Latin Extended-B Range: 0180–024F the Unicode Standard, Version 4.0 Disclaimer Fonts Terms Of

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Latin Extended-B Range: 0180–024F the Unicode Standard, Version 4.0 Disclaimer Fonts Terms Of Latin Extended-B Range: 0180–024F The Unicode Standard, Version 4.0 This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 4.0. Characters in this chart that are new for The Unicode Standard, Version 4.0 are shown in conjunction with any existing characters. For ease of reference, the new characters have been highlighted in the chart grid and in the names list. This file will not be updated with errata, or when additional characters are assigned to the Unicode Standard. See http://www.unicode.org/charts for access to a complete list of the latest character charts. Disclaimer These charts are provided as the on-line reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 4.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this excerpt file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 4.0 (ISBN 0-321-18578-1), as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24 and #29, the other Unicode Technical Reports and the Unicode Character Database, which are available on-line. See http://www.unicode.org/Public/UNIDATA/UCD.html and http://www.unicode.org/unicode/reports A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. Fonts The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts. The particular fonts used in these charts were provided to the Unicode Consortium by a number of different font designers, who own the rights to the fonts. See http://www.unicode.org/charts/fonts.html for a list. Terms of Use You may freely use these code charts for personal or internal business uses only. You may not incorporate them either wholly or in part into any product or publication, or otherwise distribute them without express written permission from the Unicode Consortium. However, you are welcome to provide links to these charts. The fonts and font data used in production of these Code Charts may NOT be extracted or otherwise used in any commercial product without permission or license granted by the typeface owner(s). The information in this file may be updated from time to time. The Unicode Consortium is not liable for errors or omissions in this excerpt file or the standard itself. Information on characters added to the Unicode Standard since the publication of Version 4.0 as well as on characters currently being considered for addition to the Unicode Standard can be found on the Unicode web site. See http://www.unicode.org/pending/pending.html and http://www.unicode.org/unicode/alloc/Pipeline.html. Copyright © 1991-2003 Unicode, Inc. All rights reserved. 0180 Latin Extended-B 024F 018 019 01A 01B 01C 01D 01E 01F 020 021 022 023 024 0 Ơ ư A ǐ a ǰ 0180 0190 01A0 01B0 01C0 01D0 01E0 01F0 0200 0210 0220 0230 1 Ɓ Ƒ ơ 2 B Ǒ b DZ 0181 0191 01A1 01B1 01C1 01D1 01E1 01F1 0201 0211 0221 0231 2 # Ʋ C ǒ Ǣ Dz 0182 0192 01A2 01B2 01C2 01D2 01E2 01F2 0202 0212 0222 0232 3 Ɠ $ Ƴ D Ǔ ǣ dz 0183 0193 01A3 01B3 01C3 01D3 01E3 01F3 0203 0213 0223 0233 4 Ƥ ƴ DŽ ǔ e Ǵ 0184 0194 01A4 01B4 01C4 01D4 01E4 01F4 0204 0214 0224 0234 5 ƥ 6 Dž Ǖ f ǵ 0185 0195 01A5 01B5 01C5 01D5 01E5 01F5 0205 0215 0225 0235 6 Ɔ ' 7 dž ǖ Ǧ w 0186 0196 01A6 01B6 01C6 01D6 01E6 01F6 0206 0216 0226 0236 7 Ƈ ( Ʒ LJ Ǘ ǧ x 0187 0197 01A7 01B7 01C7 01D7 01E7 01F7 0207 0217 0227 8 ƈ Ƙ ) 9 Lj ǘ Ǩ y 0188 0198 01A8 01B8 01C8 01D8 01E8 01F8 0208 0218 0228 9 Đ ƙ Ʃ : lj Ǚ ǩ z 0189 0199 01A9 01B9 01C9 01D9 01E9 01F9 0209 0219 0229 A Ɗ + ƺ NJ ǚ Ǫ Ǻ 018A 019A 01AA 01BA 01CA 01DA 01EA 01FA 020A 021A 022A B , < Nj Ǜ ǫ ǻ 018B 019B 01AB 01BB 01CB 01DB 01EB 01FB 020B 021B 022B C Ƭ = nj ǜ Ǭ Ǽ 018C 019C 01AC 01BC 01CC 01DC 01EC 01FC 020C 021C 022C D ƭ > Ǎ ^ ǭ ǽ 018D 019D 01AD 01BD 01CD 01DD 01ED 01FD 020D 021D 022D E / ? ǎ Ǟ Ǯ Ǿ 018E 019E 01AE 01BE 01CE 01DE 01EE 01FE 020E 021E 022E F Ə Ư ƿ Ǐ ǟ ǯ ǿ 018F 019F 01AF 01BF 01CF 01DF 01EF 01FF 020F 021F 022F 18 The Unicode Standard 4.0, Copyright © 1991–2003, Unicode, Inc. All rights reserved. 0180 Latin Extended-B 019C Latin extended-B 018E LATIN CAPITAL LETTER REVERSED E = LATIN CAPITAL LETTER TURNED E 0180 LATIN SMALL LETTER B WITH • Pan-Nigerian alphabet STROKE 01DD • Americanist and Indo-Europeanist usage • lowercase is 018F for phonetic beta Ə LATIN CAPITAL LETTER SCHWA • Americanist orthographies use an alternate • Azerbaijani, ... glyph with the stroke through the bowl → 0259 ə latin small letter schwa • Old Saxon → 04D8 Ә cyrillic capital letter schwa → 03B2 β greek small letter beta 0190 LATIN CAPITAL LETTER OPEN E → 2422 " blank symbol = LATIN CAPITAL LETTER EPSILON 0181 Ɓ LATIN CAPITAL LETTER B WITH • African HOOK → 025B ɛ latin small letter open e • Zulu, Pan-Nigerian alphabet → 2107 euler constant → 0253 ɓ latin small letter b with hook 0191 Ƒ LATIN CAPITAL LETTER F WITH 0182 % LATIN CAPITAL LETTER B WITH HOOK TOPBAR • African 0183 & LATIN SMALL LETTER B WITH 0192 LATIN SMALL LETTER F WITH HOOK TOPBAR = LATIN SMALL LETTER SCRIPT F • Zhuang = Florin currency symbol (Netherlands) • former Soviet minority language scripts = function symbol → 0411 Б cyrillic capital letter be = abbreviation convention for folder 0184 ( LATIN CAPITAL LETTER TONE SIX 0193 Ɠ LATIN CAPITAL LETTER G WITH 0185 ) LATIN SMALL LETTER TONE SIX HOOK • Zhuang • African • Zhuang tone three is Cyrillic ze → 0260 latin small letter g with hook • Zhuang tone four is Cyrillic che 0194 LATIN CAPITAL LETTER GAMMA → 01A8 * latin small letter tone two • African → 01BD + latin small letter tone five → 0263 latin small letter gamma → 0437 з cyrillic small letter ze 0195 LATIN SMALL LETTER HV → 0447 ч cyrillic small letter che • Gothic transliteration → 044C ь cyrillic small letter soft sign • uppercase is 01F6 0186 Ɔ LATIN CAPITAL LETTER OPEN O 0196 LATIN CAPITAL LETTER IOTA • typographically a turned C • African • African → 0269 ɩ latin small letter iota → 0254 ɔ latin small letter open o 0197 LATIN CAPITAL LETTER I WITH 0187 Ƈ LATIN CAPITAL LETTER C WITH STROKE HOOK = barred i, i bar 0188 ƈ LATIN SMALL LETTER C WITH HOOK • African • African • ISO 6438 gives lowercase as 026A , not 0268 0189 Đ LATIN CAPITAL LETTER AFRICAN D 026A • Ewe → latin letter small capital i → 00D0 Ð latin capital letter eth 0198 Ƙ LATIN CAPITAL LETTER K WITH → 0110 5 latin capital letter d with stroke HOOK → 0256 6 latin small letter d with tail 0199 ƙ LATIN SMALL LETTER K WITH HOOK 018A Ɗ LATIN CAPITAL LETTER D WITH • Hausa, Pan-Nigerian alphabet HOOK 019A LATIN SMALL LETTER L WITH BAR • Pan-Nigerian alphabet = barred l → 0257 ɗ latin small letter d with hook • Americanist phonetic usage for 026C ɬ 018B 9 LATIN CAPITAL LETTER D WITH → 0142 ł latin small letter l with stroke TOPBAR 019B LATIN SMALL LETTER LAMBDA 018C : LATIN SMALL LETTER D WITH WITH STROKE TOPBAR = barred lambda, lambda bar • former-Soviet minority language scripts • Americanist phonetic usage 018D ; LATIN SMALL LETTER TURNED 019C LATIN CAPITAL LETTER TURNED M DELTA • Zhuang • archaic phonetic for labialized dental → 026F latin small letter turned m fricative • recommended spellings 007A z 02B7 = or 007A z 032B >? The Unicode Standard 4.0, Copyright © 1991–2003, Unicode, Inc. All rights reserved. 19 019D Latin Extended-B 01B9 019D [ LATIN CAPITAL LETTER N WITH 01AD ƭ LATIN SMALL LETTER T WITH HOOK LEFT HOOK • African • African 01AE A LATIN CAPITAL LETTER T WITH → 0272 \ latin small letter n with left hook RETROFLEX HOOK 019E ] LATIN SMALL LETTER N WITH LONG • African RIGHT LEG → 0288 B latin small letter t with retroflex • archaic phonetic for Japanese syllabic “n” hook • recommended spelling 006E n 0329 >_ 01AF Ư LATIN CAPITAL LETTER U WITH • Lakota HORN → 0220 latin capital letter n with long ≡ 0055 U 031B >F right leg 01B0 ư LATIN SMALL LETTER U WITH HORN 019F ` LATIN CAPITAL LETTER O WITH • Vietnamese MIDDLE TILDE ≡ 0075 u 031B >F = barred o, o bar 01B1 I LATIN CAPITAL LETTER UPSILON • lowercase is 0275 a • African • African • typographically based on turned capital → 04E8 Ө cyrillic capital letter barred o Greek omega 01A0 Ơ LATIN CAPITAL LETTER O WITH → 028A ʊ latin small letter upsilon HORN → 2127 K inverted ohm sign ≡ 004F O 031B >F 01B2 Ʋ LATIN CAPITAL LETTER V WITH 01A1 ơ LATIN SMALL LETTER O WITH HORN HOOK • Vietnamese = LATIN CAPITAL LETTER SCRIPT V ≡ 006F o 031B >F • African 01A2 g LATIN CAPITAL LETTER OI → 028B ʋ latin small letter v with hook 01A3 h LATIN SMALL LETTER OI 01B3 Ƴ LATIN CAPITAL LETTER Y WITH = gha HOOK • Pan-Turkic Latin alphabets 01B4 ƴ LATIN SMALL LETTER Y WITH HOOK 01A4 Ƥ LATIN CAPITAL LETTER P WITH • Bini, Esoko, and other Edo languages in HOOK West Africa 01A5 ƥ LATIN SMALL LETTER P WITH HOOK 01B5 P LATIN CAPITAL LETTER Z WITH • African STROKE 01A6 k LATIN LETTER YR 01B6 Q LATIN SMALL LETTER Z WITH • Old Norse STROKE • from German Standard DIN 31624 and = barred z, z bar ISO 5246-2 • Pan-Turkic Latin orthography • lowercase is 0280 l • handwritten variant of Latin “z” 007A 01A7 m LATIN CAPITAL LETTER TONE TWO → z latin small letter z 01B7 01A8 * LATIN SMALL LETTER TONE TWO Ʒ LATIN CAPITAL LETTER EZH • Zhuang • African, Skolt Sami 0292 • typographically a reversed S • lowercase is ʒ 021C → 0185 ) latin small letter tone six → V latin capital letter yogh 04E0 01A9 Ʃ LATIN CAPITAL LETTER ESH → Ӡ cyrillic capital letter abkhasian • African dze 01B8 → 0283 ʃ latin small letter esh X LATIN CAPITAL LETTER EZH → 03A3 Σ greek capital letter sigma REVERSED 01B9 01AA q LATIN LETTER REVERSED ESH LOOP Y LATIN SMALL LETTER EZH REVERSED • archaic phonetic for labialized palatoalveolar or palatal fricative • archaic phonetic for voiced pharyngeal fricative • Twi • sometimes typographically rendered with a • recommended spellings 0283 ʃ 02B7 = , 00E7 02B7 0068 0265 turned digit 3 ç = , h t , etc.
Recommended publications
  • ELL101: Intro to Linguistics Week 1 Phonetics &
    ELL101: Intro to Linguistics Week 1 Phonetics & IPA Tomonori Nagano <[email protected]> Education and Language Acquisition Dept. LaGuardia Community College August 16, 2017 . Tomonori Nagano <[email protected]> Edu&Lang Acq. Dept., LaGuardia CC 1/41 Fields of linguistics • Week 1-2: Phonetics (physical sound properties) • Week 2-3: Phonology (speech sound rules) • Week 4: Morphology (word parts) • Week 5-6: Syntax (structure) • Week 7-8: Semantics (meaning) • Week 7-8: Pragmatics (conversation & convention) • Week 9: First & Second language acquisition • Week 10-12: Historical linguistics (history of language) • Week 10-12: Socio-linguistics (language in society) • Week 10-12: Neuro-linguistics (the brain and language) • Week 10-12: Computational linguistics (computer and language) • Week 10-12: Evolutional linguistics (how language evolved in human history) . Tomonori Nagano <[email protected]> Edu&Lang Acq. Dept., LaGuardia CC 2/41 Overview Phonetics Phonetics is a study of the characteristics of the speech sound (p.30; Yule (2010)) Branches of phonetics • Articulatory phonetics • how speech sounds are made • Acoustic phonetics • physical properties of speech sounds • Auditory phonetics • how speech sounds are perceived • See some examples of phonetics research: • Speech visualization (acoustic / auditory phonetics) • ”McGurk effect” (auditory phonetics) . Tomonori Nagano <[email protected]> Edu&Lang Acq. Dept., LaGuardia CC 3/41 Acoustic phonetics (example) • The speech wave (spectorogram) of ”[a] (as in above), [ɛ] (as in bed), and [ɪ] (as in bit)” 5000 ) z H ( y c n e u q e r F 0 0 . .0.3799. Time (s) . Tomonori Nagano <[email protected]> Edu&Lang Acq. Dept., LaGuardia CC 4/41 Acoustic phonetics (example) • The speech wave (spectorogram) of ”Was that a good movie you saw?” 5000 ) z H ( y c n e u q e r F 0 0 2.926 Time (s) .
    [Show full text]
  • Supplemental Information 1: System Assumptions
    Electronic Supplementary Material (ESI) for Lab on a Chip This journal is © The Royal Society of Chemistry 2011 Supplemental Information 1: System Assumptions Starting from the mass transfer equation: ∂C 2 + υ ⋅ ∇C = D∇ C + R ∂t (a) Distance between the droplet and air channels, O(10‐4) m is much smaller than the distance between the droplet channel PDMS device boundary O(10‐2) m, so little € mass transfer is out of the device and most mass transfer is into the air channel. (b) Assume the oil provides no resistance as compared to the PDMS. (c) Assume psuedo‐steady state since the PDMS boundaries and concentration boundary conditions are fixed: ∂C = 0 ∂t (d) No convection € υ = 0 (e) No reaction € R = 0 (f) Since the oil provides little resistance to mass transfer, the end of the droplets can be assumes as a constant value with surface area equal to the height of the droplet, h, multiplied by the width of the droplet (g) The concentration out the top is a function of the distance between droplet and air channels and will related to mass transfer out the sides for fixed droplet/air separations. This mass transfer can be represented by multiplying by an effective area. Therefore the system is simplified to one dimension. ∂ 2C = 0 ∂x 2 BC1 C(x = 0) = Csat,PDMS € Csat,PDMS BC2 C(x = d) = Cair = HCair Csat,air € (Csat,PDMS − HCair ) C = Csat,PDMS − x d € dC C − HC J = −D = D ( sat,PDMS air ) dx d € € Electronic Supplementary Material (ESI) for Lab on a Chip This journal is © The Royal Society of Chemistry 2011 Supplemental Information 2: Droplet Change This derivation and model is derived assuming an approximate rectangular block shaped droplet with constant fluxes (Jtop, Jend, Jside) out of each the top, the ends and the side of the drop (Atop, Aend, Aside) in Equation S1.
    [Show full text]
  • Norn Elements in the Shetland Dialect
    Hugvísindadeild Norn elements in the Shetland dialect A Historical and Linguistic Review B.A. Essay Auður Dagný Jónsdóttir September, 2013 University of Iceland Faculty of Humanities Department of English Norn elements in the Shetland dialect A Historical and Linguistic Review B.A. Essay Auður Dagný Jónsdóttir Kt.: 270172-5129 Supervisors: Þórhallur Eyþórsson and Pétur Knútsson September, 2013 2 Abstract The languages spoken in Shetland for the last twelve hundred years have ranged from Pictish, Norn to Shetland Scots. The Norn language started to form after the settlements of the Norwegian Vikings in Shetland. When the islands came under the British Crown, Norn was no longer the official language and slowly declined. One of the main reasons the Norn vernacular lived as long as it did, must have been the distance from the mainland of Scotland. Norn was last heard as a mother tongue in the 19th century even though it generally ceased to be spoken in people’s daily life in the 18th century. Some of the elements of Norn, mainly lexis, have been preserved in the Shetland dialect today. Phonetic feature have also been preserved, for example is the consonant’s duration in the Shetland dialect closer to the Norwegian language compared to Scottish Standard English. Recent researches indicate that there is dialectal loss among young adults in Lerwick, where fifty percent of them use only part of the Shetland dialect while the rest speaks Scottish Standard English. 3 Contents 1. Introduction ............................................................................................................................ 5 2. The origin of Norn ................................................................................................................. 6 3. The heyday of Norn ............................................................................................................... 7 4. King James III and the Reformation ..................................................................................
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • AJ Aitken a History of Scots
    A. J. Aitken A history of Scots (1985)1 Edited by Caroline Macafee Editor’s Introduction In his ‘Sources of the vocabulary of Older Scots’ (1954: n. 7; 2015), AJA had remarked on the distribution of Scandinavian loanwords in Scots, and deduced from this that the language had been influenced by population movements from the North of England. In his ‘History of Scots’ for the introduction to The Concise Scots Dictionary, he follows the historian Geoffrey Barrow (1980) in seeing Scots as descended primarily from the Anglo-Danish of the North of England, with only a marginal role for the Old English introduced earlier into the South-East of Scotland. AJA concludes with some suggestions for further reading: this section has been omitted, as it is now, naturally, out of date. For a much fuller and more detailed history up to 1700, incorporating much of AJA’s own work on the Older Scots period, the reader is referred to Macafee and †Aitken (2002). Two textual anthologies also offer historical treatments of the language: Görlach (2002) and, for Older Scots, Smith (2012). Corbett et al. eds. (2003) gives an accessible overview of the language, and a more detailed linguistic treatment can be found in Jones ed. (1997). How to cite this paper (adapt to the desired style): Aitken, A. J. (1985, 2015) ‘A history of Scots’, in †A. J. Aitken, ed. Caroline Macafee, ‘Collected Writings on the Scots Language’ (2015), [online] Scots Language Centre http://medio.scotslanguage.com/library/document/aitken/A_history_of_Scots_(1985) (accessed DATE). Originally published in the Introduction, The Concise Scots Dictionary, ed.-in-chief Mairi Robinson (Aberdeen University Press, 1985, now published Edinburgh University Press), ix-xvi.
    [Show full text]
  • Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-Àite Ann an Sgìre Prìomh Bhaile Na Gàidhealtachd
    Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-àite ann an sgìre prìomh bhaile na Gàidhealtachd Roddy Maclean Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-àite ann an sgìre prìomh bhaile na Gàidhealtachd Roddy Maclean Author: Roddy Maclean Photography: all images ©Roddy Maclean except cover photo ©Lorne Gill/NatureScot; p3 & p4 ©Somhairle MacDonald; p21 ©Calum Maclean. Maps: all maps reproduced with the permission of the National Library of Scotland https://maps.nls.uk/ except back cover and inside back cover © Ashworth Maps and Interpretation Ltd 2021. Contains Ordnance Survey data © Crown copyright and database right 2021. Design and Layout: Big Apple Graphics Ltd. Print: J Thomson Colour Printers Ltd. © Roddy Maclean 2021. All rights reserved Gu Aonghas Seumas Moireasdan, le gràdh is gean The place-names highlighted in this book can be viewed on an interactive online map - https://tinyurl.com/ybp6fjco Many thanks to Audrey and Tom Daines for creating it. This book is free but we encourage you to give a donation to the conservation charity Trees for Life towards the development of Gaelic interpretation at their new Dundreggan Rewilding Centre. Please visit the JustGiving page: www.justgiving.com/trees-for-life ISBN 978-1-78391-957-4 Published by NatureScot www.nature.scot Tel: 01738 444177 Cover photograph: The mouth of the River Ness – which [email protected] gives the city its name – as seen from the air. Beyond are www.nature.scot Muirtown Basin, Craig Phadrig and the lands of the Aird. Central Inverness from the air, looking towards the Beauly Firth. Above the Ness Islands, looking south down the Great Glen.
    [Show full text]
  • ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2029 Date: 1999-05-29
    ISO INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION --------------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) -------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2029 Date: 1999-05-29 TITLE: Repertoire additions for ISO/IEC 10646-1 - Cumulative List No.9 SOURCE: Bruce Paterson, project editor STATUS: Standing Document, replacing WG2 N 1936 ACTION: For review and confirmation by WG2 DISTRIBUTION: Members of JTC1/SC2/WG2 INTRODUCTION This working paper contains the accumulated list of additions to the repertoire of ISO/IEC 10646-1 agreed by WG2, up to meeting no.36 (Fukuoka). A summary of all allocations within the BMP is given in Annex 1. A list of additional Collections, Blocks, and character tables is given in Annex 2. All additions are assigned to a Character Category, in accordance with clause II of the document "Principles and Procedures for Allocation of New Characters and Scripts" WG2 N 1502. The column Cat. in the table below shows the category (A to G) assigned by WG2. An entry P in this column indicates that the characters are provisionally accepted by WG2. WG2 Cat. No of Code Character(s) Source Current Ballot mtg.res chars position(s) doc. ref. end date NEW/EXTENDED SCRIPTS 27.14 A 11172 AC00-D7A3 Hangul syllables (revision) N1158 AMD 5 - 28.2 A 31 0591-05AF Hebrew cantillation marks N1217 AMD 7 - +05C4 28.5 A 174 0F00-0FB9 Tibetan N1238 AMD 6 - 31.4 A 346 1200-137F Ethiopic N1420 AMD10 - 31.6 A 623 1400-167F Canadian Aboriginal Syllabics N1441 AMD11 - 31.7 B1 85 13A0-13AF Cherokee N1172 AMD12 - & N1362 32.14 A 6582 3400-4DBF CJK Unified Ideograph Exten.
    [Show full text]
  • Characters for Classical Latin
    Characters for Classical Latin David J. Perry version 13, 2 July 2020 Introduction The purpose of this document is to identify all characters of interest to those who work with Classical Latin, no matter how rare. Epigraphers will want many of these, but I want to collect any character that is needed in any context. Those that are already available in Unicode will be so identified; those that may be available can be debated; and those that are clearly absent and should be proposed can be proposed; and those that are so rare as to be unencodable will be known. If you have any suggestions for additional characters or reactions to the suggestions made here, please email me at [email protected] . No matter how rare, let’s get all possible characters on this list. Version 6 of this document has been updated to reflect the many characters of interest to Latinists encoded as of Unicode version 13.0. Characters are indicated by their Unicode value, a hexadecimal number, and their name printed IN SMALL CAPITALS. Unicode values may be preceded by U+ to set them off from surrounding text. Combining diacritics are printed over a dotted cir- cle ◌ to show that they are intended to be used over a base character. For more basic information about Unicode, see the website of The Unicode Consortium, http://www.unicode.org/ or my book cited below. Please note that abbreviations constructed with lines above or through existing let- ters are not considered separate characters except in unusual circumstances, nor are the space-saving ligatures found in Latin inscriptions unless they have a unique grammatical or phonemic function (which they normally don’t).
    [Show full text]
  • MUFI Character Recommendation V. 3.0: Alphabetical Order
    MUFI character recommendation Characters in the official Unicode Standard and in the Private Use Area for Medieval texts written in the Latin alphabet ⁋ ※ ð ƿ ᵹ ᴆ ※ ¶ ※ Part 1: Alphabetical order ※ Version 3.0 (5 July 2009) ※ Compliant with the Unicode Standard version 5.1 ____________________________________________________________________________________________________________________ ※ Medieval Unicode Font Initiative (MUFI) ※ www.mufi.info ISBN 978-82-8088-402-2 ※ Characters on shaded background belong to the Private Use Area. Please read the introduction p. 11 carefully before using any of these characters. MUFI character recommendation ※ Part 1: alphabetical order version 3.0 p. 2 / 165 Editor Odd Einar Haugen, University of Bergen, Norway. Background Version 1.0 of the MUFI recommendation was published electronically and in hard copy on 8 December 2003. It was the result of an almost two-year-long electronic discussion within the Medieval Unicode Font Initiative (http://www.mufi.info), which was established in July 2001 at the International Medi- eval Congress in Leeds. Version 1.0 contained a total of 828 characters, of which 473 characters were selected from various charts in the official part of the Unicode Standard and 355 were located in the Private Use Area. Version 1.0 of the recommendation is compliant with the Unicode Standard version 4.0. Version 2.0 is a major update, published electronically on 22 December 2006. It contains a few corrections of misprints in version 1.0 and 516 additional char- acters (of which 123 are from charts in the official part of the Unicode Standard and 393 are additions to the Private Use Area).
    [Show full text]
  • 1 Old English Phonology After Our First Few Lessons Using This Language
    1 Old English Phonology After our first few lessons using This Language, A River, I’ve decided that you need supplementary materials that are a little bit clearer and more schematic, as well as a little bit more complete. The following pages are intended to supplement the material on pp. 125-132. The Old English Alphabet The Anglo-Saxons acquired the alphabet that they used in manuscripts from Christians who led efforts to convert them from the 580s onward. The Christians, as the inheritors of Roman textual traditions, used the Latin alphabet. When Christian monks began writing down Old English texts, they discovered that Old English included a number of sounds that the Latin alphabet did not represent easily. For this reason, they adapted a few runic characters into the Latin alphabet that they used to represent Old English. A momentary digression about Runes The runic alphabet was used throughout Northern Europe among communities who spoke languages that were part of the larger Germanic language family, but it was an alphabet that was best adapted for carving and inscription on stone, wood, metal, and bone rather than for writing on parchment or vellum. The oldest surviving artifact that certainly reflects a runic text is a bone comb from approximately 150AD found in a bog in Denmark (Looijenga 161). The inscription reads ᚺᚫᚱᛃᚫ: “harja.” The text may mean “warrior,” or “member of the Harii tribe,” or “hair.” Personally, I have always preferred the last interpretation because it seems like an amusingly obvious thing to put on a comb. In any case, the runic alphabets employed single graphical representations for phonemes that Germanic languages had but that Latin did not: <æ> ‘æsh’, which is also the character used in the IPA for the low front vowel phoneme in English /æ/; <þ> ‘thorn’, which represented the phoneme /θ/; <ƿ> ‘wynn’, which represented the phoneme /w/.
    [Show full text]
  • Drosophila Melanogaster and D. Simulans Rescue Strains Produce Fit
    Heredity (2003) 91, 28–35 & 2003 Nature Publishing Group All rights reserved 0018-067X/03 $25.00 www.nature.com/hdy Drosophila melanogaster and D. simulans rescue strains produce fit offspring, despite divergent centromere-specific histone alleles A Sainz1,3, JA Wilder2,3, M Wolf2 and H Hollocher1 1Department of Biological Sciences, University of Notre Dame, Notre Dame, IN 46556, USA; 2Department of Ecology and Evolutionary Biology, Princeton University, Princeton, NJ 08544, USA The interaction between rapidly evolving centromere se- identifier proteins provide a barrier to reproduction remains quences and conserved kinetochore machinery appears to unknown. Interestingly, a small number of rescue lines from be mediated by centromere-binding proteins. A recent theory both D. melanogaster and D. simulans can restore hybrid proposes that the independent evolution of centromere- fitness. Through comparisons of cid sequence between binding proteins in isolated populations may be a universal nonrescue and rescue strains, we show that cid is not cause of speciation among eukaryotes. In Drosophila the involved in restoring hybrid viability or female fertility. Further, centromere-specific histone, Cid (centromere identifier), we demonstrate that divergent cid alleles are not sufficient to shows extensive sequence divergence between D. melano- cause inviability or female sterility in hybrid crosses. Our data gaster and the D. simulans clade, indicating that centromere do not dispute the rapid divergence of cid or the coevolution machinery incompatibilities may indeed be involved in of centromeric components in Drosophila; however, they reproductive isolation and speciation. However, it is presently do suggest that cid underwent adaptive evolution after unclear whether the adaptive evolution of Cid was a cause of D.
    [Show full text]
  • 1 Symbols (2286)
    1 Symbols (2286) USV Symbol Macro(s) Description 0009 \textHT <control> 000A \textLF <control> 000D \textCR <control> 0022 ” \textquotedbl QUOTATION MARK 0023 # \texthash NUMBER SIGN \textnumbersign 0024 $ \textdollar DOLLAR SIGN 0025 % \textpercent PERCENT SIGN 0026 & \textampersand AMPERSAND 0027 ’ \textquotesingle APOSTROPHE 0028 ( \textparenleft LEFT PARENTHESIS 0029 ) \textparenright RIGHT PARENTHESIS 002A * \textasteriskcentered ASTERISK 002B + \textMVPlus PLUS SIGN 002C , \textMVComma COMMA 002D - \textMVMinus HYPHEN-MINUS 002E . \textMVPeriod FULL STOP 002F / \textMVDivision SOLIDUS 0030 0 \textMVZero DIGIT ZERO 0031 1 \textMVOne DIGIT ONE 0032 2 \textMVTwo DIGIT TWO 0033 3 \textMVThree DIGIT THREE 0034 4 \textMVFour DIGIT FOUR 0035 5 \textMVFive DIGIT FIVE 0036 6 \textMVSix DIGIT SIX 0037 7 \textMVSeven DIGIT SEVEN 0038 8 \textMVEight DIGIT EIGHT 0039 9 \textMVNine DIGIT NINE 003C < \textless LESS-THAN SIGN 003D = \textequals EQUALS SIGN 003E > \textgreater GREATER-THAN SIGN 0040 @ \textMVAt COMMERCIAL AT 005C \ \textbackslash REVERSE SOLIDUS 005E ^ \textasciicircum CIRCUMFLEX ACCENT 005F _ \textunderscore LOW LINE 0060 ‘ \textasciigrave GRAVE ACCENT 0067 g \textg LATIN SMALL LETTER G 007B { \textbraceleft LEFT CURLY BRACKET 007C | \textbar VERTICAL LINE 007D } \textbraceright RIGHT CURLY BRACKET 007E ~ \textasciitilde TILDE 00A0 \nobreakspace NO-BREAK SPACE 00A1 ¡ \textexclamdown INVERTED EXCLAMATION MARK 00A2 ¢ \textcent CENT SIGN 00A3 £ \textsterling POUND SIGN 00A4 ¤ \textcurrency CURRENCY SIGN 00A5 ¥ \textyen YEN SIGN 00A6
    [Show full text]