial cycles and Замечательным свидетельством тому служат изображения, опублико- decorations of the Sistine Chapel in their entirety. These include the wall frescoes ванные в этой великолепной монографии, которая своим рождением обя- of fifteenth century painters with the episodes of the life of Moses and Christ and зана совместным усилиям издательств Edizioni Musei Vaticani и Scripta the depiction of the pontiffs; Michelangelo’s frescoes on the vault and the altar Maneant, включающая в себя полномасштабные репродукции живопис- wall, comprising the lunettes, rib vault sections and pendentives with Christ’s ных циклов и декора Сикстинской капеллы. Ничто не ускользнуло от вни- Ancestors, biblical episodes of the Old Testament, the Prophets and the Sibyls, мания составителей: ни кватрочентистские фрески со сценами из жизни the Last Judgement; the mannerist scenes of the entrance wall and the marble Моисея и Христа и изображениями понтификов, ни выполненные Мике- latticework by Mino da Fiesole. Made with the intent of achieving reproduction ланджело росписи свода и алтарной стены, включая люнеты, пазухи свода levels in perfect 1:1 scale for the first time, the digital photography scan used и паруса, где помещены предки Христа, ветхозаветные сцены, пророки to illustrate this volume was performed by Carlo Vannini and Gabriele Role, и сивиллы и, разумеется, грандиозная композиция Страшный суд, ни, на- two excellent professionals, with a long record of accomplishment in the field of конец, маньеристские сцены над входом и мраморная алтарная преграда documentation of cultural heritage artefacts. работы Мино да Фьезоле. Цифровое сканирование фотографий, выпол- Using the innovative Gigapixel technology, able to ensure a level of resolution ненное для этого тома в идеальном масштабе 1:1, дабы улучшить качество and precision down to the millimetre, with the highest level of accessibility, репродукций, было проведено Карло Ваннини и Габриэле Роли — про- paired with the use of the most modern pointing and electronic elaboration фессионалами высочайшего уровня, на протяжении многих лет работа- devices and with the best and most robust sources of LED lighting, gives us an ющими в сфере документирования культурно-исторического наследия. entirely unique experience.

13 ­Использование новейшей гигапиксельной технологии, которая повыша- The documentation produced indeed allows the entire Sistine decorations ет уровень разрешающей способности и точности до миллиметра, наряду to be read with absolute clarity and chromatic accuracy, beyond the level of с применением самой современной фотографической техники и средств viewing capacity of the naked eye in normal observability conditions. The nearly электронной обработки фотоснимков, а также самых лучших светодиод- infinite quantity of data and information revealed by the images and concerning ных источников освещения дарит нам уникальные впечатления. the detail of each figure, each decoration, each shade of colour, until the most Проведенное документирование обеспечивает абсолютную ясность hidden stroke and even the traces of preparatory drawings of the artists are и цветовую точность передачи всего декора Сикстинской капеллы, далеко revealed, can only be obtained through a direct examination carried out at a превосходящие уровень визуальной доступности невооруженным глазом particularly short distance. при обычном освещении капеллы. Огромный объем данных — детали ка- A long and very intense month of work was necessary to complete the ждой фигуры, каждого элемента декора, каждого оттенка цвета вплоть до survey that today we can see perfectly reproduced in the numerous pages of самых мелких мазков и даже следов подготовительных рисунков, остав- this splendid art monograph. This was made possible thanks to a detailed photo ленных художниками, — можно получить, только если смотреть на фре- shooting work with thousands and thousands of frames, comparable in size to ски с чрезвычайно близкого расстояния. mosaic tiles, obtained with raised platforms up to 10 metres high, followed by Для завершения проведенных работ, которые воплотились в перво- an equally meticulous operation of elaboration and reassembly, carried out with классных репродукциях, украсивших многочисленные страницы этого dedicated software, during the post-production phase. великолепного издания, понадобился целый месяц упорного труда. Это A difficult and memorable endeavour, whose technical and logistical complexity стало возможным благодаря скрупулезной съемке многих тысяч кадров, is also worth mentioning in the context of the different functionalities of the подобных элементам мозаики, с использованием специальных помостов, “Cappella Magna” of the , museum and also space for liturgies достигавших порой высоты десяти метров; затем наступил этап оконча- and ceremonies, deriving in turn from the respective scientific, management and тельного монтажа с обработкой и перекомпоновкой на базе соответствую- administration operations. The investment is indeed of extreme value, regardless щего технического оборудования. of the more immediate publishing outcome that was at the origin of such survey. Всё это явилось нелегкой задачей, достойной особого упоминания The knowledge impact of the documentation obtained, acquired in its entirety также и в связи с технико-логистической сложностью Большой капеллы by the Museum archives, cannot but exert a decisive role in potentiating the Апостольского дворца Ватикана, выполняющей функции музея и вместе systematic and reasoned protection and promotion strategies that the Vatican с тем являющейся местом проведения богослужений и различных цере- Museums, in the name of their institutional identity, tirelessly pursue in relation моний, что создает большие сложности для исследовательской и админи- to a cultural heritage of such extraordinary value such as the Sistine Chapel. стративной деятельности. Каков бы ни был размер средств, затраченных The direct experience of the original work of art certainly remains the ideal на проведение подобной фотосъемки, оно того стоило вне зависимости от starting point for those who want to really come close to it, due to the выручки издателей. Познавательная ценность фотосъемки, целиком при- unrepeatable uniqueness of such experience, the “aura” that constitutes обретенной музейными архивами, безусловно, поможет Музеям Ватика- the privileged aim of Walter Benjamin’s philosophical disquisitions in his на ради их же собственной репутации солидного учреждения культуры fundamental essay The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. There выработать систематическую, продуманную стратегию охраны и раскры- is however no doubt that the outcomes of the newest and most advanced тия потенциала столь необычного объекта, каким является Сикстинская technologies, together with their specific potential, if cleverly implemented капелла. Разумеется, непосредственный контакт с произведением искус- and used, can undoubtedly become an irreplaceable resource in the field of ства в силу своей неповторимой уникальности остается идеальной целью communication and cultural promotion. всякого, кто хочет соприкоснуться с ним: речь идет о той самой «ауре», ставшей отправной точкой философских рассуждений Вальтера Бенья- мина в его основополагающем эссе Произведение искусства в эпоху его техни- ческой воспроизводимости. И всё же не вызывает сомнения, что достижения Rosanna Di Pinto новейших, наиболее передовых технологий вкупе с их специальными воз- Head of Images and Rights Office можностями могут — при условии разумного их использования — стать незаменимым ресурсом в области коммуникации и культурного развития.

Розанна Ди Пинто, заведующая отделом изображений и прав Музеев Ватикана

* Цитата заимствована из русского перевода, опубликованного в издании: Культуры. Диалог народов мира. М., 1986, № 2, с. 27–29. Прим. пер. ** Не вдаваясь в существующую обширную библиографию по данному вопросу, отличающуюся большой информативностью, я сочла особенно интересной для себя работу Джакомо Даниэле Фра- (*) Without making light of the vast and enlightening bibliography that exists on the topic, I have found the fol- гапане Точка схода. Фотографический реализм и цифровая фотография (Рим, 2005), во многом подтол- lowing book particularly interesting: Giacomo Daniele Fragapane, Punto di fuga Il realismo fotografico e l’immagine кнувшую меня к написанию настоящего очерка. digitale, Rome 2005; It gave me some significant leads for further analysis when preparing this text.

14 15 16 17 Сикстинская к апелла The Sistine Chapel

Антонио Паолуччи

аждый день как минимум 20 тысяч — а в разгар туристическо- very day at least twenty thousand people visit the Sistine Chapel, with го сезона и 25 тысяч — человек посещают Сикстинскую капел- peaks of twenty-five thousand during periods of maximum tourist К лу. Все они разного происхождения, говорят на разных языках Eflow. Such visitors come from all cultural backgrounds and speak many и принадлежат к разным культурным традициям. Одни из них верующие, different languages. Some are religious, others are not. The Sistine Chapel is a другие — нет. Сикстинская капелла обладает особым притяжением для fatal attraction, the object of desire for the international Museum population, for интернациональной по своему составу музейной публики, представите- migrants of so-called cultural tourism. However, the Sistine Chapel, although лей так называемого культурного туризма, путешествующих из страны part of a museum path, is not a museum. It is a religious space, a consecrated в страну. Заметим, однако, что Сикстинская капелла, пусть и включенная chapel. More than this, it is a real place of identity of the Roman Catholic в музейные маршруты, музеем не является. Это религиозное по своим Church. Because here the great liturgies are celebrated; here cardinals gather функциям помещение, освященная капелла. Более того, именно с ней in conclave to elect the pontiff. The Sistine Chapel is, at the same time, the в первую очередь ассоциируется Римско-католическая церковь: здесь synthesis of Catholic theology. World history (from the Creation to the Last проводятся торжественные богослужения, в ее стенах кардиналы, со- Judgement) is here represented together with the destiny of Man redeemed by званные на конклав, избирают папу. Одновременно Сикстинская капел- Christ. The Sistine Chapel is the story of salvation for each and every one of us, ла является своеобразным синтезом католического богословия. История it is the affirmation of the primacy of the pope of Rome, it is the sub Gratia time мира (от Сотворения до Страшного суда) представлена здесь параллельно of the Church that absorbs, transforms and makes its own the sub Lege time of с историей человечества, спасенного Христом. Сикстинская капелла — the Old Testament. It is the ark of the new and definitive covenant that God это история спасения всех и каждого, утверждение папского примата, established with the Christian people. Because of this, architect Baccio Pontelli, время Церкви, которая живет «под Благодатью» (sub Gratia), вобрав who between 1477 and 1481 modified and raised previous structures, wanted в себя и преобразив эпоху Ветхого Завета, жившую «под Законом» (sub to give the Sistine Chapel the dimensions of the lost Temple of Jerusalem, as Lege)*. Она есть ковчег нового, окончательного Завета, заключенного Бо- mentioned in the Bible. Those who enter the Sistine Chapel do in fact come гом с христианским народом. Не случайно архитектор Баччо Понтелли, into a huge theological-cultural charade which is difficult to appreciate at который работал в 1477–1481 гг., перестроил и увеличил в высоту пред- first glance. There are images (the Creation of Man, the Original Sin) which in шествующие конструкции в стремлении придать Сикстинской капелле the memory of the beholder (always as long as he/she comes from a Catholic приведенные в Библии масштабы разрушенного Иерусалимского храма. country) resurface in disjointed fragments from childhood catechism. Всякий входящий в Сикстинскую капеллу оказывается внутри грандиоз- There are others (the sibyls, the prophets, certain episodes of the Old and ной богословско-культурной шарады, которую не так-то просто разгадать New Testaments) which the average visitor does not know at all. And then с первого раза. Некоторые образы (Сотворение человека, Грехопадение) за- there is Michelangelo who, like a bright light that blinds out everything ставляют посетителей (по крайней мере из католических стран) вспом- around it, absorbs with his resounding fame everyone’s attention, making нить подзабытые разделы катехизиса, заученные когда-то в детстве. it hard to understand the symbolic system, which Michelangelo belongs to. Другие образы (Сивиллы и Пророки, отдельные эпизоды Ветхого и Но- Those who enter the Sistine Chapel, immediately catapulted into the midst of вого Завета) обычному посетителю совершенно не понятны. И наконец, the crowd and the buzzing noise of many people, will experience confusion, Микеланджело Буонарроти: подобно ослепительной вспышке света, он bewilderment and embarrassment. My advice to even the first time visitor, who своей громкой славой первым делом приковывает к себе внимание каж- only spends an hour in the Chapel, is to take time to withdraw as much as дого зрителя, что затрудняет понимание символической системы, в кото- possible from the crowds and noise, to take plenty of time to look and then look рую включен сам Микеланджело. Посетитель, входящий в Сикстинскую again at the frescoed scenes, to try and place them in time, in history, and in the капеллу, оказывается в гуще плотно стоящей, шумной толпы, что при- doctrine that gave them image and meaning. водит его в замешательство, заставляя чувствовать дискомфорт. Мой со- These pages, to be read before a visit and, if anything, to be read later, when вет, адресованный, в частности, тем, кто оказался здесь впервые на один- the visit is over, aim to help the visitor to understand the reasons which brought единственный час: постарайтесь по возможности абстрагироваться от about, between the 15th and 16th centuries, this supreme apex of art and human сутолоки и шума, чтобы внимательно рассмотреть фрески, возвращаясь spirituality, to help understand both the message which the painted images к ним снова и снова в стремлении определить их место во времени, исто- convey, and the styles and artists (Michelangelo but also Botticelli, Perugino, рии и вероучении, задавшим их образный и смысловой ряд. Ghirlandaio and Signorelli) who put the messages into images. Эти страницы, которые следует прочесть до и, пожалуй, после посеще- ния капеллы, призваны помочь зрителю осознать причины, по которым на рубеже XV–XVI вв. был достигнут столь высокий уровень художествен- ного и духовного развития, понять содержание живописных образов, а также живописную манеру самих мастеров (не только Микеланджело, но и Боттичелли, Перуджино, Гирландайо и Синьорелли).

* «Под Благодатью» и «под Законом» — выражения из Послания к Римлянам апостола Павла. Прим. пер.

17 18 19