European Transfer of Culture in Literature, Language and Foreign Language Teaching

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

European Transfer of Culture in Literature, Language and Foreign Language Teaching European Transfer of Culture in Literature, Language and Foreign Language Teaching EUROPEAN TRANSFER OF CULTURE IN LITERATURE, LANGUAGE AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING: A MONOGRAPH CELEBRATING ACADEMIC COOPERATION BETWEEN NYSA AND LVIV Edited by: Mariusz Kamiński, Marcin Walczyński, Małgorzata Kurpiel Michail Bilinsky, Alla Paslavska Publishing Office PWSZ w Nysie NYSA 2015 REVIEWED BY prof. dr hab. Leszek Berezowski TECHNICAL EDITION Ewa Bernat COVER DESIGN Ryszard Szymończyk COVER PHOTO OF LVIV Oksana Dovbenko-Vasylyna COVER PHOTO OF NYSA Ryszard Szymończyk EDITORIAL ASSISTANT doc. dr Tomasz Drewniak © Copyright by Oficyna Wydawnicza PWSZ w Nysie Nysa 2015 ISBN 978-83-60081-84-6 PUBLISHING OFFICE PWSZ W NYSIE 48-300 Nysa, ul. Armii Krajowej 7 tel.: 77 409 11 70 e-mail: [email protected] www.pwsz.nysa.pl/oficyna 1st Edition Printing and binding SOWA - druk na życzenie +48 22 431 81 40 Table of Contents Table of Contents Introduction .......................................................................... 7 Part 1. Foreign and second language teaching Alina Dittmann KULTURTRANSFER ALS ZIEL DER FREMDSPRACHIGEN LITERATURDIDAKTIK – ANHAND DES TEXTES VON ROSWITHA SCHIEB: REISE NACH SCHLESIEN UND GALIZIEN. EINE ARCHÄOLOGIE DES GEFÜHLS .......................................... 13 Małgorzata Kamińska INTERCULTURAL ISSUES IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING .... 35 Małgorzata Kurpiel DEUTSCH – ABITURANFORDERUNGEN IM NEISSER CAROLINUM IN DEN JAHREN 1861-1937 ...................................................... 45 Svitlana Lukyanenko HOW THE USAGE OF GERMAN AS L2 FACILITATES LEARNING ENGLISH AS L3 .................................................................... 65 Marta Wiśniowska GERMAN AFTER ENGLISH – TERTIARY LANGUAGE TEACHING ... 73 Part 2. Translation training Julian Maliszewski NEW CHALLENGES IN THE TRAINING OF SPECIALISED TRANSLATORS AND INTERPRETERS ....................................... 83 Iwona Sikora, Marcin Walczyński EDUCATING TRANSLATORS FOR THE EUROPEAN TRANSFER OF CULTURE, KNOWLEDGE AND TECHNOLOGY IN THE POLISH CONTEXT ............................................................................ 91 5 Table of Contents Part 3. Language Olha Ivashchyshyn SECONDARY DERIVATION AS A MEANS OF TERM FORMATION .. 111 Mariusz Kamiński TREATMENT OF CULTURE-SPECIFIC WORDS IN DICTIONARIES: PROBLEMS OF NON-EQUIVALENCE AND MEANING DESCRIPTION ...................................................................... 121 Nataliya Kashchyshyn DISCOURSE AND SUBLANGUAGE: A CASE OF DIPLOMATIC COMMUNICATION ................................................................ 134 Anna Kuzio THE PERSUASIVE ROLE OF COMPLIMENTS: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF COMPLIMENTS AND RESPONSES IN ENGLISH, POLISH AND RUSSIAN ........................................................... 144 Svitlana Markelova, Nadiia Vilkhovchenko SEMANTIC PECULIARITIES OF SPECIAL VOCABULARY USED IN SCIENCE FICTION ............................................................. 156 Bohdan Maxymtschuk ÜBER DIE GENESE UND WECHSELWIRKUNG DER WORTARTEN UNTER BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG DER QUALIFIKATIVEN WÖRTER ................................................... 168 Olga Ruda ENGLISH-UKRAINIAN TERMINOGRAPHY OF THE SECOND HALF OF THE 20TH CENTURY ................................................ 182 Part 4. Literature Beata Giblak DIE ROLLE DER REGIONALEN LITERATUR IN DER FREMDSPRACHENDIDAKTIK EINER HOCHSCHULE. BEISPIEL: MAX HERRMANN-NEIßE ........................................................ 197 Agnieszka Kaczmarek EVA HOFFMAN’S EXIT INTO HISTORY: VISIONS AND RE-VISIONS OF THE AMERICAN IN POLAND .............................................. 205 6 Introduction The present volume contains a collection of papers exploring the transfer of culture in a variety of interlingual contexts, from foreign language teaching, lit- erature and translation, to the study of languages. The book is the outcome of the research conducted by linguists and literary scholars from Poland and Ukraine. The volume is divided into four parts, each of which reflects one of the ma- jor fields in which culture can be studied. The first one comprises papers that focus on foreign and second language teaching. In the opening paper, Alina Dittmann presents the benefits of use of literary texts in the classroom. The author explains how the transfer of the cultural content of the texts can improve intercul- tural as well as lexical and communicative competences. In the following paper, Małgorzata Kamińska discusses types of compe- tences, including the intercultural one, and shows a range of ways of incorporat- ing cultural elements into the classroom teaching. The author concludes that among the benefits of intercultural teaching are broadening learner’s cultural per- spectives, and the growth of learners’ cultural awareness and tolerance. The paper by Małgorzata Kurpiel analyses written final secondary exams in the German language taken in one of secondary schools in Nysa from 1861 to 1937. On the basis of the analysis, the author throws light on the direction of the education system reforms that took place in that period of time. The article by Svitlana Lukyanenko addresses the issue of multilingual competence of future teachers in Ukraine. It proposes the creation of a trilingual textbook model as an aid to learning English as a second foreign language on the basis of the knowledge of German as the first foreign language. As Svitlana Lukyanenko concludes, the knowledge of German provides great opportunities for the positive transfer and intensification of English language learning. The reverse sequence of language learning is addressed in the following article by Marta Wiśniowska, who studies the influence of the knowledge of English on learning German. The author points to lexical similarities between the two lan- guages, and provides recommendations for teaching German to students with the knowledge of English. The second part is devoted to translation training. The first paper by Julian Maliszewski presents a new level of integration among different approaches to special language teaching. The author brings together the research from various fields of language study in order to explore the interrelation between translation and teaching. In the paper by Iwona Sikora and Marcin Walczyński, the authors present the process of educating translators and interpreters in the Polish context, and explore their roles in the transfer of culture across Europe. By presenting 7 examples of the activities of the European Union, the authors explain how the EU contributes to the Polish education of translators and interpreters. Part three has papers adopting various perspectives to explore language as a culture-related phenomenon. In the first paper, Olha Ivashchyshyn analyses sec- ondary derivation in the English terminological system, and suggests practical applications of the results of her study in teaching and learning specialised Eng- lish. In the following paper, Mariusz Kamiński explores the treatment of culture- specific words in bilingual and monolingual dictionaries. The author concludes that dictionaries vary in this regard, and deplores the fact that they have gaps in the coverage of culture-specific information. Nataliya Kashchyshyn studies English diplomatic sublanguage. The author draws special attention to the meaning and function of terms in this type of dis- course and concludes that terminology plays a crucial role in discourse formation and differentiation. The paper by Anna Kuzio presents a contrastive analysis of compliments and responses in English, Polish, and Russian. Based on the data obtained through questionnaires, the author observes that similarities and differ- ences in paying compliments is a culture-dependent phenomenon. The paper by Svitlana Markelova and Nadiia Vilkhovchenko discusses the characteristics and functions of terminology used in science fiction. It describes the peculiarities of the semantic structure of the terminology used in this type of text, and explains the main ways of the semantization of quasi-special vocabulary units. In the fol- lowing paper, Bohdan Maxymtschuk discusses the development and mutual pene- tration of specific parts of speech. The author investigates the causes of these processes, and observes the rise and demise of word qualifiers in the history of German. The final paper in this part is by Ruda Olga, who investigates the evolu- tion of the Ukrainian-English dictionaries from 1950 to 1999. A special focus is placed on dictionaries of terms published after 1950, which, as the author main- tains, have played an important role in the formation and consolidation of the Ukrainian professional language. The final part is devoted to literature as a means for exploring culture. It contains two papers. One of them, written by Beata Giblak, reports on the project launched at the University of Applied Sciences in Nysa, as a didactic task in which students were engaged in the study of literary texts by Max Herrmann- Neisse. The other paper, by Agnieszka Kaczmarek, analyses the vision of Poland shown in the 1993 travel narrative by Eva Hoffman, a Polish-American writer. The author discusses Hoffman’s expectations and observations of Poland in the early 1990s in order to verify Hoffman’s comments. We hope that the current volume will contribute to the further development of the mutual cooperation between the University of Applied Sciences in Nysa (Poland) and Ivan Franko National University of Lviv (Ukraine). The editors 8 Acknowledgements We would like to express our
Recommended publications
  • Galizien. Peripherie Der Moderne – Moderne Der Peripherie?
    Aus rechtlichen Gründen wurden die Bilder entfernt TAGUNGEN zur Ostmitteleuropaforschung 31 Galizien. Peripherie der Moderne – Moderne der Peripherie? Herausgegeben von Elisabeth Haid, Stephanie Weismann und Burkhard Wöller Galizien. Peripherie der Moderne – Moderne der Peripherie? TAGUNGEN ZUR OSTMITTELEUROPAFORSCHUNG Herausgegeben vom Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung – Institut der Leibniz-Gemeinschaft 31 Galizien Peripherie der Moderne – Moderne der Peripherie? Herausgegeben von ELISABETH HAID, STEPHANIE WEISMANN und BURKHARD WÖLLER VERLAG HERDER-INSTITUT · MARBURG · 2013 Bibliografi sche Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografi e; detaillierte bibliografi sche Daten sind im Internet über <http://dnb.ddb.de> abrufbar © 2013 by Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung – Institut der Leibniz-Gemeinschaft, 35037 Marburg, Gisonenweg 5-7 Printed in Germany Alle Rechte vorbehalten Satz: Herder-Institut für historische Ostmitteleuropaforschung – Institut der Leibniz-Gemeinschaft, 35037 Marburg Druck und Bindung: Jürgen Haas Print Consulting e.K., 35075 Gladenbach Umschlagbilder: rechts: Jan Matejkos Gemälde Die Erfi ndung der Eisenbahn im Festsaal des Lemberger Polytechnikums links: Galizien-Graffi ti in Lemberger Innenhof (Foto: Burkhard Wöller) ISBN 978-3-87969-379-5 Inhalt Alois Woldan: Vorwort .................................................................................... VII Elisabeth Haid, Stephanie
    [Show full text]
  • Joseph Roth (1894-1939) and the Dilemma of Jewish Anchorage
    Department of History and Civilization Against the Great: Joseph Roth (1894-1939) and the Dilemma of Jewish Anchorage Ilse Josepha Maria Lazaroms Thesis submitted for assessment with a view to obtaining the degree of Doctor of History and Civilization of the European University Institute Florence, 1 October 2010 EUROPEAN UNIVERSITY INSTITUTE Department of History and Civilization Against the Great: Joseph Roth (1894-1939) and the Dilemma of Jewish Anchorage Ilse Josepha Maria Lazaroms Examining Board: Prof. Martin van Gelderen, Supervisor, European University Institute Prof. Antony Molho, European University Institute Prof. Sander L. Gilman, Emory University Prof. Raphael Gross, Frankfurt am Main / Leo Baeck Institute London © 2010, Ilse Josepha Maria Lazaroms No part of this thesis may be copied, reproduced or transmitted without prior permission of the author Table of Contents Table of Contents i Acknowledgements iii Chapter I The Lives of Man. Joseph Roth 1894-1939 Introduction & Biographical Sketch 1 Historiography 4 Main Questions 11 Responses to Catastrophe. Outline of the Thesis 15 Chapter II A Time Divided against Itself. Debates, Methods, Sources Introduction 19 Debates 20 Methods 25 Note on (Auto)Biography 33 Sources 35 Chapter III Opening up the Crypt. Nostalgia, Retrospective Belonging and the Present Introduction 43 Nostalgia, Historical Discontinuity, and the Critical Eye 45 1918 49 Vienna: a Cardboard Décor 52 Identities and Diasporas 55 The Emperor’s Tomb (1938) 61 Conclusion 69 Chapter IV The Lamentations of an “Old
    [Show full text]
  • Corinna Haeger
    Corinna Haeger Doctor of Philosophy The University of Edinburgh 2011 1 Abstract of Thesis This PhD thesis examines the pre-exile writings of Soma Morgenstern, a Jewish- Austrian writer born in 1890 in Brody, Galicia. Morgenstern moved to Vienna before he was forced to flee from the Nazis to Paris, where he lived with Joseph Roth. A few years later, he left for New York, where he died in 1976. The 1990s saw the publication of a complete edition of his works, and since then researchers have started, albeit slowly, to pay closer attention to his writings. Nevertheless, even up to present day there has barely been any detailed academic treatment of his writings (1921-1938) of the interwar period. The aim of this thesis is to explore Morgenstern’s fictional and dramatic works and his Feuilleton in terms of formal as well as content, focussing on aspects such as his representations of Jewish identities found between the wars not only in urban Vienna and Berlin but also in rural Galicia. I aim to show how Morgenstern’s works present a new awareness of traditional Jewish values. These, however, are always critically reflected, ironically refracted and occasionally even parodied. An introduction to the corpus is followed by the second chapter, which focuses on places and the way urban and rural spaces are construed in Morgenstern’s works. In Chapters 2 and 3 I will analyse a selection of prominent characters in Morgenstern’s writing and the semiotics of characters’ clothes in interdependency with concepts of identity. The last chapter explores the treatment of the First Austrian Republic in Morgenstern’s interwar works, focussing more closely on the Habsburg-Mythos as well as the growing anti-Semitism of that period in urban and rural spaces.
    [Show full text]
  • 1 a Letter to Helene Berg Introduction Soma Morgenstern (1890-1976)
    1 A Letter to Helene Berg Introduction Soma Morgenstern (1890-1976) was an Austrian Jewish journalist and novelist; his family language was Yiddish, but he wrote in German, working as a Vienna correspondent for the Frankfurter Allgemeine Zeitung and publishing several important novels that were later translated into English. The Austrian authors Robert Musil (“The Man Without Qualities”) and Joseph Roth (“Radetzky March”) were among his friends, and he was especially close to Alban Berg, becoming his literary advisor. In 1938, just before the Anschluss, he left Austria and made his way to New York. His memoir of Berg, “Alban Berg und seine Idole” (Alban Berg and his Idols), was published in 1995. The letter below, written in 1970 and probably never sent, is an extract from that book; it is translated by Mark DeVoto and published here by permission of the author’s son, Dan Morgenstern. MDV March 27, 2013 Sketched in the hospital in Englewood, New Jersey, in January 1970, where, suffering from heart trouble, in my sleepless hours, I believed I had come to the end of my road. Recollections of the unfinished business [Versäumnisse] in my life ran through me now and then with the evil persistence of the Furies. Not the least among them, over and over, the failure to have written this letter as early as the fall of 1968 and to have sent it to my friend, the widow of my dear friend Alban Berg. *********** Dear Helene, I attach the word “dear” to your name not out of a habit that is now nearly fifty years old.
    [Show full text]
  • Duke University [email protected] German Studies Department 919-660-3168 (Office) 116 Old Chemistry / Box 90256 / Durham, NC 27708 USA
    KATA GELLEN Duke University [email protected] German Studies Department 919-660-3168 (office) 116 Old Chemistry / Box 90256 / Durham, NC 27708 USA EMPLOYMENT Duke University, Durham, NC Associate Professor of German, 2020–present (on leave fall 2020) Core Affiliated Faculty in Jewish Studies, 2014–present Assistant Professor of German, 2012–2019 Lecturer in German, 2011–2012 Post-doctoral Fellow in German, 2009–2011 EDUCATION 2010 PhD, German. Princeton University, Princeton, NJ. Dissertation title: Earwitnesses: Noise in German Modernist Writing. Advisers: Michael Jennings (German) and Daniel Heller-Roazen (Comparative Literature) 2006–2007 DAAD Research Fellow. Humboldt University, Berlin, Germany. 2000–2001 Fulbright Scholar. University of Vienna, Austria. 2000 B.A. magna cum laude. History and Literature. Harvard University, Cambridge, MA. AWARDS AND FELLOWSHIPS DAAD Faculty Summer Seminar. Cornell University, Ithaca, NY (June 17–July 27, 2018) – declined Andrew W. Mellon Assistant Professorship in the Humanities. Duke University (2017–2018) Mellon Grant ($25,000) awarded by the Franklin Humanities Institute and the Center for Philosophy, Arts, and Literature, with Dr. Saskia Ziolkowski. Project title: Whose Kafka? Multiplicity, Reception, and Interpretation. Duke University (2014–2015) Max Kade Prize for the Best Article in the Journal of Austrian Studies for 2011–2012 (awarded 2014) Volkswagen-Mellon Postdoctoral Fellowship in the Humanities. Project title: Eastern Promises? Discovering Modernism in the Eastern European German Jewish Novel. Dahlem Humanities Center, Free University Berlin, Germany (2013–2014) IFK Research Fellowship. Vienna, Austria (spring 2014) – declined Departmental Course Development Mini-Grant for the projecy “Staging Austria,” with Dr. Corinna Kahnke. Duke University (spring 2013) Arts & Sciences Committee on Faculty Research Grant.
    [Show full text]
  • Discord and Hope in Soma Morgenstern's Sparks in the Abyss
    religions Article “One Should Have Two Homelands”: Discord and Hope in Soma Morgenstern’s Sparks in the Abyss Kata Gellen Department of Germanic Languages and Literature, Duke University, Old Chemistry 116M, Campus Box 90256, Durham, NC 27708, USA; [email protected] Academic Editors: Malachi Hacohen and Peter Iver Kaufman Received: 24 October 2016; Accepted: 10 February 2017; Published: 15 February 2017 Abstract: Soma Morgenstern’s three-part novel Sparks in the Abyss, written between 1930 and 1943, exudes a spirit of serenity and optimism at the same time that its narrative is structured by repeated scenes of conflict and violence. This paper seeks to account for the place of discord in the trilogy. Morgenstern uses the interwar Galician homeland as a site to articulate the possibility of traditional Jewish life in modern Europe. By inhabiting two homes—East and West, Galicia and Vienna, secularism and piety—Jews will be able to negotiate the inevitable discord and occasional brutality that they face in the world. The lessons learned by a Western secular Jew in pluralist Galicia create hope for the negotiation of difference, if not for the complete overcoming of violence, on the eve of World War II. Keywords: Soma Morgenstern; Galicia; modernism; narrative; violence; discord; difference; hope; German-Jewish; Jewish literature A number of themes dominate modern German-Jewish writing in the years leading up to World War II: assimilation and anti-Semitism, Zionism and anti-Zionism, the renewed interest in mysticism, Jewish philosophy and theology, and an anthropological interest in the East.1 What is absent, it might seem, is any sustained exploration of religious tradition, behavior, and practice.
    [Show full text]
  • The Media Myth of America: Joseph Roth¬タルs <I>Hiob</I>
    7KH0HGLD0\WKRI$PHULFD-RVHSK5RWK·V+LREDQG7DUDEDV .DWD*HOOHQ -RXUQDORI$XVWULDQ6WXGLHV9ROXPH1XPEHUV)DOO:LQWHUSS $UWLFOH 3XEOLVKHGE\8QLYHUVLW\RI1HEUDVND3UHVV '2,RDV )RUDGGLWLRQDOLQIRUPDWLRQDERXWWKLVDUWLFOH KWWSVPXVHMKXHGXDUWLFOH Access provided by The University Of Texas at Austin, General Libraries (16 Aug 2016 23:37 GMT) The Media Myth of America Joseph Roth’s Hiob and Tarabas Kata Gellen Duke University “Jetzt erscheint,” sagte ein Jude, der schon zweimal diese Fahrt mitgemacht hatt e, zu Mendel Singer, “die Freiheitsstatue. Sie ist hunderteinundfünfzig Fuß hoch, im Innern hohl, man kann sie besteigen. [. .] Solche Kunststücke macht man in Amerika.” Man hatt e ihm gesagt, daß Amerika God’s own country hieß, daß es das Land Gott es war, wie einmal Palästina, und New York eigentlich the wonder city, die Stadt der Wunder, wie einmal Jerusalem. Das Grammophon kann viele Wälzer spielen, aber auch Kol Nidre. Joseph Roth, Hiob (5: 71, 76, 77) Th e epigraphs to this essay are deliberately taken out of context. Anyone who has read Joseph Roth’s 1930 novel Hiob would immediately point out that these statements are dripping with irony, even cynicism and contempt. For Mendel Singer, the protagonist of this novel whose suff ering resembles that of the eponymous biblical fi gure Job, America is a place of indescribable misery, where episodes of personal, spiritual, and material loss come in quick and relentless succession. Th e apparent failure of Mendel Singer’s American experience is oft en tied to the notion that America is for Joseph Roth a failed literary location: the sett ings are caricatured and false, the characters under- developed and fl at, and the pervasive negative tone takes its toll on the novel.
    [Show full text]
  • 1 a Letter to Helene Berg Introduction Soma Morgenstern (1890-1976)
    1 A Letter to Helene Berg Introduction Soma Morgenstern (1890-1976) was an Austrian Jewish journalist and novelist; his family language was Yiddish, but he wrote in German, working as a Vienna correspondent for the Frankfurter Allgemeine Zeitung and publishing several important novels that were later translated into English. The Austrian authors Robert Musil (“The Man Without Qualities”) and Joseph Roth (“Radetzky March”) were among his friends, and he was especially close to Alban Berg, becoming his literary advisor. In 1938, just before the Anschluss, he left Austria and made his way to New York. His memoir of Berg, Alban Berg und seine Idole (Alban Berg and his Idols), was published in 1995. The letter below, written in 1970 and probably never sent, is an extract from that book; it is translated by Mark DeVoto and published here by permission of the author’s son, Dan Morgenstern. DeVoto February 27, 2013 Sketched in the hospital in Englewood, New Jersey, in January 1970, where, suffering from heart trouble, in my sleepless hours, I believed I had come to the end of my road. Recollections of the unfinished business [Versäumnisse] in my life ran through me now and then with the evil persistence of the Furies. Not the least among them, over and over, the failure to have written this letter as early as the fall of 1968 and to have sent it to my friend, the widow of my dear friend Alban Berg. *********** Dear Helene, I attach the word “dear” to your name not out of a habit that is now nearly fifty years old.
    [Show full text]