Si Bien La Cocina De Canadá Puede Variar Consi- Derablemente De Una Región a Otra, Hay Muchos Platos Verdaderamente Canadienses Que Son Populares En Todo El País

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Si Bien La Cocina De Canadá Puede Variar Consi- Derablemente De Una Región a Otra, Hay Muchos Platos Verdaderamente Canadienses Que Son Populares En Todo El País CANADÁ / Canada ESPecIALIDADES CANADIENSES Si bien la cocina de Canadá puede variar consi- derablemente de una región a otra, hay muchos platos verdaderamente canadienses que son populares en todo el país. Algunas de estas es- pecialidades son: Jarabe de arce: El país ofrece 80 por ciento del suministro de jarabe de arce al mundo, la mayo- ría procedente de la provincia de Quebec. Poutine: Consta de papas en rodajas finas, fri- tas y cubiertas con queso y abundante salsa. Tourtiere: Es un pastel de carne molida, ya sea de cerdo, ternera o de res, se condimenta con especias. Donairs: Versión canadiense del kabab de Me- dio Oriente, es un pastel de carne picante coci- nada en un asador vertical, colocada en un pan de pita y acompañada de cebolla picada, lechu- ga y tomates. Se puede aderezar con una salsa cremosa dulce. Sopa de guisantes: Hecha de guisantes ama- rillos o verdes, es muy popular en todo el país. Pickerel: Es un pescado ahumado, este platillo es uno de los favoritos de los canadienses. Perogies: Albóndigas de papa, se introdujeron en el oeste de Canadá por inmigrantes ucrania- nos, y ahora son muy populares. Estofado: Es un plato hecho con varios tipos de carne, papas y verduras; es la solución per- CANADIAN SPECIALTIES fecta para una comida durante las noches frías While Canadian cuisine may vary considerably from region to region, there are many truly de Canadá. Canadian dishes that are popular across the country. Some of these are: Parilla: A los canadienses les encanta su co- Maple Syrup: The country supplies 80 percent of the maple syrup distributed all over the mida a las brasas. No es raro ver a las familias world, mostly produced in Quebec´s province. canadienses comiendo barbacoa en medio del Poutine: It is a dish made of thin sliced potatoes, fried and then topped with cheese and invierno, incluso cuando la temperatura está por generous amounts of sauces. debajo de cero. Tourtiere: A cake made out with ground meat, either pork, veal or beef and seasoned Icewine: Es un vino dulce producido a partir de with spices. uvas que se han congelado en la vid. La mayo- Donairs: A Canadian version of the Middle Eastern kebab, it is a spicy meat pie cooked ría del vino de hielo en Canadá se produce en on a vertical spit, placed in a pita bread and accompanied by chopped onions, lettuce, Ontario. and tomatoes. It can be garnish with a creamy sweet sauce. Barra de Nanaimo: Es un delicioso postre que Pea Soup: Made of yellow or green peas, it is popular dish throughout the country. se compone de una capa de migas de chocolate, Pickerel: A smoked fish, one of Canadian´s favorites. un centro de mantequilla con sabor a vainilla y una Perogies: Potato dumplings introduced in western Canada by Ukrainian immigrants, gruesa capa de chocolate en la parte superior. which has become very popular among the population. Saskatoons Berries: También conocidas como Stew: A dish made with various types of meat, potatoes and vegetables; It is the perfect bayas de Saskatoon, son una pequeñas bayas solution for a meal during Canada´s cold nights. de color púrpura-azul. Su nombre común es ju- Grill: Canadians do love their food cooked on the grill. It is not uncommon to see Ca- neberries. Se utilizan como relleno para empana- nadian families eating barbecue in the middle of winter, even when the temperature is das, y también se hacen en almíbar y mermelada. below zero. Oreilles de crisse: Es un plato hecho de pa- Icewine: A sweet wine produced from grapes frozen on the vine. The majority of Cana- pada de cerdo que se fríe y cubre con jarabe dian ice wine is produced in Ontario. de arce. Nanaimo Bar: A delicious dessert consisting of a layer of chocolate crumbs, butter in the Coctel César: Contiene vodka, jugo de tomate middle with vanilla flavor and a thick layer of chocolate on top. con sabor de almeja, salsa inglesa y salsa ta- Saskatoons Berries: Small purple-blue berries. Their common name is juneberries. basco. They are used as a filling for pies, and also made into syrup and jam. Salmón del Pacífico: Mundialmente conocido Oreilles of crisse: It is a dish made from fried pork jowls, covered with maple syrup. por su saludable contenido de ácidos grasos Caesar cocktail: Contains vodka, tomato juice with clam flavor, Worcestershire and Ta- omega-3. Es un alimento básico en la dieta ca- basco sauces. nadiense. Algunas de las formas en que el sal- Pacific Salmon: Globally known for its healthy content of omega-3 fatty acids, it is a món se puede comer son al horno, cocido, ahu- basic dish in the Canadian diet. Some of the ways one can eat salmon are baked, cooked, mado o confitado. smoked or candied. 44/45.
Recommended publications
  • ©Catherine Turgeon-Gouin 2011
    THE MYTH OF QUÉBEC’S TRADITIONAL CUISINE CATHERINE TURGEON-GOUIN, ENGLISH LITERATURE MCGILL UNIVERSITY, MONTREAL A THESIS SUBMITTED TO MCGILL UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS OF THE MASTERS DEGREE OF ENGLISH LITERATURE ©Catherine Turgeon-Gouin 2011 Table of Contents ABSTRACT 3 RÉSUMÉ 4 ACKNOWLEDGMENTS 5 INTRODUCTION 6 CHAPTER 1 21 1: ELECTING A NATIONAL MEAL 21 1.2: FOOD AS NATIONAL SYMBOL 22 SECTION 1.3: HOW FOOD CARRIES MEANING 23 SECTION 2: A PROVISIONAL CANON OF TRADITIONAL QUÉBEC DISHES 24 2.2: NATIONALIZATION PROCESS 28 2.3: FROM NATIONAL PRODUCT TO NATIONAL SYMBOL 33 CONCLUSION 39 CHAPTER 2 40 PART 1 40 SECTION 1 - EXPLAINING THE BASIC STRUCTURE OF BARTHES’ NOTION OF MYTH 44 SECTION 2 - EXAMPLE AND TERMINOLOGY 45 PART 2 50 SECTION 1 - AU PIED DE COCHON AS MYTH 50 SECTION 2 – INGREDIENTS 54 SECTION 3 – MENU 61 SECTION 4: FAMILIAL, CONVIVIAL ATMOSPHERE 66 CONCLUSION 72 CHAPTER 3 74 PART 1: MAKING A MYTHOLOGY OF MYTH – THE THEORY 76 PART 2: O QUÉBEC RESTAURANTS AS MYTHOLOGY 80 2.1 ROOTED IN THE MYTH OF QUÉBEC’S TRADITIONAL CUISINE 80 2.2 – THE ‘ORNAMENTED’ AND ‘SUBJUNCTIVE’ FORM: THE DISNEY INFLUENCE 86 2.3 THE CONCEPT: THE GAZE AND THE STAGE 92 2.4 THE FINAL SIGNIFICATION: MYTH UNCOVERED BY MYTHOLOGY 95 CONCLUSION 98 WORKS CITED 104 2 Abstract Ever since Brillat-Savarin famously claimed that “we are what we eat,” thinkers and critics have tried, in this generation more than ever, to articulate what, precisely, can be observed about identities through culinary practices. Nowhere is the relationship between identity and foodways as explicit as in a nation’s traditional cuisine.
    [Show full text]
  • Donair: Official Food of Halifax Regional Municipality
    P.O. Box 1749 Halifax, Nova Scotia B3J 3A5 Canada Item No. 11.5.5 REVISED Request for Council’s Consideration X Included on Agenda Added Item Request from the Floor (Submitted to Municipal (Submitted to Municipal Clerk’s Office by Noon Clerk’s Office by Noon Thursday) Monday) Date of Council Meeting: Tuesday, October 20, 2015 Subject: Donair: Official food of Halifax Regional Municipality Motion for Council to Consider: Halifax Regional Council request a staff report to consider approving the Donair as the Official Food of Halifax Regional Municipality Reason: The Donair is Halifax’s most unique and famous delicacy. The recipe for the Donair was founded by Peter Gamalakos. He opened Halifax’s first Donair shop, The King of Donair on Quinpool Road in 1973. The Donair was a staple food item for families and students in the area. It has since become an iconic food and symbol of Halifax Regional Municipality and Nova Scotia. The Province of Nova Scotia has advertised the Donair across Canada to attract tourism and the Downtown Halifax Business Commission has used it to promote downtown Halifax. Visitors come to Halifax to experience their first Donair. The Donair has brought recognition to Halifax unlike any other food. Examples of where it has been noted: - National Geographic’s World Best Cities - Numerous versions of Air Canada’s EnRoute Magazines - Halifax Magazine - Halifax Herald - CNN’s Anthony Bourdain sought out a Donair and ate one while attending the opening ceremonies at the 2013 Devour Foodfest - President’s Choice Insider’s Report - The Food Network’s Great Canadian Cookbook - Roger’s TV shows and promotion for the 2015 Blue Jays team.
    [Show full text]
  • Si Bien La Cocina De Canadá Puede Variar Consi- Derablemente De Una Región a Otra, Hay Muchos Platos Verdaderamente Canadienses Que Son Populares En Todo El País
    CANADÁ / Canada ESPecIALIDADES CANADIENSES Si bien la cocina de Canadá puede variar consi- derablemente de una región a otra, hay muchos platos verdaderamente canadienses que son populares en todo el país. Algunas de estas es- pecialidades son: Jarabe de arce: El país ofrece 80 por ciento del suministro de jarabe de arce al mundo, la mayo- ría procedente de la provincia de Quebec. Poutine: Consta de papas en rodajas finas, fri- tas y cubiertas con queso y abundante salsa. Tourtiere: Es un pastel de carne molida, ya sea de cerdo, ternera o de res, se condimenta con especias. Donairs: Versión canadiense del kabab de Me- dio Oriente, es un pastel de carne picante coci- nada en un asador vertical, colocada en un pan de pita y acompañada de cebolla picada, lechu- ga y tomates. Se puede aderezar con una salsa cremosa dulce. Sopa de guisantes: Hecha de guisantes ama- rillos o verdes, es muy popular en todo el país. Pickerel: Es un pescado ahumado, este platillo es uno de los favoritos de los canadienses. Perogies: Albóndigas de papa, se introdujeron en el oeste de Canadá por inmigrantes ucrania- nos, y ahora son muy populares. Estofado: Es un plato hecho con varios tipos de carne, papas y verduras; es la solución per- CANADIAN SPECIALTIES fecta para una comida durante las noches frías While Canadian cuisine may vary considerably from region to region, there are many truly de Canadá. Canadian dishes that are popular across the country. Some of these are: Parilla: A los canadienses les encanta su co- Maple Syrup: The country supplies 80 percent of the maple syrup distributed all over the mida a las brasas.
    [Show full text]
  • Quebec Für Einsteigerinnen
    Impressum Herausgeberin: Yvonne Völkl Redaktion: Verena Bachinger Christiane Klamminger Michaela Köppl Katharina Mrak Stephanie Peterseil David Zottler Umschlaggestaltung: Yvonne Völkl Graz 2009 Yvonne Völkl (Hg.) Quebec für EinsteigerInnen Ein Handbuch von Studierenden für Studierende Inhaltsverzeichnis Vorwort ...................................................................................................................................... 4 Allgemein Wissenswertes Québécois, das etwas andere Französisch.................................................................................. 5 Verena Pallier Der Personentransport in der kanadischen Provinz Quebec .................................................... 15 Michaela Köppl Au secours! – Notfallmaßnahmen, Telefonnummern und öffentlicher Dienst in Montreal .... 25 Ingeborg Jandl Studieren in der Provinz Quebec Étudier au Québec: Ein studentischer Reiseführer durch die bürokratischen Ver(w)irrungen 38 Carina Windhager Wohnen in Quebec leicht gemacht........................................................................................... 49 Martina Maier Universitäten in Montreal......................................................................................................... 60 Stephanie Peterseil Kulturelle Genüsse innerhalb und außerhalb der Île de Montréal Eine Reise durch das Stadtleben in Montreal........................................................................... 71 Andrea Jesse Vieux-Montréal, ein Altstadtviertel voller Kunstgenüsse.......................................................
    [Show full text]
  • Core French 1200
    Senior High Core French 1200 Interim Curriculum Guide Draft 2013 ACKNOWLEDGMENTS Acknowledgments The Department of Education acknowledges the teachers and the program specialists who contributed their time, ideas and suggestions during the development of Core French 1200. The Department of Education acknowledges the significant contribution of Dr. Claude Germain and Dr. Joan Netten in developing the High School Core French curriculum for Newfoundland and Labrador. In Chapter 2, they outline the current principles and teaching strategies for the Neurolinguistic Approach. Their expertise with this approach, and with second language learning, has been instrumental in the renewal of Core French programming in Newfoundland and Labrador. Claude Germain, formerly a full professor, now retired from the University of Quebec in Montreal, has a wide experience in the field of teaching and learning of second languages. He has published several books and articles on language teaching, and has given conferences internationally. With Joan Netten, he has conceived a new way to teach second languages, the Neurolinguistic Approach, and has been actively involved in implementing the program, known as Intensive French, in all the provinces and territories of Canada. This approach is also being used to develop new programs for other second languages, including aboriginal languages. Joan Netten, Honorary Research Professor, Faculty of Education, Memorial University, has been involved in teaching and research for French as both a first and a second language. She is the author of a number of articles on language teaching, particularly for immersion, and has served on several governmental committees to improve the teaching of French in Canada. With Claude Germain, she has conceptualised the Neurolinguistic Approach and introduced Intensive French, first of all in Newfoundland and Labrador and subsequently in the rest of Canada.
    [Show full text]
  • Where Life Is Sweet and the Welcome Warm
    hungry traveller. Where life is sweet and the welcome warm (once the snow melts) When winter begins to loosen its icy grip, there’s cause for celebration in Quebec – and it’s not just because spring is around the corner. Claire Nelson visited a traditional sugar shack during maple season and had a come-back-for-more taste of the local hospitality he deep bind Canada with all things maple the French-Canadians held on freeze of the – it’s as much a part of the culture tight to their heritage. Today the T Canadian as ice hockey. The maple leaf is province is predominantly French- winter is coming the symbol on the national flag, speaking (it’s the official language), to an end, and with after all. And if maple syrup is the and expressions of Europe are it the thawing of blood that runs through Canada’s everywhere, in the classical snow, the first optimistic buds veins, then Quebec is its beating architecture of Quebec City and the appearing on trees and the faint heart. Nearly 70 per cent of the countless boulangeries. But it’s still sound of honking as geese return world’s maple syrup comes from Canada, and what you get is an to the lakes. Across this vast, this single province. undeniable je ne sais quoi set among rugged country, Canadians are Quebec is noticeably different the breathtaking North American preparing for what might just from the rest of the country – and wilderness. be the most anticipated time of this is a point of pride.
    [Show full text]
  • Assiette D'la Cabane
    enfants / 10 ANS ET MOINS kids years and under Servi jusqu' a 15 h # Served until 3 pm LA BUCHE DÉJEUNER 6 00 1 COCO AVEC FRUITS OU VIANDE Coco with Fruits or Meat ou 1 CRÊPE SUCRÉE / Sweet Crepe ou 1 PAIN DORÉ / French Toast ou 1 MINI YOGOURT / Small Yogurt ou sans gluten 1 ASSIETTE DE FRUITS / Fruit Plate Disponible En tout temps / Available Gluten Free All the time PLATS Végé / Veggie Noix / Nut 1 PÂTÉ CHINOIS LA BUCHE 00 ou 10 1 MACARONI AU FROMAGE ou 1 POUTINE ou L'ASSIETTE DE CROQUETTE DE PÂTÉ À VIANDE Meat Pie Nuggets et UN P'TIT SUCRE À CRÈME / Maple Fudge ou TIRE SUR NEIGE / Maple Taffy on Snow BRUnCH Servi jusqu' a 15 h # Served until 3 pm PAIN SANS GLUTEN Gluten Free Bread GOÛTEZ AU D’LA BUCHE EXTRA 1$ MIMOSA À volonté 9$ All you can drink 15$ Au verre 8 AM - 14 PM Glass Smoothie du jour / Smoothie of the Day Fruits frais, lait d'amande et sirop d'érable Fresh Fruit, Almond Milk and Maple Syrup LA BUCHE 7 00 GRUAU DU GRAND-PÈRE - LAIT D’AMANDES, FRUITS FRAIS, GRAINES DE CHIA, AMANDES GRILLÉS ET SIROP D’ÉRABLE .............................. 14.00 Grandpa’s Oatmeal: Almond Milk, Fresh Fruit, Chia Seeds, Grilled Almonds and Maple Syrup YOGOURT FRUITÉ À L’ÉRABLE, FRUITS FRAIS, CONFITURE ET GRANOLA .......................... 13.00 Fruited Maple Yogurt, Fresh Fruit, Jam and Granola 1 OEUF, (BACON OU SAUCISSE OU JAMBON) ......... 12.00 E g g (1), Choice of Bacon, Sausage or Ham avec ben 2 OEUFS, (BACON OU SAUCISSE OU JAMBON) .......
    [Show full text]