N° 01/2006 23
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
N° 04/2014 26.02.2014 CTR INFO 2014 FIM Trial World Championships – type of course for each round /// information on the Japanese Grand Prix Championnats du Monde FIM de Trial 2014 – type de parcours /// informations sur le Grand Prix du Japon Dear Trial friends, Please find enclosed an information regarding the type of course (closed circuit or not) for each round of the 2014 FIM Trial World Championships, men & women. In addition, you will find attached the following documents concerning the Japanese Grand Prix: An Excel document (3 pages) that we kindly ask you to fill in and return to Toptour Corporation, the incoming agency. This document will help you to reserve your accommodation in Motegi and your car rental if needed as well as confirm the organiser who is coming to inform the airport customs. Information regarding the shuttle between the hotel and the paddock. A letter to be presented to the immigration officer at your arrival in Japan in order to easy your entrance. General information regarding the Japanese Grand Prix. We remind you that this document (Excel) must be return to Toptour by 19th March at the latest. Best regards. ********************************* 11 ROUTE DE SUISSE TEL +41 22 950 95 00 CH – 1295 MIES FAX +41 22 950 95 01 [email protected] FOUNDED 1904 WWW.FIM-LIVE.COM Chers amis du Trial, Veuillez trouver ci-joint une information concernant le type de parcours (circuit fermé ou pas) pour chaque manche des Championnats du Monde FIM de Trial 2014, hommes et femmes. De plus, vous trouverez en annexe les documents suivants concernant le Grand Prix du Japon : Un document Excel (3 pages) que nous vous prions de remplir et retourner à Toptour Corportation, l’agence d’accueil. Ce document vous aidera à réserver votre logement à Motegi et réserver votre voiture de location si besoin ainsi que de confirmer à l’organisateur qui sera présent afin d’informer l’immigration. Une information concernant les transferts entre l’hôtel et le parc des coureurs. Une lettre que vous devrez présenter à l’officier d’immigration à votre arrivée au Japon afin de faciliter votre passage à la douane. Des informations générales concernant le Grand Prix du Japon. Nous vous rappelons que ce document (Excel) doit être retourné à Toptour le 19 mars au plus tard. Meilleures salutations. Alex Goldenberg CTR Coordinator FIM (Fédération Internationale de Motocyclisme) Tel. +41 22 950 95 00 Mobile : +41 79 846 90 96 Email : [email protected] 11 ROUTE DE SUISSE TEL +41 22 950 95 00 CH – 1295 MIES FAX +41 22 950 95 01 [email protected] FOUNDED 1904 WWW.FIM-LIVE.COM Type of course – rounds of the 2014 FIM Trial World Championships Please find below an information regarding the type of course of each round of the 2014 FIM Trial World Championships (closed circuit or not). 1 Grand Prix of Australia Closed circuit 2 Grand Prix of Japan Closed circuit 3 Grand Prix of Europe (Corsica) Use of public roads 4 Grand Prix of Italy Closed circuit 5 Grand Prix of Belgium * Closed circuit 6 Grand Prix of Great Britain Closed circuit 7 Grand Prix of France Use of public roads 8 Grand Prix of Spain * Closed circuit TdN FIM Trial des Nations in Andorra ** Closed circuit * with FIM Women’s Trial World Championship ** with FIM Women’s Trial World Championship & FIM Women’s Trial des Nations 2014 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP ROUND 2 STIHL JAPANESE GRAND PRIX 今大会において、ホテルツインリンクにご宿泊の参加者には、ホテルツインリンク~パドック A 間の移動手段として、シャトルサービスを実施いたします。シャトルの運行スケジュールは下記 のとおりです。 ※下記スケジュールおよびルート以外の運行は行ないませんので、あらかじめご了承ください。 Between Hotel Twin Ring and Paddock A, there is a shuttle bus service available for the participants staying at Hotel Twin Ring. The timetable for the shuttle bus is as follows. Attention: Shuttle bus service is not available except these hours and other routes. En este campeonato, hay servicios de bus entre el hotel y Paddock A para los participantes que se alojan en el Hotel Twin Ring. El horario del bus es como abajo. Atenciόn: No hay servicios de bus fuera de este horario ni para otra ruta. Pendant cet événement, la navette dersservira entre l’Hôtel Twin Ring et le paddock A pour le déplacement des paticipants logés à l’Hôtel Twin Ring. L’horaire de la navette est comme suivant. N.B.: L’horaire et l’itinéraire indiqués ci-dessous sont seuls valables. ◆ Timetable ◆ (4/24 Thur.) Hotel Paddock A 7:45 ⇄ 8:00 SERVED8:15 ⇄ ON YOUR8:30 8:45 ⇄ 9:00 9:15 REQUEST⇄ 9:30 9:45 ⇄ 10:00 9:00a.m.10:15 ⇄- 16:3010:30 p.m. 10:45 ⇄ 11:00 11:00 ⇄ 11:10 12:00 ⇄ 12:10 Please13:00 request ⇄at Hotel Front13:10 Desk / 14:00 ⇄ 14:10 15:00 Control⇄ Tower. 15:10 ⇄ 16:00 16:10 ⇄ 16:30 16:45 17:00 ⇄ 17:15 ⇄ 17:30 17:45 18:00 ⇄ 18:15 18:30 ⇄ 18:45 19:00 ⇄ 19:15 2014 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP ROUND 2 STIHL JAPANESE GRAND PRIX 今大会において、ホテルツインリンクにご宿泊の参加者には、ホテルツインリンク~パドック A 間の移動手段として、シャトルサービスを実施いたします。シャトルの運行スケジュールは下記 のとおりです。 ※下記スケジュールおよびルート以外の運行は行ないませんので、あらかじめご了承ください。 Between Hotel Twin Ring and Paddock A, there is a shuttle bus service available for the participants staying at Hotel Twin Ring. The timetable for the shuttle bus is as follows. Attention: Shuttle bus service is not available except these hours and other routes. En este campeonato, hay servicios de bus entre el hotel y Paddock A para los participantes que se alojan en el Hotel Twin Ring. El horario del bus es como abajo. Atenciόn: No hay servicios de bus fuera de este horario ni para otra ruta. Pendant cet événement, la navette dersservira entre l’Hôtel Twin Ring et le paddock A pour le déplacement des paticipants logés à l’Hôtel Twin Ring. L’horaire de la navette est comme suivant. N.B.: L’horaire et l’itinéraire indiqués ci-dessous sont seuls valables. ◆ Timetable ◆ (4/26 Sat-4/27 Sun) Hotel Paddock A 7:45 ⇄ 8:00 8:15 ⇄ 8:30 8:45 ⇄ 9:00 9:15 ⇄ 9:30 9:45 ⇄ 10:00 10:15 ⇄ 10:30 10:45 ⇄ 11:00 11:00 ⇄ 11:10 SERVED ON YOUR REQUEST 12:00 ⇄ 12:10 11:00a.m. - 16:30 p.m. 13:00 ⇄ 13:10 14:00 ⇄ 14:10 Please request at Hotel Front Desk / Control Tower. 15:00 ⇄ 15:10 ⇄ 16:00 16:10 ⇄ 16:30 16:45 17:00 ⇄ 17:15 ⇄ 17:30 17:45 18:00 ⇄ 18:15 18:30 ⇄ 18:45 19:00 ⇄ 19:15 2014 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP ROUND 2 STIHL JAPANESE GRAND PRIX 今大会において、ホテルツインリンクにご宿泊の参加者には、ホテルツインリンク~パドック A 間の移動手段として、シャトルサービスを実施いたします。シャトルの運行スケジュールは下記 のとおりです。 ※下記スケジュールおよびルート以外の運行は行ないませんので、あらかじめご了承ください。 Between Hotel Twin Ring and Paddock A, there is a shuttle bus service available for the participants staying at Hotel Twin Ring. The timetable for the shuttle bus is as follows. Attention: Shuttle bus service is not available except these hours and other routes. En este campeonato, hay servicios de bus entre el hotel y Paddock A para los participantes que se alojan en el Hotel Twin Ring. El horario del bus es como abajo. Atenciόn: No hay servicios de bus fuera de este horario ni para otra ruta. Pendant cet événement, la navette dersservira entre l’Hôtel Twin Ring et le paddock A pour le déplacement des paticipants logés à l’Hôtel Twin Ring. L’horaire de la navette est comme suivant. N.B.: L’horaire et l’itinéraire indiqués ci-dessous sont seuls valables. ◆ Timetable ◆ (4/25 Fri.) Hotel Paddock A 7:45 ⇄ 8:00 8:15 ⇄ 8:30 8:45 ⇄ 9:00 9:15 ⇄ 9:30 9:45 ⇄ 10:00 10:15 ⇄ 10:30 10:45 ⇄ 11:00 11:00 ⇄ 11:10 SERVED ON YOUR REQUEST 12:00 ⇄ 12:10 11:00a.m. - 16:30 p.m. 13:00 ⇄ 13:10 14:00 ⇄ 14:10 Please request at Hotel Front Desk / Control Tower. 15:00 ⇄ 15:10 16:00 ⇄ 16:10 ⇄ 16:30 16:45 17:00 ⇄ 17:15 17:30 ⇄ 17:45 18:00 ⇄ 18:15 18:30 ⇄ 18:45 19:00 ⇄ 19:15 19:30 ⇄ 19:45 February 21st, 2014 Re.: 2014 FIM Trial World Championship Round 2 STIHL Japanese Grand Prix TWIN RING MOTEGI, JAPAN Dear Sirs, Please note that we have produced and will submit to the immigration authorities a list of all individuals who will be entering into Japan for the upcoming event based on the information you have provided us in the “NAME LISTS”, to facilitate smooth immigration upon your arrival. You will find a document addressed to the immigration officers in Japanese in the name of Twin Ring Motegi, intended to enable your smooth immigration into Japan upon the arrival of your team and staff members. The letter is highly important for your entry into the country, so please ensure that all members bring their own copies with them. Please also make sure that all of you submit this letter to the immigration officer when going through the immigration upon arrival. We truly look forward to seeing you in Motegi. Naoki Ito Noriko Sakurai Information 2014 FIM Trial World Championship Round 2 STIHL Japanese Grand Prix TWIN RING MOTEGI, JAPAN TWIN RING MOTEGI MOBILITYLAND CORP. February 20th, 2014 00 FIM Trial World Championship Secretariat RE: 2014 FIM Trial World Championship Round 2 STIHL Japanese Grand Prix MOBILITYLAND CORP. will hold “2014 FIM Trial World Championship Round 2 STIHL Japanese Grand Prix“(sanctioned by FIM) at Twin Ring Motegi in Tochigi Prefecture, Japan, under the joint auspices of MFJ (Motorcycle Federation of Japan). We would like to give the entrants, teams, and the parties concerned with the event, the overall information of the event including the administrative outline, organization and accommodation as follows.