<<

NOTES

Explorez Découvrez Profitez

Guide City Pass

2020 • 2021 24H 48H 72H

1 a Plan de l' Somm ire 30 Table of en 32 LE NOGENTAIS cont ts 33 Office de Tourisme de Nogent-sur- et de la vallée de la Seine 5 Comment ça marche ? 34 Musée Camille Claudel 6 CENTRE 36 Gîte Loisirs Méry TROYES MÉTROPOLE 38 LES GRANDS LACS 6 Plan de Troyes Centre 8 Plan de Troyes Champagne Métropole 39 Office de Tourisme de Brienne-le-Château 10 Troyes La Champagne Tourisme 40 Musée Napoléon 12 Apothicairerie de l'Hôtel Dieu-le-Comte Espace Faune de la Forêt d'Orient / 13 Cité du Vitrail 41 Maison du Parc 14 Maison de l'Outil et de la Pensée Ouvrière Musée des Beaux-Arts et d'Archéologie, 16 Muséum d'Histoire naturelle (Musée Saint-Loup) 42 LA CÔTE DES BAR

17 Musée de la Bonneterie, Musée de l'art champenois 43 Office de Tourisme de la du XVIe siècle (Hôtel de Vauluisant) Côte des Bar en Champagne

18 Musée Hugues de 44 Espace culturel Renoir 19 Musée du Passé Simple 20 Marques Avenue Troyes 46 LE PAYS D'OTHE 22 McArthurGlen Troyes ET D'ARMANCE 25 Chocolaterie Charpot 26 Maison Caffet 47 Office de Tourisme 28 Vins Nicolas 29 Champagne Régis Corniot Othe-Armance

INFOS ET PLANS VISITES CULTURELLES MUSÉES SHOPPING GASTRONOMIE LOISIRS / ACTIVITÉS Comment ça marche ? How does it work?

Visitez plus 1 Achetez votre City Pass à Troyes La Champagne Tourisme Buy your City Pass at Troyes La Champagne Tourism et dépensez moins 2 Pour bénéfi cier de chaque prestation,présentez votre carte City Pass chez nos partenaires. Une seule entrée par site/ musée et prestation durant toute la durée de votre carte. Les horaires et jours d'ouverture des partenaires indiqués t dans ce guide sont donnés à titre informatif et sont susceptibles de modifi cation. avec le Ci y Pass To benefi t from any services, you shallshow your City Pass card when visiting one of our partners. Limited to one entry per site/ museum or event throughout Troyes La Champagne the duration of your City Pass. The partners' opening times indicated in this guide are given for information purposes and are subject to change.

3 La consommation de la première prestation de visite / dégustation déclenche l’activation du City Pass pour la durée choisie. The consumption of the fi rst visit/tasting activates your City Pass for the chosen duration.

TARIFS • Prices

Visitez plus Visitez plus Visitez plus Dépensez Dépensez Dépensez moins 24H moins 48H moins 72H CITY PASS CITY PASS CITY PASS

CITY PASS 24h CITY PASS 48h CITY PASS 72h 15€ 20€ 25€ + caution / deposit: 2€

Remboursement de la caution après restitution de la carte à Troyes La Champagne Tourisme.

Refund of the deposit when returning the card at Troyes La Champagne Tourism.

4 5 Rue Brulard

Rue de la Paix

Rue Carré Rue Louis Morin Rue Largentier Cours Jacquin

TROYES CENTRE Rue Surgale Rue Beaujean Rue Kléber Boulevard Danton Rue Mitantier

Rue Ambroise Cottet Rue Célestin Philibois Rue de la Tour Rue Jean Lacoste Rue Amadis Jamyn Rue Pierre Gauthier Avenue Pasteur Rue de la Paix

Rue Nicolas Cordonnier Rue du Dr Roux Rue des Filles Dieu Rue Michelet Rue de Jousselin

5 Rue des Teinturiers Rue Gautherin Rue Diderot

Rue Hennequin Rue de la Cité

Rue Vanderbach Rue de Gournay

Rue du Voyet Rue Gilbert Viardot b Rue Eugène Piat 12 2 Rue de l’Isle Boulevard Gambetta 3 Rue Coulommière Rue Claude Huez

13 Boulevard Henri Barbusse Rue Clémenceau Rue Claude Jobert Rue des Jardins Rue de la Lune

Rue Argence Quai la Fontaine Quai du Comte Henri Rue Louis Blanc Rue Fortier Rue Pierre Delphin Boulevard Carnot 1 11 Boulevard Georges Pompidou Rue Sadi Carnot Rue des Noës Rue Neuve Petit Rue Paul Dubois Rue Arago a Rue Charles Gros 12 Rue Huguier

Mail des Charmilles Rue de la Monnaie Rue Huguier Rue Larivey Rue Gambetta Rue de la Trinité

R u Rue Voltaire e 4

Rue Bégand d Rue Courtalon e Vau lu is Boulevard Victor Hugo a Rue Général Saussier 6 nt Chaussée du Vouldry

Rue Viardin 100 m Rue de la Pielle

Rue de l’Ancien Stade Boulevard Georges Pompidou Rue Rothier Rue Jean Nesmy Rue Jeanne d’Arc

VISITES CULTURELLES MUSÉES GASTRONOMIE

Boulevard Jules Guesde Jules Boulevard Boulevard Jules Guesde Jules Boulevard

Boulevard du 1er R.A.M Rue des Terrasses 1 Troyes La Champagne Tourisme 2 Apothicairerie de l'Hôtel 5 Musée des Beaux Arts 11 Chocolaterie Charpot Dieu-le-Comte et d'Archéologie, Rue Lachat a Muséum d'Histoire naturelle 12 Maison Caffet, rue de la Monnaie 3 Cité du Vitrail (Musée Saint-Loup) 12b Maison Caffet, Marché des Halles Maison de l'Outil 4 Musée de la Bonneterie, 13 Vins Nicolas et de la Pensée Ouvrière 6 Musée de l'art champenois du XVIe siècle (Hôtel de Vauluisant)

6 7 D960 TROYES CHAMPAGNE MÉTROPOLE A26 BRIENNE-LE-CHÂTEAU D619

7 LE PAVILLON-SAINTE-JULIE PAYNS PINEY SAINT-LYÉ

D960 BARBEREY-SAINT-SULPICE CRENEY-PRÉS-TROYES D610 DIERREY-SAINT-PIERRE 10 12c PONT-SAINTE-MARIE LA CHAPELLE-SAINT-LUC D610 14 TROYES MACEY D610 SAINT-ANDRÉ-LES-VERGERS D660 SAINT-JULIEN- A5 9 LES-VILLAS D610 A26 MESNIL-SAINT-PIERRE

BUCHÈRES A5 A5

FRESNOY-LE-CHÂTEAU

N77

LIREY A5 8 5 km CRÉSANTIGNES

BOURGUIGNONS MUSÉES SHOPPING GASTRONOMIE

7 Musée Hugues de Payns 9 Marques Avenue 12c Maison Caffet 14 Champagne Corniot 8 Musée du Passé Simple 10 McArthurGlen

8 9 VISITES CULTURELLES

infos pratiques 16 rue Aristide Briand Tél : +33 (0) 3 25 82 62 70 10000 Troyes www.troyeslachampagne.com

Ouverture: Opening times : • Du 1er novembre au 30 avril : du lundi au • From November 1st to April 30th: from samedi, 9h30-12h30 et 14h-18h Monday to Saturday, 9.30am-12.30pm • Du 1er mai au 31 octobre : du lundi & 2pm-6pm au samedi, 9h30-18h30 • From May 1st to October 31st: from Mon- • Ouvert dimanches et jours fériés de day to Saturday, 9.30am-6.30pm Pâques à fi n octobre : 10h - 13h et • Open on Sundays and public holidays 14h - 18h from Easter to the end of October: 10am-1pm & 2pm-6 pm

Avant de vous laisser surprendre Before visiting our stunning city, you par l’écrin que représente notre ville, can get a sneak preview of what lies testez en préliminaire le fi lm de Troyes in store by watching the Tourist Offi ce’s La Champagne Tourisme. Découvrez fi lm. Find out how the land has evolved Troyes Centre 1 l’évolution du territoire de la protohistoire à between the Protohistory era and modern nos jours, et notamment la métamorphose times, and discover the metamorphosis of TROYES LA CHAMPAGNE d’Augustobona Tricassium en Troyes avec Augustobona Tricassium into Troyes with le truculent Isidore, voyageur dans le temps. the colourful and time-travelling Isidore. TOURISME

Venez découvrir à votre rythme avec Discover at your own pace with an un audio-guide (FR, EN, DE, audio guide (FR, EN, DE, NL, IT) PROJECTION DU FILM D’ANIMATION FREE SCREENING OF THE NL, IT) ou bien lors des Flâneries d’été or with a town guide during the Summer « LES SECRETS DE TROYES LA ANIMATED FILM: « THE SECRETS avec un guide conférencier* (tous les Strolling* (which take place everyday CHAMPAGNE » INCLUSE OF TROYES LA CHAMPAGNE » jours en français du 10 juillet au 31 août), in French from July 10th to August 31st), (DURÉE 16 MIN) (DURATION: 16’) les charmes de la ville ancienne, le cœur the charms of the ancient city, Disponible en français et anglais. Available in French and Englis.h historique de la cité médiévale avec son the historic heart of the medieval city with Calendrier des visites et des projections Program of visits and scrennings importante collection de maisons à pans its important collection of restored half- sur www.troyeslachampagne.com on www.troyeslachampagne.com de bois restaurées. timbered houses. (réservation conseillée) (reservation recommended)

* Visite guidée en fonction du planning et disponibilités. * Guided tour depending on the schedule and availabilities.

VISITE GUIDÉE FREE GUIDED TOUR OU AUDIO-GUIDÉE OFFERTE OR AUDIO-TOUR RDV et informations à Troyes Meeting point and informations at Troyes La La Champagne Tourisme Champagne Tourism (the tourist office)

10 11 MUSÉES a Ouverture: infos pr tiques • Du 1er novembre au 31 mars : de 10h à 17h. 31 quai des comtes de Champagne • Du 1er avril au 31 octobre : de 10h à 18h. 10 000 Troyes er er (entrée secondaire : • Fermé tous les lundis, 1 janvier, 1 mai, er 1, rue Roger Salengro) 1 et 11 novembre, 25 décembre +33 (0)3 25 42 52 87 Opening times : • From November 1st to March 31st: www.musees-troyes.com from 10am to 5pm. www.cite-vitrail.fr • From April 1st to October 31st: RÉOUVERTURE : PRINTEMPS 2021 from 10am to 6pm. ENTRÉE INCLUSE RE-OPENING: SPRING 2021 • Closed on Mondays, January 1st, May 1st, November 1st and 11th, December 25th ENTRY FEE INCLUDED

APOTHICAIRERIE Troyes Centre 3 DE L'HÔTEL DIEU-LE-COMTE CITÉ DU VITRAIL Installée au sein de l'ancien Hôtel- Located in the Hôtel-Dieu-le- Dieu-le-Comte, la Cité du vitrail Comte, the Cité du vitrail is a ET CITÉ DU VITRAIL est un site culturel entièrement dédié à cultural site entirely dedicated l'art du vitrail. Le parcours de visite mêle to the art of stained glass. 2 Troyes Centre explications, fi lms, jeux de manipulation, The exhibition combines explanations, expériences et confrontation avec des fi lms, manipulation games, experiences APOTHICAIRERIE DE L'HÔTEL œuvres authentiques. Il propose de DIEU-LE-COMTE and confrontation with authentic works. répondre aux questions du visiteur sur It answers the visitor's questions about l’art du vitrail. Comment est-il fabriqué ? Fondée au XIIe siècle par Henri The fi rst hospital was founded the art of stained glass. Quand débute l’histoire du vitrail ? Fait- 1er Le Libéral, c’est l’une des here in the C12th. The present on encore du vitrail aujourd’hui ? How is it made? When does the history plus belles apothicaireries de buildings date to the C18th. The former Le vitrail est-il la BD d’autrefois ? of stained glass begin? Are we still making (collection classée patrimoine national) apothecary is listed and considered Le vitrail est-il exclusivement religieux ? stained glass today? Is stained glass restée telle qu’elle fut installée au début to be one of the most beautiful in Y-a-t-il un vitrail aubois ? the former comics? Is it exclusively du XVIIIe siècle : rayonnages de boiseries France. There are drugs chests with little religious? Is there a specifi c stained Louis XIV garnis de rares piluliers paintings illustrating their contents and La visite s'achève dans l'ancienne glass art in Aube? et albarelli du XVIe siècle, pots-canons a fi ne collection of drug and unguent chapelle de l'Hôtel-Dieu, intégralement The visit ends in the ancient chapel et chevrettes en faïences, ainsi que jars. (Amongst the remedies on display restaurée, où des vitraux monumentaux of the Hôtel-Dieu, which has 320 magnifi ques boîtes médicinales there’s a mummy’s fi nger !) d'époques et de provenances diverses been completely restored, where peintes (silènes). sont installés en lumière naturelle. A cheerful atmosphere for a small but monumental stained glass windows from Une immersion dans un univers Une ambiance très chaleureuse pour so wealthy museum containing all the various eras and origins are displayedin lumineux et coloré, pour petits et grands. ce musée, petit par la taille mais si riche secrets of the C18th pharmacy ! natural light. par ses collections insolites de An immersion in a bright and colorful la pharmacopée d’antan ! universe, for children and adults. ENTRÉE INCLUSE ENTRY FEE INCLUDED

12 13 infos pratiques Hôtel de Mauroy Tél : +33 (0) 3 25 73 28 26 7 Rue de la Trinité mopo3.com 10000 Troyes

Ouverture: Opening times : • D’octobre à mars : tous les jours • From October to March, everyday: from de 10h à 18h (fermé le mardi). 10am to 6pm (closed on Tuesday) • D’avril à septembre : tous les jours • From April to September, everyday: de 10h à 18h. from 10am to 6pm.

De nombreux ouvrages et As the second technical library in magazines actuels composent le France, the Maison de l’Outil et de la fonds contemporain, véritable lieu Pensée Ouvrière also shelters 32 000 ENTRÉE INCLUSE d’apprentissage et de formation pour ancient and contemporary books, on ENTRY FEE INCLUDED les professionnels ou les curieux. crafts, techniques, architecture, and the La MOPO abrite également une librairie working class fi eld. The library shelters Troyes Centre 4 spécialisée avec un choix de livres variés very rare and ancient books, such as sur les métiers et techniques the 35 volumes of the fi rst edition of the pour accompagner du plus jeune encyclopedia of Diderot and of Alembert MAISON DE L’OUTIL au plus expert des lecteurs. (1751 – 1780), or the second edition of the treaty De Architectura (the ten books) of ET DE LA PENSÉE OUVRIÈRE A worldwide unique collection ! Vitruve (1572). Many current books and magazines compose the contemporary Une collection unique As a testimony of men and women La Maison de l’Outil et de la Pensée part, a real place of apprenticeship au monde ! who practiced a craft that needed Ouvrière s’inscrit alors comme un and training for the professionals and manual skills, the “ Maison de l’Outil vecteur de transmission curious people. The MOPO also shelters Témoignage des hommes et des et de la Pensée Ouvrière “ possesses et d’échanges autour de la richesse a library specialized in diverse books on femmes pratiquant un métier a unique collection in the world of de tous ces savoir-faire. crafts and techniques to guide from the nécessitant l’usage de la main, la Maison 12 000 handcraft tools from the youngest to the expert readers. de l’Outil et de la Pensée Ouvrière Deuxième bibliothèque technique XVIIth, XVIIIth and XIXth centuries. présente une collection unique au de France, la Maison de l’Outil et de la Through a tremendous scenography, monde de 12 000 outils de façonnage Pensée Ouvrière conserve également the crafts are passed on through the à main des XVIIe, XVIIIe et XIX siècles. 32 000 ouvrages anciens displaying representing the woodcraft, Au travers d’une prodigieuse et contemporains, sur les métiers, the metallurgy, the tanning, and scénographie, les savoirs-faires sont les techniques, l’architecture, the stone cutting in a private hotel transmis par les diff érentes vitrines le monde ouvrier. La bibliothèque abrite from the XVIth century, classifi ed représentant les métiers du bois, notamment des ouvrages très rares as a historic monument, the Hôtel du fer, du cuir et de la pierre au cœur et très anciens comme les 35 volumes Mauroy. The Maison de l’Outil et de la d’un hôtel particulier du XVIème siècle de la première édition de l’Encyclopédie Pensée Ouvrière embodies a vector classé monument historique, de Diderot et d’Alembert (1751 – 1780) ou of transmission and exchanges of the l’Hôtel Mauroy. encore la deuxième édition du traité wealth of these crafts. De Architectura (les dix livres) de Vitruve (1572).

14 15 Troyes Centre 5 Troyes Centre 6 MUSÉE DES MUSÉE DE LA BONNETERIE, BEAUX ARTS MUSÉE DE L'ART ET D’ARCHÉOLOGIE, CHAMPENOIS MUSÉUM D’HISTOIRE E ENTRÉE INCLUSE DU XVI SIÈCLE ENTRY FEE INCLUDED NATURELLE ENTRÉE INCLUSE ra ENTRY FEE INCLUDED infos pratiques infos p tiques Musée Saint-Loup Hôtel de Vauluisant Rue de la Cité Tél : +33 (0) 3 25 42 20 09 4 rue Vauluisant Tél : +33 (0) 3 25 43 43 20 10000 Troyes www.musees-troyes.com 10000 Troyes www.musees-troyes.com Ouverture: Opening times : Ouverture: Opening times : • Du 1er avril au 31 octobre, du mercredi • From April 1st to October 31st: • Du 1er avril au 31 octobre, • From April 1st to October 31st: au lundi de 10h à 13h et de 14h à 18h Wednesday to Monday from 10am du mardi au dimanche de 10h à 13h Tuesday to Sunday from 10 am to 1pm et de 14h à 18h and from 2pm to 6pm • Du 1er novembre au 31 mars, du to 1pm & from 2pm to 6 pm. mercredi au lundi de 10h à 13h • From November 1st to March 31st: • Du 1er novembre au 31 mars, • From November 1st to March 31st: et de 14h à 17h Wednesday to Monday from 10am du mardi au dimanche de 10h à 13h Tuesday to Sunday from 10am to 1pm to 1pm & from 2pm to 5pm. et de 14h à 17h & from 2pm to 5pm

A proximité de la cathédrale, Near the Cathedrale, the ancient A proximité de l’église Saint- Near the Saint-Pantaléon church, l’ancienne abbaye Saint-Loup abrite Saint-Loup abbey, shelters the Pantaléon, cet ancien hôtel this ancient private hotel from the le musée des Beaux-Arts et d’Archéologie Fine arts and Archaeology museums, as particulier du XVIe siècle est un témoignage 16th century is an architectural remnant ainsi que le Muséum d’histoire naturelle. well as the natural history museum. The architectural aux infl uences italiennes. with Italian infl uences. Extended in the 19th Les collections de peintures et de collections of paintings and sculptures Agrandi au XIXe siècle, il présente deux pans century, it introduces two aspects of the sculptures présentent un panorama de l’art display a panorama of the European art, du patrimoine de Troyes et plus largement heritage of Troyes, and more widely, of the européen de Giotto à Corot en passant par from Giotto to Corot, and let’s not forget de l’Aube. D’un côté l’art champenois Aube. On one side, the art Champenois Champaigne, Watteau, Natoire, Boucher… about Champaigne, Watteau, Natoire, et son école de sculpture, la bien nommée and its school of sculpture, the famous Les collections d’archéologie retracent Boucher… "Le Beau XVIe siècle". Vierges, saintes et « beautiful 16th century ». Virgins, saints and l’évolution du territoire de la préhistoire The collections of archeology recount autres fi gures sculptées mais aussi peintes other sculpted and painted fi gures embody au temps des tombes à char des Princes the evolution of the territory from the sont marquées par la Renaissance. the Renaissance. On the other side, the celtes, alors que le Muséum évoque la prehistory at the time of the tomb tank of De l’autre côté, le patrimoine industriel industrial heritage evokes the evolution diversité du vivant avec près de 300 the Celtic princes, whereas the Museum évoque l’évolution de la bonneterie of the hosiery, from its handcraft to its espèces exposées. Le musée présente evokes the diversity of life with around de son artisanat à son industrialisation. industrialization. régulièrement des expositions temporaires 300 species in exhibition. The museum Le musée présente régulièrement The museum regularly hosts temporary et organisent des actions de médiation à regularly hosts temporary exhibitions and des expositions temporaires et organise exhibitions and organizes mediation destination de tous les publics. organizes mediation actions to any public. des actions de médiation à destination actions to any public. de tous les publics.

16 17 Métropole 7 Métropole 8 MUSÉE HUGUES MUSÉE DU DE PAYNS PASSÉ SIMPLE ENTRÉE INCLUSE a ENTRY FEE INCLUDED infos pr tiques ENTRÉE INCLUSE ENTRY FEE INCLUDED 10 voie Riot Tél : +33 (0) 3 25 73 69 21 10600 Payns huguesdepayns.fr Ouverture: Opening times : a • Le samedi et le dimanche de 14h • On Saturday and Sunday from 2pm infos pr tiques à 18h (du 15 Avril au 15 Octobre) to 6pm (from April 15th to October 15th) 42 rue principale Tél : +33 (0) 3 25 73 48 64 10320 Crésantignes Venez découvrir les origines du Come to discover the orgins of the Ouverture: Opening times : célèbre Ordre des Templiers famous Templar Order through à travers l’histoire de son fondateur the history of its founder and fi rst Toute l’année, 7 jours sur 7. All year long, 7 days a week, et premier maître : Hugues de Payns. master: Hugues de Payns. Uniquement sur RDV Only on appointment

Dans la vallée de la Seine, des passionnés In the valley of the Seine, passionate people ont créé un musée afi n de revenir sur created a museum in order to come back Situé dans l’ancien bûcher du maître Located in the former bonfi re l’histoire oubliée de l’Ordre du Temple. La to the forgotten history of the Templar d’école, le musée Le Passé Simple of the schoolmaster, the museum Le visite se fait autour de nombreux supports Order. The tour is made through many présente des milliers d’objets anciens Passé Simple introduces thousands of pour une compréhension simplifi ée et backings for a simplifi ed and complete et insolites. Véritable refuge d’ustensiles, ancient and unusual objects. A real refuge complète que l’on soit spécialiste ou understanding, whether you are an expert d’outils et d’objets insolites du XIXe à la for utensils, tools and unusual objects from novice. Laissez-vous surprendre par les or a novice. Allow yourself to be amazed by première moitié du XXe siècle, le visiteur est the 19th century to the fi rst half trésors en exposition, comme les 708 the treasures in the exhibition such as the invité à un beau voyage dans le temps de of the 20th century, the visitor is invited to pièces d’argent frappées aux XIIème et XIIIème 708 silver coins minted in the 12th and 13th manière ludique et originale. Au cœur de join a beautiful time travel in a playful and siècles, découvertes après un sondage centuries discovered thanks to an cette « cave aux trésors », quelques 3000 original way. In the heart of this “treasure archéologique du site de l’ancienne archaeological investigation on the site of objets aussi rares qu’hétéroclites – un trove”, around 3000 objects, as rare as commanderie de Payns. the old commandery of Payns. vélocipède de 1868, un saute- ruisseau, eclectic – a velocipede from 1868, an une lanterne sourde, une cassotte errand-boy, a dark lantern, a “cassotte” – Vous pourrez ainsi percevoir le monde Indeed, you will be able to see the world - racontent les métiers disparus et tell the story of the disappeared crafts des Templiers de l’intérieur grâce à une of the Templars from the inside thanks to l’ingéniosité de nos ancêtres. and the ingenuity of our ancestors. maquette reconstituant la commanderie a model reconstituting the Order from its d’après ses vestiges et un fi lm remains and a documentary fi lm about Le musée Le Passé Simple redonne vie The museum Le Passé Simple gives back documentaire sur la vie d’Hugues de Payns Hugues de Payns’ life and the Templars à ces milles-et-une trouvailles des plus life to these thousands of discoveries et les Templiers durant les XIIème et XIIIème during the 12th and 13th centuries insolites et délivre un message plein so unusual, and delivers a message full siècles projeté dans une salle confortable. projected in a cosy room. You will also have d’espérance pour l’avenir. of hope for the future. Vous aurez également la possibilité the possibility to deepen you culture on the d’approfondir votre culture templière avec Templars with the books available at the les livres proposés à la boutique du musée shop of the museum and other souvenirs. et d’autres souvenirs.

18 19 SHOPPING infos pratiques 114 Boulevard de Dijon www.marquesavenue.com 10800 Saint-Julien-les-Villas Tél. : +33 (0) 3 25 80 00 80 Ouverture: Opening times : • Du lundi au vendredi de 10h à 19h • Monday to Friday from 10am to 7pm • Le samedi de 9h30 à 19h • Saturday from 9.30am to 7pm • Et certains dimanches • And some Sundays and public et jours fériés (nous consulter) holidays (Contact us for details)

Initiatory journey over the site Levi’s, Saint James, Aubade, Le Coq which architecture combines brick Sportif, Le Creuset, Anne de Solene, and wrought iron, a reminiscence Amor Lux, Promod, Yves Delorme, of the industrial past of the place. An Dodo, IKKS, Olympia, Father and Sons, expanded selection of French and Arc International, H. Boss. international brands: 170 brands allow you to give free rein to your desires. Métropole 9 Iconic menswear brands, women’s 10% DE RÉDUCTION ready-to-wear, iconic sportswear brands, SUPPLÉMENTAIRE + 1 SAC SHOPPING MARQUES AVENUE TROYES children’s fashion brands and off ers of complementary accessories, luggage, Remise d’un sac shopping et d’une footwear and home furnishing… carte "J.PASS" (sur présentation Parcours initiatique au fi l du Berceau de l’industrie de la maille dans de votre carte "City Pass" à l’accueil du site dont l’architecture mêle la la capitale historique des magasins A step which is worth it, whatever your centre), vous permettant de bénéfi cier brique et le fer forgé, réminiscence d’usine, la réputation de Troyes n’est plus style is, to fi nd the centerpiece clothes de 10% de réduction supplémentaire du passé industriel des lieux. Un choix à faire. Une destination de choix pour or accessories to make the diff erence in sur une sélection étoff é de grandes marques françaises les inconditionnels des magasins de order to give your wardrobe a makeover ! de grandes marques (hors période et internationales : 170 marques pour déstockage, accrocs de marques et de de soldes et de promotions). laisser libre cours à ses envies. Griff es shopping astucieux ! Cradle of the knitting industry in the de la mode masculine, du prêt-à-porter historic capital of the outlets, the 10% OF ADDITIONAL DISCOUNT féminin, marques emblématiques du Levi's, Saint James, Aubade, Le Coq reputation of Troyes already built its + 1 SHOPPING BAG Sportif, Le Creuset, Anne de Solene, sportswear, de la mode enfantine et une reputation. A destination of choice for You will be given a shopping bag and Amor Lux, Promod, Yves Delorme, off re complémentaire d’accessoires, fans of clearance stores, brand addict a “One Day Pass” (on presentation of Dodo, IKKS, Olympia, Father and Sons, bagageries, chaussures et d’équipement and savvy shoppers ! your “City Pass” card at the reception Arc International, H. Boss. de la maison… desk), allowing you to benefi t from 10% extra discount on a selection Une étape qui vaut le détour quel of famous brands (not valid during sales que soit son style pour trouver les and special offers). incontournables ou les accessoires pour relooker sa garde-robe !

20 21 infos pratiques Voie du Bois Tél. : +33 (0) 3 25 70 47 10 10150 Pont-Sainte-Marie www.macarthurglen.com Ouverture: Opening times : • Du lundi au vendredi de 10h à 19h • Monday to Friday from 10am to 7pm • Le samedi de 10h à 20h • Saturday from 10am to 8pm • Le dimanche* de 10h à 18h • Sunday* from 10am to 6pm (*à compter du 30 juin 2019) (*with effect from june 30th, 2019) Accès Access VOITURE : CAR: • Depuis le centre ville de Troyes : Suivre • From the downtown of Troyes: follow Magasins d’usines de Pont-Sainte-Marie Magasins d’usine de Pont-Sainte-Marie • Depuis Autoroute A5 sortie 20. • From highway A5 exit 20. Highway 26 Autoroute A26 sortie 22 et 23. exit 22 and 23. Follow Pont-Saint-Marie Suivre Pont-Sainte-Marie. BUS: BUS : Line 1 or 12. In direction of Pont-Sainte- Lignes 1 ou 12. Direction Pont-Sainte- Marie. Bus stop: Magasins Marie. Arrêt Magasins. Métropole 10 You can fi nd your favorite designer Trendy and emblematic brands such MCARTHURGLEN TROYES brands at discounted prices, during as Tommy Hilfi ger, Pandora or Levi’s the whole year. It’s about ten minutes or sports brands such as Asics and Nike, and Retrouvez vos marques de Des enseignes tendances from the downtown of Troyes, 110 shops, let’s not forget about these iconic brands: créateurs préférées à prix réduits, et emblématiques comme Tommy restaurants and cafés are waiting for you. Etam and Hugo Boss. toute l’année. A 10 minutes Hilfi ger, Pandora ou Levi’s aux marques A free and big parking and playgrounds for du centre-ville de Troyes, 110 boutiques, de sport comme Asics et Nike, children make of McArthurGlen a family Starbucks, Rosa Parks, Lindt, Haribo des restaurants et cafés vous attendent. en passant par les enseignes and authentic place where everyone will make a good excuse to allow yourself Un grand parking gratuit et des aires incontournables que sont Etam be satisfi ed ! a break during your shopping. de jeux pour les enfants font de et Hugo Boss. McArthurGlen une destination familiale authentique où chacun trouvera son Starbucks, Rosa Parks, Lindt, Haribo bonheur ! sont autant d’excuses pour vous 10 À 15% DE RÉDUCTION FROM 10 TO 15% DISCOUNT accorder une pause pendant Remise d’une carte «Privilège» (sur You will be given a «Privilège» card votre shopping. présentation de votre carte «City Pass» (on presentation of your “City Pass” à l’accueil du centre), permettant de card at the reception) allowing you profi ter de 10 à 15 % de remise dans les to benefi t from 10 to 15% discount boutiques participantes (hors périodes in the participating shops (not valid de soldes et promotions). during sales and special offers). 22 23 GASTRONOMIE GASTRONOMIE

Troyes Centre 11 CHOCOLATERIE CHARPOT

infos pratiques 30 C Mail des Charmilles Tel : +33 (0) 3 25 76 16 51 10000 Troyes chocolaterie-troyes.fr

Ouverture: Opening times : • Du mardi au vendredi de 9h30 • Tuesday to Friday from 9.30am to à 12h30 et de 14h30 à 19h. 12.30am and from 2.30pm to 7pm. • Le samedi de 9h30 à 19h. • Saturday from 9.30am to 7pm. Congés de mi-juillet à mi-août. Holidays: from mid-July to mid-August

Chocolats maison, friandises et Handmade chocolates, candies gourmandises, Bruno et Graziella and treats, Bruno and Grazielle Brocheton ont repris cette chocolaterie Brocheton took over this handmade artisanale créée en Février 2006 par chocolaterie created in February Monsieur et Madame Charpot. 2006 by Mr and Mrs Charpot.

En véritables artisans, nous privilégions As real artisans, we focus on raw des matières premières de qualité materials of high quality so we can make afi n de réaliser des bonbons de some chocolate candies of an extreme chocolats d’une extrême fi nesse. delicacy. Chocolats Emeline is ready to Chocolats Emeline à découvrir ainsi be discovered, along with its specialty: qu’une nouvelle spécialité : “La prunelle de Troyes”. «La Prunelle de Troyes».

DÉGUSTATION OFFERTE FREE TASTING of the Charpot’s de la « Prunelle de Troyes », spécialité de la chocolate factory specialty« Prunelle chocolaterie et d’un chocolat Maison de Troyes » and a handmade chocolate

* L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Alcohol abuse is bad for your health. Please consume in moderation. 24 25 infos pratiques MAISON CAFFET Troyes Centre 12b Métropole 12c Marché des Halles - Rue Claude Huez McArthurGlen Troyes ra 10000 Troyes Voie du Bois infos p tiques 10150 Pont-Sainte-Marie Tél : +33 (0) 3 25 80 38 38 Ouverture: 12a Troyes Centre Ouverture: • Du lundi au vendredi de 10h à 19h 2 rue de la Monnaie • Du lundi au jeudi de 8h à 12h45 • Le samedi de 10h à 20h 10000 Troyes et de 15h30 à 19h • Fermé le dimanche Tél. : +33 (0) 3 25 73 35 73 www.maison-caffet.com • Le vendredi et samedi de 7h à 19h Opening times : Ouverture: Opening times : • Le dimanche de 9h à 13h • Monday to Friday from 10am to 7pm • Le lundi de 14h00 à 19h15 • Monday from 2.00pm to 7.15pm Opening times : • Saturday from 10am to 8pm • Du mardi au vendredi de 10h00 • Tuesday to Friday from 10.00am • Monday to Thursday : from 8am • Closed on Sunday à 19h15 to 7.15pm to 12.45am and 3.30pm to 7pm • Le samedi de 09h00 à 19h15 • Saturday from 9.00am to 7.15pm • Friday & Saturday: 7am to 7pm Découvrez le nouveau concept • Le dimanche de 09h00 à 13h00 • Sunday from 9.00am to 1.00pm • Sunday: 9am to 1pm avant-gardiste de la Maison Caffet. Ses divines collections pâtissières et chocolatées, vous attendent nichées au cœur d’un kiosque Depuis 64 ans, la Maison Caffet Since 64 years, the Maison Caffet is Au cœur du Marché des Halles, chaleureux aux courbes envoutantes. est guidée par la recherche guided by its pursuit of excellence cette boutique de la Maison Caffet Une équipe de fins gourmets vous propose de l’excellence en pâtisserie et in pastry and chocolaterie, and made of est représentée par Jean-Claude et son une pause douceur accompagnée d’une chocolaterie et a fait du praliné praline its specialty. équipe, Julie et Valérie. boisson chaude ou froide. Profitez de la sa spécialité. L’occasion de s’offrir un éclair, un chocolat Pascal Caffet, holds the title of Best terrasse cosy, dédiée au plaisir gustatif ou encore un dessert classique ou original. Pascal Caffet, MOF Pâtissier et Worker in France, he is a pastry cook pour une dégustation sur place… Champion du Monde des Métiers du and World Dessert Champion. He Located inside the covered Discover the forward-thinking new Dessert, se passionne très tôt pour early discovered his passion for this market, this Maison Caffet Shop concept of the Maison Caffet. Its divine ce produit unique avec la volonté de unique product and felt the need and is represented by Jean-Claude pastries and chocolates collections, retrouver ces délicieuses sensations to find back these delicious sensations and his team, Julie and Valérie. are waiting for you, displayed in the heart of enfouies dans sa mémoire d’enfant. burrowed in his childhood memories. It’s the opportunity to please yourself a welcoming kiosque with enchanting curves. with an éclair, a chocolate, A team of dainty gourmets are offering you Découvrez la boutique familiale, là où tout Discover the family shop, where a classic or original dessert. a commencé. Installée juste en face de la everything started. Settled just in front of a sweet break with a hot or cold drink. toute première chocolaterie auparavant the first chocolate factory formerly called Enjoy the cosy terrace, dedicated to taste nommée « Le Palais du Chocolat », elle a “ The Chocolate Palace”, pleasure for a tasting session on spot… vu défiler toute l’aventure Caffet. it witnessed the whole Caffet adventure. Elle est surnommée « le vaisseau It is called the “flagship”. Today, Maxence DÉGUSTATION DE 2 SPÉCIALITÉS MAISON amiral ». Aujourd’hui, Maxence et son and his team, Michèle, Svetlana and Chrys -10% SUR VOS ACHATS équipe, Michèle, Svetlana et Chrys vous are welcoming you to make TASTING OF 2 HANDMADE SPECIALTIES accueillent pour vous faire découvrir tout you discover the whole universe 10% DISCOUNT ON PURCHASES l’univers de la Maison Caffet. of Maison Caffet.

26 27 VINS NICOLAS Troyes Centre 13

DÉGUSTATION DE LA « PRUNELLE TASTING OF THE « PRUNELLE DE TROYES* » (2 CL) DE TROYES* » (2 CL) *L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. *Alcohol abuse is bad for your health. Please À consommer avec modération. consume in moderation. a Métropole 14 infos pr tiques CHAMPAGNE REGIS CORNIOT 54 rue Georges Clemenceau Tél. : +33 (0) 3 25 73 40 97 10000 Troyes ra Ouverture: Opening times : infos p tiques • Du mardi au vendredi de 9h30 • From Tuesday to Friday from 9.30am 1 rue Creuse la-costignieres.com à 12h30 et 14h15 à 19h to12.30pm and from 2.15pm to 7pm 10300 Montgueux Tél. : +33 (0) 3 25 79 05 22 • Le samedi de 9h30 à 19h • Saturday: from 9.30am to 7pm • Le dimanche de 10h à 12h30 • Sunday: from 10am to 12.30pm Sur les hauteurs de la ville de Troyes, On the heights of the city of Troyes, à 10 km, découverte de notre at 10 km, discovering of our vineyard Spécialiste des vins et spiritueux*, Come and discover wines and vignoble de Montgueux. 4 générations of Montgueux. 4 generations have la boutique propose parmi de spirits* from our region (Rosé des se sont succédées, transmettant un succeeded to each other. Passing on nombreuses références : le Rosé Riceys, Prunelle de Troyes, Coteaux savoir-faire familial reconnu de ses pairs. a family know-how recognized by its peers. des Riceys, la Prunelle de Troyes Champenois...) as well as from France Respectueux de l'environnement depuis Respectful of the environment since et le Coteaux Champenois. and throughout the world. des décennies, notre vignoble a reçu decades, our vineyard received the le label Haute Valeur Environnementale “High Environmental Value certifying certifiant zéro herbicides, zéro zero herbicides, zero pesticide, insecticides, travail du sol. and soil cultivation” label.

Spécialiste de la champagnisation du Expert in the champagnisation chardonnay, Alexis St Aude, créateur of Chardonnay, Alexis St Aude, de cuvées vous propose une dégustation creator of cuvées, is offering you de 3 champagnes élaborés dans la plus a tasting of 3 champagnes elaborated pure tradition. in the purest tradition.

DÉGUSTATION OFFERTE FREE TASTING AT THE À LA PROPRIÉTÉ (SUR RENDEZ- PROPERTY (BY PRIOR VOUS PRÉALABLE) APPOINTMENT ONLY) Dégustation de champagne (2 cl*) Tasting of the Champagne (2 cl*) *L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. *Alcohol abuse is bad for your health. Please À consommer avec modération. consume in moderation.

28 29 Des offres ... sur l'ensemble disponibles... des territoires SEMOINES

VILLENAUXE-LA-GRANDE

PLANCY-L’ABBAYE ARCIS-SUR-AUBE

ROMILLY-SUR-SEINE MÉRY-SUR-SEINE NOGENT-SUR-SEINE

LA MOTTE-TILLY Le Nogentais

MARIGNY-LE-CHÂTEL BRIENNE-LE-CHÂTEAU

PINEY MARCILLY-LE-HAYER Troyes Champagne Les GrandsDIENVILLE Lacs Métropole TROYES

MACEY SAINT-ANDRÉ- LES-VERGERS MESNIL-SAINT-MESNIL-SAINT-PÈREPÈRE VILLENEUVE L’ARCHEVÊQUE BAR-SUR-AUBE AIX-EN-OTHE COLOMBEY- LES-DEUX-ÉGLISES

La Côte des Bar SAINT-PHAL EAUX-PUISEAUX BAR-SUR-SEINE Le Pays d'Othe

et d'Armance ERVY-LE-CHÂTEL 5 km

MAISON-LÈS-CHAOURCE 30 31 D5 E17 D934 D995 D951 RÉVEILLON D373 FÈRE-CHAMPENNOISE SAINT-MARS-VIEUX-MAISONS SOMMESOUS N4 N4 N4 SÉZANNE VITRY-LE-FRANÇOIS

N4 CORROY FRIGNICOURT LE NOGENTAISPLEURS VISITES CULTURELLES MAILLY-LE-CAMP N4 A26

SEMOINES D403 D373 Le Nogentais 15 CHENOISE BETHON SAINTE-MARIE-DU-LAC-NUISEMENT D231 VILLENAUXE-LA-GRANDE OFFICE DE TOURISME ANGLURE CORBEIL PLANCY-L’ABBAYE D619 PROVINS D951 DE NOGENT-SUR-SEINE ARCIS-SUR-AUBE D441 RAMERUPTET DE LA VALLÉE DE LA SEINE LONGUEVILLE ROMILLY-SUR-SEINE E17 D619 MÉRY-SUR-SEINE CHAVANGES NOGENT-SUR-SEINE D677 NOGENT-SUR-AUBE 17 a LA MOTTE-TILLY 15 16 infos pr tiques MONTIER-EN-DER 5 rue Saint Epoing Tél : +33 (0) 3 25 39 42 07 D411 10400 Nogent-sur-Seine tourisme-nogentais.fr FONTAINE-LES-GRÈS D400 BRAY-SUR-SEINE Ouverture: Opening times : SOMMEVOIRE MARIGNY-LE-CHÂTEL A26 D960 LA VILLE-AUX-BOIS • Du lundi au samedi : 9h -BRIENNE-LE-CHÂTEAU 12h30 • From Monday to Saturday: et 13h - 17h30 DOULEVANT- 9am - 12.30pm & 1pm - 5.30pm LE-CHÂTEAU PINEY D960 PERCENEIGE D619 • Le dimanche (d’Avril à Septembre) : • On Sunday (from April to September): MARCILLY-LE-HAYER 10h - 12h30 et 13h30 - 17h DIENVILLE 10am - 12.30pm & 1.30pm - 5pm • Fermé les jours fériés • Closed on public holidays TROYES D610 MACEY Visite guidée D443 Guided tour A5 ESTISSAC « Nogent à travers les âges ». DOLANCOURT « Nogent through the eras ».

A26 MESNIL-SAINT-PÈREMESNIL-SAINT-PÈRE A5 Cette visite présente les lieux importants This tour introduces the important places VILLENEUVE L’ARCHEVÊQUE A5 BUCHÈRES BAR-SUR-AUBE de la ville. Elle off re également un of the city. It off ers as well an overviewCOLOMBEY- AIX-EN-OTHE panorama sur l’histoire de Nogent on the history of Nogent-sur-Seine,LES-DEUX-ÉGLISES from SENS sur-Seine, de la préhistoire à nos jours. prehistoric times to nowadays.D396 It is the best N77 VILLEROY MAILLOT Le meilleur moyenA5 pour découvrir les way to discover secrets, famous fi gures secrets, personnages célèbres and legends on the city. D443 5 km et légendes de la ville. SAINT-PHAL D444 EAUX-PUISEAUX BAR-SUR-SEINE VISITE GUIDÉE DE NOGENT-SUR-SEINE OFFERTE Sur réservation minimum 48hA5 VILLENEUVE-SUR-YONNE VISITES CULTURELLESCHAILLEY LOISIRS / ACTIVITÉS à l’avance et sous réserve CHAOURCE ESSOYES de disponibilité des guides. Offi ce de Tourisme de Nogent-sur- 17N77 Gîte Loisirs Méry 15 ERVY-LE-CHÂTEL D671 Seine et de la Vallée de la Seine FREE GUIDED TOUR SAINT-JULIEN-DU-SAULT D443 OF NOGENT-SUR-SEINE MUSÉES SAINT-FLORENTIN MAISON-LÈS-CHAOURCE On reservation at least 48 hours LES RICEYS in advance and subject 16 Musée Camille Claudel MUSSY-SUR-SEINE to the availability of the guides.

32 33 MUSÉES MUSÉE CAMILLE CLAUDEL infos pratiques 10 rue Gustave Flaubert Tél : +33 (0) 3 25 24 76 34 10400 Nogent-sur-Seine www.museecamilleclaudel.fr • Du 1er avril au 31 octobre : • From April 1st to October 31th: du mardi au dimanche de 11h à 18h Tuesday to Sunday from 11am to 6pm. Jusqu’à 19h le samedi et le dimanche Until 7pm on Saturday and Sunday. • Du 1er novembre au 31 mars : • From November 1st to March 31st: We- du mercredi au dimanche de 11h à 18h dnesday to Sunday from 11am to 6pm. Jusqu’à 19h le dimanche Until 7pm on Sunday.

The house in which Camille Claudel They follow the collection of 150 sculptures lived became a museum. representing the very wealthy output of her 16 time, from Alfred Boucher to Auguste Rodin, Le Nogentais Camille Claudel lived in Nogent-sur-Seine and let’s not forget about Paul Dubois, or when, as a teenager, she asserted her Antoine Bourdelle. This enhancement vocation as an artist. There she met the MUSÉE CAMILLE CLAUDEL shows to what extent Camille Claudel is sculptor Alfred Boucher who understood a valuable artist of her time, and how she her extraordinary skills, and knew how to La maison où vécut Camille Elles font suite à un ensemble de 150 stands out in a deeply original way. Claudel devenue musée dédié sculptures représentatives de la très riche advise her on her apprenticeship, fi rst in aux oeuvres de Camille Claudel. production de son temps, d’Alfred Boucher Nogent-sur-Seine and then in Paris. You can fi nd during the whole year a rich à Auguste Rodin, en passant par Paul planning of temporary exhibitions, lectures, Cette artiste vivait à Nogent-sur-Seine Today, the house in which she lived forms Dubois ou encore Antoine Bourdelle. Cette events, commented tours and shaping lorsque, encore adolescente, elle affi rma an aisle of the large building which hosts mise en perspective montre dans quelle workshops for families and young visitors. sa vocation d’artiste. Elle y rencontra le the museum. Forty-fi ve works of Camille mesure Camille Claudel s’inscrit dans son sculpteur Alfred Boucher qui comprit Claudel allow to discover every step and all temps tout en s’en démarquant d’une ses dispositions exceptionnelles et sut the aspects of her artistic career. manière profondément originale. la conseiller dans son apprentissage, à ENTRÉE INCLUSE Nogent-sur-Seine puis à Paris. Retrouvez toute l’année une riche et découverte de l’exposition sur les programmation d’expositions temporaires, oeuvres de l’artiste. Aujourd’hui, la maison dans laquelle elle de conférences, d’événements, de visites a vécu, forme une aile du vaste bâtiment commentées et d’ateliers de modelage ENTRY FEE INCLUDED qui accueille le musée. Quarante-cinq pour les familles et le jeune public. and discovering of the exhibition œuvres de Camille Claudel permettent de on the works of the artist. découvrir toutes les étapes et les facettes de sa carrière artistique.

34 35 LOISIRS/ACTIVITÉS MUSÉES

Le Nogentais 17 GITE LOISIRS MERY infos pratiques Centre équestre et ferme pédagogique Tél : +33 (0) 3 25 21 24 33 2 Rue de la paix ou +33 (0) 3 25 21 16 33 10170 Mery-sur-Seine (pour le centre équestre / giteloisirs.com for the riding school)

Le Gîte Loisirs Méry est une The Gîte Loisirs Méry is an association qui propose différentes association offering various activités notamment grâce à son centre activities, notably thanks to its équestre et sa ferme pédagogique. riding school and its educational farm. (Elle dispose également d’un (It also offers a lodging certified hébergement labellisé Gîtes de France). Gîtes de France).

VISITE LIBRE DE LA FERME FREE VISIT OF THE EDUCATIONAL PÉDAGOGIQUE INCLUSE. FARM. Accès à tarif réduit aux activités Access at a reduced price to the équestres et diverses : equestrian and diverse activities : • Séance Equitation Adulte • Adult horseriding session 18€ au lieu de 20€ par pers. 18€ instead of 20€ per person. • Séance Poney (-12ans) • Poney session (-12 years old): 13€ au lieu de 15€ par personne 13€ instead of 15€ per person. • Séance Baptême de Poney • Poney baptism session (de 3 à 11 ans) 13€ au lieu de 15€ par pers. (from 3 to 11 years old): • Séance calèche (maximum 8 pers.) 13€ instead of 15 euros per person. 70€ au lieu de 80€ • Horse-drawn carriage session • Séance de Tir à l’arc (minimum 4 (max. 8 persons): 70€ instead of 80€. pers.) : 10€ au lieu de 12€ par pers. • Archery session (min. 4 persons): • Séance de Kayak (minimum 4 pers.) : 10€ instead of 12€ per person. 13€ au lieu de 15€ par pers. • Kayaking session (min. 4 persons): • Séance de fabrication artisanale 13€ instead of 15€ per person. du pain 135€ au lieu de 150€ pour un • Handmade bread making session: groupe 135€ instead of 150€ for one group. Les séances durent 1h et sont Sessions last 1h and are on reservation. sur réservation. 36 37 D5 E17 D934 D995 D951 RÉVEILLON D373 FÈRE-CHAMPENNOISE SAINT-MARS-VIEUX-MAISONS SOMMESOUS N4 N4 N4 SÉZANNE VITRY-LE-FRANÇOIS

N4 CORROY FRIGNICOURT PLEURS MAILLY-LE-CAMP N4 A26

SEMOINES D403 D373 LES GRANDSNOTES LACS VISITES CULTURELLES CHENOISE BETHON SAINTE-MARIE-DU-LAC-NUISEMENT

D231 VILLENAUXE-LA-GRANDE ANGLURE CORBEIL PLANCY-L’ABBAYE Les Grands Lacs 18 D619 PROVINS D951 ARCIS-SUR-AUBE OFFICE DE TOURISME D441 RAMERUPT LONGUEVILLE ROMILLY-SUR-SEINE E17 D619 MÉRY-SUR-SEINE CHAVANGES NOGENT-SUR-SEINE D677 NOGENT-SUR-AUBE DE BRIENNE-LE-CHATEAU MESGRIGNY LA MOTTE-TILLY MONTIER-EN-DER ra D411 infos p tiques FONTAINE-LES-GRÈS AUBETERRE D400 34 rue de l’école militaire Tél : +33 (0) 3 25 92 82 41 BRAY-SUR-SEINE SOMMEVOIRE MARIGNY-LE-CHÂTEL D960 LA VILLE-AUX-BOIS 10500 Brienne-Le-Château grandslacsdechampagne.fr A26 BRIENNE-LE-CHÂTEAU Ouverture:DOULEVANT- Opening times : 18 19 LE-CHÂTEAU PINEY D960 • Avril à septembre : 10h - 12h30 • April 1st to October 31st, Wednesday to PERCENEIGE D619 MARCILLY-LE-HAYER DIENVILLE et 14h - 18h Monday: 10am to 1 pm & 2pm to 6 pm. • D’octobre à mars : tous les jours, • November 1st to March 31st, From TROYES sauf le dimanche : 10h - 13h Wednesday to Monday: 10am to 1pm D610 MACEY 20b et 14h - 17h30. & 2pm to 5pm. D443 A5 ESTISSAC 20a DOLANCOURT A26 Brienne-le-Château, remarquable par Brienne-le-Château, which is MESNIL-SAINT-PÈREMESNIL-SAINT-PÈRE A5 VILLENEUVE L’ARCHEVÊQUE A5 BUCHÈRES BAR-SUR-AUBE son château du XVIIIe siècle, est une oustanding thanks to its castle from COLOMBEY- AIX-EN-OTHE LES-DEUX-ÉGLISESville chargée d’Histoire. Elle a accueilli deux the 18th century, is a city rich in history. It SENS empereurs parmi lesquels Napoléon Ier hosted two emperors and among them: D396 N77 qui gardera un attachement singulier pour Napoleon the 1st, who kept a strong bond MAILLOT VILLEROY A5 cette ville. En plein essor au XVIIIe siècle, elle with this city. In expansion in the 18th est ravagée par deux terribles incendies en century, it was destroyed by two terrible D443 1814 et 1940. Les stigmates de ces périodes fi res in 1814 and 1940. The stigmas of these BOURGUIGNONS SAINT-PHAL D444 tourmentées en ont considérablement tormented periods hugely modifi ed its EAUX-PUISEAUX BAR-SUR-SEINE modifi é l’apparence. appearance.

A5Nous vous invitons à découvrir sa riche We offer you to discover its rich history VILLENEUVE-SUR-YONNE CHAILLEY 5 km FONTETTE histoire et ses monuments au cours and its monuments during CHAOURCE POLISY N77 ESSOYES d’une visite commentée d’1h15. a 1hr 15min - commented tour ERVY-LE-CHÂTEL D671 • du 1er avril au 30 juin et en septembre • from April 1st to June 30th, and in SAINT-JULIEN-DU-SAULT D443 VISITES CULTURELLES LOISIRS / ACTIVITÉS 2 visites guidées par jour à 11h et 15h September SAINT-FLORENTIN MAISON-LÈS-CHAOURCE 2 guided tours per day at 11 am and 3 pm Offi ce de Tourisme a Espace Faune • en juillet et août LES20 RICEYS 18 3 visites guidées par jour : 11h, 14h et 16h • in July and August: de Brienne-le-Château de la ForêtMUSSY-SUR-SEINE d'Orient 3 guided tours per day: 11am, 2pm & 4pm b MUSÉES 20 Maison du Parc 19 Musée Napoléon VISITE GUIDÉE DE BRIENNE-LE- FREE GUIDED TOUR OF BRIENNE- CHATEAU OFFERTE Sous condition de LE-CHATEAU Booking is required 24h réservation 24h à l’avance. Chaussures in advance. Comfortable shoes are confortables recommandées. recommended. 38 39 MUSÉES LOISIRS/ACTIVITÉS

Les Grands Lacs 20a 20b Les Grands Lacs 19 ESPACE FAUNE DE MUSÉE LA FORÊT D'ORIENT NAPOLÉON ET MAISON DU PARC a infos pr tiques infos pratiques 34 rue de l’école militaire MAISON DU PARC ESPACE FAUNE 10500 Brienne-Le-Château intersection D79 / D43 - 10220 Piney D43, entre Mesnil-Saint-Père Tél : +33 (0) 3 25 27 65 80 +33 (0)3 25 43 38 88 et la Maison du Parc musee-napoleon-brienne.fr Horaires d’ouverture, planning des visites Opening times, agenda of guided tours, Ouverture: Opening times : guidées et conditions disponibles sur : terms and conditions available at • De novembre à avril, du mardi • From November to April, from www.pnr-foret-orient.fr www.pnr-foret-orient.fr au dimanche : 14h - 18h Tuesday to Sunday: 2pm - 6pm

• De mai à octobre, • From May to October, everyday: Espace Faune : ce parc animalier est un Espace Faune ("wildlife area") : tous les jours : 10h - 18h 10am – 6pm espace naturel à vocation conservatoire this animal park is a natural area with • Fermetures : le 1er mai • Closed on 01/05 and from et pédagogique, où vivent en semi-liberté des a conservation and educational vocation, where the large herbivores of yesterday and et du 24 décembre au 1er janvier 24/12 to 01/01 included grands herbivores d’hier et d’aujourd’hui. Un cheptel de plus de 50 animaux, today live in semi-freedom. de 10 espèces diff érentes, sont à observer A herd of more than 50 animals, De l’histoire à la légende, Napoléon From history to the myth, Napoleon dans leur milieu naturel le long d'un sentier of 10 diff erent species, are to be observed ne vous laissera pas indifférent ! won’t leave you uninterested ! pédagogique de 2 km. in their natural environment along a 2 km educational trail. Au cœur du bâtiment de l’ancienne In the building’s heart of the former royal Le Parc naturel régional de la Forêt The Orient Forest Regional Natural Park école royale militaire, le musée Napoléon military school, the Napoleon museum d'Orient (PnrFO) propose des sorties (PnrFO) off ers guided tours with naturalist vous propose de découvrir les diff érentes is off ering you to discover the diff erent guidées à thématiques naturalistes qui vous themes which will lead you to discover the facettes de ce personnage mondialement aspects of this fi gure known all over mèneront à la découverte de la vie secrète de secret life of the nature of our territory. connu. the world. la nature de notre territoire. À travers quatre nouvelles thématiques, Through four new themes, dive into the plongez dans la vie du plus illustre des life of the most famous French: Napoleon Français, Napoléon Bonaparte ! Découvrez Bonaparte ! Discover the military glories, his 1 ENTRÉE GRATUITE À L'ESPACE 1 FREE ENTRY TO THE ESPACE FAUNE les gloires militaires, son image, l’œuvre image, the reformist work and enter FAUNE POUR 1 SORTIE GUIDÉE DU (« WILDLIFE AREA ») FOR 1 PAID PNRFO PAYANTE OU INVERSEMENT GUIDED TOUR OF THE PNRFO réformatrice et entrez dans une intimité in his intimacy often unknown… parfois méconnue… (uniquement valable pour les visites guidées OR VICE VERSA (only available for « évasion « évasion nature » à 6€). nature » guided tour at 6€). Sur présentation du ticket payant et de la On presentation of your paid ticket and carte "City Pass". Visite guidée du PnrFO your "City Pass" card. Guided tour of PnrFO ENTRÉE INCLUSE FREE ADMISSION sur réservation à [email protected] ou upon reservation at [email protected] au musée Napoléon et accès to the Napoleon Museum and access au +33 (0)3 25 43 38 88. or at +33 (0)3 25 43 38 88. à l’exposition temporaire. to the temporary exhibition. 40 41 D5 E17 D934 D995 D951 RÉVEILLON D373 FÈRE-CHAMPENNOISE SAINT-MARS-VIEUX-MAISONS SOMMESOUS N4 N4 N4 SÉZANNE VITRY-LE-FRANÇOIS

N4 CORROY FRIGNICOURT PLEURS MAILLY-LE-CAMP N4 A26

SEMOINES D403 D373 CHENOISE BETHON SAINTE-MARIE-DU-LAC-NUISEMENT

D231 VILLENAUXE-LA-GRANDE ANGLURE CORBEIL PLANCY-L’ABBAYE D619 PROVINS D951 ARCIS-SUR-AUBE D441 LARAMERUPT CÔTENOTES DES BAR VISITES CULTURELLES LONGUEVILLE ROMILLY-SUR-SEINE E17 D619 MÉRY-SUR-SEINE CHAVANGES NOGENT-SUR-SEINE D677 NOGENT-SUR-AUBE MESGRIGNY LA MOTTE-TILLY MONTIER-EN-DER

D411 La Côte des Bar 21 FONTAINE-LES-GRÈS AUBETERRE D400 BRAY-SUR-SEINE SOMMEVOIRE MARIGNY-LE-CHÂTEL D960 LA VILLE-AUX-BOIS A26 BRIENNE-LE-CHÂTEAU OFFICE DE TOURISME DOULEVANT- LE-CHÂTEAU PINEY D960 DE LA CÔTE DES BAR PERCENEIGE D619 MARCILLY-LE-HAYER DIENVILLE EN CHAMPAGNE TROYES D610 MACEY D443 a A5 r ESTISSAC infos p tiques DOLANCOURT

A26 4 Boulevard du 14 Juillet Tél : +33 (0) 3 25 27 24 25 MESNIL-SAINT-PÈREMESNIL-SAINT-PÈRE A5 VILLENEUVE L’ARCHEVÊQUE A5 BUCHÈRES BAR-SUR-AUBE 10200 Bar-sur-Aube tourisme-cotedesbar.com COLOMBEY- AIX-EN-OTHE 21 LES-DEUX-ÉGLISESOuverture: Opening times : SENS D396 N77 • Du lundi au samedi : 9h - 12h30 • From Monday to Saturday: 9am to VILLEROY MAILLOT A5 et 14h - 17h30 12.30pm & 2 pm to 5.30pm

D443 • Fermé le dimanche • Closed on Sunday

SAINT-PHAL D444 BOURGUIGNONS EAUX-PUISEAUX BAR-SUR-SEINE L’Offi ce de Tourisme de la Côte des The tourist offi ce of La Côte des Bar en Champagne organise des Bar en Champagne holds guided A5 VILLENEUVE-SUR-YONNE CHAILLEY FONTETTE visites guidées du Circuit de la Paume tours of the Circuit de la Paume, followed suivies d’une dégustation de produits by a tasting of local products (cheeses CHAOURCE POLISY ESSOYES N77 du terroir (fromages de la région, terrines of the region, terrines of the Aube, ERVY-LE-CHÂTEL D671 22 de l’Aube, biscuits, champagne…). biscuits, champagne…). SAINT-JULIEN-DU-SAULT D443 C’est l’occasion de découvrir le riche passé It’s an opportunity to discover the rich past SAINT-FLORENTIN MAISON-LÈS-CHAOURCE de cette ville des Foires de Champagne : of the city of the Foire de Champagne: LES RICEYS rues pittoresques, hôtels particuliers, scenic streets, private hotels, studded 5 km MUSSY-SUR-SEINE portes cloutées, église Saint-Pierre et église doors, the Saint-Pierre and Saint-Maclou Saint-Maclou, rue de la Paume… churches; the Paume street…

VISITES CULTURELLES MUSÉES Offi ce de tourisme 22 Espace culturel Renoir VISITE GUIDÉE DU «CIRCUIT DE FREE GUIDED TOUR OF «CIRCUIT 21 de la Côte des Bar en Champagne LA PAUME» INCLUSE suivie d’une DE LA PAUME» followed by a tasting dégustation de produits du Terroir. of local products. Every Thursday Tous les jeudis de juillet et août à 15h. in July and August at 3pm. Sur réservation. On reservation

42 43 MUSÉES

Ouverture: Opening times : • De mars à novembre : du mercredi • From March to November: from au dimanche, de 10h à 12h30 Wednesday to Sunday, from 10am et de 13h30 à 17h to 12.30pm and from 1.30pm to 5pm • De mai à septembre : du mercredi • From May to September: from au dimanche, de 10h à 12h30 Wednesday to Sunday, from 10am et de 13h30 à 18h to 12.30pm and from 1.30pm to 6pm. • Juillet et août : ouvert tous les jours, Closed on Tuesday de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h. • July and August: open daily, from • Ouvert tous les jours fériés 10am to 12.30pm and 1.30pm to 6pm • Opens all French public holidays

Come to discover, at 50 minutes You will continue your activity in the second from Troyes, the Renoir Village at place where you will enter in the family Essoyes. intimacy by visiting the house, the painter’s workshop and the garden. Firstly, you will be welcomed at the Renoir La Côte des Bar 22 center in which you will visit the permanent The Renoir cultural center « On the Renoir exhibition on the Renoir family, and see a family’s side » is waiting for you ! movie explaining Pierre-Auguste Renoir’s ESPACE CULTUREL RENOIR love for this village where he spent 30 summers. ra REDUCED PRICE infos p tiques (€10 INSTEAD OF €12) 9 Place de la Mairie Tél : +33 (0) 3 25 29 10 94 Free access to themed and pedestrals 10360 Essoyes renoir-essoyes.fr tours and free acces to the cemetery where Pierre-Auguste Renoir and his family are buried. Venez découvrir, à 50 minutes Vous continuerez votre parcours sur le de Troyes, le village des Renoir, à second site où vous rentrerez dans l’intimité Essoyes. de la famille en visitant la maison, l’atelier du peintre et les jardins. Dans un premier temps, vous serez accueillis à l’Espace Renoir où vous visiterez L’Espace culturel Renoir « Du côté l’exposition permanente sur la famille des Renoir » n’attend que vous ! Renoir ainsi qu’une projection d’un fi lm qui explique l’aff ection de Pierre-Auguste Renoir pour ce village où il a passé près de 30 étés.

ENTRÉE À TARIF RÉDUIT (10 € AU LIEU DE 12€) Accès gratuit aux parcours pédestres et accès libre au cimetière où reposent Pierre-Auguste Renoir et sa famille.

44 45 D5 E17 D934 D995 D951 RÉVEILLON D373 FÈRE-CHAMPENNOISE SAINT-MARS-VIEUX-MAISONS SOMMESOUS N4 N4 N4 SÉZANNE VITRY-LE-FRANÇOIS

N4 CORROY FRIGNICOURT PLEURS MAILLY-LE-CAMP N4 A26

SEMOINES D403 D373 CHENOISE BETHON SAINTE-MARIE-DU-LAC-NUISEMENT

D231 VILLENAUXE-LA-GRANDE ANGLURE CORBEIL PLANCY-L’ABBAYE D619 PROVINS D951 ARCIS-SUR-AUBE D441 LE PAYS D'OTHE ET D'ARMANCERAMERUPT VISITESVISITES CULTURELLES CULTURELLES LONGUEVILLE ROMILLY-SUR-SEINE E17 D619 MÉRY-SUR-SEINE CHAVANGES NOGENT-SUR-SEINE D677 NOGENT-SUR-AUBE MESGRIGNY LA MOTTE-TILLY Pays d'OtheMONTIER-EN-DER 23

D411 AUBETERRE OFFICED400 DE TOURISME FONTAINE-LES-GRÈS BRAY-SUR-SEINE SOMMEVOIRE MARIGNY-LE-CHÂTEL D960 LA VILLE-AUX-BOIS A26 BRIENNE-LE-CHÂTEAUOTHE-ARMANCE DOULEVANT- LE-CHÂTEAU PINEY D960 PERCENEIGE D619 a MARCILLY-LE-HAYER DIENVILLEinfos pr tiques CRENEY-PRÈS-TROYES 2 rue Foch - 10160 Aix-en-Othe Opening times : TROYES • Tuesday: from 3pm to 6 pm D610 Tél : + 33(0)3 25 80 81 71 MACEY SAINT-ANDRÉ- • From wednesday to saturday: LES-VERGERS D443tourisme-chaource-othe-armance.com A5 SAINT-JULIEN from 9.30am to 12.30 pm and from ESTISSAC LES-VILLAS Ouverture:DOLANCOURT 3pm to 6pm A26 MESNIL-SAINT-PÈREMESNIL-SAINT-PÈRE • Le mardi : de 15h à 18h A5 • Sunday: from 9.30am to 12.30pm VILLENEUVE L’ARCHEVÊQUE A5 BUCHÈRES BAR-SUR-AUBE • Du mercredi au samedi : de 9h30 COLOMBEY- AIX-EN-OTHE à 12h30 et de 15h à 18h LES-DEUX-ÉGLISES SENS a The cultural heritage with which we 23 • Le dimanche : de 9h30 à 12h30 D396 N77 are blessed in the «Pays d’Othe» and MAILLOT VILLEROY A5 «d’Armance» is unescapable. True artistic Le Patrimoine bâti en Pays d’Othe treasures are to be found tucked away D443 et d’Armance est incontournable. in our churches: 16th Century sculpture BOURGUIGNONS SAINT-PHAL D444 De véritables trésors artistiques sont and stonemasonry such as the stunning EAUX-PUISEAUX BAR-SUR-SEINE à découvrir au cœur de nos églises : crypt of «le Maître de Chaource» in the statuaire du XVIe comme la mise au church of Saint-Jean-Baptiste (the burial of A5 VILLENEUVE-SUR-YONNE CHAILLEY tombeauFONTETTE du maître de Chaource à l’église Christ), the splendid stained-glass windows in

CHAOURCE POLISY Saint-Jean-Baptiste, vitrail d’Ervy-le-Châtel Ervy-Le-Châtel and Bérulle, the wooden N77 ESSOYES c ou de Bérulle, jubé de bois de la Collégiale rood screen of the collegiate church ERVY-LE-CHÂTEL 23 D671 SAINT-JULIEN-DU-SAULT b de Villemaur-sur-Vanne... of Villemaur-sur-Vanne… 23 D443 SAINT-FLORENTIN MAISON-LÈS-CHAOURCE Venez également admirer la diversité Discover also the seductive countryside: LES RICEYS faunistique et fl oristique dans un milieu rural splendid forests, numerous pathways and 5 km MUSSY-SUR-SEINEpréservé et authentique. Les visites tracks…we invite you to discover this region et circuits proposés vous surprendront… of rolling hills and valleys.

VISITES CULTURELLES VISITE OFFERTE (EN FRANÇAIS FREE GUIDED TOUR (ONLY IN UNIQUEMENT) PARMI LES VISITES FRENCH) AMONG THE SUMMER a Bureau d'InformationTouristique c Bureau d'Information Touristique 23 23 ESTIVALES DE JUILLET ET AOÛT : VISITS OF JULY AND AUGUST 2 rue Foch - 10160 Aix-en-Othe 2 Grande Rue - 10210 Chaource Tél : + 33(0)3 25 80 81 71 Tél : + 33(0)3 25 40 97 22 • Visites de villages • Village visits • Après-midi jeux en famille • Afternoon family games 23b Bureau d'Information Touristique • Balades découvertes • Discovery walks La Halle Bd. des Grands Fossés 10130 Ervy-le-Châtel Programme détaillé sur : tourisme Detailed program on: tourisme- Tél : + 33(0)3 25 70 04 45 chaource-othe-armance.com chaource-othe-armance.com

46 47 Email :[email protected] Espace Culturel Renoir / Bérangère Beaurin /Bérangère Renoir Culturel Espace - Bordier /Sylvain Renoir des familiale -Maison Maille /Patrick Bar des Côte la de de Tourisme /Office Brienne-le-Château Napoléon /Musée Brienne-le-Château de de Tourisme -Office /BC Méry Loisirs /Gîte Claudel Camille -Musée Illuminati Marco Nogent-sur-Seine de de Tourisme /Office Corniot Régis / Champagne Nicolas /Vins Caffet Maison - Douard /Olivier Charpot /Chocolaterie Troyes /McArthurGlen Avenue -Marques Rebout L. Simple Passé du /Musée Payns de Hugues Troyes /Musée de -Ville Bell /Carole Ouvrière Pensée la de et l'Outil de /Maison (NM) l'Aube de Départementales /Archives Vitrail du Cité Crédits photos : 16 rue Aristide Briand–10 000 Troyes

Troyes La ChampagneTourisme www.troyeslachampagne.com Troyes La ChampagneTourisme Tél. :+33(0)3 25826270 Animation /Okénite Tourisme Champagne /Troyes La Gobert /Olivier iStock Rejoignez-nous sur :

- Juin 2020