Haidé. Estudis Maragallians" S'ha Publicat El Dia 17 De Desembre De 2015
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Estudis maragallians Butlletí de l’Arxiu Joan Maragall ISSN 2014-3818 núm. 4, 2015 Direcció Francesco Ardolino, Universitat de Barcelona Esther Vilar Roca, Biblioteca de Catalunya Consell de redacció Glòria Casals, Universitat de Barcelona Joana Escobedo, Biblioteca de Catalunya Marta Font, Centre Dona i Literatura Francesc Fontbona, Institut d'Estudis Catalans Lluís Quintana, Universitat Autònoma de Barcelona Eugènia Serra, Biblioteca de Catalunya Dolça Tormo i Ballester, Biblioteca de Catalunya Secretaria Maria Planellas, Universitat de Barcelona Meritxell Talavera, Universitat de Barcelona Comitè científic Cèsar Calmell, Universitat Autònoma de Barcelona Carme Gregori, Universitat de València Giuseppe Grilli, Università degli Studi Roma Tre Maria Llombart, Université de Paris 8 Vincennes-Saint-Denis Jordi Malé, Universitat de Lleida Joan Lluís Marfany, University of Liverpool † Carles Miralles, Universitat de Barcelona Ignasi Moreta, Universitat Pompeu Fabra Josep-Maria Terricabras, Universitat de Girona Eliseu Trenc, Université de Reims Champagne-Ardenne Fotografies: Biblioteca de Catalunya. Unitat de Digitalització, excepte quan s'indica l'autor Amb la col·laboració de la Universitat de Barcelona Periodicitat anual A la portada: reproducció de la matriu del segell de lacre de Joan Maragall © dels textos: els autors sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial-SenseObraDeri- vada 2.5 Espanya © de l’edició: Biblioteca de Catalunya Hospital, 56 08001 Barcelona Edita: Biblioteca de Catalunya DL B. 31540-2011 Haidé, núm. 4, 2015 p. 3 SUMARI «Vostra carta m'enamorà». Francesco Ardolino, p. 5 DOSSIER L’EPISTOLARI MARAGALL: DIÀLEG, MIRALL I CREACIÓ Introducció. Glòria Casals, p. 11 Maragall, corresponsal d'Enric de Fuentes i Diego Ruiz: dues cares del mestratge literari. Imma Farré, p. 19 Joan Maragall i Víctor Català, des del seu epistolari (1902-1911). Irene Muñoz, p. 41 Joan Maragall i Joaquim Ruyra: diàleg poètic i amistat. Lluïsa Julià, p. 53 Una noble i serena afirmació d'independència? Correspondència a l'entorn del comentari filològic d'Eduard Valentí Fiol sobre la gènesi del «Cant espiritual» de Joan Maragall. Pere Maragall Mira, p. 65 TESTIMONIS Què és dansar? Cèlia Quílez, p. 93 Per què he traduït Joan Maragall? Giagu Ledda, p. 97 Entrevista a Frederic-Pau Verrié. Iris Llop i Maria Planellas, p. 103 VÀRIA Llegir Maragall: Miralles des de Riba. Carles Garriga, p. 115 «Que és llarga l’eternitat!». Sobre la ironia en Joan Maragall. Magí Sunyer, p. 129 Carles Casagemas. L'acte creatiu com a recurs expressiu. Dolors R. Roig, p. 141 Reivindicació de Maragall. La relectura de Destino a la primera postguerra. Blanca Ripoll Sintes, p. 155 CASA MUSEU Casa Joan Fuster | Espai Joan Fuster. Pau Piqueras, p. 169 Normes de presentació d'originals, p. 177 3 Haidé, núm. 4, 2015 p. 5-7 «VOSTRA CARTA M'ENAMORÀ» Potser «urgència» no és el substantiu adequat si convé aplicar-lo als assumptes interns d'una revista especialitzada i amb periodicitat anual com és Haidé. Tanmateix, hi ha alguns temes que semblen de- manar a crits un dossier monogràfic. Al Primer Congrés Internacional Joan Maragall, Joaquim Molas remarcava la necessitat d'un estudi sistemàtic i aprofundit sobre la llengua del nostre escriptor, i tenia tota la raó. Han passat més de quatre anys i aquell desig no s'ha realitzat, tot i que tampoc no s'ha per- dut: senzillament, s'ha obert un lloc dins el llistat de les tasques que encara cal assumir. Una situació semblant és la de l'epistolari, amb totes les complicacions que comporta. És interessant veure −entre semàntica, sintaxi i retòrica− les fórmules que Maragall sol emprar al llarg de la seva correspondència. Per no anar més lluny, el títol d'aquesta presentació, que és manllevat d'una missiva adreçada a Pere Coromines, podria ser substituït per moltes expressions semblants reservades a altres destinataris: «Rebuda i agraïda ta carta» (a Roura), «Grans mercès de l'afectuosa carta» (a Gaudí), «Tot m'agrada de la seva carta» (a Pijoan)... Ens aturarem aquí perquè, si volguéssim filar prim, la quantitat d'exemples arribaria a una xifra desorbitant. També és interessant analitzar les cartes encreuades que ens expliquen la història d'una relació i il- luminen zones d'ombra ara cap a un costat, adés cap a l'altre. Les contribucions incloses en el present dossier expliquen els alts i baixos del poeta amb Diego Ruiz (i Enric Fuentes); actualitzen i ofereixen noves informacions sobre els diàlegs escrits entre Maragall i Joaquim Ruyra o Víctor Català; o bé traslladen l'epistolari a mig segle després de la mort de l'autor. En aquest darrer cas, la ressenya de la correspondència que es va produir al voltant de l'estudi d'Eduard Valentí Fiol sobre el «Cant espiritual» esdevé una mise en relief d'aquell nexe «antipàtic» (per què no admetre-ho?) −i tanmateix, pel que fa a Maragall, ineludible− entre vida i obra. Una unió inestable que s'ha anat manifestant, dins el debat crític, amb totes les seves declinacions: de la biografia a l'hagiografia; de la mitificació a la mistificació; de la reivindicació a l'apropiació indeguda. Per això, el text que clou el dossier ens porta de nou al comença- ment, això és, a les línies metodològiques que Glòria Casals ha traçat en la seva introducció. Quan es va constituir l'equip encarregat de dur a terme la nova edició de les obres completes de Joan Maragall −una edició que es publicarà, tard o d'hora (o potser seria millor dir «d'una forma o una al- 5 Francesco Ardolino. «Vostra carta m'enamorà» tra»)−, es va decidir de mantenir l'epistolari fora del projecte. Hi havia molts factors que donaven suport a aquesta posició, des dels més pragmàtics (la inclusió de les cartes allunyaria definitivament l'objectiu de totalitat que unes obres anomenades ««completes» pretenien assolir) fins als més teòrics (les di- ficultats produïdes pel concepte d'intentio auctoris i d'intentio operis) passant pels metodològics (quin sentit té publicar les lletres d'un escriptor sense publicar les respostes dels seus corresponsals?). No obstant això, cal admetre la relativitat d'aquestes consideracions, perquè no tan sols poden ser capgi- rades, sinó que oscil·laran segons el període examinat, l'autor estudiat, o fins i tot la distància temporal que ens separa de la seva mort. I hi ha una altra qüestió que dificulta el tractament del material epis- tolar: el risc d'absolutitzar-ne la veracitat. La restricció del camp comunicatiu provoca confessions que no només superen el límit de les convencions, sinó que juguen amb l'excés de provocació, atès que el missatge es manté a priori a l'empara del secret. Se n'adona molt bé Joan Sales quan, el 17 de maig de 1965, escriu a Mercè Rodoreda els mots següents: «Entre nosaltres dos: tot el que va escriure Maragall en tota la seva vida, tant en català com en castellà, no val ni una pàgina de La plaça del Diamant. Però aquestes coses només es poden dir dins la més estricta confiança». Fins l'enemic més acèrrim de Sa- les sap que no seria just acusar-lo d'aquesta impertinència: el mitjà justifica el contingut. En aquest número hem reforçat els articles de la «Vària». L'anàlisi més textual se centra en la lectura irònica del Comte Arnau i del (discutible) penediment de Serrallonga; l'estudi de la recepció mira a través d'una escletxa dins el taller-oficina de Destino fins als anys seixanta; i la vessant artística és ocupada per un doble retrat entre Casagemas i Maragall, amb un joc d'intercanvi entre pintura i escrip- tura. I encara hi ha un text més. Dels prohoms de la cultura catalana que ens han deixat aquest any, ja n'hem esmentat un, i de seguida ens ve a la memòria el record d'Antoni Badia i Margarit. Ara bé, a Haidé volíem dedicar un espai especial a un tercer erudit i amic. Carles Miralles ens va acompanyar des dels exordis, no només per acceptar de formar part del nostre Comitè Científic, sinó per lliurar-nos, en un acte de generositat, un article per omplir les pàgines d'un número zero que neixia amb gran entusi- asme, enmig d'algunes dificultats i sense la clara visió de continuïtat que ara ens podem permetre. Ens ha semblat que la forma més correcta per retre homenatge a Miralles era dedicar un article a les seves interpretacions maragallianes, i hem d'agrair a Carles Garriga que hagi acceptat de seguida la nostra petició i ens hagi fet arribar l'estudi que tanca aquesta secció. Els «Testimonis» abracen arguments diversos, amb una reflexió sobre la dansa contemporània a partir dels poemes d'«Haidé», una nota de traductor que ens ha fet arribar l'autor de la versió al sard dels dos grans Elogis (que s'afegeixen així, idealment, al «De la Dansa» ) i una entrevista a Frederic-Pau Verrié. L'espai destinat a una casa museu, aquest cop, surt del conjunt dels edificis consagrats als coetanis del poeta per girar l'esguard cap a Sueca, a la casa de Joan Fuster, qui −més enllà de la famosa mo- nografia bifront que s'acostuma a examinar com ununicum aïllat dins la seva producció− va ser un dels lectors més assidus de Maragall durant la segona meitat dels segle XX. Durant la fase de correcció de proves, sempre se'ns presenta algun dubte nou i singular. Aquesta ve- gada, un dels més curiosos s'ha generat respecte a l'ús de l'adjectiu «maragallià» que, d'altra banda, 6 Haidé, núm. 4, 2015 p. 5-7 també és lligat indefectiblement al nostre (sub)títol. Tanmateix, ens tornava al cap la tan famosa distin- ció ribiana, i temíem que, a primera vista, no pogués induir a alguna ambigüitat.