'Fierabras' in Ireland : the Transmission and Cultural Setting of a French

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

'Fierabras' in Ireland : the Transmission and Cultural Setting of a French This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: • This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. • A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. • This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. • The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. • When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. 'FIERABRAS' IN IRELAND - THE TRANSMISSION AND CULTURAL SETTING OF A FRENCH EPIC IN THE MEDIEVAL IRISH LITERARY TRADITION Michael Howard Davies PhD The University of Edinburgh 1995 ABSTRACT Thirteenth-century France saw the construction of the Sainte-Chapelle in Paris to house the Crown of Thorns and other Relics of the Passion which had been purchased by King Louis IX. As a result, a fictitious history that explained how Charlemagne had rescued these Relics from the Saracens and brought them to Paris gained widespread popularity in later medieval France. This history was in the form of an epic poem entitled the Chanson de Fierabras, of which English translations were also made. The history was, in addition, taken to Ireland, where the Irish translation, Sdair Fortibrais developed a wide circulation. However, the Irish text had as its source a Latin translation of the French epic poem. This Latin text is preserved only partially in a unique Irish manuscript of the fifteenth century. It is assumed to be the work of an Irish cleric due to the non-appearance of this version of the story outside Ireland. Hitherto unedited, the principal aim of this project is to provide an edition of the Latin text that lies between the French epic and the Irish text, and then to discuss the position of the story in the Irish literary tradition. The first part of this thesis is entitled 'The Irish Fierabras- the Historical and Literary Framework', divided into five chapters. The first chapter asks why a certain selection of literary texts were translated into Irish during the later Middle Ages, and how they were representing the literary tastes of contemporary France. A comparison is then made with the translation literature of English, Welsh and Old Norse, leading to the conclusion that the history of the Relics of the Passion was the major reason for the interest in the Fierabras story in Ireland as in England. The second chapter outlines the spread of the Fierabras story in France, England and Ireland from the thirteenth to the fifteenth century, noting any political reasons as to why the story may have been popular at any one time. The third chapter considers how the subjects of the Fierabras story were used elsewhere in the Irish tradition in order to see if any political interpretations may be applied. The results are inconclusive. The fourth chapter demonstrates that the Irish text is a close translation of the Latin, which is itself an economical translation of the French poem. The final chapter notes how the Latin text can be considered a scholastic text of the early fourteenth century, and asks if it was the work of one particular author, by comparison with another datable text. The second part, 'Manuscript, Text and Translation', is centred upon the edition of the Latin text. The edition presents the text as it is written in the manuscript, with appropriate emendations - an 'editio princeps'. The title of the text in the manuscript, Gesta Karoli Magni, is preserved. The edition is prefaced by a description of the manuscript, along with the editorial principles. It is noted how the text is preserved on one quire that would probably have been followed by a similar quire, now lost. The edition is followed by a textual apparatus, in which the editorial corrections are explained, and some further notes. A reasonably literal translation lies at the end, in which the difficulties in the Latin text are clarified as far as possible. ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I wish to acknowledge the efforts of my supervisor, Professor William Gillies of the Celtic Department of the University of Edinburgh. Throughout the preparation of this thesis, his assistance and direction in all areas have been invaluable. I would especially like to thank him for the benefit of his Latin learning during the preparation of the edition of the text Gesta Karoli Magni, and also for his illuminating comments made during the preparation of the introductory chapters. I would also like to acknowledge Professor Donald Meek, now of the Celtic Department of the University of Aberdeen, for his guidance during the preparatory stages of the work. Additionally, I should like to thank the following members of the Celtic Department of the University of Edinburgh for their help with the Celtic languages, the presentation of editions, and general thesis structure: Mr. Ronald Black, Dr. Thomas Clancy, Dr. Nerys Ann Jones and Mr. Robbie Mullally. Finally, I wish to acknowledge the following scholars for the benefit of their knowledge: Professor Marvin Calker of the Classics Department of the University of Virginia for his information about T.C.D. MS. 667; Professor Kenneth Fowler, formerly of the History Department of the University of Edinburgh, for his overviews of later medieval history; and Mr. Allan Hood of the Classics Department of the University of Edinburgh for his insight into the history of later medieval Latin. CONTENTS Introduction 1 Part One The Irish Fierabras - The Historical 11 and Literary Framework Chaoter One The Insular Representation of the 12 'Matters' of Old French Literature Section One Irish 'Matter' Translations and the 12 Literature of Medieval France Section Two The 'Matter' Translations in 47 English, Welsh and Old Norse Chapter Two The Fierabras Story in the Literature 75 of France, England and Ireland Section One The Chanson de Fierabras and the Relics 75 of the Passion in Later Medieval France Section Two The Later Medieval Derivatives of the Chanson 100 de Fierabras in France, England and Ireland ChaQter Three France, The Saracens and the Relics in 130 the Writings of Later Medieval Ireland ChaQter Four Gesta Karoli Magni- The French 186 Source and Irish Derivative Section One Sdair Fortibrais- An Irish Translation 186 of Gesta Karoli Magni Section Two Identifying a Chanson de Geste 204 Source for Gesta Karoli Magni Section Three Gesta Karoli Magni - A Translation 218 from the Chanson de Fierabras Chapter Five Gesta Karoli Magni- A Specimen of 245 Fourteenth-Century Hiberno-Latin Section One The Latinity of the Author 245 of Gesta Karoli Magni Section Two Gesta Karoli Magni and the 264 Latinity of Simon Semeonis Con cl us ion to Part One 275 Part Two Manuscript, Text and Translation 279 Section One Previous Scholarship on T.C.D. MS. 667 280 and Gesta Karoli Magni Section Two T.C.D. MS. 667 - Notes on the Codex and the Script 285 Section Three The Quire Containing Gesta Karoli Magni 293 Gesta Karoli Magni Comments on the Manuscript Text 299 Gesta Karoli Magni Editorial Principles 302 Hie Incipiunt Gesta Karoli Magni et cetera. 304 Gesta Karoli Magni Textual Apparatus 368 Gesta Karoli Magni Translation 384 Appendices 429 Appendix One Manuscripts Containing the Chanson de 430 Fierabras and its Derivative Versions Appendix Two The Names of Gesta Karoli Magni and 440 Sdair Fortibrais, and their Equivalents in French and English Fierabras Texts Bibliography 469 1 INTRODUCTION The overall aim of this thesis is to make a contribution to the study of how the literary developments in France from the twelfth to the early sixteenth century influenced the literature of Ireland during the same period. In Northern Europe, these centuries approximate to the later Middle Ages historically and the Gothic Age artistically. Gothic Art was propagated in France during the twelfth century, and led to the development of more innovative architectural practises, and to the flourishing of vernacular literature in French. The Gothic styles matured in France and were developed further in the neighbouring countries of Western Europe until the arrival in the North during the sixteenth century of the classically-derived Renaissance ideals. Gothic art was to beC<..ime particularly influential in the places where French culture predominated among the aristocracy, notably England. From the twelfth century, Ireland fell increasingly under the influence of this French­ based culture. The primary causes were the conquest and settlement of Ireland and the Gaelic Irish by a French-speaking aristocracy from England, and the establishment in Ireland of monastic houses of the continental orders. These factors added impetus to the spread of the Gothic ideals over Ireland. During the course of the later Middle Ages, this influence was particularly profound upon the realm of literature. Foremost among the literary testimonies to this influence is a series of translations concerning some of the most important subjects of the literature of later medieval France. This thesis takes its focus from this group of texts that were translated and copied between the twelfth and early sixteenth centuries, a period at the end of which the Reformation of the English church and subsequent revolts in Ireland led to a new era in Irish history. The means for making this contribution include the proximate aim of presenting an 'editio princeps' of a Latin prose translation of the late twelfth-century chanson de 2 geste, the Chanson de Fierabras, and discussing it.
Recommended publications
  • RONSARD, DU BELLAY, and D'aubigné By
    POLITICS AND POETICS OF EPIC IN THE FRENCH RENAISSANCE: RONSARD, DU BELLAY, AND D’AUBIGNÉ by JESSICA J. APPLEBY B.A., University of Colorado 2006 M.A., University of Colorado 2008 Master, Université Paris 3 Sorbonne-Nouvelle 2012 A thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy Department of French and Italian 2017 ii This thesis entitled: Politics and Poetics of Epic in the French Renaissance: Ronsard, Du Bellay, and d’Aubigné written by Jessica J. Appleby has been approved for the Department of French and Italian Christopher Braider Suzanne Magnanini Date The final copy of this thesis has been examined by the signatories, and we find that both the content and the form meet acceptable presentation standards of scholarly work in the above mentioned discipline. iii Abstract Appleby, Jessica J. (Ph.D., French) Politics and Poetics of Epic in the French Renaissance: Ronsard, Du Bellay, and d’Aubigné Thesis directed by Professor Christopher Braider This dissertation examines the epic genre and its mutations from poetic and political perspectives during the sixteenth century. Renaissance poetic treatises acknowledged epic as the highest poetic form and the greatest aspiration of poets. A French imitation of the Aeneid would be the mark of national greatness, a poem to confirm France as the literary, cultural, and political successor to ancient Rome. It would both capture and foster national sentiment for a nation with imperial ambitions. However, any attempts to compose such a work either produce mediocre poetry or are so mutated in form that they can barely be labeled epic.
    [Show full text]
  • The Half-Life of First Crusade Epic in Romance Literature
    How History Became Epic but Lost Its Identity on the Way: The Half-Life of First Crusade Epic in Romance Literature Carol Sweetenham University of Warwick This paper examines how the boundary between historic description and epic literature evolved during the lifetime of the Crusade Cycle. The price history paid for its assimilation into epic was a mutation into legend and fantasy until it became barely recognizable as history. This paper looks at three points in that mutation: contemporary to the Crusade; in the Antioche; and in later legendary depictions, including the Second Cycle of the fourteenth century and the Gerusalemme Liberata. A brief tour through historiographical usages in parallel with the chanson de geste form demonstrates the presence of contemporary historical concerns on a background of tradition. The only contemporary event judged worthy of being transmuted into a legend alongside Arthur, Charlemagne and the heroes of Antiquity and the Old Testament, it was transformed through narrative convention and contemporary concerns that divorced the story from history. Introduction The First Crusade was unique in the Middle Ages: it is the only post-1000 historical event to have spawned its own epic cycle. Chansons de geste generally have some kernel of historical truth, albeit distorted almost past recognition by literary convention and the passage of two or three centuries.1 The Old French Crusade Cycle (OFCC) and its descendants are alone in being based on events which were extensively chronicled and on the bounds of living memory; this is particularly true of the Chanson d’Antioche.2 As such they, and especially the Antioche, have been seen as a unique text which sprawls across the boundaries of history and literature, in Bender’s words “à la limite des chansons de geste” (Bender and Kleber, Les épopées romanes, pp.
    [Show full text]
  • The Avatars of Orable-Guibourc from French Chanson De Geste to Italian Romanzo Cavalleresco
    1 (2015) The Avatars of Orable-Guibourc from French chanson de geste to Italian romanzo cavalleresco . A Persistent Multiple Alterity PHILIP E. BENNETT (University of Edinburgh) LESLIE ZARKER MORGAN (Loyola University Maryland) Direzione / Editors-in-chief GIOVANNI BORRIERO , Università degli Studi di Padova FRANCESCA GAMBINO , Università degli Studi di Padova Comitato scientifico / Advisory Board CARLOS ALVAR , Universidad de Alcalá ALVISE ANDREOSE , Università degli Studi e-Campus FURIO BRUGNOLO , Università degli Studi di Padova KEITH BUSBY , The University of Wisconsin ROBERTA CAPELLI , Università di Trento DAN OCTAVIAN CEPRAGA , Università degli Studi di Padova CATHERINE GAULLIER -BOUGASSAS , Université de Lille 3 SIMON GAUNT , King’s College London MARCO INFURNA , Università di Trento GIOSUÈ LACHIN , Università degli Studi di Padova LUCA MORLINO , Opera del Vocabolario Italiano, CNR GIANFELICE PERON , Università degli Studi di Padova LORENZO RENZI , Università degli Studi di Padova ZENO VERLATO , Opera del Vocabolario Italiano, CNR PETER WUNDERLI , Universität Düsseldorf LESLIE ZARKER MORGAN , Loyola University Maryland Redazione / Editorial Staff ALESSANDRO BAMPA , Università degli Studi di Padova FLORIANA CERESATO , Università di Roma Tre RACHELE FASSANELLI , Università degli Studi di Padova STEPHEN P. MCCORMICK , Washington and Lee University SERENA MODENA , Università degli Studi di Padova MANUEL NEGRI , Universidade de Santiago de Compostela FABIO SANGIOVANNI (redattore capo / managing editor ), Università degli Studi di Padova Francigena is an International Peer-Rewieved Journal ISSN 2420-9767 Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Piazzetta Gianfranco Folena, 1 35137 PADOVA [email protected] INDICE LUCA MORLINO Spunti per un riesame della costellazione letteraria franco-italiana 5 CHARMAINE LEE Letteratura franco-italiana nella Napoli angioina? 83 MARTA MATERNI Le chevalier Guiron in Italia: un portolano bibliografico per le coste pisano- genovesi 109 PHILIP E.
    [Show full text]
  • CENTURY FRENCH EPIC and ROMANCE December 1990
    THE THEME OF EDUCATION IN TWELFTH- AND THIRTEENTH- CENTURY FRENCH EPIC AND ROMANCE Penelope Simons Doctor of Philosophy Department of French December 1990 THE THEME OF EDUCATION IN TWELFTH- AND THIRTEENTH- CENTURY FRENCH EPIC AND ROMANCE Penelope Simons SUMMARY This study examines the description of characters' education in twelfth- and thirteenth-century French epic and romance with two broad aims: to establish how education is described, and to suggest reasons why it is portrayed in the particular way that it is. The discussion is divided into three parts. The first provides the contextual framework for the second two, and presents a brief overview of the history of education in the period, together with a survey of the theory and practice of education in school and at home. Critics and historians have noted the link between education and literature and we provide a model of contemporary educational background, theory and practice, against which literary descriptions may be compared and understood. In Part II we analyse these literary descriptions, hitherto not comprehensively explored. Taking a large corpus of works, we examine the content of characters' education, drawing comparisons across genre and timespan, and with the model from Part I. This, together with further examination of where poets draw their inspiration, what they choose to include and how it is presented, provides a context within which particular features, descriptions or texts may be discussed. Part III examines particularly interesting treatments of education. Five different studies of individual works or groups of texts illustrate the range of ways education may function, and help us to establish the status of the education description in Old French literature.
    [Show full text]
  • Oral-Traditional Style in the Chanson De Roland: 'Elaborate Style' and Mode of Composition
    JEAN-PAUL CARTON Oral-Traditional Style in the Chanson de Roland: 'Elaborate Style' and Mode of Composition ROFESSOR JOSEPH J. DUGGAN's computer-aided investigation of P"formula" density in Old French epic poetry, the results of which were published in 1973 in his much debated book, The Song of Roland: Formulaic Style and Poetic Craft,1 was the first extensive quanti- tative application of the theory of oral composition developed by Milman Parry and Albert B. Lord2 to entire poems and is in many respects a major contribution to the field of ancient and medieval epic criticism. However, his conclusion that the Chanson de Roland, like the other chansons de geste he studied, is an orally composed poem3 has not, by any means, brought general consensus among Old French scholars. One of the main points of criticism justly raised against Duggan's study is that his criteria for distinguishing between oral style and written style are not based on extensive observation of "formulaic" density in authentically oral and written texts.4 To date, indeed, relatively little has been done concerning 'Joseph J. Duggan, The Song of Roland: Formulaic Style and Poetic Craft (Berkeley, Los Angeles; London: University of California Press, 1973). 2Milman Parry. "Studies in the Epic Technique of Oral Verse-Making: I. Homer and Homeric Style." Harvard Studies in Classical Philology 41 (1930), pp. 73-147; Albert B. Lord, The Singer of Tales (Cambridge: Harvard University Press. 1960; reprint ed.. New York: Atheneum, 1974); idem, "Homer as Oral Poet." Harvard Studies in Classical Philology, 72 (1968), pp. 1-46.
    [Show full text]
  • Dreams, History and the Hero in the Chansons De Geste
    Dreams, History and the Hero in the Chansons de Geste Lola Sharon Davidson She dreamed a dream which came only too true. She saw her valiant son Raoul returning from battle clad in a green tunic all slashed asunder by Bernier. Fear caused her to awake.1 0 God, who endured suffering and death for us, protect my wife and my son Doon! In a dream this morning I saw a great big mongrel dog, black and hairy, of very ferocious appearance, who was pulling the liver and lungs from their bodies; then he threw my poor children into the sea, abandoning them to the waves, and locked their mother in a black prison.2 The day before the king died, he dreamed that he was let blood by a surgeon; and that the stream, reaching to heaven, clouded the light, and intercepted the day. Calling on St. Mary for protection, he suddenly awoke, commanded a light to be brought, and forbade his attendants to leave hiJn.3 The queen dreamed that she was in a richly hung tent in a great forest. Towards her came two lions who wanted to devour her. She wanted to call for mercy but the lions, both famished, each took her by the hand. In her fear Y seut. cried out and woke up.4 The first two dreams are from chansons, the third from a history and the fourth from a romance. The mother dreams of what is happening to her son at that time, the father of what has already happened to his family, and the king of what will happen to him the next day.
    [Show full text]
  • THE OLD FRENCH CHANSONS DEL TOILE. [Portions of Text in German and Old French]
    This dissertation has been n, / l_ r . microfilmed* j exactly as received. j 69-15,960 SCHARFF, Arthur Bernard, 1911- THE OLD FRENCH CHANSONS DEL TOILE. [Portions of Text in German and Old French]. The Ohio State University, Ph.D., 1969 Language and Literature, modern University Microfilms, Inc., Ann Arbor, Michigan @ Arthur Bernard Scharff ---- ALL RIGHTS RESERVED THE OLD FRENCH CHANSONS DE TOILE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State university Arthur b £ Scharff, B.A., M.A. The Ohio State university 1969 Approved by Adviser Department of Romance Languages VITA May 18, 1911 Born - Memphis, Tennessee 193 2 ........ B.A., The Ohio State University, Columbus, Ohio 193 3 ........ M.A., Columbia University, New York, New York 1933-1936 . Teacher of English and French, Shelby County, Tennessee public schools 1936-1937 . Student at the Sorbonne, Paris, France 1937-1939 . Administrative assistant, Cit£ Universitaire de Paris, Paris, France 1939-1942 . Budget Analyst, U.S. Department of Agriculture, Washington, D .C . 1942-1945 . U.S. Army, Psychological Warfare Branch, Civilian Morale Division, North Africa, Italy, France 1946-1954 . Foreign Service of the United States of America, Department of State, France, Italy, Spain, the Philippines and the Far East, administrative and i civilian morale work 1954-1963 . Travel consultant, American Express Company, Thos. Cook & Sons, Ltd. 1963-1964 . Instructor in French, University of Virginia, Charlottesville, Virginia 1964-1967 . Instructor in French, Wright State University, Dayton, Ohio 1967-1969 . Instructor in French and Comparative Litera­ ture, Washington and Lee University, Lexington, Virginia ii FIELDS OF STUDY Major Field: French Literature Studies in Medieval French Literature.
    [Show full text]
  • The Chanson De Geste and Memory
    The Chanson de Geste and Memory Paula Elizabeth Leverage A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, Graduate Department of the Centre for Medieval Studies, University of Toronto O Copyright by Paula Elizabeth Leverage 1999 National Library Bibliothèque nationale u*m of Canada du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395. rue Wellington Ottawa ON KIA ON4 Ottawa ON K 1A ON4 Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant a la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or sell reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in rnicrofonn, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/filrn, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts &om it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. For Ona and George Acknowledgements This dissertation, as many before it, has accrued significant debts in its writing, which are poorly settled by a few words of acknowledgement. However, they are sincere. First and foremost 1 would like to thank my supervisor, Edward Heinemann, who, from Our first meeting in Oxford, when 1 harangued him with questions about Rychner's theories, has guided this dissertation through various stages of rewriting.
    [Show full text]