Catalogue Fidlab 2018
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2018 Sommaire / 10 Index ans 05 Éditorial CNC 06 10 ans 07 10 years 09 Éditorial FIDLab / FIDLab Editorial 11 Jury Lab 13 Prix / Awards 14 A Treatise on Limnology Plateforme internationale 16 Al Nahr (The River) de coproduction 18 Ceuta’s Gate International 20 City of Falls coproduction platform 22 For Spring 24 Inside Guillaume 26 Niño Pacú (Pacú Boy) 10 28 Roller Coaster years 30 Sebastiano Blu Nous remercions pour leur accueil / We wish to thank for their welcome 32 Suer d'intentions Chambre de Commerce (Intentional Sweat) et d’Industrie Marseille-Provence 34 The Village Detective 36 Tremor Iê 38 Projets FIDLab finalisés / Completed FIDLab projects 58 Partenaires, Soutiens, Équipe / Partners, Support, Team Lab 2018 3 Éditorial CNC Les films sont comme des routes à suivre sur des cartes. Films are like so many roads to follow on a map. They are like Des voyages à entreprendre qui nous réservent tant de journeys to embark on, pregnant with encounters with lives, rencontres avec d’autres vies, d’autres pays, d’autres countries and worlds altogether different than ours. The FID univers que les nôtres. Le FID permet de déceler les voix enables us to discover the voices that matter in contemporary qui comptent dans le cinéma contemporain, celles qui cinema, those which describe the state of the world in a strong décrivent avec force et originalité l’état du monde. C’est cette and original way. This diversity, this strength are what makes diversité, cette force, qui fait du FID le reflet cosmopolite the FID a cosmopolitan reflection of our time, of its violence, de notre époque, de ses violences, de ses guerres, de ses its wars, its hopes and dreams. The FIDMarseille prompts espoirs, de ses rêves. Si le FIDMarseille invite à la création irreverent creation and thought, but it also assists young irrévérencieuse, à la réflexion, il accompagne aussi les jeunes directors through the FIDCampus, and instigates collaborations cinéastes avec son FIDCampus, et invite aux collaborations through the FIDLab, its platform encouraging international avec le FIDLab, sa plateforme d’incitation à la coproduction co-production. internationale. France embodies this love for an open, challenging type Cet amour du cinéma, ouvert, exigeant, la France l’incarne of cinema through its film policy. With more than 50 à travers sa politique cinématographique. Avec plus de co-production deals, France is at the heart of world cinema. 50 accords de coproduction, la France est au cœur du Our country welcomes cinemas from all countries and cinéma international. Notre pays accueille toutes les supports directors from all around the world through cinématographies et soutient les cinéastes du monde entier the Aide aux Cinémas du Monde fund and the Advance avec l’Aide aux cinémas du monde et l’Avance sur recettes on receipts of the CNC. du CNC. Cette ouverture à l’autre est un trait caractéristique du This openness to foreign cultures is a distinctive feature FIDMarseille, orphelin depuis le début d’année de son of the FIDMarseille. Early this year, the festival sadly lost its président, l’éditeur Paul Otchakovsky-Laurens, également president, publisher Paul Otchakovsky-Laurens, who was also grand passionné de cinéma. Jean-Pierre Rehm, son délégué a great film enthusiast. Its Director Jean-Pierre Rehm keeps this général, continue d’y veiller avec ce même engagement, ce tradition alive with the same commitment and the same love même amour de tous les cinémas qu’on lui connait depuis of all cinemas he has been demonstrating for so many years. tant d’années. Alors, très bonne édition, et très belles découvertes à tous ! We wish you all a great festival and many beautiful discoveries! Frédérique Bredin Frédérique Bredin President of the CNC Présidente du CNC Lab 2018 5 10 ans / 10 years Imaginé entre 2007 et 2008 par Fabienne Moris, initié par elle Puisque c’est d’anniversaire dont il s’agit, nous sommes FIDLab was conceived between 2007 and 2008 by Fabienne This anniversary is also a great opportunity to conjure all après force réflexion et grand soin en 2009, rejointe ensuite heureux également de rappeler les complicités précieuses Moris, who launched it in 2009 after much thought and the precious bonds built over time. With the BAL, a platform à son pilotage par Rebecca De Pas, voilà FIDLab à célébrer qui se sont nouées au fil du temps. Avec le BAL, plateforme with great care, before being joined by Rebecca De Pas as related to BAFICI, the great Argentinian festival in Buenos aujourd’hui sa dixième édition. Nous nous en réjouissons. cousine du BAFICI, le grand festival argentin de Buenos Aires ; co-head, and it is now celebrating its tenth edition. This is Aires; with the AFAC, the Arab Fund for Arts and Culture. Mais plus décisif encore que de longévité ou de date avec l’AFAC, le Fonds Arabe pour les Arts et la Culture. Avec a cause for joy. But beyond longevity or anniversaries, what With the partners who have joined us over the years to anniversaire, importe de prendre la véritable mesure d’une les partenaires qui nous ont rejoint au fur et à mesure pour really matters is to take the full measure of this outstanding generously endow the various awards. Their ongoing support plateforme de coproduction hors du commun. Des preuves ? doter avec générosité les différents prix. Leur présence à nos co-production platform. Need some proof? There are plenty. demonstrates a long-time commitment, which is most Elles sont nombreuses, fort nombreuses. Les candidatures côtés atteste de l’implication dans le temps dont le cinéma More and more applications every year, an impressive ratio of valuable in the field of cinema. Not forgetting, of course, our chaque année plus importantes, le ratio impressionnant de connaît ô combien la valeur. Complicités avec, bien entendu, regularly finalized films, an even more impressive and ever- public partners, the Provence-Alpes-Côte-d’Azur region, films régulièrement finalisés, le ratio plus impressionnant nos partenaires publics, la Région Sud Provence-Alpes-Côte- growing ratio of films selected every year in world-renowned the City of Marseille, the Bouches-du-Rhône department, encore, et en progression constante, de ces films sélectionnés d’Azur, la Ville de Marseille, le Département des Bouches-du- festivals (Cannes, Venice, Locarno, Berlin, Toronto, Dubai, the CNC and the MEDIA section of the Creative Europe tous les ans en festivals de grande renommée (Cannes, Rhône, le CNC et le programme MEDIA Europe Creative, sans not forgetting the FID... two beautiful FIDLab projects will be programme; this journey would not have been possible Venise, Locarno, Berlin, Toronto, Dubai, sans oublier le FID... l’appui desquels cette aventure n’aurait jamais même pu voir screened in the international competition this year), all the without their support. Allow me to send them my regards and deux projets FIDLab, magnifiques, y sont cette année en le jour. Permettez-moi de les saluer tous et de les remercier awards won by these films in said festivals. Films which are to thank them all warmly, because the “tomorrow” that is at compétition internationale), les prix récoltés par ces films avec force, car le « demain » qui est engagé ici est affaire then released to much critical acclaim. stake here is an ever-more precious matter. dans ces mêmes lieux. Films qui connaissent ensuite des précieuse, toujours plus précieuse. sorties salles toujours amplement saluées par la critique. In a nutshell, these are the facts that rightly fuel our pride. And because they happen to be at the heart of this Et, parce qu’ils se trouvent être au cœur de cette aventure, adventure, for their presence and commitment, their curiosity Voilà, bien trop vite exprimé, de quoi alimenter, et à juste pour leur présence et leur implication, pour leur curiosité et But (at least) two other distinctive features of the FIDLab and courage, we also wish to salute and thank the producers. titre, notre fierté. leur courage, ce sont les productrices et les producteurs que should also be mentioned. Firstly, just like the FID, the The FIDLab has been designed for them and with them, and nous souhaitons saluer et remercier. Le FIDLab a été pensé FIDLab takes chances on theretofore unknown directors, they give it its purpose and its dynamic. À quoi il faut ajouter encore (au moins) deux singularités pour elles et avec elles, pour eux et avec eux, et ce sont elles, early in their careers (for instance, among many others, propres au FIDLab. La première, c’est que, à l’instar du FID, eux, qui lui donnent son sens et sa dynamique. Clément Cogitore, on board since 2010). The FIDLab gambles We are also indebted to all the people who have agreed to le FIDLab se risque sur des projets de cinéastes, inconnus on promising projects based on intuition alone. Secondly, be part of the jury throughout the years, including Chantal jusque-là, qui entament leur carrière (ainsi, un parmi bien Merci également à tous ceux qui ont accepté au fil des ans from the very beginning, the FIDLab has chosen not to Crousel, Khalil Benkirane and Arnaud Dommerc, who have d’autres, Clément Cogitore présent dès 2010). Le FIDLab la tâche de jury, et merci à Chantal Crousel, Khalil Benkirane discriminate between cinema and art, as it considers that taken on this responsibility this year. prend des paris en se fondant sur la seule intuition de et Arnaud Dommerc qui ont accepté cette année cette both partake in contemporary art practices, and that both projets prometteurs. La seconde, c’est que dès son envoi, responsabilité. have been modified by the cost reduction and different Finally, I would like to thank and congratulate Fabienne Moris le FIDLab a choisi de ne pas faire de distinction entre practices induced by new technologies.