A Coincidence of Cultures: Cultural Dialogue: Problems and Prospects

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Coincidence of Cultures: Cultural Dialogue: Problems and Prospects Middlesex University Research Repository An open access repository of Middlesex University research http://eprints.mdx.ac.uk Ceylan, Mevlut (2014) A coincidence of cultures: cultural dialogue: problems and prospects. [Doctorate by Public Works] Final accepted version (with author’s formatting) This version is available at: https://eprints.mdx.ac.uk/18407/ Copyright: Middlesex University Research Repository makes the University’s research available electronically. Copyright and moral rights to this work are retained by the author and/or other copyright owners unless otherwise stated. The work is supplied on the understanding that any use for commercial gain is strictly forbidden. A copy may be downloaded for personal, non-commercial, research or study without prior permission and without charge. Works, including theses and research projects, may not be reproduced in any format or medium, or extensive quotations taken from them, or their content changed in any way, without first obtaining permission in writing from the copyright holder(s). They may not be sold or exploited commercially in any format or medium without the prior written permission of the copyright holder(s). Full bibliographic details must be given when referring to, or quoting from full items including the author’s name, the title of the work, publication details where relevant (place, publisher, date), pag- ination, and for theses or dissertations the awarding institution, the degree type awarded, and the date of the award. If you believe that any material held in the repository infringes copyright law, please contact the Repository Team at Middlesex University via the following email address: [email protected] The item will be removed from the repository while any claim is being investigated. See also repository copyright: re-use policy: http://eprints.mdx.ac.uk/policies.html#copy A COINCIDENCE OF CULTURES Cultural dialogue: Problems and prospects Mevlut Ceylan Submitted for the award of Doctor of Professional Studies by Public Works Middlesex University May 2014 ABSTRACT In writing this thesis I decided to move from the general to the particular, beginning with various definitions of poetry and the roles it has played in society at different times in history. I describe how, latterly, it impinged on my own life as a response to certain existential challenges in the environment in which I grew up. This made for an antipathetic atmosphere ruled by philistines whose values—propagated through a deliberately distorted education system and a supine media—and the effects of that atmosphere had to be negated before Turkish society could move on to a different level of self-awareness. So much for theory, which I explore in some detail in first chapter. From theory I move onto practice, specifically my own experience, whilst seeking to avoid the seductions of an ego trip. To this end I selected three of my published works, which had received critical acclaim in significant quarters. These are succeeded by the two fields of activity that have absorbed the most part of my energies, namely translation and anthologisation. Both these activities entail an almost insupportable responsibility. Have I captured the meaning correctly whilst overcoming the linguistic barrier that might impede the translation of the meaning? Would the author be satisfied or dissatisfied with what I have done? Similarly, anthologisation activity bristles with challenges no less formidable, albeit of a somewhat different nature. These were the same challenges as confronted Palgrave when compiling the most famous of all English poetry anthologies, The Golden Treasury. How to choose a poem that relates to a time and reflects the preoccupations as well as the fashion of that time? How to select poems that exemplify a movement in the way that Lyrical Ballads did for the Romantic generation, turning its back on heroic couplets and the artifices of an artificial society, so the individual may relate once more to nature as the primary source of poetic inspiration. This has echoes, no matter how remote, of Turkish literature when people abandoned Divan poetry for modernisation, largely under imported (especially French) influences. In doing this I settle for a definition of Turkishness in its broader sense, that is, Rumelian Turkey as well as Anatolian Turkey. Some of the issues affect and afflict present-day Turkey. Our country stands at a crossroads in its history. This has impacted on my life here in London, where I had sought safety in exile. I learned from bitter experience what William Empson meant when he referred to his life as a university lecturer in Japan as ‘the same war on a different foot’. My experience differs only in terms of location. I was working in an extraterritorial branch of Turkish academy, and the problem with this is that the Ottomans inherited more than a city when they conquered Constantinople; they inherited the tradition of Byzantine intrigue. I promptly became a victim, and am only now beginning to recover, with a bruised ego. Contents Contents ..............................................................................................................ii Acknowledgements ........................................................................................................ iv Introduction ...................................................................................................................... 1 Positioning Myself: The Context of My Work ................................................................ 2 Turkish Literature under Threat ................................................................................... 14 CHAPTER I: What is Poetry? ...................................................................................... 19 i. My Quest for a Muse ......................................................................................... 19 ii The Poet, Past and Present .............................................................................. 19 iii Definition of Poetry: One or Several? .............................................................. 25 iv. Poetry: A Natural History................................................................................... 28 CHAPTER II: Original Poetic Work ............................................................................. 35 i. Seasons From Other Seeds (first decade: 1975–85)..................................... 35 ii. Against the Wall (second decade: 1985–95) .................................................. 37 ( 'They are all Gone into the World of Light’, Vaughan, in Pettet, 1960, ch. 9: 155) .... 41 iii. Good Friday (third decade: 1995–2005).......................................................... 41 CHAPTER III: Poetry in Translation ......................................................................... 44 CHAPTER IV: Translations of Individual Poets .......................................................... 51 i. Quatrains of Mevlana Rumi ............................................................................ 51 ii. Anguish, Necip Fazil........................................................................................ 54 Anthologies ............................................................................................................ 57 i. Istanbul Poems ................................................................................................ 57 ii. Ottoman Court Poetry ..................................................................................... 59 iii. Turkish Poets of the Balkans .......................................................................... 61 CHAPTER V: The Yunus Emre Institute, London ...................................................... 69 Academic Partnerships ................................................................................................. 71 ii Prospects for Bridge Building to Turcophone Communities in London ............ 72 CHAPTER VI: Preferred Methodology: Building Bridges .......................................... 74 Workshops ............................................................................................................ 75 Agenda/Activity ............................................................................................................ 76 CHAPTER VII: ............................................................................................................... 77 i. Reflections on my Directorship ......................................................................... 77 Potential and Prospects......................................................................................... 77 ii. Reflections on Myself: Ego and Alter Ego ....................................................... 78 iii. Reflections on Translation: A Retrospective ................................................... 86 Resumé .................................................................................................................... 88 My Relationship With Authority .................................................................................... 90 Keep Searching ........................................................................................................... 105 Bibliography ................................................................................................................. 106 Appendices .................................................................................................................. 111 APPENDIX A: Original Work .....................................................................................
Recommended publications
  • The Poetry of Nazim Hikmet
    THE BELOVED UNVEILED: CONTINUITY AND CHANGE IN MODERN TURKISH LOVE POETRY (1923-1980) LAURENT JEAN NICOLAS MIGNON SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES UNIVERSITY OF LONDON THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF PHD ProQuest Number: 10731706 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731706 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 2 Abstract The thesis explores the ideological aspect of modern Turkish love poetry by focusing on the works of major poets and movements between 1923 and 1980. The approach to the theme of love was metaphorical and mystical in classical Ottoman poetry. During the period of modernisation (1839-1923), poets either rejected the theme of love altogether or abandoned Islamic aesthetics and adopted a Parnassian approach arguing that love was the expression of desire for physical beauty. A great variety of discourses on love developed during the republican period. Yahya Kemal sets the theme of love in Ottoman Istanbul and mourns the end of the relationship with the beloved who incarnates his conservative vision of national identity.
    [Show full text]
  • RECENT PUBLICATIONS in MUSIC 2013 Page 1 of 154
    RECENT PUBLICATIONS IN MUSIC 2013 Page 1 of 154 RECENT PUBLICATIONS IN MUSIC 2013 Compiled and edited by Geraldine E. Ostrove and David Sommerfield This list contains citations to literature about music in print and other media, emphasizing reference materials and works of research interest that appeared primarily in 2012. Reporters who contribute regularly provide citations mainly or only from the year preceding the year this list is published in conjuction with Fontes artis musicae. However, reporters may also submit retrospective lists cumulating publications from up to the previous five years. In the hope that geographic coverage of this list can be expanded, the editor of Fontes welcomes inquiries from bibliographers in countries not presently represented. CONTRIBUTORS. Argentina: Estela Escalada Kenya: Santie De Jongh Austria: Thomas Leibnitz Macau SAR: Katie Lai Belgium: Johan Eeckeloo Malawi: Santie De Jongh Canada: Sean Luyk The Netherlands: Joost van Gemert China: Katie Lai New Zealand: Marilyn Portman Czech Republic: Pavel Kordik Nigeria: Santie De Jongh Denmark: Anne Ørbæk Jensen Russia: Lyudmila Dedyukina Estonia: Katre Rissalu Serbia: Radmila Milinković Finland: Tuomas Tyyri South Africa: Santie De Jongh France: Élisabeth Missaoui Spain: José Ignacio Cano, Maria José Germany: Susanne Heim González Ribot Greece: George Boumpous, Stephanie Sweden: Kerstin Carpvik, Lena Nettelbladt Merakos Taiwan: Katie Lai Hong Kong SAR: Katie Lai Turkey: Senem Acar, Paul Alister Whitehead Hungary: SZEPESI Zsuzsanna Uganda: Santie De Jongh Ireland: Roy Stanley United Kingdom: Rupert Ridgewell Italy: Federica Biancheri United States: Matt Ertz, Lindsay Hansen. Japan: SEKINE Toshiko With thanks for assistance with translations and transcriptions to Kersti Blumenthal, Maureen Buja, Ana Cristán, Paul Frank, Dr.
    [Show full text]
  • Sudden Infant Death Syndrome Evaluated As Epigenetically Maintained Historical Trauma Alankrit Shatadal
    1 Sudden Infant Death Syndrome Evaluated as Epigenetically Maintained Historical Trauma Alankrit Shatadal 2 Acknowledgements Writing an honors thesis during a pandemic would not have been possible without my readers in the Sociology and Anthropology department. Dr. Markowitz and Dr. Goluboff, thank you so much for seeing my project through! My time at W&L has been enriched by wonderful classes in the Poverty Studies department, and I want to thank the professors I’ve had in that department over the past few years for sharing their knowledge with so much enthusiasm: Dr. Taylor, Dr. Perez, Dr. Eastwood, and Dr. Sanchez. To Dr. Kyle Friend, Ana Noel, and my amazing parents: I can never thank you enough for your unwavering support throughout my four years here, and especially this year. You all are the best. I am grateful to have had the opportunity to share this work with my defense committee members, and I am honored to be able to submit this work to the digital archives. 3 Table of Contents Introduction……………………………………………………………………………………………………4 Chapter 1: Sleep Studies and SIDS………………………………………………………….……….8 Historical Context for Separated Sleep 8 Infant Sleep Patterns 9 Known SIDS Risks 13 Genetics: An Incomplete Explanation 16 Chapter 2: The Role of Race in SIDS Statistics………………………………………..………..18 Definitions of Race, 19 Structural Racism in the US, 21 Social Determinants of Health, 22 Evaluating SIDS with the Triple Risk Model, 25 Chapter 3: Historical Trauma and Embodiment Theory………………………………….28 African Americans and Their Legacy of Historical
    [Show full text]
  • September 2019
    September 2019 www.pervegaleria.eu Curator: Carlos Cabral Nunes g a l e r i a In the twenty-first century, many Latin American symbolically marking the artistic convergence and African countries are probably still looking between authors who share convergent cultural for an identitary vision of themselves that will traits and a common native language. The project allow their people to rediscover their past, beyond also reflects the narrowing of simultaneously official history in what may be deep roots aesthetic and conceptual relations between Africa, before any of the occupations, to contemplate Latin America and the Iberian Peninsula, once a future that starts from a present time where a colonising agent which time fortunately later the resolution of antagonisms is a real pathway transformed into a fraternal entity, seeking to to follow. contribute to the creation of constructive debate These vast territories, in Latin America and and to the structuring of thought on the artistic, Africa, can be seen as large and complex labs aesthetic and philosophical contemporaneity. of cultures and civilisations, forms of sociability and games of social powers, ethnicities and Today, the Latin American and Lusophone terms religions; including structures of domination are very much associated with a market interest, and appropriation, nativism and nationalism, far from understanding a search for identity, as was colonialism and imperialism; entering an era the case during the twentieth century, and opens of globalisation. There can be experienced a possibility of establishing or re-establishing links new forms of life and culture, combining between countries that are desired to be structural.
    [Show full text]
  • An Anthology
    GLOBAL MODERNISTS ON MODERNISM An Anthology Edited by Alys Moody and Stephen J. Ross BLOOMSBURY ACADEMIC Bloomsbury Publishing Plc 50 Bedford Square, London, WC1B 3DP, UK 1385 Broadway, New York, NY 10018, USA BLOOMSBURY, BLOOMSBURY ACADEMIC and the Diana logo are trademarks of Bloomsbury Publishing Plc First published in Great Britain 2020 Copyright © Alys Moody, Stephen J. Ross and contributors, 2020 Alys Moody and Stephen J. Ross have asserted their right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988, to be identified as Editors of this work. For legal purposes the Acknowledgments on p. xxxii constitute an extension of this copyright page. Cover design: Daniel Benneworth-Gray Cover image © Alfred Liyolo, Le Bouclier de la Révolution (1973, Mount N’Galiema, Kinshasa). Photograph by John and Pauline Grimshaw, reproduced with permission. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publishers. Bloomsbury Publishing Plc does not have any control over, or responsibility for, any third-party websites referred to or in this book. All internet addresses given in this book were correct at the time of going to press. The author and publisher regret any inconvenience caused if addresses have changed or sites have ceased to exist, but can accept no responsibility for any such changes. A catalogue record for this book is available from the British Library. A catalog record for this book is available from the Library of Congress.
    [Show full text]
  • Translating Turkish Literature and “Cultranslation”
    Translation Review No. 68, 2004 SPECIAL ISSUE: Turkish Literature and Its Translation Sidney Wade Guest Editor Introduction ..............................................................................................................................................................5 Sidney Wade Reading Turkish Novelists and Poets in English Translation: 2000 – 2004 ...........................................................6 Saliha Paker A Chronological Bibliography of Turkish Literature in English Translation: 1949 – 2004 ..................................15 Saliha Paker and Melike Yılmaz Poems by Enis Batur, tr. by Clifford Endres and Selhan Savcıgil Staying Behind ....................................................................................................................................................19 In the Desert .....................................................................................................................................................................19 from 101 One-Liners ..............................................................................................................................................20 Güven Turan, tr. by Ruth Christie In Pursuit of a Poem: Refl ections on Translating Ottoman Turkish Poetry .........................................................23 Walter G. Andrews Poems by Mehmet Çetin, tr. by Suat Karantay Murmurings in the Ter Brugge ...........................................................................................................................33 A Kite
    [Show full text]
  • Introduction: a Poet in Dialogue with the World
    INTRODUCTION: A POET IN DIALOGUE WITH THE WORLD LAURENT MIGNON Skimming the pages ofLotus, the now defunct magazine of the Afro— Asian Writers’ Association published in Arabic, English, and French, one comes across names such as Chinua Achebe, Mahmoud Darwish, Faiz Ahmed Faiz, and Antonio Jacinto, names which have marked the history of world literature and become synonyms for writing that is both engaged and engaging. The Turkish poet Ataol Behramoglu was awarded the Lotus literature prize in 1981 for his achievements. By then he had published not less than seven poetry collections, which had established him as Nézrm Hikmet’s main heir: in other words, as an advocate of a socially engaged and revolutionary poetry that does not hold back from exploring even the most intimate realms of human experience. In a critique published the same year, Behramoglu argued that the role of poetry was “to defend truth, humaneness, healthfulness and beauty against the lies spread through the mass media by imperialism and the false and fake sensitivities it creates.”1 Like many Turkish intellectuals for whom poetics had to rhyme with politics, he paid a harsh price for his socialist and pacifist convictions. In the dark years that followed the 1980 military coup, Behramoglu was imprisoned for eleven months during the trial of the Turkish Peace Society, a non—governmental organization that militated for world peace and disarmament. Ataol Behramoglu’s biography is a testimony to his internationalist engagement, which subverts both cultural borders in Turkey and political borders in the world. He was born in Catalca, a district of Istanbul, on April 13, 1942, and because of his father’s xvi H INTRODUCTION changing appointments as an agricultural engineer, spent his childhood in various places in Turkey, including Kars, well known to Orhan Pamuk readers, and the central Anatolian town of Cankiri.
    [Show full text]
  • TURKIC LITERATURE – 20Th Century Prof
    HUMANITIES INSTITUTE TURKIC LITERATURE – 20th Century Prof. Talat S Halman PART I : Overview - Republic and Renascence When the Ottoman state collapsed after nearly 625 years and gave way to the Turkish Republic in 1923, Mustafa Kemal Atatürk devoted his prodigious energies to the creation of a homogeneous nation-state dedicated to modernization in all walks of life, vowing to raise Turkey to the level of contemporary civilization (meaning the West) and higher. In image, in aspiration, in identification, the official and cultural establishment became largely Europeanized. Education was made secular, and reforms were undertaken to divest the country of its Muslim orientation. The legal system adapted the Swiss Civil Code, the Italian Penal Code, and German Commercial Law. Perhaps the most difficul of all reforms, the Language Revolution, was undertaken with lightning speed in 1928, and since then it has achieved a scope of success unparalleled in the modern world. The Arabic script, considered sacrosanct as Koranic orthography and used by the Turks for a millennium, was replaced by the Latin alphabet. This procrustean reform sought to increase literacy, to facilitate the study of European languages, and to cut off the younger generations from the legacy of the Ottoman past. Atatürk also launched a “pure Turkish” movement to rid the language of Arabic and Persian loanwords and to replace them with revivals from old Turkish vocabulary and provincial patois as well as neologisms.Reform and all, the single common denominator of Turkish identification has significantly been the language. It has provided for social cohesion, cultural continuity, and national allegiance. Although many of these sweeping reforms did not have a strong impact in the rural areas until the latter part of the twentieth century, in the urban centers drastic changes took place: political system, religious faith, national ideology, educational institutions and methods, intellectual orientation, daily life, script and language—all underwent transformation.
    [Show full text]
  • FRI. SEPT. 20 Unnameable Books 600 Vanderbilt Ave
    FRI. SEPT. 20 6:40 p.m. Sandra Beasley Paramount, and the chapbook Hot Water (Cy Gist Press), SAT. SEPT. 21 http://www.sandrabeasley.com among others. Unnameable Books Sandra Beasley is the author of three poetry Unnameable Books 600 Vanderbilt Ave. collections—Count the Waves, I Was the 8:15 p.m. Maria Lisella Jukebox, and Theories of Falling—as http://www.queenslibrary.org/slide-show-content/an- 1:00 p.m. The Trouble Dolls (music) (bet. Prospect Place/St. Marks Avenue) well as Don’t Kill the Birthday Girl: Tales from interview-with-maria-lisella-the-new-queens-poet-laureate https://thetroubledolls.tumblr.com/ an Allergic Life, a disability memoir. She served Prospect Heights, Maria Lisella is the sixth Queens Poet The Trouble Dolls are a four-piece as editor for Vinegar and Char: Verse from the Southern Laureate 2015-2018 and the first coed rock band whose first album, Foodways Alliance. Honors for her work include the 2019 Brooklyn $5 suggested Italian American to be so named. Twice “Sticky,” was released in Australia on Munster Literature Centre’s John Montague International Directions: 2, 3 to Grand Army Plaza, nominated for a Pushcart Poetry Prize, Half a Cow Records and in the UK on Poetry Fellowship, a 2015 NEA fellowship, and four C to Clinton-Washington avenues, Q to 7th Avenue her collections include Thieves in the Warmfuzz Records, and whose second DC Commission on the Arts and Humanities fellowships. She Family (NYQ Books), and two chapbooks, Amore on Hope album, “The Difficult Neverending lives in Washington, D.C., and teaches with the University of Street (Finishing Line Press), and Two Naked Feet (Poets Second Album,” was released in 6:00 p.m.
    [Show full text]
  • The Trans-Communal Rise of the Novel in the Late Ottoman Empire
    “We Must Ourselves Write About Ourselves”: The Trans-Communal Rise of the Novel in the Late Ottoman Empire by Etienne E. Charriere A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Comparative Literature) in the University of Michigan 2016 Doctoral Committee : Professor Vassilis Lambropoulos, Chair Professor Kevork B. Bardakjian Professor Michele A. Hannoosh Professor Kader Konuk, Universität Duisburg-Essen © Etienne Eugene Charriere 2016 Εις µνήµην Μιχάλη Λασιθιωτάκη (1955-2012) ii Acknowledgements Long before this project received its definitive title and acquired its current form, a few individuals provided, in one way or another, a crucial impetus for me to begin thinking about the questions that are addressed here, and they must be recognized first. Thank you to Michel Lassithiotakis, who oversaw the writing of an early work, some elements of which found their way into the present one. During all the stages of this project, I often recalled fondly his warm support and kind words of encouragements. I am deeply saddened that he will not be able to read this dissertation, which I dedicate to him. Thank you to Valentina Calzolari for her unflinching enthusiasm in teaching a "small" language: I have never regretted that I once entered an Armenian classroom almost entirely by accident, and immediately found myself at home. And I will never be able to thank Katerina Fameliadou enough for speaking Greek to a very young Swiss child years and years ago –she probably did not know, at the time, what long-term consequences those few words would have. At the University of Michigan, I found an intellectual home like no other, and I remain convinced that there was no other place in the world where I could have completed a project like the present one.
    [Show full text]
  • TURKISH POETRY Prof
    HUMANITIES INSTITUTE TURKISH POETRY Prof. Talat S Halman POSTCLASSICAL POETRY Lyrics. Turkish poetry made its debut in the Uyghur diaclect presumably in the sixth century, it had become a living tradition. This tradition‘s principal achievement is folk poetry composed by minstrels and troubadours, who voiced in a spontaneous, sincere, and simple language the sensibilities, yearnings, social protests, and critical views of the uneducated classes. Utilizing Turkic verse forms and syllabic meters, often extemporized and sung to musical accompaniment and replete with assonances, alliterations, and inexact rhymes, folk poetry harped on the themes of love, heroism, the beauties of nature, and, at times, mysticism. Early Turkish communities produced many poems for different social and ritual occasions. It was customary to chant poems at quasi-religious ceremonies held before the hunt (sığır) and at the festivities after the hunt (şölen). Poetry was a vital ingredient of the funerals and memorial services (yuğ) where elegies called sagu were recited. Poems of joy and love were featured on all festive occasions. The lyrics of the songs offered as part of communal entertainment represented a major segment of the poetic lore. Prosody. In the pre-Islamic era, Turks composed their verses in indigenous quantitative meters, which were based on an identical number of syllables, with one or two caesurae to a line. The stanzaic form, usually in units of four lines, relied heavily on rhyming, the most frequent pattern being abab / cccb / dddb. In some of the early poems, rhymes appeared, not at the end of lines, but at the beginning. Early Lyrıc Poetry.
    [Show full text]
  • Public Art Interventions in Northern Cyprus: Communication and Interaction in Disconnected Communities
    PUBLIC ART INTERVENTIONS IN NORTHERN CYPRUS: COMMUNICATION AND INTERACTION IN DISCONNECTED COMMUNITIES AYCAN GARIP June 2017 A thesis submitted in partial fulfilment of the requirement of the University of Brighton for the degree of Doctor of Philosophy 2 ABSTRACT PUBLIC ART INTERVENTIONS IN NORTHERN CYPRUS: COMMUNICATION AND INTERACTION IN DISCONNECTED COMMUNITIES Drawing on a relational understanding of art developed in the 20th century, this practice-led study explores how public art interventions provide insights into social, cultural, and political divides within fragmented communities, public visibility and representation for marginalized individuals and groups, and alternative views to the contextual norm. Situated within historical and critical contexts, and the ‘local’ setting of Northern Cyprus, this study explores components of public art interventions in relation to their ‘successful’ practice. Northern Cyprus has been influenced politically, socially, and culturally by Turkey, the only country to recognise the Turkish Republic of Northern Cyprus, since before the division of Cyprus. Conflict arising from the adoption of respective national identities caused separation of Greek Cypriots from Turkish Cypriots on the island. Varying views on the imposition of national and religious values upon Turkish Cypriots have marginalized progressive, alternative, and liberal lifestyles and ways-of-thinking. Unlike conventional platforms, public art interventions have the potential to attract attention to narratives surrounding social, political, and cultural issues isolated from traditional public platforms. The fieldwork consists of intervention-participants and the researcher-as-participant collaboratively and collectively creating public art interventions within varying contexts, using sound, performance, posters and stencils, situated in public spaces in Northern Cyprus, followed by the observation and documentation of post- intervention participants’ engagement and interaction.
    [Show full text]