T.C. Resmî Gazete

Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır 26 Aralık 1999 Kuruluşu : 7 Ekim 1920 Sayı: 23918 PAZAR

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşma

Karar Sayısı: 99/13744 Türkiye Cumhuriyeti adına 24 Eylül 1996 tarihinde New York'da imzalanan ve 3/11/1999 tarihli ve 4462 sayılı Kanunla onaylanması uygun bulunan ekli "Nükleer Dene­ melerin Kapsamlı Yasaklanması Antlaşması"nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 18/11/1999 tarihli ve USGY-II-14394 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü maddesine göre, Bakanlar Kurulu'nca 30/11/1999 tarihinde kararlaştırıl­ mıştır.

Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI Bülent ECEVİT Başbakan

D. BAHÇELİ H. H. ÖZKAN M. C. ERSÜMER R.ÖNAL Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Enerji ve Tabii Kay. Bak. ve Babş . Yrd. Devlet Bakanı

> Prof. Dr. E. ÖKSÜZ M. KEÇECİLER H. GEMİCİ S. SOMUNCUOĞLU Devlet Bakanı V. Devlet Bakanı Devlet Bakanı V. Devlet Bakanı

Y. YALOVA M. YILMAZ Prof. Dr. R. MİRZAOĞLU R. K. YÜCELEN Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakam

H. GEMİCİ Prof. Dr. Ş. ÜŞENMEZ E. S. GAYDALI E ÜNLÜ t Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakam

Prof. Dr. A. ÇAY M. A. İRTEMÇELİK Prof. Dr. H. S. TÜRK Prof. Dr. R. MİRZAOĞLU Devlet Bakanı Devlet Bakanı Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı V.

S.TANTAN İ. CEM S. ORAL M. BOSTANCIOĞLU İçişleri Bakanı Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı Millî Eğitim Bakanı

K. AYDIN Doç. Dr. 0. DURMUŞ Prof. Dr. E. ÖKSÜZ Prof. Dr. H. Y. GÖKALP Bayındırlık ve İskân Bakanı Sağlık Bakanı Ulaştırma Bakam Tarım ve Köyişleri Bakanı

Y. OKUYAN Prof. Dr. H. Y. GÖKALP M. İ. TALAY Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı Sanayi ve Ticaret Bakam V. Kültür Bakanı .

E. MUMCU Prof. Dr. N. ÇAĞAN E AYTEKİN Turizm Bakanı Orman Bakanı Çevre Bakanı

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1

Resmî Gazete Kodu : 261299 İçindekiler 192. Sayfadadır. Sayfa: 2 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

NÜKLEER DENEMELERİN KAPSAMLI YASAKLANMASI ANTLAŞMASI

GİRİŞ

İşbu Antlaşmaya Taraf Devletler (bundan sonra Taraf Devletler olarak anılacaklardır):

Nükleer yayılmanın her şeklini önleme yolunda ve nükleer silah depolanın azaltma konusu da dahil olmak üzere nükleer silahsızlanma yolunda geçmiş yıllarda alman olumlu önlemleri ve uluslararası anlaşmaları takdirle karşılayarak.

Anlaşma ve önlemlerin tam olarak ve en hızlı şekilde uygulamaya geçmesindeki önemin altını çizerek.

Mevcut uluslararası durumun nükleer silahsızlanma yolunda ve nükleer silahların yayılmasının her şekline karşı koyma alanında daha ileri etkili önlemler alınmasına olanak sağladığına kani olarak ve bu önlemleri alma niyetlerini beyan ederek.

Nükleer silahlan yok etmek ve sıkı ve etkili bir uluslararası denetim altında genel ve tam bir silahsızlanmayı nihai hedef alarak, bu silahlan dünya çapında azaltmak için sürekli sistematik ve ileriye dönük çabalar gerektiğini vurgulayarak.

Nükleer silahların gelişimini ve niteliksel iyileştirilmesini kontrol altında tutarak ve gelişmiş yeni tipteki nükleer silahların geliştirilmesine son vererek, tüm nükleer silah deneme patlamaları ve tüm diğer nükleer patlamaları durdurmanın nükleer silahsızlanma ve nükleer yayılmanın her şeklinin önlenmesi adına etkili bir önlem teşkil ettiğini kabul ederek.

Tüm bu nükleer patlamalara bir son vermenin, nükleer silahsızlanma sağlama yolunda sistematik bir süreci gerçekleştirmede anlamlı bir adım teşkil edeceğini ayrıca kabul ederek.

Nükleer denemelere son vermedeki en etkili yolun, silahsızlanma ve yayılmasının önlenmesi alanlarında uzun zamandan beri uluslararası topluluğun en öncelikli hedeflerinden biri olan uluslararası düzeyde ve etkili olarak doğrulanabilen evrensel kapsamlı bir Nükleer Deneme Yasağı Antlaşması olduğuna inanarak,

1963 Atmosferde, Uzayda ve Sualtında Nükleer Silah Denemelerinin Yasaklanması Antlaşması Taraflarının dile getirdiği, tüm zamanlar için bütün nükleer silahların deneme patlamalarının durdurulmasını gerçekleştirme emellerini dikkate alarak.

İşbu Antlaşmanın çevrenin korunmasına katkıda bulunabileceği görüşlerini de ayrıca dikkate alarak.

İşbu Antlaşmaya tüm devletlerin katılımını sağlamak amacını ve nükleer silahların yayılmasının her şeklinin önlenmesine, nükleer silahsızlanma sürecine ve dolayısıyla uluslararası barış ve. güvenliğin geliştirilmesine etkili olarak katkıda bulunma hedefini teviy ederek.

Aşağıdaki şekilde anlaşmışlardır:

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 2 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 3

MADDE I TEMEL YÜKÜMLÜLÜKLER

1. Her Taraf Devlet; yetki alanı veya kontrolü altındaki herhangi bir yerde, her türlü nükleer . silah deneme patlamasını veya diğer nükleer patlamaları yapmamayı ve bu tip nükleer patlamaları yasaklamayı ve önlemeyi taahhüt eder.

2. Her Taraf Devlet; her türlü nükleer silah deneme veya diğer nükleer patlamalara sebep olmaktan, teşvik etmekten veya bunların uygulanmasına herhangi biçimde bizzat katılmaktan kaçınmayı da taahhüt eder.

MADDE II ÖRGÜT

A. GENEL HÜKÜMLER

1. Taraf Devletler böylelikle, Antlaşmanın hedef ve amaçlarına ulaşmak, Antlaşmaya uyumun denetlenmesi dahil hükümlerinin uygulanmasını temin etmek Taraf Devletler arasında danışma ve işbirliği için bir forum oluşturmak üzere Nükleer Denemelerin Kapsamlı Yasaklanması Antlaşması Örgütünü (bundan sonra "Örgüt" olarak anılacaktır) kuracaklardır.

2. Taraf Devletlerin tümü Örgütün üyesi olacaklardır. Bir Taraf Devlet Örgüt üyeliğinden mahrum kılınamayacaktır.

3. Örgüt'ün merkezi Viyana, Avusturya Cumhuriyeti, olacaktır.

4. Örgüt organları şunlardır: Taraf Devletler Konferansı, İcra Konseyi ve Uluslararası Veri Merkezini de kapsayacak Teknik Sekretarya.

5. Her Taraf Devlet Örgüt ile Antlaşma uyarınca işlevlerini yerine getirme hususunda işbirliği yapacaktır. Taraf Devletler Antlaşmanın amaçlan veya-hükümlerinin uygulanması ile ilgili olarak ortaya çıkan herhangi bir husus hakkında, doğrudan kendi aralarında veya Örgüt veya Birleşmiş Milletler çerçevesindeki ve Birleşmiş Milletler Anayasası uyarınca mevcut prosedürler de dahil olmak üzere diğer uygun uluslararası prosedürler kanalıyla istişarede bulunacaklardır.

6. Örgüt, işbu Antlaşmada belirlenen denetim faaliyetlerini, amaçlarını zamanlı ve etkin olarak yerine getirebilecek şekilde mümkün olduğunca en az müdaheleci olacak surette yürütecektir. Örgüt, sadece işbu Antlaşma kapsamındaki sorumluluklarını yerine getirmek için gerekli bilgi ve verileri talep edecektir. Örgüt, Antlaşmanın uygulanmasında edindiği sivil ve askeri faaliyetler ve tesisler ile ilgili bilgilerin gizliliğini korumak için her türlü önlemi alacak ve özellikle Antlaşmada belirlenen gizlilik hükümlerine uyacaktır.

7. Her Taraf Devlet, Örgütten Antlaşmanın uygulanması ile ilgili olarak gizlilik kaydıyla aldığı bilgi ve verilerin gizliliğine riayetedece k ve korunması için özel çaba gösterecektir. Her Taraf Devlet bu bilgi ve verileri münhasıran işbu Antlaşmanın kapsamındaki hak ve yükümlülükleriyle bağlantılı olarak kullanacaktır.

8- Örgüt, bağımsız bir organ olarak, mevcut uzmanlık ve imkanları uygun bir şekilde ve Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı (UAEA) gibi diğer uluslararası örgütlerle işbirliği düzenlemeleri

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 3 Sayfa : 4 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 yoluyla, verimliliği azami kılacak şekilde kullanmaya çaba gösterecektir. Bu tip düzenlemeler, küçük ve normal ticari ve sözleşmeli olanlar hariç, onay için Taraf Devletler Konferansına sunulacak şekilde düzenlecektir

9. Örgüt çalışmalarının giderleri, Taraf Devletler tarafından, Birleşmiş Milletler Değerlendirme Ölçeğine uygun şekilde, Birleşmiş Milletler ve Örgüt üyelikleri arasındaki fark dikkate alınarak uyarlanmak suretiyle yıllık olarak karşılanacaktır.

10. Devletlerin Hazırlık Komisyonuna ödedikleri mali katkı paylan uygun bir şekilde olağan bütçeye vaki katkı paylarından düşülecektir.

11. Belirlenmiş katkı payını Örgüte ödemekte gecikmiş olan Örgüt üyesi, gecikmiş borç miktarının son iki tam yılın katkı payı miktarına eşit veya ondan fazla olması durumunda, Örgütte oy hakkına sahip olmayacaktır. Taraf Devletler Konferansı, yine de, ödemelerindeki aksaklıkların üye Devlet dışında gelişen olaylardan kaynaklandığına inandığı taktirde, bu durumdaki bir üyenin oy kullanmasına izin verebilir.

B. TARAF DEVLETLER KONFERANSI

Oluşumu. Posedürler ve Karar Alma

12. Taraf Devletler Konferansı (bundan sonra "Konferans" diye anılacaktır) tüm Taraf Devletlerden oluşacaktır. Her Taraf Devletin Konferansta vekiller ve danışmanlarının da eşlik edebileceği bir temsilcisi olacaktır.

13. Konferansın ilk oturumu, Antlaşmanın yürürlüğe girmesini takiben en geç 30 gün içinde Saklayıcı tarafından toplanacaktır.

14. Konferans düzenli oturumlar şeklinde, başkaca karar vermediği sürece, her yıl toplanacaktır.

15. Konferans özel oturumu ancak aşağıdaki şartlarda toplanacaktır:

(a) Konferans tarafından karar verildiğinde;

(b) İcra Konseyi tarafından karar verildiğinde;

(c) Herhangi bir Taraf Devlet tarafından talep edilip, diğer Taraf Devletlerin çoğunluğu tarafından desteklendiğinde.

Özel oturum, Kongre kararını, İcra Konseyinin talebini veya gerekli desteğin elde edilmesini takiben 30 gün içinde, başkaca bir karar alınmadığı taktirde, toplanacaktır.

16. Konferans, aynı zamanda Madde VII uyarınca Tadil Konferansı şeklinde de toplanabilir.

17. Konferans, aynı zamanda Madde VIII uyarınca Gözden Geçirme Konferansı şeklinde de toplanabilir. 18. Oturumlar, Konferans başkaca bir karar almadıkça, Örgüt merkezinde yapılacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 4 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 5

19. Konferans, kendi prosedür kurallarını kabul edecektir. Her oturumun başında Konferans, Başkanını ve gerek duyulabilecek diğer görevlilerini seçecektir. Bu kişiler bir sonraki oturumda yeni bir Başkan ve görevliler seçilinceye kadar görevlerine devam edeceklerdir.

20. Taraf Devletlerin çoğunluğu yeterli sayıyı oluşturacaktır.

21. Her Taraf Devletin tek bir oyu olacaktır.

22. Konferans, prosedürdeki konular hakkındaki kararları mevcut ve oy kullanan üyelerin salt çoğunluğu ile alacaktır. Esasa müteallik konular hakkındaki kararlar mümkün olduğunca oydaşma ile alınacaktır. Oydaşma sağlanamazsa, bir karar alınması gerektiğinde Konferans Başkanı oylamayı 24 saat süreyle erteleyecek ve bu erteleme süresi içinde oydaşma sağlamak için her türlü çabayı gösterecek ve bu süre sonunda Konferansa rapor verecektir. Eğer bu 24 saat sonunda da hala oydaşma sağlanamamışsa, işbu Antlaşmada başkaca belirtilmediği sürece. Konferans mevcut ve oy kullanan üyelerinin üçte iki çoğunluğu ile karan alacaktır. Konunun esasa müteallik olup olmadığı hususu sözkonusu edildiğinde, bu konu esasa müteallik konularda karar alınması için gerekli çoğunluk tarafından başkaca karar verilmediği sürece, esasa müteallik olarak kabul edilecektir.

23. Konferans, paragraf 26(k)'da belirtilen işlevini yerine getirirken, paragraf 22'de açıklanan ^ esasa müteallik konularla ilgili kararlar prosedürü uyarınca işbu Antlaşmaya Ek 1'deki Devletler listesine herhangi bir Devlet daha eklemek için karar alacaktır. Paragraf 22'den ayrı olarak Konferans, işbu Antlaşmaya Ek 1'deki yapılacak diğer değişiklikler için de oydaşma ile karar alacaktır.

Yetkiler ve İşlevler

24. Konferans Örgütün ana organı olacaktır. Konferans işbu Antlaşma kapsamında olan İcra Konseyinin ve Teknik Sekretaryanın güç ve işlevleri ile ilgili olanlar da dahil olmak üzere tüm soru, konu ve hususları Antlaşma uyarınca görüşecektir. Konferans, Taraf Devlet tarafından ortaya konan veya İcra Konseyince dikkate getirilen Antlaşma kapsamı dahilindeki her türlü soru, konu ve hususlar hakkında öpende bulunabilir ve kararlar alabilir.

25. Konferans Antlaşmanın uygulanmasını gözetecek ve riayeti denetleyecek ve hedef ve amaçlanın geliştirme yolunda çalışacaktır. Aynı zamanda, İcra Konseyi ve Teknik Sekretaryanın faliyetlerini de denetleyecek ve işlevlerini yerine getirmeleri için kılavuz ilkeleri belirleyebilecektir.

26. Konferans:

(a) Antlaşmanın uygulanmasına ilişkin Örgüt raporunu ve İcra Konseyince önerilen Örgüt yıllık programını ve bütçesini görüşecek ve kabul edecektir ve diğer raporları görüşecektir,

(b) Paragraf 9 uyarınca, Taraf Devletler tarafından ödenecek mali katkıların miktarı hakkında karar verecektir,

(c) İcra Konseyi üyelerini seçecektir,

(d) Teknik Sekretarya Genel Müdürünü (bundan sonra "Genel Müdür" olarak anılacaktır) atayacaktır, (e) İcra Konseyinin sunduğu prosedür kurallarını görüşecek ve onaylayacaktır;

(f) Antlaşmanın işleyişini etkileyebilecek bilimsel ve teknolojik gelişmeleri görüşecek ve gözden geçirecektir. Bu bağlamda Konferans, Genel Müdüre, Konferans, İcra

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 5 Sayfa: 6 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

Konseyi veya Taraf Devletlere işbu Antlaşmayla ilgili bilimsel ve teknolojik alanlarda uzman danışmanlık hizmeti sunmasına imkanı verecek bir Bilimsel Danışmanlık Kurulu oluşturması yönünde yönerge verebilir. Bu durumda Bilimsel Danışmanlık Kurulu, Konferans tarafından belirlenen görev yönergesi çerçevesi dahilinde, işbu Antlaşmanın uygulanması ile ilgili bazı bilimsel alanlardaki uzmanlık ve tecrübelerine dayanarak atanacak, kendi kapasiteleri çerçevesinde hizmet verecek bağımsız uzmanlardan oluşacaktır;

(g) Antlaşmaya riayetin sağlanması için gerekli önlemleri alacak ve Antlaşma hükümleriyle çatışan herhangi bir durumu Madde V uyarınca ele alacak ve düzeltecektir;

(h) Hazırlık Komisyonu tarafından geliştirilen ve önerilen taslak halindeki anlaşmaları, düzenlemeleri, hükümleri, prosedürleri, uygulama kılavuzlarını, rehberler ve diğer dokümanları ilk oturumda görüşecek ve onaylayacaktır;

(i) Teknik Sekretarya ile Taraf Devletler, diğer Devletler ve uluslararası örgütler arasında müzakere edilip, paragraf 38(h) uyarınca Örgüt adına İcra Konseyince akdedilecek anlaşma veya düzenlemeleri görüşecek ve onaylayacaktır,

(j) İşbu Antlaşma uyarınca, işlevlerini yerine getirmesi için gerekli göreceği yardımcı organları kuracaktır; ve

(k) Paragraf 23 uyarınca, işbu Antlaşmaya Ek 1'i uygun şekilde güncelleştirecektir.

C. İCRA KONSEYİ

Oluşumu. Prosedürler ve Karar Alma

27. İcra Konseyi 51 üyeden oluşacaktır. Her Taraf Devlet, işbu Maddenin hükümleri uyarınca, İcra Konseyinde görev alma hakkına sahip olacaktır.

28. İcra Konseyi, hakça coğrafi dağılım gereksinimini dikkate alarak aşağıdakilerden oluşacaktır:

(a) Afrika'dan on Taraf Devlet;

(b) Doğu Avrupa'dan yedi Taraf Devlet;

(c) Latin Amerika ve Karayipler'den dokuz Taraf Devlet;

(d) Orta Doğu ve Güney Asya'dan yedi Taraf Devlet;

(e) Kuzey Amerika ve Batı Avrupa'dan on Taraf Devlet; ve

(f) Güney-Doğu Asya, Pasifik ve Uzak Doğu'dan sekiz taraf Devlet. Yukarıda adı geçen coğrafi bölgelerdeki tüm Devletlerin işbu Antlaşmaya Ek 1'de listesi verilmiştir. İşbu Antlaşmaya Ek 1, 23. ve 26(k) paragrafları uyarınca Konferans tarafından uygun şekilde güncelleştirilecektir. Madde VII'deki prosedürler kapsamındaki tadil ve değişikliklere bağlı kalınmayacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 7

29. İcra Konseyi üyeleri Konferans tarafindan seçilecektir. Bu bağlamda, herbir coğrafi bölge, aşağıda açıklandığı şekilde, İcra Konseyi üyelik seçimi için bulundukları bölgeye ait Taraf Devletleri tayin edecektir:

(a) Politik ve güvenlik mülahazaları dikkate alınarak, uluslararası verilere olduğu kadar veya herbir bölge tarafindan öncelik sırasına göre aşağıdaki kritere göre belirlenen, Antlaşma ile ilgili nükleer yeteneklere dayanarak tesbit edilmiş, sözkonusu bölgedeki Taraf devletlerce herbir coğrafi bölgeye ayrılan sandalyelerin en az üçte-biri doldurulacaktır:

(i) Uluslararası İzleme Sistemine ait izleme tesislerinin sayısı;

(ii) İzleme teknolojisinde uzmanlık ve tecrübe; ,

(iii) Örgütün yıllık bütçesine katkı;

(b) Herbir coğrafi bölgeye ayrılan sandalyelerden biri, Taraf Devlet olduklarından veya en son dönemlerinden bu yana, hangi dönem daha kısa ise, İcra Konseyi üyesi olarak çalışmamış o bölgedeki Taraf Devletler arasından İngilizce alfabetik sıraya göre en baştaki Taraf Devletten başlanarak dönüşümlü olarak doldurulacaktır. Bu şekilde belirlenen bir Taraf Devlet, sandalyesinden feragat etmeye karar verebilir. Bu durumda, bu Taraf Devlet bir feragat mektubunu Genel Müdüre sunacak ve anılan sandalye bu alt paragrafta belirlenen usule göre sıradaki Taraf Devlet tarafindan doldurulacaktır.

(c) Herbir coğrafi bölgeye ayrılan diğer sandalyeler ise, o bölgedeki tüm Taraf Devletler arasından tayin edilecek Taraf Devletlerce rotasyon veya seçim ile doldurulacaktır.

30. Herbir İcra Konseyi üyesinin, vekil ve danışmanları, hariç İcra Konseyinde yalnız bir temsilcisi olacaktır.

31. İcra Konseyinin ilk seçimi için, paragraf 28'de belirlenen sayısal oranlara riayet koşuluyla Konferansın üçüncü olağan yıllık oturumunun sonuna kadar görevde bulunacak 26 üyenin seçilmesi durumu hariç, her İcra Konseyi üyesi seçildiği Konferans oturumunun sonundan itibaren ikinci olağan yıllık oturumun sonuna kadar görevde kalacaktır.

32. İcra Konseyi, prosedür kurallannı belirleyecek ve onay için Konferansa sunacaktır.

33. İcra Konseyi, Başkanını üyeleri arasından seçecektir.

34. İcra Konseyi olağan oturumlar şeklinde toplanacaktır. Bu olağan oturumlar arasında yetki ve işlevlerinin yerine getirilmesi gereğine göre toplanabilir.

35. İcra Konseyi üyelerinden her birinin tek bir oyu olacaktır.

36. İcra Konseyi mevcut bulunan üyelerin salt çoğunluğu ile prosedür ile ilgili konularda karar alacaktır, işbu Antlaşmada aksi belirtilmediği taktirde, İcra Konseyi üyelerinin üçte-ikilik çoğunluğu ile esasa müteallik konular hakkında karar alacaktır. Bir sorunun esasa müteallik olup olmadığı sözkonusu edildiğinde, esasa müteallik konular üzerine karar alınması için gerekli çoğunluk itiraz etmedikçe sorun esasa müteallik bir konu gibi ele alınacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 7 Sayfa: 8 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

Yetkiler ve İşlevler

37. İcra Konseyi Örgütün icra organı olacaktır. Konferansa karşı sorumlu olacaktır. Antlaşma uyarınca kendisine verilen yetki ve işlevleri yürütecektir. Bunu yaparken, Konferansın önerileri, kararlan ve kılavuzları ile uyum içinde hareket edecek ve bunların sürekli ve düzgün uygulanmasını sağlayacaktır.

38. İcra Konseyi:

(a) Antlaşmanın etkin uygulanmasını ve Antlaşmaya riayeti gözetecektir;

(b) Teknik Sekretaryanın faliyetlerini denetleyecektir;

(c) Antlaşmanın hedef ve amaçlarını gözetici tekliflerin görüşülmesi için Konferansa gerekli önerilerde bulunacaktır;

(d) Taraf Devletlerin Ulusal Makamları ile işbirliği yapılacaktır;

(e) Örgütün taslak halindeki yıllık programını ve bütçesini, Antlaşmanın uygulanması ile ilgili Örgüt taslak raporunu, kendi faliyetlerinin gidişatı ile ilgili raporu ve gerekli görülen veya Konferansın talep edebileceği başka raporları görüşecek ve Konferansa sunacaktır;

(f) Konferans oturumları için gündem taslağını da kapsayan düzenlemeler yapacaktır;

(g) Madde VII uyarınca Protokole ve Eklerine, idari veya teknik konulara ilişkin yapılan değişiklik tekliflerini inceleyecektir ve bunların kabul edilmeleri hususunda Taraf Devletlere öneriler getirecektir;

(h) Örgüt adına, Taraf Devletler, diğer Devletler ve uluslararası örgütler ile anlaşma ve düzenlemeleri Konseyin ön onayına bağlı olarak sonuçlandıracak ve alt-paragraf (i)'de belirtilen anlaşma ve düzenlemeler hariç olmak üzere yapılan uygulamaları denetleyecektir;

(i) Taraf Devletler ve diğer Devletler ile birlikte doğrulama etkinliklerinin uygulanması ile ilgili olarak yapılan anlaşma ve düzenlemeleri onaylayacak ve denetleyecektir; ve

0) Yeni uygulama kılavuzlarını ve mevcut kılavuzlara yapılması Teknik Sekretarya tarafından önerilebilecek tadilleri onaylayacaktır.

39. İcra Konseyi Konferans özel oturumunun toplanması talebinde bulunabilir.

40. İcra Konseyi:

(a) Taraf Devletler arasında ve Taraf Devletler ile Teknik Sekretarya arasında, bilgi alışverişleri yoluyla işbu Antlaşmanın uygulanması konusunda işbirliğine yardımcı olacaktır; (b) Madde IV uyarınca Taraf Devletler arasındaki görüş alışverişi ve açıklamalara yardımcı olacaktır; ve

(c) Madde IV uyarınca, yerinde denetim taleplerini alacak, inceleyecek ve harekete geçecek ve yerinde denetim hakkında rapor verecektir;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 9

41. İcra Konseyi, bir Taraf Devletin Antlaşma ile olası uyumsuzluk ve Antlaşma tarafından verilen hakların kötüye kullanılması ile ilgili kaygılarını görüşecektir. Bunu yaparken İcra Konseyi, ilgili Taraf Devletler ile görüşecek ve uygun bir şekilde Taraf Devletten, belirli bir zaman zarfında tazmin edici önlemler almasını talep edecektir. İcra Konseyi ileri bir adım atma gereği duyduğu noktada, diğerleri meyanında aşağıdaki önlemlerden birini veya birkaçını alacaktır:

(a) Taraf Devletlere sorunu veya konuyu bildirecek;

(b) Sözkonusu sorun veya konuyu Konferansın dikkatine sunacak;

(c) Madde V uyarınca tazmin edici önlemler ve uyumun sağlanması ile ilgili konularda Konferansa öneri getirecek ve uygun şekilde harekete geçecektir.

D. TEKNİK SEKRETARYA

42. Teknik Sekretarya, Taraf Devletlere Antlaşmanın yürütülmesi hususunda yardımcı olacaktır. Teknik Sekretarya, Konferans ve İcra Konseyine işlevlerini yerine getirmelerinde yardımcı olacaktır. Teknik Sekretarya, Konferans ve İcra Konseyi tarafından kendisine verilen görevleri olduğu gibi işbu Antlaşma uyarınca kendisine yüklenen doğrulama ve diğer işlevleri de yürütecektir. Teknik Sekretarya, ayrılmazbi r parçası olan Uluslararası Veri Merkezini de kapsayacaktır.

43. Madde IV ve Protokol uyarınca, Teknik Sekretaryarun Antlaşmaya uyumun denetlenmesine ilişkin işlevleri aşağıdakileri kapsayacaktır:

(a) Uluslararası İzleme Sisteminin işlemesinin denetlenmesi ve eşgüdüm sağlanmasından sorumlu olma;

(b) Uluslararası Veri Merkezini işletme;

(c) Uluslararası İzleme Sisteminin gözlem verilerini rutin olarak alma, işleme, analiz ve rapor etme;

(d) Gözlem istasyonlarının kurulma ve çalıştırılması için teknik yardım sağlama ve bunlara destek verme;

(e) Taraf Devletler arasındaki istişare ve açıklamalara yardımcı olmak için İcra Konseyine destek verme;

(f) Belirlenmiş mevki denetimi taleplerini alma ve bunlara işlem yapma, İcra Konseyinin sözkonusu talepleri incelemesine yardımcı olma, yerinde denetim hazırlıklarını yürütme ve denetim esnasında teknik destek sağlama ve İcra Konseyine rapor verme;

(g) Taraf Devletler, diğer devletler ve uluslararası örgütlerle denetim anlaşma ve düzenlemelerini görüşme ve İcra Konseyi öncelikli onayına tabi olmak kaydıyla doğrulama faliyetleriyle ilgili sözkonusu anlaşma ve düzenlemeleri akdetme;

(h) İşbu Antlaşma kapsamındaki doğrulamanın diğer konularında. Ulusal Makamlar aracılığıyla Taraf Devletlere yardım etme.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 9 Sayfa: 10 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

44. Teknik Sekretarya, İcra Konseyi onayına bağlı olarak, Madde IV ve Protokol uyarınca doğrulama rejiminin çeşitli bölümlerinin işleyişine yol göstermek için uygulama kılavuzlarını geliştirecek ve idame ettirecektir. Sözkonusu kılavuzlar Antlaşmanın veya Protokolün ayrılmaz bir parçasını teşkil etmeyecek ve İcra Konseyi onayına bağlı olarak Teknik Sekretarya tarafından değiştirilebilecektir. Teknik Sekretarya uygulama kılavuzlarında yapılan değişiklikleri Taraf Devletlere bildirecektir.

45. Teknik Sekretaryanın idari konulara ilişkin görevleri aşağıdakileri kapsayacaktır:

(a) Örgütün taslak programını ve bütçesini İcra Konseyi için hazırlamak ve sunmak;

(b) Örgütün Antlaşmanın uygulanması ile ilgili taslak raporu ve Konferans veya İcra Konseyi tarafìndan talep edilebilecek diğer raporları hazırlamak ve bunları İcra Konseyine sunmak.

(c) Konferans, İcra Konseyi ve diğer alt organlara idari ve teknik destek sağlamak;

(d) Antlaşmanın uygulanması ile ilgili olarak Örgüt adına bildirimleri göndermek ve almak; ve

(e) Örgüt ile diğer uluslararası örgütler arasındaki anlaşmaları ile ilgili idari sorumluluktan ifa etmek;

46. Taraf Devletlerce Örgüte yapılan tüm talepler ve bildirimler, Taraf Devletlerin Ulusal Makamları aracılığıyla Genel Müdüre iletilecektir. Talepler ve bildirimler, işbu Antlaşmanın resmi dillerinden birinde yazılmış olacaktır. Genel Müdür cevabında da kendisine iletilen talep veya bildirimin dilini kullanacaktır.

47. Teknik Sekretaryanın, Örgütün taslak program ve bütçesini hazırlamak ve İcra Konseyine sunmak gibi sorumluluklarıyla ilgili olarak, Teknik Sekretarya Uluslararası İzleme Sisteminin bir parçası olarak kurulmuş her bölüm bedelinin açık hesabını belirleyecek ve koruyacaktır. Taslak program ve bütçe için yapılan işlem tüm diğer Örgüt faliyetleri için de uygulanacaktır.

48. Teknik Sekretarya, etkinliklerin yürütülmesi ile ilgili olarak dikkatine gelen ve ilgili Taraf Devlet ile görüşme aracılığıyla çözüme ulaşması mümkün olmayan, işlevlerinin aksamasından dolayı ortaya çıkan problemlerden, İcra Konseyini derhal bilgilendirecektir.

49. Teknik Sekretarya, icra görevlisi görevini üstlenecek bir Genel Müdür ve bilim, teknik ve diğer dallardaki gerekli personelden oluşacaktır. Genel Müdür, 4 yıllık devrelerle, sadece bir dönem daha yenilenmek kaydıyla İcra Konseyi tavsiyesi üzerine Konferans, tarafından atanacaktır. İlk Genel Müdür, Hazırlık Komisyonunun tavsiyesi üzerine ilk oturumunda Konferans tarafından atanacaktır.

50. Genel Müdür, Konferans ve İcra Konseyine karşı, personelin atanmasından ve Teknik Sekretarya'nın organize edilmesi ve işlemesinden sorumlu olacaktır. Personelin atanmasında ve hizmet koşullarının belirlenmesinde en önemli unsur, profesyonel uzmanlık, tecrübe, verimlilik, yetenek ve tutarlılığın en yüksek standartda olma gerekliliğidir. Sadece Taraf Devletlerin kendi vatandaşları Genel Müdür, müfettiş veya profesyonel ve sekreterlik personeli olabilecektir. Personel dağılımın mümkün olduğunca geniş bir coğrafi temele dayanmasına dikkat gösterilmelidir. Personel alımı, personelin görevin yapılması için mümkün olan asgari sayıda alınması prensibine göre belirlenecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 10 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 11

51. Genel Müdür, uygun hallerde, İcra Konseyi ile danışma sonucunda bilimsel konularda öneriler almak için geçici bilimsel uzmanlar çalışma grupları kurabilir.

52. Genel Müdür, denetimciler, denetimci yardımcıları ve personel üyeleri görevlerini yaparken, hiçbir hükümetten veya Örgüt dışındaki hiçbir kaynaktan talimat sormayacak veya almayacaklardır. Sadece Örgüte karşı sorumlu uluslararası görevliler olarak, pozisyonlarının tersini yansıtacak her türlü hareketten kaçınacaklardır. Genel Müdür denetim ekibinin faaliyetlerinden sorumlu olacaktır.

53. Her Taraf Devlet, Genel Müdürün, denetimcilerin, denetim yardımcılarının ve personelin münhasıran uluslararası nitelikli sorumluluklarına saygı gösterecek ve bu sorumlulukların yerine getirilmesinde onları etkilemeye çalışmayacaktır.

E. İMTİYAZLAR VE DOKUNULMAZLIKLAR

54. Örgüt; görevlerini yerine getirebilmek için gerekli yasal yeterlilik, imtiyazı ve dokunulmazlıkları, Taraf Devletin ülkesinde ve yetkisi veya denetimi altındaki herhangi bir yerde kullanacaktır.

55. Taraf Devletlerin delegeleri ile vekil ve danışmanları, İcra Konseyine seçilen üyelerin temsilcileri ile vekil ve danışmanları, Genel Müdür, denetimciler, denetimci yardımcıları ve Örgüt çalışanları, Örgüte bağlı çalışmalarını bağımsızca sürdürebilmek için gerekli imtiyaz ve dokunulmazlıklardan yararlanacaklardır.

56. Bu Maddede belirtilen yasal statü, imtiyaz ve dokunulmazlıklara, Örgüt ile Taraf Devletler arasında ve Örgüt ile Örgütün bulunduğu devlet arasındaki anlaşmalarla açıklık getirilecektir. Sözkonusu anlaşmalar, paragraf 26 (h) ve (i) uyarınca görüşülecek ve kabul edilecektir.

57. 54. ve 55. paragraflarda belirtilenlerle birlikte, Genel Müdürün, denetimcilerin, denetimci yardımcılarının ve Teknik Sekretarya mensuplarının çalışmaları esnasında yararlanacakları imtiyaz ve dokunulmazlıklar bu Antlaşmanın Protokolünde belirtildiği gibi olacaktır.

MADDE III ULUSAL UYGULAMA ÖNLEMLERİ

1. Her Taraf Devlet, kendi anayasal süreçleri uyarınca, Antlaşma dahilindeki yükümlülüklerini yerine getirmek için gerekli önlemleri alacaktır. Özellikle aşağıdaki durumlar için gerekli önlemleri alacaktır: (a) Ülkesindeki veya uluslararası hukuk ile tanınmış kendi yetkisi altında- olan yerlerdeki gerçek ve tüzel kişilerin, Antlaşma uyarınca Taraf Devlet tarafından yasaklanmış eylemlerin yapılmasını yasaklamak,

(b) Kendi denetimi altındaki yerlerde gerçek ve tüzel kişilere benzer eylemleri yasaklamak, ve

(c) Uluslararası hukuka uygun biçimde, vatandaşlığındaki gerçek kişilerin herhangi bir yerde benzer eylemlerde bulunmasını yasaklamak.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 11 Sayfa: 12 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

2. Her bir Taraf Devlet diğer Taraf Devletlerle işbirliği içinde olacak ve 1. paragrafta belirtilen yükümlülüklerin uygulanmasında birbirlerine uygun yasal yardımlaşmayı yapacaklardır.

3. Her Taraf Devlet, işbu Maddeye uygun olan önlemler hakkında Örgüt'e bilgi verecektir.

4. Antlaşma yükümlülüklerini yerine getirmek için, her Taraf Devlet bir Ulusal Makam tayin edecek veya oluşturacak ve bunu o Taraf Devlet için yürürlüğe giren antlaşma tarihinde Örgüt'e bildirecektir. Ulusal Makam, Örgüt ve diğer Taraf Devletlerle ulusal irtibat merkezi olarak çalışacaktır.

MADDE IV DOĞRULAMA

A. GENEL HÜKÜMLER

1. Antlaşma hükümleri ile uyumu doğrulamak için, aşağıdaki unsurlardan oluşan bir doğrulama rejimi kurulacaktır:

(a) Uluslararası İzleme Sistemi;

(b) Danışma ve açıklama;

(c) Yerinde denetimler; ve

(d) Güvenlik artırıcı önlemler.

İşbu Antlaşmanın yürürlüğe giriş tarihinde, doğrulama rejimi Antlaşmanın doğrulama taleplerine karşılabilecek kapasitede olacaktır.

2. Doğrulama etkinlikleri objektif bilgiye dayanacak, işbu Antlaşmanın konusu ile sınırlı olacak ve Taraf Devletlerin bağımsızlığına tam saygı temeline dayandırılarak, ve hedeflerini gerçekleştirmek için faliyetler en az müdaheleci şekilde yürütülülecektir. Her Taraf Devlet, doğrulama haklarını kötüye kullanmaktan kaçınacaktır.

3. Her Taraf Devlet, diğerleri meyanında aşağıda belirtilen hususlar yoluyla Antlaşmaya uyumun doğrulanmasını kolaylaştırmak için III. Maddenin 4. paragrafına göre kurulan kendi Ulusal Makamı aracılığıyla Örgüt ve diğer Taraf Devletler ile işbirliği yapmayı taahhüt eder;

(a) Doğrulama önlemlerine katılmak için gerekli tesisleri kurma ve gerekli iletişimi kurma, (b) Uluslararası İzleme Sistemi'nin parçası olan ulusal terminallerden gelen verileri sunma;

(c) Danışma ve açıklama sürecine katılma;

(d) Yerinde denetimin yürütülmesine cevaz verme; ve

(e) Güvenlik artırıcı önlemlere, uygun durumda, katılma.

4. Tüm Taraf Devletler, teknik ve mali yetenekleri gözetilmeksizin doğrulama haklarından yararlanacaklar ve doğrulamayı kabul etmede eşit yükümlülüğe tabi olacaklardır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 12 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 13

5. İşbu. Antlaşmanın amaçlan için, hiçbir Taraf Devletin Devletlerin egemenliğine saygıyı da içeren kabul edilmiş uluslararası hukukun genel prensipleri ile tutarlı bir şekilde ulusal teknik doğrulama yöntemleriyle elde edilmiş bilgileri kullanması kısıtlanmayacaktır.

6. Taraf Devletlerin işbu Antlaşma ile ilgisi olmayan hassas tesisleri, etkinlikleri veya bölgeleri koruma haklan saklı kalmak üzere, Taraf Devletler işbu Antlaşmanın doğrulama rejimi maddelerine veya paragraf 5 uyarınca işletilen ulusal teknik doğrulama yöntemlerine karışmayacaklardır.

7. Her Taraf Devlet, hassas tesislerini koruma ve Antlaşma ile ilgisi olmayan gizli bilgi ve verilerin açığa çıkmasını önleme hakkına sahiptir.

8. Ayrıca, doğrulama çalışmaları sırasında edinilmiş sivil ve askeri etkinliklerle ilgili bilgilerin gizliliğini korumak için gerekli tüm önlemler alınacaktır.

9. Paragraf 8'e tabi olarak, işbu Antlaşma tarafından kurulan doğrulama rejimi yoluyla Örgütten sağlanan bilgiler, İşbu Antlaşmanın ve Protokolün ilgili hükümleri uyarınca tüm Taraf Devletlere sunulacaktır.

10. Antlaşma hükümleri, bilimsel amaçlar için gerekli uluslararası veri alışverişini kısıtlayacak şekilde uygulanmayacaktır.

11. Her Taraf Devlet, doğrulama rejiminin geliştirilmesinde, ve Antlaşmanın doğrulama etkinliğinin ve maliyet-etkinliğinin artmasına yönelik özel önlemler geliştirme amacı ile elektromanyetik darbe izleme veya uydu izleme dahil ek teknolojilerin doğrulama potansiyelinin incelenmesinde Örgüt ile işbirliği yapacaklarını taahhüt ederler. Bu önlemler, kabul edildikleri halde, ek bölümler olarak işbu Antlaşma hükümlerine, Protokole veya Madde VII uyarınca ek bölümler olarak Protokole, veya Madde II paragraf 44 uyarınca uygulama kılavuzlarına eklenecektir.

12. Taraf Devletler, bütün Taraf Devletlerin kendi ulusal doğrulama yöntemlerinin uygulanmasını güçlendirmeleri ve sözkonusu teknolojilerin barışıl amaçlar doğrultusunda kullanılmasından yarar sağlamaları için işbu Antlaşmanın doğrulama teknolojilerinin mümkün olan en yüklü transferine katılmak ve buna katkıda bulunmak için aralarındaki işbirliğini geliştireceklerini taahhüt ederler.

13. İşbu Antlaşma hükümleri, gelecekte atom enerjisini barışçı amaçlar için kullanacak olan Taraf Devletlerin bu yoldaki ekonomik ve teknolojik ilerlemesine engel olmasını önleyici bir anlayış ile uygulanacaktır.

Teknik Sekretaryanın Doğrulama Sorumlulukları

14. Teknik Sekretarya, Antlaşmanın amaçlan doğrultusunda Taraf Devletler ile işbirliği içersinde işbu Antlaşmada ve Protokolde belirtilen doğrulama alanındaki sorumluluklarını yerine getirirken aşağıdakileri uygulayacaktır:

(a) İşbu Antlaşmanın hükümleri uyarınca doğrulama ile ilgili verileri ve rapor sonuçlarını almak ve dağıtmak ve bu göreve uygun genel iletişim altyapısını temin etmek;

(b) Prensipte Teknik Sekretarya içerisinde veri toplama ve işlemede odak noktası olacak Uluslararası Veri Merkezi yoluyla rutin olarak aşağıdaki işlemleri yerine getirecektir:

(i) Uluslararası İzleme Sisteminden veri talepleri alma ve girişimde bulunma;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 13 Sayfa: 14 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

(ii) Görüşme ve açıklık getirme işlemlerinden, yerinde denetimden ve güvenlik artırıcı önlemlerden ortaya çıkan verileri, uygun olduğu şekilde, alma; ve (iii) İşbu Antlaşma ve Protokol uyarınca diğer Taraf Devletlerden ve uluslararası örgütlerden ilgili diğer verileri alma.

c) İlgili uygulama kılavuzları uyarınca, Uluslararası İzleme Sisteminin ve parçalarının ve Uluslararası Veri Merkezinin işlemesini gözetmek, koordine etmek ve sağlamak;

d) İşbu Antlaşmanın mevcut uluslararası doğrulamasına imkan vermek ve uygunluk sorunlarının erken çözümlenmesine yardımcı olmak için, kabul edilmiş prosedürlere göre Uluslararası İzleme Sistemini rutin olarak işletmek, analiz etmek ve rapor etmek;

e) Madde II, paragraf 7 ve bu Maddenin 8. ve 13. paragrafları uyarınca Uluslararası İzleme Sisteminin kullanımında sorumluluk alacak tüm Taraf Devletlere işlenmiş ve işlenmemiş verileri ve her türlü bildirim sonuçlarını sağlamak;

f) Tüm Taraf Devletlere, toplanmış verilere eşit, açık, uygun ve zamanlı giriş sağlamak;

g) İşlenmemiş ve işlenmiş tüm verileri ve bildirim sonuçlarını saklamak;

h) Uluslararası İzleme Sisteminden alınan tüm ek veri taleplerini düzenlemek ve kolaylaştırmak; i)Bir Taraf Devletten diğerine ek veri taleplerini düzenlemek;

j) Sözkonusu Taraf Devletçe talep edildiğinde izleme tesislerinin ve iletişim araçlarının kurulması ve işlemesinde yardım ve destek sağlamak;

k) Doğrulama rejimindeki verilerin derlenmesi, saklanması, kullanılması, analizi ve bildirilmesinde Teknik Sekretarya ve Uluslararası Veri Merkezi tarafından kullanılan teknikleri talep edildiğinde Taraf Devletlere sunmak;

1) Uluslararası İzleme Sistemi ve Uluslararası Veri Merkezinin genel işleyişini izlemek, değerlendirmek ve rapor etmek.

15. Paragraf 14'de adı geçen ve Protokolde açıklanan doğrulama sorumluluklarının yerine getirilmesinde Teknik Sekretarya tarafından kullanılacak kabul edilmiş prosedürler ilgili uygulama kılavuzlarında açıklanacaktır.

B. ULUSLARARASI İZLEME SİSTEMİ

16. Uluslararası İzleme Sistemi; sismolojik gözetleme, tasdikli laboratuarları kapsayan radyonüklid gözetleme, sesötesi gözetleme ve çeşitli iletişim yöntemlerini içerecek ve Teknik Sekretaryaya bağlı Uluslararası Veri Merkezi tarafından desteklenecektir.

17. Uluslararası İzleme Sistemi, Teknik Sekretarya makamına bağlı olacaktır. Uluslararası İzleme Sistemine bağlı tüm izleme tesisleri evsahibi veya Protokol uyarınca sorumluluğu alan Devletlere ait olacak ve onlar tarafından çalıştırılacaktır.

18. Her Taraf Devlet, uluslararası veri değişimine katılma ve Uluslararası Veri Merkezindeki her türlü veriden yararlanma hakkına sahiptir. Her Taraf Devlet kendi Ulusal Makamı aracılığıyla Uluslararası Veri Merkezi ile işbirliği yapacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 15

Uluslararası İzleme Sisteminin Harcamaları

19. Protokole Ek 1'deki Tablo 1-A, 2-A, 3 ve 4'de belirtilen Uluslararası İzleme Sistemi içindeki tesis ve tesisin işlemesi için ilgili Uygulama Kılavuzu ve Protokolün teknik talepleri uyarınca bu tesislerin ilgili Devlet ve Örgüt, Protokolün Bölüm I paragraf 4'de anlaşma ve düzenlemeler dahilinde belirlendiği şekilde aşağıdakilerin bedelini karşılayacaktır:

(a) Tesislerden sorumlu Devlet bedeli kendi karşılamazsa, yeni tesislerin kurulması ve mevcut tesislerin geliştirilmesi;

(b) Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin, tesis fiziki güvenliği de dahil olmak üzere, çalıştırılması ve bakımının sağlanması, ve veri doğrulama prosedürlerinin uygulanması;

(c) Uluslararası İzleme Sistemi verilerini (işlenmiş veya işlenmemiş), gerekirse, uygun iletişim yöntemleriyle gözlem istasyonlarından, laboratuar ve analitik tesislerden veya ulusal veri merkezlerinden mümkün olan en direkt ve en az maliyetle Uluslararası Veri Merkezine; veya sözkonusu verilerin (mevcut ise numunelerini de) gözlem istasyonlarından labaratuvar ve analitik tesislere iletilmesi; ve

(d) Örgüt adına numunelerin incelenmesi.

20. Protokole Ek 1 Tablo 1-B'de belirtilen yedek şebeke sismik istasyonları için Örgüt, Protokolün Bölüm I paragraf 4'de anlaşma ve düzenlemeler dahilinde belirlendiği şekilde sadece aşağıdakiler için yapılacak harcamaları karşılayacaktır:

(a) Uluslararası Veri Merkezine verileri iletmek,

(b) Bu istasyonlardan gelen verileri doğrulamak,

(c) Sorumlu Devlet masrafı kendi karşılamadığı taktirde, istasyonları istenilen teknik standarda yükseltmek;

(d) Sorumlu Devlet masrafi kendi karşılamadığı taktirde, uygun teçhizatın olmadığı yerlere gerekirse Antlaşmanın amaçlan doğrultusunda yeni istasyonlar kurmak; ve

(e) İlgili uygulama kılavuzlarında belirtildiği üzere Örgüt tarafından talep edilen verilerin sağlanması ile ilgili tüm harcamalar.

21. Örgüt, Protokolün Bölüm F, Parça I'de belirtildiği üzere, Uluslararası Veri Merkezinin bildirime tabi ürünlerinin ve hizmetlerinin Standard dizisinden her Taraf Devlete temin edilmesinde yapılacak masraflarını da karşılayacaktır. Herhangi bir ek veri veya ek ürün için hazırlama ve transmisyon masraftarı, bunu talep eden Taraf Devlet tarafından karşılanacaktır. « 22. Taraf devletler veya evsahibi veya Uluslararası İleme Sistemi tesislerinden sorumlu Devletler ile akdedilen anlaşmalar veya düzenlemeler, sözkonusu harcamaların karşılanmasına ilişkin hükümleri içerecektir. Sözkonusu hükümler, Taraf Devletin paragraf 19(a) ve 20(c) ve (d) 'de belirtilen, evsahipliği yaptığı veya sorumlu olduğu tesislerin harcamalarını karşıladığı, ve bunun da Örgüte vereceği belirlenmiş katkı payında yapılacak indirim ile telafi edilmesi gibi uygulamaları kapsayacaktır. Sözkonusu indirim, bir Taraf Devletin yıllık belirlenmiş katkı payı miktarının yüzde

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 15 Sayfa: 16 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

50'sini geçmeyecek, ancak takip eden yıllara bölünebilecektir. Bir Taraf Devlet sözkonusu indirimi, aralarındaki anlaşma veya düzenlemeler sonucu ve İcra Konseyinin onayı ile diğer bir Taraf Devlet ile paylaşabilir. Bu paragrafta belirtilen anlaşma ve düzenlemeler Made II paragraf 26(h) ve 38(i) uyarınca onaylanacaktır.

Uluslararası İzleme Sistemine Yapılacak Değişiklikler

23. İzleme teknolojisinin eklenmesi veya çıkartılması yoluyla Uluslararası İzleme Merkezini etkileyen, paragraf 11'de belirtilen her türlü önlemler, Madde VII, paragraf 1 ila 6'ya göre Antlaşmaya ve Protokole dahil edilecektir.

24. Uluslararası İzleme Sistemine yapılacak aşağıdaki değişiklikler, doğrudan etkilenen Devletlerin kararma bağlı olarak, Madde VII paragraf 7 ve 8'e göre idari veya teknik konular olarak ele alınacaktır:

(a) Belirli izleme teknolojisi için Protokolde belirlenen tesis sayılarındaki değişiklikler; ve

(b) Protokole Ek 1 tablolarında gösterilen bazı özel tesisler için (tesisten sorumlu Devlet; yeri; tesisin adı; tesisin tipi; ve ana ve yedek sismik şebekeler arasındaki bir tesisin niteliği gibi) diğer detaylarda yapılacak değişiklikler.

Eğer İcra Konseyi Madde VII paragraf 8(d) uyarınca sözkonusu değişikliklerin kabul edilmesini öngörürse, kural olarak Madde VII paragraf 8(h) uyarınca, sözkonusu değişikliklerin Genel Müdürün onayına ilişkin bildirimin alınması ile yürürlüğe gireceğini öngörecektir.

25. Genel Müdür, paragraf 24'e göre yapılacak herhangi bir teklif sözkonusu olduğunda, Madde VII, paragraf 8(b) uyarınca İcra Konseyine ve Taraf Devletlere bilgi ve değerlendirme sunarken aşağıdakileri de dahil edecektir:

(a) Teklifin teknik değerlendirmesi;

(b) Teklifin idari ve mali etkisi üzerine bir bildirim; ve

(c) Tekliften doğrudan etkilenen Devletlerle yapılan görüşmelere dair, aralarındaki uzlaşmaapor.

Geçici Düzenlemeler

26. Protokol Ek 1'deki Tablolarda belirtilen izleme tesislerinin önemli ve telafi edilemez arızalarında, veya izleme kapsamasının geçici azalmalarını gidermek için, Genel Müdür, İcra Konseyinin onayı ile ve doğrudan etkilenen Devletlerle görüşme ve uzlaşma içinde, 1 yıllık süreyi geçmemek üzere geçici düzenlemelere başlayacaktır ve eğer gerekirse, İcra Konseyi ve ilgili Devletlerin uzlaşması dahilinde bir sonraki yıl için yenilenecektir. Sözkonusu düzenlemeler, Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin sayısının, ilgili şebeke için belirlenen sayıyı aşmasına neden olmayacaktır; ilgili şebeke kullanma kılavuzunda belirtilen teknik ve operasyonel talepleri mümkün olduğunca çabuk karşılayacak, ve Örgüt bütçesinden idare edilecektir. Genel Müdür, daha sonra durumu düzeltmek için girişimler yapacak ve hemen çözümlenmesi için de teklifler sunacaktır. Genel Müdür bu paragrafta alınan kararlan tüm Taraf Devletlere bildirecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 16 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 17

İşbirliği Yapan Ulusal Tesisler

27. Taraf Devletler, Uluslararası İzleme Sisteminin parçası olmayan ulusal izleme istasyonlarından Uluslararası Veri Merkezine ek veriler sağlamak için, Örgüt ile ortak düzenlemeler belirleyebilirler.

28. Sözkonusu ortak düzenlemeler aşağıdaki şartlarda belirlenebilir:

(a) Taraf Devletin talebi üzerine, ve maliyeti o Devletçe karşılanmak üzere, Teknik Sekretarya belirlenen izleme tesisinin, Uluslararası İzleme Tesisi için ilgili uygulama kılavuzunda belirtilen teknik ve operasyonel talepleri karşıladığını Onaylamak için önlem alacak, ve verilerinin doğruluğu için düzenlemeler yapacaktır. İcra Konseyi kararına bağlı olarak, Teknik Sekretarya sözkonusu tesisi müşterek ulusal tesis olarak tayin edecektir.

(b) Teknik Sekretarya müşterek ulusal tesislerin geçerli bir listesini temin edecek ve bunu tüm Taraf Devletlere dağıtacaktır.

(c) Uluslararası Veri Merkezi, verileri müşterek ulusal tesislerden alacak, eğer aynısı Taraf Devletçe de talep edilirse, yerinde denetim taleplerinin görüşülmesi ve. açıklığa kavuşturulması ve dikkate alınmasına yardımcı olmak amacıyla veri aktarma giderleri o Taraf Devlet tarafından karşılancaktır.

Ek verilerin sözkonusu tesislerden temin edildiği ve Uluslararası Veri Merkezinin daha fazla veya acele bilgi veya açıklama talep edebileceği koşullar, ilgili izleme şebekesinin uygulama kılavuzunda ayrıntılı olarak açıklanacaktır.

C. GÖRÜÞME VE AÇIKLAMA

29. Yerinde denetim talebinde bulunan herhangi bir Taraf Devletin bu hakkına mahsuben, Taraf Devletler mümkün olduğunda, işbu Antlaşmanın temel yükümlülükleri ile olası uyumsuzluğa neden olabilecek her türlü konuyu, kendi aralarında veya Örgüt aracılığıyla öncelikle açıklığa kavuşturmak ve çözümlemek için her türlü çabayı gösterecektir.

30. 29. paragraf uyarınca bir Taraf Devlet diğer bir Taraf Devlete talepde bulunursa, denetime tabi Taraf Devlet 48 saat içinde talepte bulunan Taraf Devlete bir açıklama getirecektir. Talep eden ve denetime tabi Taraf Devletler İcra Konseyine ve Genel Müdüre talep ve cevabı konusunda bilgi verebilirler.

31. Bir Taraf Devlet, işbu Antlaşmanın temel yükümlülükleri ile olası uyumsuzluğa neden olabilecek her türlü konuyu açıklığa kavuşturmada Genel Müdürden destek isteme hakkına sahip olacaktır. Genel Müdür böyle bir konuyla ilgili olarak Teknik Sekretaryanın elindeki mevcut bilgileri teinin edecektir. Talep eden Taraf Devlet tarafından istenirse, Genel Müdür İcra Konseyini talep ve cevap olarak alman bilgiler hakkında aydınlatacaktır.

32. Bir Taraf Devlet, İcra Konseyinden, işbu Antlaşma ile olası uyumsuzluğa yol açabilecek her türlü konu hakkında bir başka Taraf Devletten konuya açıklık getirmesini isteme hakkına sahip olacaktır. Böyle bir durumda aşağıdakiler uygulanacaktır:

(a) İcra Konseyi talebi açıklanmak üzere Genel Müdür kanalıyla, alınma tarihinden itibaren 24 saat içinde talep eden Taraf Devlete iletecektir;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 17 Sayfa: 18 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

(b) Denetime tabi Taraf Devlet, açıklamayı mümkün olan en kısa zamanda, cevabın alnmasından itibaren 48 saat içinde İcra Konseyine iletecektir;

(c) İcra Konseyi açıklama notasını alacak ve takip eden 24 saat içinde talep eden Taraf Devlete iletecektir;

(d) Eğer talepte bulunan Taraf Devlet açıklamayı yetersiz bulursa, İcra Konseyinden, denetime tabi Taraf Devletten daha fazla açıklama temin etmesini isteme hakkına sahiptir.

İcra Konseyi, bu paragrafa göre öne sürülen her türlü açıklama talepleri ve denetime tabi Taraf Devlet tarafından verilen cevap hakkında tüm diğer Taraf Devletlere gecikmeksizin bilgi verecektir.

33. Eğer talepte bulunan Taraf Devlet paragraf 3 2(d)'de kendine temin edilen açıklamayı yetersiz bulursa, İcra Konseyine üye olmayan Taraf Devletlerin yer alacağı bir İcra Konseyi toplantısı talebinde bulunma hakkına sahip olacaktır. Sözkonusu toplantıda, İcra Konseyi konuyu ele alacak ve Madde V uyarınca her türlü önlemi önerebilecektir.

D. YERİNDE DENETİMLER

Yerinde Denetim Talebi

34. İşbu Madde hükümleri ve Protokol Bölüm II uyarınca her Taraf Devlet, herhangi bir Taraf Devletin sınırlan dahilinde veya yetkisi veya kontrolü altında olan herhangi bir yerde, veya herhangi bir Devletin yetkisi ve kotrolü dışındaki bir yerde, yerinde denetim talebinde bulunma hakkına sahiptir.

35. Bir yerinde denetiminin en temel amacı bir nükleer silah deneme patlamasının veya nükleer patlamaların Madde I'e aykırı bir şekilde yapılıp yapılmadığına açıklık getirmek ve olası bir ihlali belirlemede yararlı olabilecek her türlü bilgiyi toplamaktır.

36. Talep eden Taraf Devlet, yerinde denetim talebini işbu Antlaşma kapsamında tutma ve 37. paragraf uyarınca bunu denetim talebi açıklamalarında belirtme yükümlülüğünde olacaktır. Talep eden Taraf Devlet, dayanaksız veya gayrıresmi denetim taleplerinden kaçınmalıdır. 37. Yerinde denetim talebi, Uluslararası İzleme Sisteminden alınan bilgilere, veya genel uluslararası hukuk prensipleri ile tutarlı bir şekilde ulusal teknik doğrulama yöntemleriyle edinilen her türlü ilgili teknik bilgilere dayandırılacaktır. Talep, Protokolün II. Bölüm 41. paragrafındaki bilgileri içerecektir.

38. Talep eden Taraf Devlet, yerinde denetim talebini İcra Konseyine, ve aynı zamanda hemen işleme başlaması için Genel Müdüre sunacaktır.

Yerinde Denetim Talebinin Sunulmasından Sonraki Aşamalar

39. İcra Konseyi, yerinde denetim talebini alır.almaz incelemelerine başlayacaktır.

40. Genel Müdür, yerinde denetim talebini aldıktan sonra, iki saat içinde talep eden Taraf Devlete talebi aldığını bildirecek ve altı saat içinde denetlenecek Taraf Devlete talebi iletecektir. Genel Müdür talebin, Protokolün II. Bölüm 41. paragrafında belirtilen gereksinimleri karşıladığından emin olacak ve gerekirse, talebi belgelemede Taraf Devlete yardım edecek ve talebi İcra Konseyine ve tüm Taraf Devletlere 24 saat içinde iletecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 18 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 19

41. Yerinde denetim talebi gereksinimleri karşıladığında, Teknik Sekretarya gecikmeden yerinde denetim için hazırlıklara başlayacaktır.

42. Genel Müdür, Bir Taraf Devletin denetimi veya kontrolü altında bulunan bir denetim bölgesine tekabül eden yerinde denetim talebini alması üzerine, derhal denetlenecek Taraf Devletten talepte ortaya konan konuyu çözmek için açıklama getirmesini isteyecektir.

43. Paragraf 42 uyarınca açıklama talebini alan Taraf Devlet, mümkün olduğunca çabuk, fakat açıklama talebinin alınmasını takiben 72 saati geçmemek kaydıyla, Genel Müdüre, açıklamaları ve diğer ilgili bilgileri temin edecektir.

44. Genel Müdür, İcra Konseyinin yerinde denetim talebi kararından önce, talepte belirtilen olay ile ilgili Uluslararası İzleme Sisteminden veya herhangi bir Taraf Devletten sağlanan, paragraf 42 ve 43'de temin edilen her türlü açıklamaları ve Teknik Sekretaryadan, Genel Müdürün ilgili gördüğü veya İcra Konseyince talep edilen diğer bilgileri de içeren her türlü ek bilgiyi derhal İcra Konseyine gönderecektir.

45. Talep eden Taraf Devlet, yerinde denetim talebinde ileri sürülen konunun çözümlenmesi gerektiğini düşünmedikçe ve talebi geri almadıkça, İcra Konseyi paragraf 46 uyarınca talep hakında karar alacaktır.

İcra Konseyi Kararlan

46. İcra Konseyi, talep eden Taraf Devletten talebi almasını takiben 96 saat içinde yerinde denetim talebi hakkında bir karara varacaktır. Yerinde denetimi onay karan, İcra Konseyi üyelerinin en az 30 olumlu oyu ile alınacaktır. İcra Konseyi denetimi onaylamazsa, hazırlıklara son verilecek ve talep üzerinde başka bir işlem yapılmayacaktır.

47. Paragraf 46 uyarınca yerinde denetimin onaylanmasından sonra 25 günü geçmemek kaydıyla, denetim ekibi İcra Konseyine, Genel Müdür aracılığıyla, denetim durum raporu gönderecektir. İcra Konseyi, denetim durum raporunu aldıktan sonra 72 saat içinde, üyelerinin çoğunluğu ile denetimin devam etmemesine karar vermediği taktirde, denetimin devamı onaylanmış kabul edilecektir. Eğer İcra Konseyi denetimi sürdürmeme karan alırsa, denetim sona erdirilecek ve Protokolün II. Bölüm 109. ve 110. paragrafları uyarınca denetim ekibi denetim mahallini ve denetlenecek Taraf Devlet topraklarını mümkün olduğunca çabuk terkedecektir.

48. Yerinde denetim esnasında, denetim ekibi, Genel Müdür aracılığıyla, İcra Konseyine sondaj çalışmalarını yürütme teklifi sunabilir. İcra Konseyi, teklifin alınmasını takiben 72 saatten geç olmamak kaydıyla sözkonusu teklif hakkında bir karara varacaktır. Sondaj çalışmasını onay karan İcra Konseyi üyelerinin çoğunluğu ile verilecektir.

49. Denetim ekibi, Genel Müdür aracılığıyla, İcra Konseyinden Protokolün II Bölüm 4. paragrafında belirtilen 60 günlük zaman sının dışında, denetim ekibinin süreyi uzatmanın kendi görev yönergelerini tamamlamada gerekli olduğunu düşünmeleri durumunda, denetim süresinin en fazla 70 güne kadar uzatılmasını talep edebilir. Denetim ekibi talebinde, uzatma döneminde Protokolün II. Bölüm 69. paragrafında listesi verilen etkinlik ve tekniklerin hangilerini yürütmeyi düşündüğünü de belirtecektir. İcra Konseyi, uzatma talebini aldıktan sonra 72 saat içersinde sözkonusu talep ile ilgili kararını alacaktır. Uzatma onay karan İcra Konseyi üyelerinin çoğunluğu ile verilecektir.

50. Paragraf 47 uyarınca yerinde denetimin devamının onayını takiben, denetim ekibi, Genel Müdür aracılığıyla, İcra Konseyine denetimi sona erdirme önerisi sunabilir. İcra Konseyi, önerinin

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19 Sayfa : 20 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 sunulmasından sonra 72 saat içersinde, üyelerinin üçte-ikilik çoğunluğu ile denetimin sona erdirilmesini onaylamadığına dair bir karar almazsa, sözkonusu öneri onaylanmış sayılacaktır. Denetimin sona erdirilmesi durumunda, denetim ekibi Protokolün II. Bölüm, 109. ve 110. paragrafları uyarınca denetim mahalini ve denetlenen Taraf Devlet topraklarını mümkün olan en kısa zamanda terkedecektir.

51. Talep eden Taraf Devlet ve denetlenecek Taraf Devlet, İcra Konseyinin yerinde denetim talebi müzakerelerine oy kullanmadan katılabilirler. Talep eden Taraf Devlet ve denetlenecek Taraf Devlet, İcra Konseyinin denetim ile ilgili diğer müzakerelerine de oy kullanmadan katılabilirler.

52. Genel Müdür, paragraf 46 ila 50 çerçevesinde İcra Konseyi tarafìndan alman her türlü karan ve İcra Konseyine sunulan raporları, teklifleri, talepleri ve önerileri 24 saat içersinde tüm Taraf Devletlere bildirecektir.

İcra Konseyinin Yerinde Denetimi Onayından Sonraki Aşama

53. İcra Konseyince onaylanan yerinde denetim, işbu Antlaşmanın ve Protokolün hükümleri uyarınca, Genel Müdür tarafından atanan denetim ekibince gecikmesiz olarak yürütülecektir. Denetim ekibi, talep eden Taraf Devletin yerinde denetim talebinin İcra Konseyinin eline geçmesini takiben 6 gün içersinde giriş noktasına varacaktır.

54. Genel Müdür, yerinde denetimin yürütülmesi için bir denetim görev yönergesi çıkaracaktır. Denetim görev yönergesi Protokolün II. Bölüm, 42. paragrafında belirtilen bilgileri içerecektir.

55. Genel Müdür, Protokolün II.Bölüm, 43. paragrafi uyarınca, denetim ekibinin giriş noktasına varışından en az 24 saat önce, denetimi denetlenecek Taraf Devlete bildirecektir.

Yerinde Denetimin Yürütülmesi

56. Her Taraf Devlet, Örgütün, kendi sınırlan dahilinde veya yetkisi ve kontrolü altında bulunan yerlerde işbu Antlaşma ve Protokol hükümleri uyarınca, yerinde denetim yürütmesine müsaade edecektir. Ancak, hiçbir Taraf Devlet topraklarında veya denetimi veya kontrolü altındaki yerlerde eşzamanlı yapılan yerinde denetimleri kabul etmek zorunda değildir.

57. İşbu Antlaşma ve Protokol hükümleri uyarınca, denetime tabi Taraf Devletin:

(a) İşbu Antlaşma ile olan uyumluluğunu göstermek için her türlü çabayı gösterme ve denetim ekibinin görevlerini yapmalarını sağlama hak ve yükümlülükleri olacaktır;

(b) Ulusal güvenlik meselelerini korumak için gerekli gördüğü önlemleri alma, ve denetimin amacı ile ilgili olmayan gizli bilgilerin açıklanmasını önleme hakkına sahip olacaktır,

(c) Alt-paragraf (b)'yi ve kişisel haklar veya araştırmalar ve el koyma hakkı ile ilgili her türlü kurumsal zorunlulukları gözönüne alarak, denetim amacı ile ilgili gerçekleri belirlemek için denetim bölgesi içinde geçiş sağlama yükümlülüğü olacaktır;

(d) Madde 1'de belirtilen yükümlülüklerinin ihlalini gizlemek için bu paragrafa veya Protokol Bölüm II, 88. paragrafa müracaat etmeyecektir; ve

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 20 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 21

(e) Denetim ekibinin denetim mahali içinde dolaşmasını ve işbu Antlaşma ve Protokol uyarınca denetim faaliyetlerini yürütmesini engellememe yükümlülüğü vardır.

Yerinde denetim kapsamında, giriş, hem denetim ekibinin ve denetim teçhizatının denetim mahaline fiziki girişi, hem de denetim faaliyetlerinin denetim mahalinde yürütülmesi anlamındadır.

58. Yerinde denetim mümkün olan en düzgün şekilde, belgenin verimli ve zamanında başarısı ile tutarlı, ve Protokolde ortaya konan prosedürlere uygun olarak yürütülecektir. Mümkün olduğu yerde, denetim ekibi asgari düzeyde müdahaleci prosedürlerle başlayacaktır ve daha sonra yalnız işbu Antlaşma ile olası uyumsuzlukla ilgili durumu açıklığa kavuşturmada yeterli bilgileri toplamak için gerekli gördüklerinde daha etkili prosedürlerle devam edeceklerdir. Denetimciler, sadece denetimin amacı için gerekli bilgi ve verileri bulmaya çalışacaklar ve denetime tabi Taraf Devletin normal işleri ile karışmasını asgariye indirmeye çalışacaktır.

59. Denetime tabi Taraf Devlet denetim boyunca denetim ekibine yardımcı olacak ve görevini yerine getirecektir.

60. Protokolün Bölüm II, 86'dan 96'ya kadar olan paragraflar uyarınca hareket eden denetime tabi Taraf Devlet, denetim bölgesinde geçişi kısıtlarsa, denetim ekibi ile istişareler çerçevesinde alternatif yöntemler aracılığıyla işbu Antlaşma ile olan uyumunu göstermek için her türlü çabayı sarfedecektir.

Gözlemci

61. Gözlemci ile ilgili olarak, aşağıdakiler uygulanacaktır:

(a) Talep eden Taraf Devlet, denetime tabi Taraf Devletin mutabakatına bağlı olarak, yerinde denetimin yürütülmesini gözlemlemek üzere ya talep eden Taraf Devlete ya da üçüncü bir Taraf Devlete ait bir temsilci gönderebilir;

(b) Denetlenecek Taraf devlet, önerilen gözlemciyi kabul edip etmediğini, İcra Konseyinin yerinde, denetimi onaylamasınından sonra 12 saat içinde Genel Müdüre bildirecektir;

(c) Kabul edilme durumunda, denetime tabi Taraf Devlet, Protokol uyarınca gözlemciye geçiş izni verecektir;

(d) Denetime tabi Taraf Devlet, kural olarak, önerilen gözlemciyi kabul edecektir, ancak denetime tabi Taraf Devlet buna itiraz ederse, bu durum denetim raporunda belirtilecektir.

Talep eden Taraf Devletlerin tümünden üçten fazla gözlemci olmayacaktır.

Yerinde Denetim Raporları

62. Denetim raporları aşağıdakileri içerecektir:

(a) Denetim ekibi tarafından yürütülen faaliyetlerin açıklamaları;

(b) Denetim ekibinin, denetimin amacı ile ilgili bulguları;

(c) Yerinde denetim esnasında gösterilen işbirliğinin raporu;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 21 Sayfa : 22 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

(d) Yerinde denetim esnasında, denetim ekibine sağlanan alternatif imkanları da içeren, izin verilen girişin tanımı; ve

(e) Denetimin amacına yönelik diğer ayrıntılar.

Denetimciler tarafından yapılabilecek farklı gözlemler de rapora iliştirilebilir.

63. Genel Müdür taslak denetim raporlarını denetlenen Taraf Devlete sağlayacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, 48 saat içinde Genel Müdüre yorumlarını ve açıklamalarını da içeren her türlü bilgi ve verileri sağlama ve kendi görüşünce denetimin amacı dışında olan ve Teknik Sekretarya dışına çıkmaması gereken bilgi ve verileri teşhis etme hakkına sahip olacaktır. Genel Müdür, Denetlenen Taraf Devlet tarafìndan taslak denetim raporuna yapılan değişiklik tekliflerini dikkate alacak ve mümkün olduğu yerde bunları birleştirecektir. Genel Müdür, Denetlenen Taraf Devlet tarafìndan denetim raporu üzerine yapılan yorum ve açıklamalarını da ekleyecektir.

64. Genel Müdür, denetim raporunu derhal talep eden Taraf Devlete, denetlenen Taraf Devlete, İcra Konseyine ve tüm diğer Taraf Devletlere iletecektir. Genel Müdür daha sonra da, Protokolün Bölüm II, 104. paragrafi uyarınca belirlenmiş laboratuarlarda yapılan numune analizi sonuçlanın, Uluslararası İzleme Sisteminden alman konuya ilişkin verileri, talep eden ve denetlenen Taraf Devletierin değerlendirmelerini ve Genel Müdürün gerekli gördüğü her türlü bilgiyi derhal İcra Konseyine ve tüm Taraf Devletlere iletecektir. Paragraf 47'de belirtilen denetim durum raporu durumunda, Genel Müdür sözkonusu paragrafda belirtilen zaman zarfı içinde raporu İcra Konseyine iletecektir.

65. İcra Konseyi, kendi güç ve işlevine uygun olarak, denetim raporunu ve paragraf 64'de sağlanan her türlü malzemeyi gözden geçirecek ve aşağıdaki durumların varlığını tesbit edecektir:

(a) İşbu Antlaşma ile herhangi bir uyumsuzluk durumunun olup olmadığını; ve

(b) yerinde denetim için talep hakkının kötüye kullanılıp kullanılmadığını.

66. Eğer İcra Konseyi, güç ve işlevlerine uygun olarak, 65. paragraf uyarınca daha başka işlemlerin gerekli olabileceği sonucuna ulaşırsa. Madde V uyarınca gerekli önlemleri alacaktır.

Ciddiyetsiz veya Suistimale Yönelik Yerine Denetim Talepleri

67. İcra Konseyi, yerinde denetimin ciddiyetsiz ve suistimale yönelik olması gerekçesiyle yerinde denetimi onaylamazsa, veya denetim aynı sebeplerle sona erdirilirse, İcra Konseyi durumu tazmin için aşağıdakileri de kapsayacak önlemleri alıp almama konusunda karar alacaktır:

(a) Talep eden Taraf Devletten Teknik Sekretarya tarafından yapılan her türlü hazırlığın ücretini ödemesini talep etme;

(b) İcra Konseyince belirlenen şekilde, talep eden Taraf Devletin yerinde denetim talep etme hakkını geçici bir süre için erteleme; ve,

(c) Talep eden Taraf Devletin İcra Konseyinde hizmet verme hakkını geçici bir süre için erteleme.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 22 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 23

E. GÜVENLİK ARTIRICI ÖNLEMLER

68. (a) Kimyasal patlamalarla ilgili doğrulama verilerinin olası yanlış yorumundan kaynaklanan uyum durumları ile ilgili zamanında alınacak karara katkıda bulunmak; ve

(b) Uluslararası İzleme Sistemi şebekesinin birer parçalan olan istasyonların kalibrasyonuna yardımcı olmak için her Taraf Devlet, Protokolün III. Bölümünde belirtilen ilgili önlemleri uygulamada Örgüt ve diğer Taraf Devletler ile işbirliği yapacağını taahhüt eder.

MADDE V TAZMİN EDİCİ, UYUM SAĞLAYICI, YAPTIRIMLAR DAHİL ÖNLEMLER

1. Konferans, İcra Konseyinin tavsiyeleri üzerine, başka hususları da dikkate alarak, 2. ve 3. paragraflarda belirtildiği gibi, Antlaşma ile uyumu sağlamak ve Antlaşma hükümlerine aylan herhangi bir durumu tazmin etmek ve düzeltmek için gerekli önlemleri alacaktır.

2. Taraf Devletten, Konferans veya İcra Konseyince, bir durumun uyumuyla ilgili problemlerin düzeltilmesi istenir ve belirtilen zaman içinde bunu yerine getiremezse, Konferans, aksine bir karar almadıkça, Taraf Devletin, haklarını kullanmasını ve antlaşma dahilindeki imtiyazlardan yararlanmasını sınırlama veya geçici olarak erteleme karan verebilir.

3. İşbu Antlaşmanın temel zorunluluklarından doğacak bazı uyumsuzlukların Antlaşmanın amacına zarar vermesi gibi durumlardaKonferans , Taraf Devletlere uluslararası hukuk ile uyuşan ortak önlemler almayı tavsiye edebilir.

4. Konferans, veya eğer durum acil ise İcra Konseyi, ilgili açıklama ve çözümleri de dahil ederek konuyu Birleşmiş Milletlerin dikkatine sunabilir.

MADDE VI ANLAŞMAZLIKLARIN GİDERİLMESİ

1. İşbu Antlaşmanın uygulanmasından veya yorumlanmasından doğabilecek anlaşmazlıklar, Antlaşmanın ilgili hükümleri uyarınca ve Birleşmiş Milletler Anayasası hükümlerine uygunluk dahilinde giderilecektir.

2. İşbu Antlaşmanın uygulanması veya yorumlanması ile bağıntılı olarak, Örgüt ile iki veya daha fazla Taraf Devlet arasında, veya bir veya daha fazla Taraf Devlet arasında anlaşmazlık olması halinde, Devletler, gerek müzakere gerekse Antlaşmanın ilgili organlarına danışmak dahil kendi belirledikleri bir başka barışcıl yol ile ve, karşılıklı mutabat halinde, Uluslararası Adalet Divanı Statüsüne göre anlaşmazlığı anılan Divana götürmek üzere süratli ve muntazam bir sonuç elde etmek amacıyla birbirleriyle danışmalarda bulunacaklardır. Taraflar, yaptıkları işler hakkında İcra Konseyine bilgi vereceklerdir.

3. İcra Konseyi, Antlaşmanın uygulanması veya yorumlanmasından çıkabilecek anlaşmazlıkların giderilmesine; kendi iyi niyet girişimlerini önermek dahil, Taraf Devletleri kendi yöntemleri

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 23 Sayfa : 24 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 doğrultusunda anlaşmazlığa çözüm aramaya çağırarak, konuyu Taraf Devletler Konferansının dikkatine getirerek ve mutabakata varılmış herhangi bir prosedür için zaman limiti önererek katkıda bulunabilir.

4. Konferans, Taraf Devletler tarafından ortaya atılan veya İcra Konseyi tarafından gündemine getirilen anlaşmazlıklar ile ilgili sorulan dikkate alacaktır. Konferans gerekli gördüğü zaman, Madde II, paragraf 26 (j)'e uygun şekilde anlaşmazlıkların giderilmesine yönelik çalışmalar yardımıyla örgütleri kuracak ve koruyacaktır.

5. Konferans ve İcra Konseyi, Birleşmiş Milletler Genel Kurulunun yetki vermesine bağlı olarak, Uluslararası Adalet Divanından örgüt çalışmalarının kapsamında doğan herhangi bir yasal problem hakkında istişari mütalaa talep etmeye ayrı ayrı yetkilidir. Örgüt ile Birieşmiş Milletler arasında Madde II, paragraf 38 (h) uyarınca bu amaç için anlaşma aktedilecektir.

6. Bu Madde, Madde IV ve V hükümlerini etkilemez.

MADDE VII TADİLLER

1. İşbu Antlaşma yürürlüğe girdikten sonra, Taraf Devletler istedikleri zaman Antlaşmaya, Protokole veya Protokol Eklerine tadil teklifinde bulunabilirler. Taraf Devletler aynı şekilde, 7. paragraf uyarınca Protokol veya Ekleri için de değişiklik önerebilirler. Tadil önerileri paragraf 2,3,4,5 ve 6'daki prosedüre bağlı olacaktır. 7. paragraf uyarınca önerilen değişiklikler paragraf 8'deki prosedüre bağlı olacaktır.

2. Önerilen tadiller, sadece Tadil Konferansı tarafından incelenecek ve uygulanacaktır.

3. Her tadil önerisi Genel Müdüre yöneltilecektir. Genel Müdür, öneriyi, tüm Taraf Devletlere ve Saklayıcıya bildirecek ve Tadil Konferansının öneri için toplanıp toplanmaması konusunda Taraf Devletlerin görüşünü alacaktır. Eğer Taraf Devletlerin çoğunluğu, teklifin dikkate alınmasını uygun görür ve bunu bildirildiği tarihten itibaren 30 gün içinde Genel Müdüre tebliğ ederlerse, Genel Müdür tüm Taraf Devletlerin katılacağı bir Tadil Konferansı toplayacaktır.

4. Tadil Konferansı, konferansın toplanmasını isteyen Taraf Devletlerce daha erkene alınmasının istenmemesi durumunda hemen toplanacaktır. Tadil Konferansı, hiçbir durumda, önerilen tadilin duyrulmasından sonraki 60 günden önce toplanmayacaktır.

5. Tadiller; hiçbir Taraf Devletin olumsuz oy vermediği, olumlu oy çoğunluğu ile Tadil Konferansı tarafından yapılacaktır.

6. Tadiller, Tadil Konferansı için olumlu oy kullanan tüm Taraf Devletlerce kabul edilmiş onay belgelerinin ödeme tarihlerinden sonraki 30 gün içinde yürürlüğe girecektir.

7. Antlaşmanın işlerliğini ve etkisini sağlamak için, eğer önerilen değişiklikler idari veya teknik konular ile ilgili ise, Protokolün I. ve III. Bölümleri ve Protokol Ekleri 1 ve 2, 8. paragraf uyarınca belirtilen değişikliklere bağlı olacaktır. Tüm diğer Protokol hükümleri ve Ekleri ise Paragraf 8'deki değişikliklere tabi olmayacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 24 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 25

8. 7.paragrafta bahsi geçen önerilen değişiklikler aşağıdaki prosedürler uyarınca yapılacaktır:

(a) Önerilen değişikliklerin metni, gerekli bilgilerle birlikte Genel Müdüre iletilecektir. Teklif değerlendirmesi için gerekli ek bilgi herhangi bir Taraf Devletten veya Genel Müdürden sağlanabilir. Genel Müdür, bu tip teklif ve bilgileri derhal tüm Taraf Devletlere, İcra Konseyine ve Saklayıcıya bildirecektir;

(b) Alındığı tarihten itibaren 60 gün içinde Genel Müdür teklifi, Antlaşma hükümleri çerçevesinde olası durumları ve uygulamaları belirlemek için değerlendirecek ve tüm Taraf Devletlere ve İcra Konseyine bilgi verecektir;

(c) İcra Konseyi, eldeki bilgiler ışığında teklifi, 7. paragrafdaki gereksinimleri karşılayıp karşılamadığını da gözönüne alarak inceleyecektir. Alındığı tarihten itibaren 90 gün içinde, İcra Konseyi, gerekli açıklamalarla birlikte önerilerini tüm Taraf Devletlerin dikkatine bildirecektir. Taraf Devletler 10 gün içinde aldıklarını bildireceklerdir;

(d) İcra Konseyi Taraf Devletlere teklifin uygulamaya konmasını tavsiye eder ve alındığı tarihten itibaren 90 gün içinde hiçbir Taraf Devlet itiraz etmezse, tavsiye geçerli sayılacaktır. İcra Konseyi teklifi geri çevirmeyi tavsiye eder ve alındığı tarihten itibaren 90 gün içinde hiçbir Taraf Devlet redde itiraz etmezse, tavsiye geri çevrilmiş sayılacaktır;

(e) İcra Konseyinin bir tavsiyesi alt-paragraf (d)'de belirtilen şartlara uymazsa, teklif üzerinde alnacak bir karar, 7. paragrafdaki şartlan karşılayıp karşılamadığına da bakılarak bir sonraki Konferans oturumunda öze müteallik konu olarak ele alınacaktır.

(f) Genel Müdür, tüm Taraf Devletleri ve Saklayıcıyı bu paragraf altında alınan herhangi bir karardan haberdar edecektir.

(g) Bu prosedür kapsamında onaylanan değişiklikler, İcra Konseyi veya Konferans tarafından başka bir süre tavsiye edilmedikçe, Genel Müdürün onayı bildirme tarihinden itibaren 180 gün içinde tüm Taraf Devletlerde yürürlüğe girecektir.

MADDE VIII ANTLAŞMANIN GÖZDEN GEÇİRİLMESİ

1. Taraf Devletlerin çoğunluğa tarafından aksine bir karar alınmadıkça, Antlaşmanın yürürlüğe girmesinden on yıl sonra Taraf Devetler Konferansı, Giriş bölümünde belirtilen hedef ve amaçların ve Antlaşma hükümlerinin gerçekleştirildiğinin teminatı ile, işbu Antlaşmanın işlerliğini ve etkisini gözden geçirmek üzere toplanacaktır. Bu şekilde gözden geçirme, Antlaşma ile ilgili her türlü yeni bilimsel ve teknolojik gelişmeleri de dikkate alacaktır. Herhangi bir Taraf Devletin talebi temelinde, Gözden Geçirme Konferansı barışcıl amaçlarla yeraltı nükleer patlamaların yürütülmesine izin verme olasılığını da dikkate alacaktır. Eğer Gözden Geçirme Konferansı, sözkonusu patlamalara izin verilmesine oybirliği ile karar verirse, Taraf Devletler, Antlaşmaya sözkonusu nükleer patlamaların askeri çıkar sağlanmasına meydan vermeyecek bir düzeltme önerisi için gecikmesiz olarak çalışmalarına başlayacaktır. Teklif edilen her türlü değişiklik herhangi bir Taraf Devlet tarafından Genel Müdüre iletilecek ve Madde VII hükümleri uyarınca ele alınacaktır.

2. Konferans, bir önceki yıl prosedür gereği bir karar alırsa, on yıllık aralıklarla,- diğer Gözden Geçirme Konferansları aynı amaçlarla toplanabilecektir. Konferans tarafından karar verilirse, sözkonusu Konferanslar on yıldan önce de toplanabilecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 25 Sayfa: 26 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

3. Mutaden Gözden Geçirme Konferansı, Madde II'de belirlenen Konferansın olağan yıllık oturumunun hemen ardından toplanacaktır.

MADDE IX SÜRE VE GERİ ÇEKİLME

1. İşbu Antlaşma sınırsız süreli olacaktır.

2. Her Taraf Devlet, ulusal egemenliğini kullanarak, Antlaşmanın konusu ile ilgili gelişen olağan dışı .olayların kendi çıkarlarını tehlikeye attığına karar verirse Antlaşmadan çekilme hakkına sahiptir.

3. Geri çekilme, altı ay içersinde karan diğer Taraf Devletlere, İcra Konseyine, Saklayıcıya ve Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyine bildirilerek gerçekleşecektir. Geri çekilme bildirimi, Taraf Devletin önemli çıkarlarım tehlikeye attığını iddia ettiği olağandışı olay veya olayların açıklanmasını da içerecektir.

MADDE X PROTOKOLÜN VE EKLERİNİN STATÜSÜ

İşbu Antlaşma Ekleri, Protokol ve Protokol Ekleri Antlaşma bütünü içinde yer alır. İşbu Antlaşmaya yapılan her atıf, Antlaşma Eklerini, Protokolü ve Protokol Eklerini de içerir.

MADDE XI İMZA

İşbu Antlaşma yürürlüğe girmeden önce tüm Devletlerin imzasına açılacaktır.

MADDE XII ONAY

İşbu Antlaşma, imzacı Devletler tarafından kendi anayasal süreçlerine uygun olarak onaya tabi olacaktır.

MADDE XIII KATILMA

İşbu Antlaşmayı yürürlüğe girmeden önce imzalamamış olan Devlet, daha sonra istenilen zamanda Antlaşmaya katılabilir.

MADDE XIV YÜRÜRLÜĞE GİRME

1. İşbu Antlaşma, Antlaşmaya Ek 2'de yeralan listedeki Devletlerce onama belgelerinin teslim tarihlerinden 180 gün sonra, fakat hiçbir durumda imzaya açılma tarihinden sonraki 2 yıldan önce olmamak kaydıyla, yürürlüğe girecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 26 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 27

2. İşbu Antlaşma imzaya açılma yıldönümü tarihinden sonraki üç yılda hala yürürlüğe girmemişse, Saklayıcı, onay belgelerini teslim etmiş Devletlerden oluşan bir Konferansı sözkonusu Devletlerin çoğunluğunun talebi üzerine toplayacaktır. Sözkonusu Konferans, paragraf 1'de ortaya konan talebin ne derece karşılandığını inceleyecek ve Antlaşmanın erken yürürlüğe girmesine yardımcı olmak amacıyla onay sürecini hızlandırmak için uluslararası hukuk ile tutarlı ne tip önlemlerin alınacağını tartışacak ve oybirliği ile karar verecektir.

3. Paragraf 2'de adıgeçen Konferans veya diğer benzer konferanslar tarafìndan aksine bir karar alınmadıkça, bu işlem Antlaşmanın imzaya açılmasının müteakip yıldönümlerinde, yürürlüğe girme tarihine kadar tekrarlanacaktır.

4. Tüm imzacı Devletler, paragraf 2'de belirtilen Konferansa ve paragraf 3'de belirtilen müteakip konferanslara, gözlemci olarak davet edileceklerdir.

5. Onay belgelerini Antlaşmanın yürürlüğe girmesinden sonra teslim eden Devletler için, Antlaşma onay belgelerinin teslim tarihini takip eden 30. günde yürürlüğe girecektir.

MADDE XV ÇEKİNCELER

İşbu Antlaşma Madde ve Ekleri çekincelere tabi olmayacaktır. Antlaşma protokol hükümleri ve Protokol Ekleri, Antlaşma hedef ve amacı ile uyuşmayan çekincelere tabi olmayacaktır.

MADDE XVI SAKLAYICI

1. Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri işbu Antlaşmanın Saklayıcısı olacaktır ve imzalan, onay ve katılma belgelerini kabul edecektir.

2. Saklayıcı, tüm İmzacı Devletleri ve katılımcı devletleri; imza tarihleri, onay ve katılma belgelerinin teslim tarihleri, Antlaşmanın yürürlüğe girme tarihi, yapılan düzeltme ve değişiklikler ve diğer önemli hususlar hakkında derhal bilgilendirecektir.

3. Saklayıcı, Antlaşmanın onaylanmış kopyalarını imzacı Devletler ve katılan Devletlerin Hükümetlerine süratle gönderecektir.

4. İşbu Antlaşma, Birleşmiş Milletler Anayasasının 102. Maddesi uyarınca Saklayıcı tarafından tescil edilecektir.

MADDE XVII ÖZGÜN METİNLER

Arapça, Çince, İngilizce, Fransızca, Rusça ve İspanyolca olmak üzere herbiri aynı şekilde özgün olan işbu Antlaşma, Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri tarafından saklanacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 27 Sayfa: 28 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

ANTLAŞMAYA EK 1

MADDE II, PARAGRAF 28DE BELİRTİLEN DEVLETLERİN LİSTESİ

Afrika

Cezayir, Angola, Benin, Botzvana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Cape Verde, Orta Afrika Cumhuriyeti, Çad, Comoros, Kongo, Fildişi Sahili, Cibuti, Mısır, Ekvator Ginesi, Eritrea, Etiyopya, Gabon, Gambiya, Gana, Gine, Gine Bisau, Kenya, Lezoto, Liberya, Libya Arap Cumhuriyeti, Madagaskar, Malavi, Mali, Moritanya, Mauritius, Fas, Mozambik, Namibya, Nijer, Nijerya, Ruanda, Sao Tome & Principe, Senegal,Seyşeller, Siera Leon, Somali, Güney Afrika, Sudan, Sıvaziland, Togo, Tunus, Uganda, Birleşik Tanzanya Cumhuriyeti, Zaire, Zambiya, Zimbabve.

Doğu Avrupa

Arnavutluk, Ermenistan, Azerbeycan, Beyaz Rusya, Bosna Hersek, Bulgaristan, Hırvatistan, Çek Cumhuriyeti, Estonya, Gürcistan, Macaristan, Latviya, Litvanya, Moldova, Polonya, Romanya, Rusya Federasyonu, Slovakya, Slovenya, Makedonya, Ukrayna, Yugoslavya.

Güney Amerika ve Karayipler

Antigua ve Barbua, Arjantin, Bahamalar, Barbados, Belize, Bolivya, Brezilya, şili, Kolombiya, Kostarika, Küba, Dominika, Dominik Cumhuriyeti, Ekvator, El Salvador, Granada, Guetamala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaika, Meksika, Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts & Nevis, Santa Lucia, Saint Vincent & The Grenadines, Surinam, trinidat & Tobago, Uruguay, Venezuela.

Orta Doğu ve Güney Asya

Afganistan, Bahreyn, Bangladeş, Bütan, Hindistan, İran, Irak, İsrail, Ürdün, Kazakistan, Kuveyt, Kırgizistan, Lübnan, Maldivler, Oman, Nepal, Pakistan, Katar, Suudi Arabistan, Sri Lanka, Suriye, Tacikistan, Türkmenistan, Birleşik Arap Emirlikleri, Özbekistan, Yemen.

Kuzey Amarika ve Orta Avrupa

Andora, Avusturya, Belçika, Kanada, Kıbns, Danimarka, Finlandiya, Fransa, Almanya, Yunanistan, Vatikan, İzlanda, İrlanda, İtalya, Lihtenştayn, Lüksemburg, Malta, Monako, Hollanda, Norveç, Portekiz, San Marino, İspanya, İsveç, İsviçre, Türkiye, Büyük Britanya Krallığı ve Kuzey İrlanda, Amerika Birleşik Devletleri.

Güney Doğu Asya. Pasifik ve Uzak Doğu

Avustaralya, Brunay Sultanlığı, Kamboçya, Çin, Cook Adalan, Kuzey Kore, Fiji, Endonezya, Japonya, Kiribati, Laos, Malezya, Marşal Adaları, Mikronezya (Federal devletleri), Mongolya, Minamar, Nauru, Yeni Zelanda, Niue, Palau, Papua Yeni Gine, Filipinler, Kore Cumhuriyeti, Samoa, Singapur, Solomon Adalan, Tayland, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Viet Nam.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 28 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 29

ANTLAŞMAYA EK 2

MADDE XIV'DE BELİRTİLEN DEVLETLERİN LİSTESİ

Konferansın 1996 oturumundaki çalışmasına resmi olarak katılmış ve Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'nın Nisan 1996 baskısı olan "Dünya Üzerindeki Nükleer Güç Reaktörleri" Tablo 1'de yer alan 18 Haziran 1996'daki Silahsızlanma Konferansına üye Devletierin ve Konferansın 1996 oturumundaki çalışmasına resmi olarak katılmış ve Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'nın Aralık 1995 baskısı olan "Dünya Üzerindeki Nükleer Araştırma Reaktörleri" Tablo 1'de yer alan 18 Haziran 1996'daki Silahsızlanma Konferansına üye Devletlerin listesi aşağıdaki gibidir:

Cezayir, Arjantin, Avustralya, Avusturya, Bangladeş, Belçika, Brezilya, Bulgaristan, Kanada, Şili, Çin, Kolombiya, Kuzey Kore, Mısır, Finlandiya, Fransa, Almanya, Macaristan, Hindistan, Endonezya, İran (İslam Cumhuriyeti), İsrail, İtalya, Japonya, Meksika, Hollanda, Norveç, Pakistan, Peru, Polonya, Romanya, Kore Cumhuriyeti, Rusya Federasyonu, Slovakya, Güney Afrika Cumhuriyeti, İspanya, İsveç, İsviçre, Türkiye, Ukrayna, Büyük Britanya Krallığı ve Kuzey İrlanda, Amerika Birleşik Devletleri, Vietnam, Zaire.

NÜKLEER DENEMELERİN YASAKLANMASI ANTLAŞMASI PROTOKOLÜ

BÖLÜM I

ULUSLARARASI GÖZLEM SİSTEMİ VE ULUSLARARASI VERİ MERKEZİ İŞLEVLERİ

A. GENEL HÜKÜMLER

1. Uluslararası İzleme Sistemi, Madde IV, paragraf 16'da ortaya konan izleme tesislerinden ve ilgili iletişim araçlarından oluşacaktır.

2. Uluslararası İzleme Sisteminin kapsamındaki izleme tesisleri, işbu Protokole Ek 1'de belirtilen tesislerden oluşacaktır. Uluslararası İzleme Sistemi, Uygulama Kılavuzlarında belirtilen teknik ve işlevsel talepleri karşılayacaktır.

3. Örgüt, Madde II uyarınca, Taraf Devletler, diğer Devletler ve Uluslararası Organizasyonlar ile işbirliği ve görüşbirliği içersinde, Uluslararası İzleme Sisteminin çalışmasını ve bakımını sağlayacak, ve gelecekte yapılması öngörülen değişiklikleri veya gelişmeleri düzenleyecektir.

4. Uygun anlaşmalar, düzenlemeler ve prosedürler uyarınca, bir Taraf Devlet veya ev sahibi veya diğer bir deyişle Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin sorumluluğunu alan bir Devlet ve Teknik Sekretarya, yetkisi ve kontrolü dahilindeki bölgelerde, veya uluslararası hukuk ile onaylanmış başka bir yerde gözlemleme tesislerini, ilgili onaylanmış labaratuvar tesislerini ve iletişim araçlarını kurma, çalıştırma, modelini yükseltme, finanse etme ve korumada anlaşacaklar ve işbirliği yapacaklardır.

5. Örgüt ile bir Taraf Devletler veya evsahibi Devletler veya başka bir deyişle Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinden sorumlu Devlet arasındaki bu işbirliğinin şekli her duruma uygun olarak anlaşmalarda veya düzenlemelerde ortaya konacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 29 Sayfa : 30 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

B. SİSMOLOJİK İZLEME

6. Herbir Taraf Devlet, Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için sismolojik verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, ana ve yedek sismolojik gözlem istasyonlarının genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsar. Bu istasyonlar, Uluslararası Veri Merkezine belirlenmiş prosedürler uyarınca veriler sağlayacaktır.

7. Ana istasyonlar şebekesi, Protokole Ek 1, Tablo 1-A'da belirlenen 50 istasyondan oluşacaktır. Bu istasyonlar, Sismolojik İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Sismolojik Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır. Ana istasyonlardan gelen kesintisiz veriler, doğrudan veya Ulusal Veri Merkezleri aracılığıyla Uluslararası Veri Merkezine gönderilecektir.

8. Ana şebekeyi desteklemek için, 120 istasyonun yedek şebekesi doğrudan veya bir ulusal veri merkezi aracılığıyla talep üzerine Uluslararası Veri Merkezi'ne bilgi sağlayacaktır. Kullanılacak yedek istasyonlar, Protokole Ek 1, Tablo 1-B'de listelenmiştir. Yedek istasyonlar Sismolojik İzleme Uygulama Kılavuzunda ve Sismolojik Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimleri karşılayacaktır. Yedek istasyonlardan alınan veriler Uluslararası Veri Merkezi tarafindan her an talep edilebilir ve bu veriler bilgisayar bağlantıları aracılığıyla derhal iletilecektir.

C. RADYONÜKLİD İZLEME

9. ' Her Taraf Devlet, Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için atmosferdeki radyonüklidler üzerine verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, radyonüklid gözlem istasyonlarının, onaylanmış labaratuvarla, genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsayacaktır. Bu istasyonlar, belirlenmiş prosedürler uyarınca Uluslararası Veri Merkezine veriler sağlayacaktır.

10. Atmosferdeki radyonüklidleri ölçen şebeke istasyonları, Protokole Ek 1, Tablo 2-A'da belirtilen şekilde yerleştirilen 80 istasyondan oluşan genel bir şebekeyi içerecektir. İstasyonlardan 40'ı, işbu Antlaşmanın yürürlüğe girmesiyle, ilgili etkisiz gazların varlığını da görüntüleyecek kapasitede olacaktır. Bu amaçla Konferans, ilk oturumunda, Hazırlık Komisyonunun, Protokole Ek 1, Tablo 2-A'da yer alan 40 istasyonun etkici gaz izleme kapasitesinde olacağına dair önerilerini onaylayacaktır. Konferans, ilk düzenli yıllık oturumunda, etkisiz gaz izleme özelliğini şebeke bazında uygulama planını ineleyecek ve hakkında karar verecektir. Genel Müdür, Konferansa sözkonusu uygulamanın yöntemleri hakkında bir rapor hazırlayacaktır. Tüm izleme istasyonları, Radyonüklid İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Radyonüklid Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır.

11. Radyonüklid gözlem istasyonları şebekesi, Örgüt ile olan Antlaşma dahilinde ve servis ücreti temelinde, radyonklid gözlem istasyonlarından alınan numunelerin incelenmesi için ilgili Çalıştırma Kılavuzları uyarınca Teknik Sekretarya tarafından onaylanan labaratuvarlarca desteklenecektir. Protokole Ek 1, Tablo 2-B'de belirtilen uygun şekilde donatılmış bu labaratuvarlar, radyonüklid izleme istasyonlarından alınan numunelerin ek analizlerini yapmak üzere, talep edildiğinde Teknik Sekretarya tarafindan da kullanılacaktır. İcra Konseyinin onayı ile, gerekli olduğu yerde manuel gözlem istasyonlarından alınan numunelerin rutin analizi için başka labaratuvarlar da Teknik Sekretarya tarafindan onaylanabilir. Tüm belgeli labaratuvarlar bu tip analizlerin sonuçlarını Uluslararası veri Merkezi'ne temin edecekler, ve böylelikle Radyonüklid İzleme Çalıştırma Kılavuzunda ve Radyonüklid Verilerin Uluslararası Değişiminde belirlenen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 30 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 31

D. HİDROAKUSTİK İZLEME

12 .Her Taraf Devlet, işbu Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için hidroakustik verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, hidroakustik gözlem istasyonlarının genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsayacaktır. Sözkonusu istasyonlar, kararlaştırılmış prosedürler uyarınca Uluslararası Veri Merkezine veri sağlayacaktır.

13 .Hidroakustik istasyonlarının şebekesi, Protokole Ek 1, Tablo 3'de belirtilen istasyonlardan oluşacaktır, ve altı hidrofon ve beş T-fazlı istasyondan oluşan genel bir şebekeyi içerecektir. Bu istasyonlar, Hidroakustik İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Hidroakustik Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır.

E. INFRASOUND İZLEME

14. Her Taraf Devlet, işbu Antlaşma ile doğrulama uyumuna yardımcı olmak için sesötesi verilerin uluslararası değişimi için işbirliği yapacağını taahhüt eder. Bu işbirliği, sesötesi gözlem istasyonlarının genel şebekesinin kurulma ve çalıştırılmasını da kapsayacaktır. Bu istasyonlar, Uluslararası Veri Merkezine, belirlenmiş prosedürler uyarınca veriler sağlayacaktır.

15. Sesötesi istasyonların belirtilen şebekesi, Protokole Ek 1, Tablo 4'de belirlenen istasyonlardan oluşacaktır, ve 60 istasyondan oluşan genel bir şebekeyi içerecektir. Bu istasyonlar, Sesötesi İzleme Çalıştırma Kılavuzlarında ve Sesötesi Verilerin Uluslararası Değişiminde belirtilen teknik ve işlevsel gereksinimlerini karşılayacaktır.

F. ULUSLARARASI VERİ MERKEZİ İŞLEVLERİ

16. Uluslararası Veri Merkezi, Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinden , belgeli labaratuvarlarda yürütülen analiz sonuçlan da dahil olmak üzere, her türlü verileri alacak, toplayacak, işletecek, analiz edecek, rapor edecek ve belgeleyecektir.

17. Uluslararası Veri Merkezi tarafindan, kararlaştınlmış işlevlerini yürütmede, özellikle de standart bildirim ürünlerinin üretimi ve Taraf Devletlere standart hizmet alanını icrası için kullanılacak prosedürler ve standart olay görüntüleme kriteri, Uluslararası Veri Merkei Kullanım Kılavuzunda hazırlanacaktır ve geliştirilecektir. Hazırlık Komisyonu tarafından geliştirilcek prosedürler ve kriter, ilk oturumunda Konferans tarafından onaylanacaktır.

Uluslararası Veri Merkezinin Standart Ürünleri

18. Uluslararası Veri Merkezi, tüm Taraf Devletler adına, uluslararası gözlem sistemine ait verileri, rutin otomatik veya kişisel interaktif yöntemlerle işleyerek arşivleyecektir. Sözkonusu bilgiler Taraf Devletlere ücretsiz olarak sağlanacaktır ve taraf devletin sorumluluğunda olan herhangi bir olayın yapısı ile ilgili nihai kararlardan bağımsız olacaktır. Sözkonusu bilgiler aşağıda verilmiştir.

(a) Uluslararası İzleme Sistemince saptanmış tüm sinyallerin birleştirilmiş listelerinin yanısıra, uluslararası veri merkezi tarafından, standart parametrelere göre hesaplanmış olaylar ve bu olayların belirsizliklerini de içeren standart olay bültenleri.

(b) Standart belirlenmiş olay bültenleri, standart olay bülteni içinden bu anlaşmanın ek 2'de verilen karakterizasyon panametreleri kullanılarak belirlenmiş ve doğal olay veya nükleer olmayan, insan yapımı olaylar olarak işaretlenmiş olayları olarak oluşturulur. Standart olay bülteni sıra ile

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 31 Sayfa : 32 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 herbir olayın, olay belirleme kriterini ne derece karşılayıp karşılamadığını da belirtecektir. Uluslararası veri merkezi standart olay belirleme kriterini uygularken, mümkün olduğu yerde, bölgesel değişimleri de dikkate alarak hem genel hem de ilave belirleme kriteri kullanacaktır.

Uluslararası Veri Merkezi, gözlem sisteminin çalıştınlmasında tecrübe kazandıkça teknik yeteneklerini adım adım yükseltecektir.

(c) Uluslararası Veri Merkezince temin edilen ve belgelenen verileri özetleyen İcra özetleri, Uluslararası Veri Merkezi ürünleri, ve Uluslararası İzleme Sistemi ve Uluslararası Veri Merkezinin performans ve çalışma durumları; ve

(d) Bir tek Taraf Devletin talebi üzerine seçilmiş, (a)'dan (c)'ye kadar olan alt- paragraflarda belirtilen standart Uluslararası Veri Merkezi ürünlerinin ilaveleri.

19. Uluslararası Veri Merkezi, Örgüt veya bir Taraf Devlet tarafından talep edildiği taktirde, standart sinyal veya olay parametrelerinin tahmin edilen değerlerini geliştirmek için, Taraf Devletlere ücretsiz olarak, Uluslararası İzleme Sistemi verilerinin uzman analizi yöntemiyle tam anlamıyla bir teknik tetkik sağlama çalışmalarını yürütecektir.

Uluslararası Veri Merkezinin Taraf Devletlere Hizmetleri

20. Uluslararası Veri Merkezi, Taraf Devletlere işlenmiş veya işlenmemiş, tüm Uluslararası İzleme Sistemi verilerine, tüm Uluslararası Veri Merkezi bilgilerine, ve Uluslararası Veri Merkezi arşivindeki tüm diğer Uluslararası İzleme Sistemi verilerine, açık, eşit, süreli ve uygun giriş sağlayacaktır. Veri girişini ve veri teminini desteklemek için kullanılacak metodlar aşağıdaki hizmetleri içerecektir:

(a) Uluslararası Veri Merkezi ürünlerinin Taraf Devlete otomatik ve düzenli gönderilmesi veya Taraf devletce seçilmesi veya talep edilirse, Uluslararası İzleme Sistemi verilerinin Taraf Devlet tarafından seçilmesi;

(b) Uluslararası Veri Merkezi veri tabanına interaktif elektronik giriş hakkı da dahil, Uluslararası Veri Merkezinden ve Uluslararası İzleme Sistemi tesis arşivinden veri ve ürünlerin geri alınması için Taraf Devletin talebi karşılığında üretilen verilerin ve ürünlerin temini; ve

(c) Sözkonusu Taraf Devlete bazı önemli olayların kaynağını belirlemekte yardımcı olmak için, Uluslararası İzleme Sistemi verilerinin ve talep eden Taraf devletçe sağlanan diğer verilerin uzman teknik analizini yaparak, talepleri üzerine ve hiçbir ücret talep etmeden Taraf Devletlere yardımcı olmak. Bu tip bir teknik analizin sonucu talep eden Taraf devlet'in ürünü kabul edilecektir, •» ancak tüm Taraf Devletlere de sağlanacaktır.

Alt-paragraf (a) ve (b)'de açıklanan Uluslararası Veri Merkezi hizmetleri her Taraf Devlete hiçbir ücret talep edilmeden sunulacaktır. Verilerin hami ve şekli Uluslararası Veri Merkezi uygulama kılavuzunda belirtilecektir.

Ulusal Olay İncelemesi

21. Uluslararası Veri Merkezi, herhangi bir Taraf Devlet tarafından talep edilirse, standart ürünlerinin herhangi birine sözkonusu Taraf Devlet tarafından geliştirilen olay inceleme kriterini düzenli ve resen uygulayacak ve analiz sonuçlarını Taraf Devlete sunacaktır. Bu işlemlerin sonuçları talep eden Taraf Devletin ürünü olarak kabul edilecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 32 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 33

Teknik Yardım

22. Uluslararası Veri Merkezi, gerekli olduğunda, aşağıdaki durumlarda Taraf Devletlere teknik destek verecektir:

(a) Verilerin ve ürünlerin seçim ve belirleme taleplerini biçimlendirmede;

(b) Uluslararası Veri Merkezine, talep eden Taraf Devletten ücret talep etmeksizin, Uluslararası Veri Merkezi uygulama kılavuzunda yer almayan yeni sinyal ve olay parametrelerini hesaplamak için sözkonusu Taraf Devlet tarafından sağlanan bilgisayar algoritmalarını veya yazılımı yüklemede; Ortaya çıkan sonuç talep eden Taraf Devletin ürünü sayılacaktır; ve

(c) Taraf Devletlerin, Uluslararası İzleme Merkezi verilerini, ulusal bir veri merkezinde alma, işletme ve analiz etme kabiliyetlerini geliştirmelerine yardımcı olma.

23. Uluslararası Veri Merkezi sürekli olarak, Uluslararası İzleme Sistemi tesislerinin, iletişim bağlantılarının ve işletim sistemlerinin çalışma durumunu izleyecek ve rapor edecektir. Uluslararası Veri Merkezi, herhangi bir parçanın çalışma performansının, ilgili uygulama kılavuzlarındaki belirlenmiş standarttan karşılamadığı taktirde, sorumlu Devletlere durumu derhal bildirecektir.

BÖLÜM II

YERİNDE DENETİMLER

A. GENEL HÜKÜMLER

1-Bu Bölümdeki prosedürler Madde IVde ortaya konan yerinde denetim hükümlerine göre uygulanacaktır.

2. Yerinde denetim, yerinde denetim talebine sebep olan olayın gerçekleştiği mevkide yürütülecektir.

3. Yerinde denetim bölgesi kesintisiz olacaktır ve büyüklüğü 1000 kilometre kareyi geçmeyecektir. Her yönden çizgisel uzaklığı 50 kilometreden fazla olmayacaktır.

4. Yerinde denetim süresi, Madde IV, paragraf 46 uyarınca, yerinde denetim talebinin onay tarihinden itibaren 60 günü geçmeyecektir; ancak Madde IV, paragraf 49 uyarınca en fazla 70 güne uzatılabilir.

5. Denetim görev yönergesinde belirlenen denetim bölgesi, birden fazla Taraf Devletin topraklarına veya denetimi veya kontrolü altındaki başka bir bölgeye uzanıyorsa, yerinde denetim hükümleri sözkonusu Taraf Devletlerin herbiri için geçerli olacaktır.

6. Denetim bölgesinin, denetlenecek Taraf Devletin denetimi veya kontrolü altında ancak bir başka Taraf Devletin topraklarında bulunduğu veya giriş noktasından denetim bölgesine geçişin denetlenecek Taraf Devlet dışındaki başka bir Taraf Devletin topraklarından geçiş gerektirdiği durumlarda, denetlenecek Taraf Devlet işbu Protokol uyarınca sözkonusu denetimlerle ilgili haklarını kullanacak ve yükümlülüklerini yerine getirecektir. Sökonusu durumda, denetim bölgesinin topraklarında yer aldığı Taraf Devlet, denetime yardımcı olacak ve denetim ekibinin görevini zamanında ve verimli bir şekilde yürütebilmesi için gerekli her türlü desteği verecektir. Denetim bölgesine ulaşmak için topraklarından geçiş yapılacak Taraf Devletler sözkonusu geçişe yardımcı olacaklardır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 33 Sayfa : 34 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

7. Denetim bölgesinin, denetlenen Taraf Devletin denetimi veya kontrolü altında ancak işbu Antlaşmaya taraf olmayan bir Devletin topraklarında yer aldığı durumlarda, denetlenecek Taraf Devlet, denetimin işbu Protokol çerçevesinde yürütülmesi için gerekli her türlü önlemi alacaktır. Kendi denetimi veya kontrolü altında bulunan bir veya birden fazla bölgenin işbu Antlaşmaya taraf olmayan bir Devletin topraklarında bulunduğu bir Taraf Devlet, denetim bölgesinin topraklarında yer aldığı Taraf Devlete kendisi için atanmış denetimci denetim asistanlarını kabul ettirmek için gerekli her türlü tedbiri alacaktır. Eğer denetlenecek Taraf Devlet girişi sağlayamazsa, bunu gerçekleştirmek için her türlü tedbiri aldığını kanıtlayacaktır.

8. Denetim bölgesinin bir Taraf Devletin topraklarında ancak işbu Antlaşmaya taraf olmayan bir başka Devletin denetimi veya kontrolü altında bulunduğu durumlarda, sözkonusu Taraf Devlet, denetlenecek Taraf Devletten ve denetim bölgesinin topraklarında yer aldığı Taraf Devletten de talep edildiği şekilde, uluslararası hukuk kurallarını ve yaptırımlarını çiğnemeden, yerinde denetimin işbu Protokol uyarınca yürütülebilmesi için gerekli her türlü tedbiri alacaktır. Sözkonusu Taraf Devlet, denetim bölgesine girişi sağlayamazsa, uluslararası hukuk kurallarını ve yaptırımlarını çiğnemeden, gerekli her türlü tedbiri aldığını kanıtlayacaktır.

9. Denetim ekibinin büyüklüğü, denetim görev yönergesinin gerektiği gibi gerçekleşmesi için asgaride tutulacaktır. Denetlenecek Taraf Devletin topraklarında yürütülen denetim boyunca her an hazır bulunacak, sondaj çalışma süreci hariç, denetim ekibi üyelerinin toplam sayısı 40 kişiyi geçmeyecektir. Talep eden Taraf Devlet veya denetlenecek Taraf Devlet vatandaşı denetim ekibi üyesi olamayacaktır.

10. Genel Müdür, denetim ekibini büyüklüğünü belirleyecek ve talep şartlanın da gözönüne alarak denetimciler ve denetimci yardımcıları listesinden ekip üyelerini seçecektir.

11. Denetlenecek Taraf Devlet, iletişim araçları, tercüman hizmetleri, ulaşım çalışma alam, barınma, yemek ve tıbbi yardım gibi denetim ekibinin ihtiyaç duyabileceği kolaylıktan temin edecektir.

12. Denetlenecek Taraf Devletin, denetim ekibinin topraklarında kalışı ve etkinlikleri ile ilgili paragraf 11 ve 49'da belirtilenler de dahil, tüm harcamaları, denetimin sona ermesinden sonra kısa bir süre içinde, Örgüt tarafından karşılanacaktır.

13. Yerinde denetimin uygulanmasına ilişkin prosedürler, Yerinde Denetimler Uygulama Kılavuzunda ayrıntılarıyla açıklanacaktır.

B. SÜREKLİ DÜZENLEMELER

Denetimcilerin ve Denetimci Yardımcılarının Atanması

14. Denetim ekibi, denetimcilerden ve denetim asistanlarından oluşabilir. Bir yerinde denetim yalnız özellikle bu iş için belirlenmiş kalifiye denetimciler tarafından yürütülecektir. Denetimciler, teknik ve idari personel, hava mürettebatı ve çevirmenler gibi özel atanmış denetim asistanlarınca eşlik edilebilirler.

15. Denetimciler ve denetim asistanları, Taraf Devletler tarafından veya Teknik Sekretarya personeli olma durumunda, Genel Müdür tarafından, yerinde denetimin amaç ve işlevlerine uygun olarak, uzmanlık ve tecrübelerine dayanarak atama için aday gösterileceklerdir. Adaylar önceden, paragraf 18 uyarınca Taraf Devletlerce onaylanacaklardır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 34 26 Aralık 1999 - Sayı :-23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 35

16. Her Taraf Devlet, işbu Antlaşmanın yürürlüğe girmesini takiben 30 gün içinde, Taraf Devlet tarafından denetimci ve denetim asistanları olarak atanması öngörülen kişilerin isimleri, doğum tarihleri, cinsiyetleri, rütbeleri, vasıfları ve profesyonel tecrübeleri hakkında Genel Müdüre bilgi verecektir.

17. İşbu Antlaşmanın yürürlüğe girmesini takiben 60 gün içinde Teknik Sekretarya, tüm Taraf Devletlere yazarak, atama için önerilen denetimcilerin ve denetim asistanlarının vasıflarının ve profesyonel tecrübelerinin tanımlarının yanısıra isimlerinin, uyruklarının, doğum tarihlerinin, cinsiyet ve rütbelerinin bir listesini bildirecektir.

18. Her Taraf Devlet, atama için önerilen denetimciler ve denetim asistanları listesinin alındığım derhal haber verecektir. Listede yer alan her denetimci veya denetim asistanı bir Taraf Devletin listenin kabulünü takiben 30 gün içinde yazılı olarak itirazını bildirmemesi durumunda, kabul edilmiş sayılacaktır. Taraf Devlet itirazının nedenini de belirtebilir. İtiraz durumunda, önerilen denetimci veya denetim asistanı itiraz eden Taraf Devletin sınırlan dahilinde veya yetkisi veya kontrolü altındaki yerlerde yürütülecek yerinde denetim faaliyetinde yer almayacaktır. Teknik Sekretarya alınan itiraz bildirimini .derhal teyit edecektir.

19. Genel Müdür veya bir Taraf Devlet tarafindan denetimci ve denetim asistanı listesine ekleme ve ya değişiklik teklif edildiğinde, yedek denetimciler veya denetim asistanları ilk listede ortaya konduğu şekilde atanacaklardır. Her Taraf Devlet, eğer atanmış denetimci veya denetim asistanı bir denetimcinin veya denetim asistanının sorumlu olduğu görevleri yerine getiremiyorsa, Teknik Sekretaryaya derhal durumu bildirecektir.

20. Teknik Sekretarya, denetimci ve denetim asistanları listesini günü gününe tutacak ve listeye yapılan her eklemeyi ve değişikliği tüm Taraf Devletlere bildirecektir.

21. Yerinde denetim talebinde bulunan Taraf Devlet, Madde IV, paragraf 61 uyarınca denetimciler ve denetim asistanları listesinden bir denetimcinin kendi gözlemcisi olarak çalışmasını teklif edebilir.

22. Taraf Devlet paragraf 23 uyarınca, kabul edilmiş bir denetimciye veya denetim asistanına istediği zaman itiraz etme hakkına sahip olacaktır. İtirazını ve dilerse sebebini de yazılı olarak Teknik Sekretaryaya bildirecektir. Bu tip bir itiraz, itirazın Teknik Sekretaryanın eline geçmesinden sonra 30 gün içinde yürürlüğe girecektir. Teknik Sekretarya itiraz bildiriminin alındısını derhal teyit edecek ve denetimcinin veya denetimci yardımcısının o Taraf Devlet için atamasının feshedileceği tarihi itirazda bulunan ve tayin eden Taraf Devletlere bildirecektir.

23. Kendisine denetim bildirilen bir Taraf Devlet, denetim görev yönergesinde yeralan denetimcilerin veya denetimci yardımcılarının hiçbirini denetim ekibinden uzaklaştırmaya çalışmayacaktır.

24. Bir Taraf Devlet tarafindan kabul edilmiş denetimcilerin ve denetim asistanlarının sayısı, denetimciler ve denetimci yardımcıları için en uygun sayıyı gözönüne alacak şekilde belirlenmelidir. Eğer, Genel Müdürün görüşü dahilinde, önerilen denetimcilerin ve denetimci yardımcılarının Taraf Devlet tarafından reddi, yeterli sayıdaki denetimcilerin ve denetimci yardımcılarının atanmasına veya diğer taraftan yerinde denetimin hedeflerinin etkili bir şekilde yerine getirilmesine engel oluyorsa, Genel Müdür konuyu İcra Konseyine götürecektir.

25. Denetimci ve denetimci yardımıcıları listesindeki her denetimci ilgili eğitimi alacaktır. Bu eğitim, Yerinde Denetimler Uygulama Kılavuzunda açıklanan prosedürler doğrultusunda Teknik

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 35 Sayfa: 36 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

Sekretarya tarafından sağlanacaktır. Teknik Sekretarya, Taraf Devletler ile görüş birliği içinde, denetimler için eğitim ve öğretim programım düzenleyecektir.

İmtiyazlar ve Dokunulmazlıklar

26. Paragraf 18'de belirlenen veya paragraf 19'a göre sonradan değiştirilen denetimciler ve denetim asistanlarının ilk listesinin kabulünü takiben, her Taraf Devlet ulusal prosedürleri uyarınca ve bir denetimcinin veya denetim asistanının birden fazla giriş/çıkış ve/veya vize ve diğer belgeler için başvurusu üzerine, herbir denetimciye veya denetim asistanına denetim faaliyetlerinin hedeflerim yerine getirebilmek için o Taraf Devlete giriş ve ülke sınırlan içinde bulunmasını sağlamak zorunda olacaktır. Her Taraf Devlet bu amaç için gerekli viza veya seyahat belgelerini, başvurunun alınmasını takiben 48 saat içinde veya denetim ekibinin o Taraf Devletin sınırlarına giriş noktasına vardığı anda hazır edecektir. Bu belgeler, denetimcilerin veya denetim asistanlarının denetim faaliyetlerini yürütmek için denetime tabi Taraf Devletin topraklannda kalmaları gereken süre kadar geçerli olacaktır.

27. Görevlerini yapabilmeleri için denetim ekibi üyelerine alt-paragraf (a)'dan (i)"ye kadar olan bölümde belirtildiği üzere imtiyaz ve dokunulmazlıklar .uygulanacaktır. Denetim ekibine tanınan imtiyaz ve dokunulmazlıklar işbu Antlaşmanın gereği olup ekip üyelerinin kişisel çıkartan için değildir. Bu imtiyaz ve dokunulmazlıklar denetime tabi Taraf Devletin topraklarına giriş ve topraklanndan çıkış süresi içinde ve resmi görevlerini yerine getirirken yaptıktan işlerle ilgili olarak geçerli olacaktır.

(a) Denetim ekibi üyelerine, 18 Nisan 1961 tarihli Diplomatik İlişkiler üzerine Viyana Sözleşmesinin 29. Maddesine göre diplomatik temsilcilerce kabul edilen dokunulmazlıklar verilecektir;

(b) İşbu Antlaşmaya göre denetim faaliyetlerinde bulunan denetim ekibinin ikamet edeceği bölge ve kullanacaktan ofisin yeri, Diplomatik İlişkiler hakkındaki Viyana Sözleşmesinin Madde 30 paragraf l'de belirtilen diplomatik temsilcilerin ikametgahlarının dokunulmazlığı ve korunması prensibine uygun olacaktır;

(c) Denetim ekibine ait belge ve yazışmalar için de, kayıtlar da dahil, Diplomatik İlişkiler hakkındaki Viyana Sözleşmesinin Madde 30 paragraf 2'de belirtilen diplomatik temsilcilerin tüm belge ve yazışmalarına tanınan dokunulmazlık geçerli olacaktır. Denetim ekibi Teknik Sekretarya ile olan iletişiminde şifre kullanma hakkına sahiptir;

(d) Denetim ekibi üyelerince taşınan numune ve teçhizatın işbu Antlaşma hükümlerine göre dokunulmazlığı olacak ve gümrükten muaf olacaklardır. Tehlikeli numuneler ilgili yönetmelikler uyarınca taşınacaktır,

(e) Denetim ekibi üyelerine Diplomatik İlişkiler hakkında Viyana Sözleşmesinin Madde 31 paragraf 1,2 ve 3'e göre diplomatik temsilcilere verilen dokunulmazlıklar verilecektir.

(f) İşbu Antlaşmaya uygun olarak belirtilen etkinlikleri yürüten denetim ekibi üyeleri, Diplomatik İlişkiler üzerine Viyana Sözleşmesinin Madde 34'e göre diplomatik temsilcilere sağlanan vergi ve ödenek muafiyetinden yararlanacaklardır;

(g) Denetim ekibi üyeleri denetlenecek Taraf Devlete, hiçbir gümrük veya benzeri vergi ödemeksizin, girişi ve çıkışı hukuken yasaklanmış veya karantina yönetmeliğince kontrol altında tutulan eşyalar hariç, şahsi eşyalarını getirmelerine müsaade edilecektir;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 36 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 37

(h) Denetim ekibi üyeleri, geçici resmi misyonlardaki yabancı Hükümetlerin temsilcilerine uygulanan para ve döviz etkinliklerinden aynı şekilde yararlanacaklardır; ve

(i) Denetim ekibi üyeleri, denetlenen Taraf Devletin topraklarında hiçbir şekilde kişisel çıkar sağlayıcı profesyonel veya ticari etkinliklerde bulunmayacaklardır.

28. Denetlenecek Taraf Devlet dışındaki diğer Taraf Devletlerin topraklarından geçerken denetim ekibi üyeleri, Diplomatik İlişkiler hakkında Viyana Sözleşmesi Madde 40 paragraf 1'e göre diplomatik vekillere tanınan imtiyaz ve dokunulmazlıklardan yararlanacaklardır. Taşıdıktan belgeler ve muhaberat, kayıtlar da dahil, ve numuneler ve onaylanmış teçhizat paragraf 27 (c) ve (d) fıkralarında belirtilen imtiyaz ve dokunulmazlıklardan yararlanacaktır.

29. İmtiyaz ve dokunulmazlıklardan ayrı olarak, denetim ekibi üyeleri denetime tabi Taraf Devletin kanun ve yönetmeliklerine saygı göstermek zorunda ve, denetim görev yönergesi ile tutarlı bir şekilde o Devletin içişlerine kaışmamak durumundadırlar. Denetime tabi Taraf Devletin işbu Protokolde belirtilen imtiyaz ve dokunulmazlıkla kötüye kullanıldığını öne sürerse, Taraf Devlet ile Genel Müdür arasında kötüye kullanımın olup olmadığını tesbit etmek ve eğer doğrulanırsa tekrarlanmasını engellemek üzere görüşmeler düzenlenecektir.

30. Denetim ekibi üyelerinin yetkilerinden doğan dokunulmazlıklar, Genel Müdürün verilen dokunulmazlıkların adaletin işlemesini engellediği ve Antlaşma hükümlerinin yürütülmesinden bağımsız olarak kaldırılabileceği görüşünde olduğu durumlarda Genel Müdür tarafindan kaldırılabilir. Kaldırma karan yazılı olmalıdır.

31. Gözlemciler paragraf 27(d) fıkrasında belirtilenler hariç olmak üzere bu bölümde belirtilen denetimcilere verilen imtiyaz ve dokunulmazlıkların aynısına sahip olacaklardır.

Giriş Noktalan

32. Her Taraf Devlet giriş noktalarını belirleyecek ve işbu Antlaşmanın ilgili bölümünün yürürlüğe girmesinden sonra 30 gün içinde gerekli bilgiyi Teknik Sekretaryaya verecektir. Giriş noktalan, denetim ekibinin denetlenecek herhangi bir mahalle 24 saat içinde ulaşabilecekleri mesafede bulunması gerekmektedir. Giriş noktalan Teknik Sekretarya tarafindan tüm Taraf Devletlere bildirilecektir. Giriş noktalan aynı zamanda çıkış noktalan olarak da kullanılacaktır.

33. Giriş noktalan, Taraf Devletlerce Teknik Sekretaryaya bir nota verilmek suretiyle değiştirilebilir. Değişiklikler Teknik Sekretaryanın bildirimi alıp tüm Taraf Devletlere bildirmesinden sonra 30 gün içinde geçerli olacaktır.

34. Teknik Sekretarya, denetimlerin vaktinde yürütülmesinde kullanılarak giriş noktalarını yetersiz bulursa veya Taraf Devlet tarafindan giriş noktalarına önerilen değişikliğin denetimlerin vaktinde yürütülmesini engelleyeceğini düşünürse, sorunu çözmek için ilgili Taraf Devlet ile görüşmeler yapacaktır.

Tarifesiz Uçak Seferlerinin Kullanılmasını Sağlayıcı Düzenlemeler

35. Denetim ekibi, tarifeli uçak seferlerini kullanarak giriş noktasına yapılacak seyahatin olanaksız olduğu durumlarda, tarifesiz uçak seferlerini kullanabilir. Her Taraf Devletçe işbu Antlaşmanın yürürlüğe girdiği ilk 30 gün içinde, her Taraf Devlet denetim ekibini ve denetim için gerekli teçhizatı taşıyacak tarifesiz uçak seferi için diplomatik klerans numaralarını Teknik Sekretaryaya bildirecektir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 37 Sayfa: 38 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

Uçuş rotaları, Taraf Devlet ile Teknik Sekretaryanın aralarında diplomatik klerans için esas olduğu üzerinde görüş birliğine vardıkları kurulu uluslararası havayolları yönünde olacaktır.

Onaylanmış Denetim Teçhizatı

36. Konferans, ilk oturumunda, yerinde denetim sırasında kullanılacak teçhizat listesini ele alacak ve onaylayacaktır. Her Taraf Devlet listeye teçhizat eklemek için teklifler sunabilir. Teçhizatın kullanımına ilişkin özellikler, Yerinde Denetimler Uygulama Kılavuzunda açıklandığı üzere, teçhizatın kullanılması düşünülen yerin güvenliği ve gizliliği gözönüne alınacaktır.

37. Yerinde denetim sırasında kullanılacak teçhizat, paragraf 69'da belirtilen etkinlikler ve teknikler için ana teçhizattan ve yerinde denetimin verimli ve zamanında yürütülmesi için gerekli yardımcı teçhizattan oluşacaktır.

38. Teknik Sekretarya tüm onaylanmış teçhizatın, yerinde denetimler için talep edildiğinde hazır olmasını sağlayacaktır. Yerinde denetim için talep edildiğinde, Teknik Sekretarya teçhizatın beklendiği gibi ayarlanmış, bakımı yapılmış ve korunmuş olduğunu onaylayacaktır. Teçhizatın giriş noktasında denetlenecek Taraf Devlet tarafından kontrol edilmesine yardımcı olmak için, Teknik Sekretarya doküman sağlayacak ve onayı doğrulamak için mühürleyecektir.

39. Teknik Sekretarya daimi suretle bulunduracağı teçhizatı koruması altında tutacaktır. Teknik Sekretarya sözkonusu teçhizatın bakımından ve kalibrasyonundan sorumlu olacaktır.

40. Teknik Sekretarya, uygun gördüğünde, listede belirtilen teçhizatı temin etmek için Taraf Devletler ile düzenlenmeler yapacaktır. Sözkonusu Taraf Devletler, sözkonusu teçhizatın bakımından ve kalibrasyonundan sorumlu olacaklardır.

C. YERİNDE DENETİM TALEBİ, DENETİM GÖREV YÖNERGESİ VE DENETİM BİLDİRİMİ

asdasdasdasdasdasdasdasdasd

41 Madde IV, paragraf 37 uyarınca, yerinde denetim talebi en az aşağıdaki bilgileri içerecektir:

(a) Talebe sebep olan olay yerinin, olası hata payının da hesaba katıldığı tahmini coğrafi ve dikey koordinatları;

(b) Haritada ve paragraf 2 ve 3 uyarınca belirlenen denetlenecek bölgenin önerilen çevre sınırlan,

(c) Denetlenecek Taraf Devletin veya Taraf Devletlerin veya denetlenecek bölgenin veya bir bölümünün herhangi bir Devletin denetimi ve kontrolu dışında olduğu;

(d) Talebe sebep olan olayın muhtemel çevresi;

(e) Talebe sebep olan olayın olası hata payının da hesaba katıldığı tahmini zamanı,

(0 Talebin dayandığı verilerin tümü;

(g) Eğer varsa, önerilen gözlemci hakkında kişisel ayrıntılar; ve

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 38 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 39

(h) Madde IV uyarınca gerçekleştirilen görüşme ve açıklığa kavuşturma sürecinin sonuçlan, veya sözkonusu görüşme ve açıklığa kavuşturma sürecinin gerçekleşmeme sebepleri.

adasdasdasdasdasdasdasdasdad

42. Yerinde denetim görev yönergesi aşağıdakileri kapsayacaktır:

(a) Yerinde denetim talebi hakkında İcra Konseyinin karan;

(b) Denetlenecek Taraf Devletin veya Taraf Devletlerin adı veya denetlenecek bölgenin veya bir bölümünün herhangi bir devletin denetimi veya kontrolü dışında olduğuna ilişkin belirti;

(c) Talep eden Taraf Devlet ile görüşmeler çerçevesinde, talebin dayandığı tüm bilgileri ve diğer mevcut teknik bilgileri de gözönüne alarak denetim bölgesinin haritada gösterilen yeri ve sınırlan;

(d) Denetim ekibinin denetlenecek bölgede yürütecekleri planlanmış etkinlik türleri;

(e) Denetim ekibince kullanılacak giriş noktası;

(0 Geçiş veya temel noktalar;

(g) Denetim ekibi başkanının adı;

(h) Denetim ekibi üyelerinin adlan,

(i) Eğer varsa, önerilen gözlemcinin adı; ve

Ö) Denetim bölgesinde kullanılacak teçhizatın listesi

Madde IV, 46'dan 49'a kadar olan paragraflara göre icra Konseyinin karan denetim görev yönergesinde bir değişiklik öngörüyorsa, Genel Müdür alt-paragraflar (d), (h) ve 0) çerçevesinde görev yönergesini güncelleştirebilir

Denetim Bildirimi

43.Madde IV, paragraf 55'e göre Genel Müdür tarafından yapılan bildirimler aşağıdaki bilgileri içerecektir: (a) Denetim görev yönergesi;

(b) Denetim ekibinin giriş noktasına planlanan varış tarihi ve saati,

(c) Giriş noktasına varış araçları,

(d) Uygunsa, tarifesiz uçak seferleri için sürekli diplomatik klerans numarası;

(e) Genel Müdürün denetlenecek Taraf Devletten, denetim bölgesinde kullanılmak üzere denetim ekibine verilmesini talep ettiği teçhizatın listesi

4 4.Denetlenecek Taraf Devlet, Genel Müdür tarafından gönderilen bildirimin alınmasından sonra 12 saat içinde alındığına dair haber verecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 39 Sayfa : 40 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 -Sayı: 23918

D. DENETİM ÖNCESİ ETKİNLİKLERİ

Denetlenecek Taraf Devletin Topraklarına Giriş. Giriş Noktasında Yapılacak Etkinlikler ye Denetlenecek Bölge'ye Geçiş

45. Denetim ekibinin vardığım haber alan denetlenecek Taraf Devlet, denetim ekibinin derhal topraklarına girişini sağlayacaktır.

46. Giriş noktasına ulaşmak için tarifesiz uçak seferi kullanıldığında, Teknik Sekretarya, Ulusal Makam aracılığıyla, uçağın denetlenecek Taraf Devletin hava bölgesindeki giriş noktasına girmesinden önce son havaalanından uçuşu ile ilgili uçuş planını, sözkonusu havaalanından tarifeli ayrılış saatinden en az 6 saat önce denetlenecek Taraf Devlete verecektir. Sözkonusu plan sivil uçaklar için geçerli Uluslararası Sivil Havacılık Örgütünün prosedürleri uyarınca hazırlanacaktır. Teknik Sekretarya, sürekli diplomatik klerans numaralarını ve uçağın, denetim uçağı olduğuna dair açıklayıcı notu, uçuş planının notlar bölümünde verecektir. Eğer askeri uçak kullanılıyorsa, Teknik Sekretarya, denetlenecek Taraf Devletten hava bölgesine girmesi için öncelikli yetki talep edecektir.

47. Denetim ekibinin, denetlenecek Taraf Devletin havabölgesine girmesinden önceki son havaalanından tarifeli ayrılış saatinden en az 6 saat önce, denetlenecek Taraf Devlet, paragraf 46 uyarınca haırlanan uçuş planının onaylanmasını sağlayacaktır, böylece denetim ekibi giriş noktasına tahmini varış saatinde varabilir.

48. Gerektiğinde, denetim ekip başkam ve denetlenecek Taraf Devlet temsilcisi ana nokta üzerinde ve giriş noktasından merkez noktaya, ve eğer gerekirse, denetim bölgesine yapılacak uçuşun planı üzerinde anlaşacaklardır.

49. Denetlenecek Taraf Devlet, Teknik Sekretaryanın talebi üzerine, denetim ekibinin uçağı için giriş bölgesinde ve, eğer gerekirse merkez noktada ve denetim mahalinde park olanağı, güvenlik koruması, bakım ve yakıt gibi ihtiyaçları temin edecek ve düzenleyecektir. Sözkonusu uçak, iniş ücretleri, kalkış vergisi ve benzeri ücretlerle yükümlü olmayacaktır. Bu paragraf, yerinde denetim esnasında yapılacak uçuşlarda kullanılacak uçaklar için de geçerlidir.

50. Paragraf 51'e göre, denetlenecek Devlet Taraf Devlet, denetim ekibinin denetim görev yönergesine uygun onaylanmış teçhizatı sözkonusu Taraf Devletin topraklarına getirmesine, veya işbu Antlaşma ve Protokol uyarınca kullanmasına hiçbir sınırlama getirmeyecektir. 51. Denetlenecek Taraf Devlet, paragraf 54'te belirtilen zaman sınırını bozmadan, giriş noktasında denetim ekibi üyelerinin önünde teçhizatın paragraf 38 uyarınca onaylanmış ve belgelenmiş olduğunu kontrol etme hakkına sahip olacaktır. Denetlenecek Taraf Devlet, denetim görev yönergesi ile uyuşmayan veya paragraf 38 uyarınca onaylanmamış ve belgelenmemiş teçhizatı kabul etmeyebilir.

52. Giriş noktasına varmasından hemen sonra ve paragraf 54'de belirtilen zaman sınırını bozmadan, denetim ekibi başkam, denetlenecek Taraf Devlet temsilcisine, denetim görev yönergesini ve denetim ekibince hazırlanmış yürütülecek etkinlikleri içeren ilk denetim planını sunacaktır. Denetim ekibine denetlenecek Taraf Devlet temsilcilerince, haritaların ve diğer dökümanın yardımıyla bir brifing verilecektir. Brifing doğal arazi özelliklerini, güvenlik ve gizlilik konulanın ve denetim için lojistik düzenlemeleri içerecektir. Denetlenecek Taraf Devlet, kendi görüşünce, denetim bölgesi içinde denetimin amacı ile ilgisiz alanları belirtebilir.

53. Denetim öncesi brifinginden sonra, denetim ekibi denetlenecek Taraf Devlet tarafından yapılacak her türlü yorumu da dikkate alarak, başlangıç denetim planını yeniden düzenleyecektir. Düzenlenen denetim planı denetlenecek Taraf Devlet temsilcisine de verilecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 40 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 41

54. Denetlenecek Taraf Devlet, denetim ekibinin, paragraf 50 ve 51'de belirtilen onaylanmış teçhizatın ve eşyaların güvenliğini sağlamak için, başka bir zamanlama kararlaştırılmadığı taktirde, denetim ekibinin giriş noktasına varmasından sonra 36 saat içinde giriş noktasından denetlenecek bölgeye ulaşmalarını sağlayacaktır.

55. Denetim ekibinin götürüldüğü bölgenin, denetim görev yönergesinde belirlenen denetim bölgesi ile aynı yer olduğunu teyit etmek için denetim ekibi onaylanmış yer-bulucu teçhizatı kullanma hakkına sahip olacaktır. Denetlenecek -Taraf Devlet sözkonusu işlemde denetim ekibine yardımcı olacaktır.

E. DENETİMLERİN YÜRÜTÜLMESİ

Genel Kurallar

56. Denetim ekibi Antlaşmav e işbu Protokol hükümleri uyarınca faaliyetlerini yürütecektir.

57. Denetim ekibi, mümkün olan en kısa zamanda, ancak hiçbir şekilde giriş noktasına varmasından sonra 72 saatten geç olmamak kaydıyla, denetim bölgesindeki faaliyetlerine başlayacaktır.

58. Denetim ekibinin etkinlikleri, görevlerinin zamanında ve verimli yürütülmesi, denetlenecek Taraf Devlete en az güçlük çıkartacak ve denetim bölgesine en az zarar verecek şekilde yapılmasına imkan verecek biçimde düzenlenecektir.

59. Paragraf 43(e) uyarınca veya denetimin seyrinde, denetlenecek Taraf Devletten, denetim bölgesinde denetim ekibince kullanılmak üzere her türlü teçhizatı temin etmesi talep edilen durumlarda, denetlenecek Taraf Devlet talebe uyacaktır.

60. Yerinde denetim sırasında denetim ekibi aşağıdaki hak ve zorunluluklara sahip olacaktır:

(a) Denetim görev yönergesiyle tutarlılık içinde ve denetlenecek Taraf Devletin, kontrollü giriş hükümleri ile tutarlı olarak aldığı önlemleri de hesaba katarak, denetimin nasıl yürütüleceğini belirleme hakkı;

(b) Denetimin verimli bir şekilde yerine getirilmesini sağlamak için, gerekli olduğunda, denetim planını değiştirme hakkı;

(c) Denetlenen Taraf Devletin, denetim planına önerdiği değişiklikleri ve önerilerini dikkate alma zorunluluğu;

(d) Denetim esnasında çıkabilecek belirsizliklerle bağlantılı açıklamalar talep etme hakkı;

(e) Yalnız paragraf 69'da belirlenen teknikleri kullanma ve denetimin amacı dışındaki etkinliklerden kaçınma zorunluluğu. Ekip denetimin amacı ile ilgili bilgileri toplayacak ve belgeleyecektir, ancak denetim amacı dışındaki bilgileri ne toplayacak ne de belgeleyecektir. Toplanan ancak ilgisiz bulunan her türlü materyal denetlenen Taraf Devlete geri verilecektir;

(f) Talebe sebep olan olayın yapısı ile ilgili, denetlenecek Taraf Devlet tarafından kendi ulusal izleme şebekelerinden ve diğer kaynaklardan temin edilen verileri ve açıklamaları gözönünde tutma zorunluluğu;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 41 Sayfa : 42 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

(g) Denetlenen Taraf Devlete, talebi üzerine, denetim bölgesinde toplanan bilgilerin ve verilerin birer kopyasını temin etme zorunluluğu;

(h) Denetlenen Taraf Devletin gizlilik, güvenlik ve sağlık düzenlemelerine saygı gösterme zorunluluğu.

61. Yerinde denetim sırasında denetlenen Taraf Devlet aşağıdaki hak ve zorunluluklara sahip olacaktır:

(a) Denetim ekibine, denetim planına yapılacak olası değişiklik ile ilgili öneriler getirme hakkı;

(b) Denetim ekibi ile irtibatta bulunacak bir temsilci sağlama hakkı ve zorunluluğu;

(c) Denetim ekibine görevlerini yerine getirirken eşlik edecek ve denetim ekibi tarafından yürütülen etkinlikleri gözlemleyecek temsilciler görevlendirme hakkı. Bu işlemler, hiçbir şekilde denetim ekibinin görevini yapmasını geciktirmeyecek ve buna engel olmayacaktır;

(d) Ek bilgileri sağlama ve denetim ile ilgisi olduğunu düşündüğü ek bilgilerin toplanmasını ve belgelenmesini talep etme;

(e) Numuneleri olduğu kadar fotoğrafları ve ölçümleri de inceleme ve denetimin amacı dışındaki hassas bölgeleri gösteren her türlü fotoğrafı alıkoyma hakkı. Denetlenen Taraf Devlet tüm fotoğraf ve ölçümlerin birer nüshasını alma hakkına sahiptir. Denetlenen Taraf Devlet, fotoğraf orjinallerini ve ilk basım fotoğrafları elinde tutma ve toprakları içinde çekilen fotoğrafları birleşik mühürleme hakkına sahip olacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, denetim ekibinini talep ettiği fotoğraf ve video filmini çekmek için kendi kameracısını kullanma hakkına sahip olacaktır;

(f) Denetim ekibine, kendi ulusal izleme şebekelerinden ve diğer kaynaklardan, talebe sebep olan olayın yapısı ile ilgili veriler ve açıklamalar sağlama hakkı; ve

(g) Denetim ekibine, denetim esnasında doğabilecek belirsizlikleri çözümlemede yararlı olabilecek açıklamaları sağlama zorunluluğu.

Haberleşme

62. Denetim ekibi üyeleri, yerinde denetim esnasında heran birbirleriyle ve Teknik Sekreteya ile iletişim kurma hakkına sahip olacaklardır. Bu amaç doğrultusunda, denetlenen Taraf Devletin diğer haberleşme cihazlarına giriş sağlamadığı taktirde denetim ekibi, denetlenecek Taraf Devletin onayı ile, kendilerine ait onaylı ve belgeli teçhizatı kullanabilecektir.

Gözlemci

63. Madde IV, paragraf 61 uyarınca, Talep eden Taraf Devlet denetim ekibinin varış süreci içinde gözlemcinin denetim ekibi ile aynı giriş noktasına veya merkez noktaya varışını organize etmek üzere Teknik Sekretarya ile irtibatta olacaktır.

64. Gözlemci, denetim süresince denetlenen Taraf Devlette bulunan talep eden Taraf Devlet büyükelçiliği veya büyükelçiliğin bulunmadığı durumlarda talep eden Taraf Devletin kendisi ile iletişim içinde olma hakkına sahip olacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 42 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 43

65. Gözlemci, denetim bölgesine varma ve denetlenen Taraf Devletçe kabul edildiği üzere , denetim bölgesi içine girme hakkına sahip olacaktır.

66. Gözlemci, denetim süresince denetim ekibine tavsiyelerde bulunma hakkına sahip olacaktır.

67. Denetim süresince denetim ekibi, gözlemciye, denetimin yürütülmesi ve bulgular hakkında bilgi verecektir.

68. Ülke içinde geçirilen süre boyunca, denetlenen Taraf Devlet paragraf 11'de açıklandığı şekilde denetim ekibine sağlanan kolaylıkları gözlemci için de sağlayacak ve düzenleyecektir. Gözlemcinin, denetlenen Taraf Devlet topraklarında geçirdiği zamana ilişkin tüm giderler talep eden Taraf Devletçe karşılanacaktır.

Denetim Etkinlikleri ve Teknikleri

69. Kontrollü giriş, numunelerin toplanması, derlenmesi ve analizi ve uçuşlar bölümleri hükümleri uyarınca aşağıdaki denetim etkinlikleri yürütülebilir ve teknikler kullanılabilir:

(a) Denetim bölgesi sınırlarını belirlemek için havadan ve yüzeyden yer saptama ve denetim etkinliklerini desteklemesi için denetim bölgesi yer koordinatlarını belirlemek;

(b) Görsel gözlem, video/fotoğraf çekimi ve yüzeyden ve yerüstünden yapılan infrared ölçümlerini de kapsayan multispektral görüntüleme, ve anormallikleri veya yan etkileri saptamak için havadan görüntüleme;

(c) Gama radyasyon izleme yöntemini ve havadan enerji dağılım analizlerini kullanarak yer ve yerüstündeki radyoaktivite seviye ölçümleri, ve yerüstü veya yeraltında radyasyon anormalliklerini araştırmak ve saptamak;

(d) Anormallikleri saptamak için, yukarıdan, yüzeyden veya yüzey altından alınan katı, sıvı ve gazlardan numune alımı ve analizi,

(e) şok-sonrası (aftershocks) için araştırma bölgesini mevkileştirmek ve olayın niteliğinin belirlenmesinde kullanılmak üzere pasif sismolojik izleme;

(f) Oyuklar ve taş bölgeler de dahil yeraltı anormalliklerini araştırmak ve yerlerini belirlemek için resonans sismometri ve aktif sismik ölçümler;

(g) Anormallikleri veya artifaktian saptamak için manyetik alan ve çekim alanı haritalama, yüzeyde ve uygun olursa havadan elektrik geçirgenlik ve yerden keskin radar (ground penetrating radar) ölçümleri; ve

(h) Radyoaktif numuneler almak için sondaj çalışması.

70. Yerinde denetimin onayından sonra 25 güne kadar, Madde IV, paragraf 46 uyarınca denetim ekibi, paragraf 69 (a)'dan (e)"ye kadar olan bölümde listelenen her türlü etkinliği yürütme ve teknikleri kullanma hakkına sahip olacaktır. Madde IV, paragaraf 47 uyarınca denetimin sürekliliğinin onayım takiben, denetim ekibi, paragraf 69 (a)'dan (g)'ye kadar olan bölümde listelenen her türlü etkinliği yürütme ve teknikleri kullanma hakkına sahip olacaktır. Denetim ekibi sondaj çalışmasını, Madde IV, paragraf 48 uyarınca ancak İcra Konseyi'nin onayından sonra yürütecektir. Denetim ekibi

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 43 Sayfa : 44 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

Madde IV, paragraf 49 uyarınca denetim süresinin uzatılmasını talep ederse, görev yönergesini gerçekleştirmek için paragraf 69'da listelenen etkinliklerin ve tekniklerin hangilerini uygulayacağını talebinde belirtecektir.

Uçuşlar

71. (Denetim ekibi, aşağıda belirtilen amaçlar doğrultusunda, yerinde denetim esnasında, denetim ekibi için denetim mahallinin genel konumunu belirlemek, yer denetimi için bölgeyi daraltmak ve en iyi şekilde ayarlamak ve paragraf 79'da belirtilen teçhizatı kullanarak kanıt toplamada yardımcı olmak amaçlarıyla denetim mahalli üzerinde uçuş yapma hakkına sahip olacaktır.

72. Uçuş mümkün olduğunca çabuk başlayacaktır. Denetim bölgesi üzerinde yapılacak toplam uçuş süresi 12 saatten fazla olmayacaktır.

73. Paragraf 79 ve 80'de belirtilen teçhizatı kullanarak yapılacak ek uçuşlar, denetlenen Taraf Devletin kararına bağlı olarak yürütülebilir.

74. Uçuşların yapılacağı alan denetim bölgesinin dışına taşmayacaktır.

75. Denetlenecek Taraf Devlet, denetimin amacı dışındaki hassas mevkiler üzerinden yapılacak uçuşlara sınırlamalar veya bazı istisnai durumlarda, haklı bir gerekçe ile yasaklamalar getirme hakkına sahip olacaktır. Sözkonusu sınırlamalar, uçuş yüksekliği, üzerinden geçiş ve etrafında dönme sayılan, havada kalma süresi, uçak modeli, uçaktaki denetimi sayısı ve ölçüm veya gözlem çeşitleri ile ilgili olabilir. Eğer denetim ekibi.hassas mevkilerde uçuş hakkında sözkonusu sınırlamaların ve yasakların, görev yönergesini yerine getirmesine engel olabileceğini düşünürse, denetlenecek Taraf Devlet alternatif denetim yöntemleri sağlamak için her türlü çabayı gösterecektir.

76. Uçuşlar, havacılık kurallan ve denetlenen Taraf Devletin düzenlemeleri uyarınca uygun şekilde tasarlanmış ve onaylanmış bir uçuş planı doğrultusunda yürütülecektir. Denetlenen Taraf Devletin uçuş güvenlik düzenlemeleri, tüm uçuş operasyonları süresince sıkı bir şekilde gözlenecektir.

77. Uçuşlar esnasında yapılacak inişler yalnız konaklama ve yakıt alma işlemleri için yapılacaktır.

78. Uçuşlar, denetim ekibi tarafından talep edilen irtifalarda, yürütülecek etkinlikler, görüş açıklığı şartlan ve denetlenen Taraf Devletin güvenlik düzenlemelerine ve denetimin amacı dışındaki hassas bilgileri koruma haklan ile tutarlı olarak yapılacaktır. Uçuşlar, azami 1500 metre yükseklikten yapılacaktır.

79. Paragraf 71 ve 72'ye göre yürütülecek uçuşlarda, uçakta kullanılacak teçhizat aşağıda verilmiştir. Bunlar:

(a) Arazi gözlüğü; (b) Pasif yer-bulucu teçhizat (passive location finding equipment); (c) Videokameralar; (d) Fotoğraf makinaları.

80. Paragraf 73'e göre yürütülecek ek uçuşlarda, uçaktaki denetimciler aşağıdakileri sağlamak için portatif, kolay kurulan teçhizat kullanabilirler:

(a) çok-spektrumlu ve infared görüntü;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 44 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 45

(b) Gamma spektroskopi; ve

(c) Manyetik arazi tesbiti. 81. Uçuşlar oldukça yavaş çift veya döner kanatlı uçak ile yapılacaktır. Uçak, aşağıdaki bölgenin geniş, açık görüntüsüne hakim olacaktır.

82. Denetlenen Taraf Devlet, ilgili kullanma kılavuzunda belirtilen teknik talepler uyarınca donatılmış, uçağını ve mürettebatını sağlama hakkına sahip olacaktır. Aksi halde uçak Teknik Sekretarya tarafindan sağlanacak veya kiralanacaktır.

83. Eğer uçak Teknik Sekretarya tarafindan sağlanır veya kiralanırsa, denetlenen Taraf Devlet, uçağın onaylı denetim teçhizatı ile donatıldığından emin olmak için uçağı kontrol etme hakkına sahip olacaktır. Sözkonusu kontrol, paragraf 57'de belirtilen zaman çerçevesinde tamamlanacaktır.

84. Uçakta bulunan personel aşağıdakilerden oluşacaktır:

(a) Uçağın güvenli çalışması için minimum sayıda mürettebat;

(b) En fazla dört denetim ekibi üyesi;

(c) En fazla iki denetlenen Taraf Devlet temsilcisi;

(d) Denetlenen Taraf Devletin kararına bağlı olarak, varsa, bir gözlemci; ve

(e) Gerekirse bir tercüman.

85. Uçuşların yürütülmesine ilişkin prosedürler Yerinde Denetimler El Kitabında ayrıntılı olarak açıklanacaktır.

Kontrollü Giriş

86. İşbu Antlaşmanın ve Protokolün hükümleri uyarınca denetim ekibi denetim mahalline girme hakkına sahip olacaktır.

87. Denetlenen Taraf Devlet, paragraf 57'de belirtilen zaman çerçevesi uyannca denetim mahalline giriş sağlayacaktır.

88. Madde IV, paragraf 57 ve paragraf 86 uyarınca, denetlenecek Taraf Devletin haklan ve zorunlulukları aşağıdakileri içerecektir:

(a) İşbu Protokol uyarınca, hassas tesisleri ve yerleri korumak için önlem alma hakkı;

(b) Denetim bölgesine giriş sınırlandınldığında, alternatif yöntemlerle denetim görev yönergesindeki talepleri karşılamak için her türlü çabayı gösterme zorunluluğu. Denetim ile ilgili bir veya birden fazla konulan içeren sorunların çözümlenmesi, denetim ekibinin, denetimin diğer bölümlerini yürütme çalışmalarını geciktirmeyecek veya bunlara müdahale etmeyecektir; ve

(c) İşbu Antlaşma gereği yükümlülüklerini ve kontrollü giriş hükümlerini dikkate alarak, denetim ekibinin herhangi girişi ile ilgili nihai karan verme hakkı.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 45 Sayfa: 46 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

89. Madde IV, paragraf 57 (b) ve paragraf 88 (a) çerçevesinde, denetlenen Taraf Devlet denetim bölgesi boyunca, denetimin amacı dışındaki hassas tesisleri ve yerleri koruma ve gizli bilgilerin gizliliğinin ihlalini önlemek için önlem alma hakkına sahip olacaktır. Sözkonusu önlemler aşağıdakileri içerebilir:

(a) Hassas kayıtların, depoların ve teçhizatın gizlenmesi;

(b) Radyonüklit etkinlik ve nükleer radyasyon ölçümlerine, denetimin amacına uygun olarak sözkonusu tiplerin ve radyasyon faaliyetlerinin varlığını ve yokluğunu belirlemek için, sınırlama getirilmesi;

(c) Denetimin amacına uygun olarak radyoaktif ve diğer ürünlerin varlığını veya yokluğunu saptamak için alman numunelere ve yapılan numune analizlerine sınırlama getirilmesi;

(d) Paragraf 90 ve 91 uyarınca binalara ve diğer birimlere girişi kontrol altına almak; ve

(e) Paragraf 92 ve 96 uyarınca sınırlandırılmış giriş bölgelerini bildirmek.

90. Binalara ve diğer birimlere giriş, Madde IV, paragraf 47 uyarınca yerinde denetimin sürekliliğinin onayından sonraya kadar ertelenecektir, ancak maden yatağının, diğer kazıların, veya geniş mağaraların girişinde bulunan bina ve diğer yerleşim birimlerine giriş bundan hariç tutulacaktır. Denetim ekibi sözkonusu bina ve diğer birimleri sadece, denetlenecek Taraf Devletin direktifleri doğrultusunda, maden yataklarına, mağaralara veya diğer kazılı yerlere girmek için geçiş olarak kullanabilecektir.

91. Madde IV, paragraf 47 uyarınca denetimin sürekliliğinin onayını takiben, denetim ekibi denetlenen Taraf Devlete, binalara ve diğer birimlere girişin denetim görev yönergesinin tamamlanması için gerekli olduğunu ve yönergede belirtilen yürütülmesi gerekli etkinliklerin dışarıdan yapılamayacağını kanıtlarsa, denetim ekibi sözkonusu bina ve diğer birimlere giriş hakkı kazanacaktır. Denetim ekibi başkanı, belirli bir binaya veya yapıya giriş talebini yaparken, girişin amacını, denetimcilerin kesin sayısını ve yürütülecek etkinlikleri belirtecektir. Giriş yöntemleri, denetim ekibi ile denetlenen Taraf Devlet arasındaki görüşmelere bağlı olacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, binalara veya diğer yapılara girişe sınırlandırma getirebilecek ve istisnai durumlarda ve haklı bir sebeple de girişi yasaklayabilecektir.

92. Paragraf 89 (e) çerçevesinde sınırlandırılmış giriş mevkileri bildirildiğinde, her mevki dört kilometre kareden büyük olmayacaktır. Denetlenen taraf Devlet, 50 kilometre kareye kadar sınırlandırılmış giriş mevkisi bildirme hakkına sahip olacaktır. Birden fazla sınırlandırılmış giriş mevkisi bildirildiğinde, sözkonusu mevkilerin herbiri diğerinden en az 20 metre uzaklıkta olacaktır. Her sınırlandırılmış giriş mevkisinin açıkça belirlenmiş ve erişilebilir sınırlan olacaktır.

93. Sınırlandınlmış giriş mevkilerinin büyüklüğü, yeri ve sınırlan, denetim ekibinin sözkonusu mevkinin tümünü veya bir bölümünü kapsayan bir yere giriş yapma tarihinden geç olmamak kaydıyla, denetim ekibi başkanının bilgisine sunulacaktır.

94. Denetim ekibi, teçhizatını sınırlandınlmış giriş mevkisinin sınırına yerleştirme ve denetimini yürütmek için gerekli diğer adımlan atma hakkına sahip olacaktır.

95. Denetim ekibine, sınırlandırılmış giriş mevkisi içindeki yerleri, mevkiinin sınırından görsel olarak izleme izni verilecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 46 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 47

96. Denetim ekibi, sınırlandırılmış giriş mevkilerine giriş talebinden önce, sözkonusu mevkilerin dışındaki yerlerde denetim görev yönergesini yerine getirmek için her türlü çabayı gösterecektir. Denetim ekibi denetlenen Taraf Devlete, yönerge uyarınca yürütülmesi gerekli etkinliklerin dışarıdan yürütülemeyeceğini ve yönergeyi tamamlamak için sınırlandırılmış giriş mevkilerine girişin gerekli olduğunu kanıtlarsa, bazı üyelere mevki içinde bazı görevleri tamamlamaları için giriş hakla verilecektir. Denetlenen Taraf Devlet, denetimin amacı dışındaki hassas teçhizatı, eşyaları ve materyalleri gizleme veya koruma hakkına "sahip olacaktır. Denetim ile ilgili görevleri tamamlamak için gerekli denetimcilerin sayısı asgaride tutulacaktır. Giriş yöntemleri, denetim ekibi ile denetlenen Taraf Devlet arasındaki görüşmelere bağlı olacaktır.

Numunelerin. Toplanması. Kullanılması ve Analizi

97. Paragraf 86'dan 96"ya ve 98'den 100'e kadar olan bölüme bağlı olarak, denetim ekibi, denetim bölgesinden ilgili numuneleri toplayabilir ve atabilir.

98. Mümkün olduğunda, denetim ekibi numuneleri mevkide analiz edecektir. Denetlenen taraf devlet temsilcileri, numunelerin mevkide yapılan analiz işleminde bulunma hakkına sahiptir. Denetim* ekibinin talebi üzerine, denetlenen. taraf devlet kararlaştırılmış prosedürler uyarınca mevkide yapılacak numune analizi işlemlerine yardım sağlayacaktır. Denetim ekibi, ancak ve ancak gerekli numune analizinin mevkide yapılamayacağını kanıtlarsa, numunelerin mevki dışında, Örgüt tarafından belirlenen onaylanmış labaratuvarlarda analiz edilmesi için numuneleri transfer etme hakkına' sahip olacaktır.

99. Denetlenen Taraf Devlet, toplanan bütün numuneleri, analiz sırasında koruma hakkına sahip olacaktır ve numunelerden birer kopya da alabilir.

100. Denetlenen Taraf Devlet kullanılmayan numunelerin veya parçalarının geri verilmesini talep edebilecektir.

101. Belirlenmiş labaratuvarlar, mevki dışı analizi için gönderilen numunelerin kimyasal ve fiziksel analizlerini yapacaktır. Sözkonusu analizlerin detayları Yerinde Denetimler El Kitabında yer alacaktır.

102. Genel Müdür numunelerin güvenliğim; bütünlüğünü ve korunmasından ve analiz için mevki dışına gönderilen numunelerin gizliliğinin korunmasından birinci derecede sorumlu olacaktır. Genel Müdür, tüm bunları Yerinde Denetimler El Kitabındaki hükümler uyarınca yapacaktır. Genel Müdür, her durumda, aşağıdakileri uygulayacaktır:

(a) Numunelerin toplanmasını, korunmasını, taşınmasını ve analizini belirleyecek sıkı bir rejim kurmak;

(b) Değişik analizleri gerçekleştirmek için belirlenen laboratuarları belgelemek;

(c) Sözkonusu belirlenmiş labaratuvarlardaki teçhizatın ve prosedürlerin, ve seyyal teçhizatın ve prosedürlerin uygunluğunu denetlemek;

(d) Laboratuarların belgelenmesi ve mobil analitik teçhizat ve prosedürler bağlamında kalite kontrolünü ve standartları izlemek; ve

(e) Belirlenmiş laboratuarların arasından, bazı özel araştırmalar bağlamında analitik veya diğer fonksiyonları gerçekleştirenleri seçmek.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 47 Sayfa.: 48 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

103. Mevki dışı analizi yapılacağı zaman, numuneler en az iki belirlenmiş labaratuvarda analiz edilecektir. Teknik Sekretarya, analizin hızlı işlemesi için güvence verecektir. Numunelerden teknik Sekretarya mesuldür ve kullanılmayan her numune veya parçalan Teknik Sekretaryaya iade edilecektir.

104. Teknik Sekretarya, denetim amacına uygun numune analizlerinin laboratuar sonuçlarını toplayacaktır. Madde IV, paragraf 63'e göre, Genel Müdür sözkonusu analiz sonuçlarını, yorumlan için doğrudan Denetlenen Taraf Devlete, ve daha sonra da İcra Konseyi ve diğer Taraf Devletlere gönderecektir, ve belirlenmiş labaratuvarlarca kullanılan teçhizat ve metodoloji ile ilgili ayrıntılı bilgileri de dahil edecektir.

Herhangi Bir Devletin Denetimi veya Kontrolü Dışındaki Bölgelerdeki Denetimlerin Yürütülmesi

105. Herhangi bir devletin denetim veya kontrolü dışındaki bir bölgede denetim yapılması durumunda, Genel Müdür ilgili Taraf Devlet ile görüşecek ve denetim ekibinin denetim mahalline hemen varışını sağlamak üzere her türlü geçiş veya merkez noktalan konularında anlaşacaklardır.

106. Topraklarında geçiş veya merkez noktalarının bulunduğu Taraf Devletler, denetim ekibinin, bagajlarının ve teçhizatın denetim mahalline taşınmasına yardımcı olacak ve paragraf 11'de belirtilen kolaylıkları sağlayacaktır. Örgüt, yardımcı Taraf Devletler tüm giderleri ödeyecektir.

107. İcra Konseyi onayına bağlı olarak Genel Müdür, herhangi bir devletin denetimi veya kontrolü dışındaki bir bölgede yürütülecek yerinde denetim olayına katkıda bulunmak için, Taraf Devletler ile sürekli düzenlemeleri görüşebilir.

108. Bir veya birden fazla Taraf Devletin, herhangi bir Devletin denetimi veya kontrolü dışındaki bir bölgede, yerinde denetim yürütme talebinden önce, şüpheli olay araştırması yürüttüğü durumlarda, sözkonusu araştırmanın sonuçlan Madde IV'e uygun olarak müzakerelerinde İcra Konseyince ele alınabilir.

Denetim Sonrası Prosedürleri

109. Denetim tamamlandığında, denetim ekibi, denetim ekibinin ilk bulgularını incelemek ve belirsiz durumları açıklığa kavuşturmak için, denetlenen Taraf Devlet temsilcisiyle görüşecektir. Denetim ekibi, denetlenen Taraf Devletin temsilcisine, paragraf 98 çerçevesinde bölge dışından alınan numunelerle diğer materyallerin bir listesiyle birlikte, ilk bulgularını standart formata göre yazılı olarak verecektir. Belge denetim ekip başkanı tarafından imzalanacaktır. Denetlenen Taraf Devlet temsilcisi, belgenin içeriğini incelediğini belirtmek için belgeye tasdik imzası atacaktır. Toplantı, denetimin sonuçlanmasından sonra 24 saatten daha geç olmamak kaydıyla sona erecektir.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 48 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 49

Ayrılma

110. Denetim sonrası işlemleri tamamlandığında, denetim ekibi denetilenen Taraf Devletin topraklarından mümkün olan en kısa süre içinde ayrılacaktır. Denetlenen Taraf Devlet, denetim ekibinin, teçhizatın ve eşyaların çıkış noktasına güvenlik içinde gitmelerini sağlamak için elindeki her gücü kullanacaktır. Aksi kararlaştırılmadığı taktirde, kullanılan çıkış noktası giriş noktası ile aynı olacaktır.

BÖLÜM III

GÜVENLİK ARTIRICI ÖNLEMLER

1. Madde IV, paragraf 68'e göre, her Taraf Devlet topraklarında, veya denetimi ve kontrolü altındaki herhangi bir yerde, 300 tonluk veya TNT-eşdeğerli patlayıcı madde kullanarak tekbir patlama şeklinde gerçekleşen herhangi bir kimyasal patlama ile ilgili bildirimi Teknik Sekretaryaya gönüllü olarak temin edecektir. Mümkün olursa, sözkonusu bildirim peşinen temin edilecektir. Sözkonusu bildirim, mekan, zaman, kullanılan patlayıcının miktarı ve tipi, ve patlamanın konfigürasyonu ve amacı hakkındaki ayrıntılı bilgileri içerecektir.

2. Her Taraf Devlet, Antlaşmanın yürürlüğe girmesinden sonra ve yıllık aralıklarla, 300 tonluk TNT- eşdeğerliden büyük, diğer kimyasal patlamaların ulusal kullanımı ile ilgili bilgileri, gönüllü olarak, Teknik Sekretaryaya sunacaktır. Özellikle, Taraf Devletler aşağıdakileri bildireceklerdir.

(a) Patlamaların gerçekleştiği bölgelerin coğrafi yerleri;

(b) Sözkonusu patlamalara neden olan etkinliklerin aslı ve sözkonusu patlamaların genel görünümü ve frekansı;

(c) Mevcut ise, her türlü diğer ilgili detaylar; ve,

Uluslararası İzleme Sistemince tesbit edilen her türlü olayın kaynaklarını açıldığa kavuşturmada Teknik Sekretarya'ya, yardımcı olmak.

3. Taraf Devlet, gönüllü olarak ve karşılıklı anlaşmalar temelinde, Teknik Sekretarya veya diğer Taraf Devlet temsilcilerini, paragraf 1 ve 2'de belirtilen topraklarında bulunan mevkileri gezmeleri için davet edebilir.

4. Uluslararası İzleme Sistemi'nin kalibrasyonu için, Taraf Devletler, kimyasal kalibrasyon patlamalarını yürütmek veya başka amaçlar için planlanmış kimyasal patlamalarla ilgili bilgi sağlamak için Teknik Sekretarya ile irtibat halinde olacaktır.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 49 Sayfa: 50 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

PROTOKOLE EK:1

TABLO 1-A ANA ŞEBEKEYİ KAPSAYAN SİSMOLOJİK İSTASYONLARIN LİSTESİ

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE

1 ARJANTİN PLCA, 40.7 S 70.6 W 3-C Paso Flores

2 AVUSTRALYA WRA 19.9 S 134.3 E Şebeke Warramunga,NT

3 AVUSTRALYA ASAR 23.7 S 133.9 E Şebeke Alice Springs.NT

4 AVUSTRALYA STKA 31.9 S 141,6 E 3-C Stephens Creek,SA

5 AVUSTRALYA MA W, Mawson 67.6 S 62.9 E 3-C Antarktika

6 BOLİVYA LPAZ, La Paz 16.3 S 68.1 W 3-C

7 BREZİLYA BDFB,Brasilia 15.6 S 48.0 W 3-C

8 KANADA ULMC, 50.2 N 95.9 W 3-C Lac du Bonnet,Man

9 KANADA YKAC 62.5 N 114.6 W Şebeke Yellowknife, N.W.T.

10 KANADA SCH 54.8 N 66.8 W 3-C Schefferville,Quebec

11 ORTA AFRİKA BGCA 05.2 N 18.4 E 3-C CUMHURİYETİ Bangui 3-C> 12 ÇİN HAI, Hailar 49.3 N 119.7 E Şebeke

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 50 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 51

İSTASYONDAN SORUMLU YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ ÜLKE 3-0 13 CİN LZH, Lanzhou 36.1 N 103.8 E Şebeke

14 KOLOMBİYA XSA, El Rosal 04.9 N 74.3 W 3-C

15 FİLDİŞİ SAHİLİ DBIC.Dimbroko 06.7 N 04.9 W 3-C

16 MISIR LXEG, Luxor 26.0 N 33.0 E Şebeke

17 FİNLANDİYA FINES, Lahtil 61.4 N 26.1 E Şebeke

18 FRANSA PPT, Tahiti 17.6 S 14.9 W 3-C

19 ALMANYA GEC2,Frcyung 48.9 N 13.7 E Şebeke BELİRLENE­ Belirlen- Belirlene­ Belirle­ 20 CEK Belirlenecek cek cek necek

21 İRAN THR,Tahran ,35.8N 51.4 E 3-C

22 JAPONYA MJARJVlatsushiro 36.SN 138.2 E Şebeke

23 KAZAKİSTAN MAK.Makanchi 46.8 N 82.0 E Şebeke

24 KENYA KMBO 01.1 S 37.2 E 3-C Kilimambogo 3-C> 25 MOĞOLİSTAN JAVM,JavhIant 48.0 N 106.8 E Şebeke

Belirlene­ Belirlene­ 3-C> 26 NİJER Yeni Alan cek cek Şebeke

27 NORVEÇ NAO,Hamar 60.8 N 10.8 E Şebeke

28 NORVEÇ ARAO.Karasjok 69.5 N 25.5 E Şebeke

29 PAKİSTAN PRPK,Pari 33.7 N 73.3 E Şebeke

30 PARAGUAY CPUP,Villa Florida 26.3 S 57.3 W 3-C

31 KORE KSRS 37.5 N 127.9 Şebeke CUMHURİYETİ Wonju

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 51 Sayfa: 52 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TIPI SORUMLU ÜLKE RUSYA KBZ 32 FEDERASYONU Khabaz 43.7 N 42.9 E 3-C

33 RUSYA ZAL 53.9 N 84.ŞE 3-C> FEDERASYONU Zalesovo Şebeke

34 RUSYA NRI 69.0 N 88.0 E 3-C FEDERASYONU Norilsk RUSYA PDY 3-C> 35 FEDERASYONU Peleduy 59.6 N 112.6 E Şebeke RUSYA PET,PetropavIovsk- 3-C> 36 FEDERASYONU Kamchatskiy 53.1 N 157.8 E Şebeke RUSYA USK 3-C> 37 FEDERASYONU Ussuriysk 44.4 N 132.0 E Şebeke SUUDİ Belirlene­ Belirlene­ 38 ARABİSTAN Yeni Tesis cek cek Şebeke

39 GÜNEY AFRİKA BOSA, Boshof 28.6 S 25.6 E 3-C

40 İSPANYA ESDC,Sonseca 39.7 N 04.0 W Şebeke

41 TAYLAND CMTO 18.8 N 99.0 E Şebeke Chiang Mai

42 TUNUS THA,ThaIa 35.6 N 08.7 E 3-C BRTR, Belbaşı 43 TÜRKİYE Şebekenin 39.9 N 32.8 E Şebeke Keskin'e taşınması düşünülmektedir TÜRKMENİS­ GEYT 44 TAN Alibeck 37.9 N 58.1 E Şebeke

45 UKRAYNA AKASG,Malin 50.4 N 29.1 E Şebeke LJTX 46 ABD Lajitas, TX 29.3 N 103.7 W Şebeke MNV 47 ABD Mina,NV 38.4 N 118.2 W Şebeke PIWY 48 ABD PinedaIe,WY 42.8 N 109.6 W Şebeke ELAK 49 ABD Eielson,AK 64.8 N 146.9 W Şebeke VNDA, Vanda 50 ABD Antarktika 77.5 S 161.9 E 3-C

Not: 3-C > Şebeke: Uluslararası İzleme Sistemindeki operasyonları üç unsurlu istasyon olarak çalıştırabilen ve ileri bir tarihte "şebekeye" yükseltilebilecek yeri göstermektedir.

Yürütme ve İdare Bolümü Sayfa : 52 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 53

TABLO 1-B YARDIMCI ŞEBEKELERİ KAPSAYAN SİSMOLOJİK İSTASYONLARIN LİSTESİ

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE CFA 1 ARJANTİN Coronel Fontana 31.6 S 68.2 W 3-C

2 ARJANTİN USHA.Ushuaia 55.0 S 68.0 W 3-C

3 ERMENİSTAN GNI, Garni 40.1 N 44.7 E 3-C CTA.Charters 4 AVUSTRALYA Towcrs,QLD 20.1 S 146.3 E 3-C 5 AVUSTRALYA FTTZ, Fitzroy Crossing, W A 18.1 S 125.6 E 3-C NWAO 6 AVUSTRALYA Narrogin,WA 32.9 S 117.2 E 3-C

7 BANGLADEŞ CHT,Cbittagong 22.4 N 91.8 E 3-C

8 BOLİVYA SIV.San Ignacio 16.0 S 61.1 W 3-C

9 BOTSVANA LBTB.Lobatse 25.0 S 25.6 E 3-C

10 BRAZİLYA PTGA, Pitinga 0.7 S 60.0 W 3-C RGNB 11 BREZİLYA Rio Grande do 6.9 S 37.0 W 3-C Norte FRB 12 KANADA IqaluitJJ.W.T. 63.7 N 68.5 W 3-C DLBC 13 KANADA Dease Lake,B.C. 58.4 N 130.0 W 3-C SADO 14 KANADA Sadowa, Ont, 44.8 N 79.1 W 3-C BBB 15 KANADA Bella Bella,B.C. 52.2 N 128.1 W 3-C MBC 16 KANADA Mould Bay, 76.2 N 119.4 W 3-C N.W.T. INK 17 KANADA Inuvik,N.W.T. 68.3 N 133.5 W 3-C RPN 18 ŞİLİ Easter Adası 27.2 S 109.4 W 3-C

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 53 Sayfa : 54 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE LVC 19 SİLİ Limon Verde 22.6 S 68.9 W 3-C BJT 20 CİN Baijiatuan 40.0 N 116.2 E 3-C KMI 21 CİN Kunming 25.2 N 102.8 E 3-C SSE 22 CİN Sheshan 31.1 N 12L2E 3-C XAN 23 CİN Xi'an 34.0 N 108.9 E 3-C RAR 24 COOK ADALARI Rarotonga 21.2 S 159.8 W 3-C JTS, Las Juntas 25 KOSTARIKA de Abangares 10JN 85.0 W 3-C

26 ÇEK VRAC 49 JN 16.6 E 3-C CUMHURİYETİ Vranov SFJ, Sondre 27 DANİMARKA Stromfjord, 67.0 N 50.6 W 3-C Grönland ATD 28 CİBUTİ Arta Tüneli 11.5 N 42.9 E 3-C KEG 29 MISIÜ Kottamya 29.9 N 31.8 E 3-C FURI 30 ETYOPYA Furi 8.9 N 38.7 E 3-C MSVF 31 FİJİ Monasavu, 17.8 S 178.1 E 3-C Viti Levu NOUC 32 FRANSA La guerre Port 22.1 S 166.3 E 3-C New Caledonia KOG 33 FRANSA Kourou, Fransız 5.2 N 52.7 W 3-C Guyanası BAMB 34 GABON Bambay 1.7 S 13.6 E 3-C

35 ALMANYA/GÜNEY SANAE 71.7 S 2.9 W 3-C AFRİKA İstasyonu, Antarktika IDI 36 YUNANİSTAN Anogia, Girit 35.3 N 24.9 E 3-C

YUrttnne veld» Bottone Styfc -.- 54 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 55

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE RDG 37 GUATEMALA Rabir 15.0 N 90.5 W 3-C BORG 38 İZLANDA Borgarnes 64.8 N 21.3 W 3-C Belirlene­ Belirlene­ Belirle 39 BELİRLENECEK Belirlenecek cek cek necek PACI 40 ENDONEZYA Cibinong, 6.5 S 107.0 E 3-C Jawa Barat JAY 41 ENDONEZYA Jayapura, 2.5 S 140.7 E 3-C Irian Jaya SWT 42 ENDONEZYA Sorong, 0.9 S 131.3 E 3-C Irian Jaya PSL Parapat, 43 ENDONEZYA Sumatera 2.7 N 98.9 E 3-C KAPI 44 ENDONEZYA Kappang, 5.0 S 119.8 E 3-C SuIawesi,Selatan KUG 45 ENDONEZYA Kupang, 10.2 S 123.6 E 3-C Nusatenggara Timur KRM 46 İRAN Kerman 30 JN 57.1 E 3-C MSN 47 İRAN Masjed-e- 31.9 N 49JE 3-C Soleyman MBH 48 İSRAİL Eilath 29.8 N 34.9 E 3-C PARD 49 İSRAİL Parod 32.6 N 35 JE Şebeke ENAS 50 İTALYA Enna,Sicilya 37.5 N 143 E 3-C JNU 51 JAPONYA OhiUJKyushu 33.1 N 130.9 E 3-C JOW 52 JAPONYA Kunigami, 26.8 N 1283 E 3-C Okinawa JHJ 53 JAPONYA Hachijojima, Izu 33.1 N 139.8 E 3-C Adaları

Y«rtmıevetcbıeB4iHir»tfS«yrı:55 Sayfa : 56 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE JKA 54 JAPONYA Kamikawa-asahi 44.1 N 142.6 E 3-C Hokkaido JCJ 55 JAPONYA Cbichíjima 27.1 N 142.2 E 3-C Ogasawara

56 ÜRDÜN Ashqof 32.5 N 37.6 E 3-C BRVK 57 KAZAKİSTAN Borovoye 53.1 N 70.3 E Şebeke KURK 58 KAZAKİSTAN Kurchatov 50.7 N 78.6 E Şebeke AKTO 59 KAZAKİSTAN Aktyubinsk 50.4 N 58.0 E 3-C AAK 60 KIRGIZİSTAN Ala-Archa 42.6 N 74.5 E 3-C TAN 61 MADAGASKAR Antananarivo 18.9 S 47.6 E 3-C KOWA 62 MALİ Kowa 14.5 N 4.0 W 3-C TEYM 63 MEKSİKA Tepich.Yucatan 20.2 N 88.3 W 3-C TUVM 64 MEKSİKA Tuzandepeti, 18.0 N 94.4 W 3-C Veracruz" LPBM 65 MEKSİKA La Paz,Baja 24.2 N 110.2 W 3-C California Sur MDT 66 FAS Midelt 32.8 N 4.6 W 3-C TSUM 67 NAMİBYA Tsumeb 19.1 S 17.4 E 3-C EVN 68 NEPAL Everest 28.0 N 86.8 E 3-C EWZ 69 YENİ ZELANDA Erewhon, South 43.5 S 170.9 E 3-C Island RAO 70 YENİ ZELANDA Raoul Adası 29.2 S 177.9 W 3-C URZ 71 YENİ ZELANDA Urewera, North 38.3 S 177.1 E 3-C Island

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 56 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 57

İSTASYONDAN YERI ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE

72 NORVEÇ SPITS 78.2 N 16.4 E Şebeke Spitsbergen JMI 73 NORVEÇ Jan Mayen 70.9 N 8.7 E 3-C WSAR 74 OMAN Wadi Sarin 23.0 N 58.0 E 3-C PMG 75 PAPUA YENİ GİNE Port Moresby 9.4 S 147.2 E 3-C BIAL 76 PAPUA YENİ GİNE Bialla 5.3 S 151.1 E 3-C CAJP 77 PERU Cajamarca 7.0 S 78.0 W 3-C NNA 78 PERU Nana 12.0 S 76.8 W 3-C DAV 79 FİLİPİNLER Davao,Mindanao 7.1 N 125.6 E 3-C TGY 80 FİLİPİNLER Tagaytay,Luzon 14.1 N 120.9 E 3-C MLR 81 ROMANYA Muntele Rosu 45.5 N 25.9 E 3-C

82 RUSYA KIRV 58.6 N 49.4 E 3-C FEDERASYONU Kirov

83 RUSYA KIVO 44.0 N 42.7 E array FEDERASYONU Kislovodsk RUSYA OBN 84 FEDERASYONU Obninsk 55.1 N 36.6 E 3-C RUSYA ARU 85 FEDERASYONU Arti 56.4 N 58.6 E 3-C RUSYA 86 FEDERASYONU 62.9 N 152.4 E 3-C RUSYA TLY 87 FEDERASYONU Talaya 51.7 N 103.6 E 3-C RUSYA YAK 88 FEDERASYONU Yakutsk 62.0 N 129.7 E 3-C RUSYA URG 89 FEDERASYONU Ureal 51.1 N 132.3 E 3-C RUSYA BEL 90 FEDERASYONU Bilibino 68.0 N 166.4 E 3-C RUSYA TIXI 91 FEDERASYONU Tiksi 71.6 N 128.9 E 3-C

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 57 Sayfa: 58 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE RUSYA YSS 92 FEDERASYONU Yuzhno- 47.0 N 142.8 E 3-C Sakhalinsk RUSYA MA2 93 FEDERASYONU Magadan 59.6 N 150.8 E 3-C RUSYA ZİL 94 FEDERASYONU Zilim 53.9 N 57.0 E 3-C AFİ 95 SAMOA Afiamalu 13.9 S 171.8 W 3-C SUUDİ RAYN 96 ARABİSTAN Ar Rayn 23.6 N 45.6 E 3-C MBO 97 SENEGAL Mboar 14.4 N 17.0 W 3-C SOLOMON HNR, Honiara 98 ADALARI Guadalcanal 9.4 S 160.0 E 3-C SUR 99 GÜNEY AFRİKA Sutherland 32.4 S 20.8 E 3-C COC 100 SRİ LANKA Colombo 6.9 N 79.9 E 3-C HFS 101 İSVEÇ Hagfors 60.1 N 13.7 E Şebeke DAVOS 102 İSVİÇRE Davos 46.8 N 9.8 E 3-C MBRU 103 UGANDA Mbarara 0.4 S 30.4 E 3-C EKA 104 İNGİLTERE Eskdalemuir 55.3 N 3.2 W Şebeke GUMO 105 ABD Guam,Marianas 13.6 N 144.9 E 3-C Adalan PMSA,Palmer 106 ABD İstasyonu, 64.8 S 64.1 W 3-C Antarktika TKL, 107 ABD Tuckaleechee 35.7 N 83.8 W 3-C Caverns, TN PFCA 108 ABD Pinon Flat,CA 33.6 N 116.5 W 3-C YBH 109 ABD Yreka.CA 41.7 N 122.7 W 3-C KDC 110 ABD Kodiak 57.8 N 152.5 W 3-C Adasi,AK

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 58 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 59

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE ALQ 111 ABD Albuquerque, 35.0 N 106.5 W 3-C NM ATTU 112 ABD Attu Adası, AK 52.8 N 172.7 E 3-C ELK 113 ABD EIko,NV 40.7 N 115.2 W 3-C SPA 114 ABD Güney Kutbu, 90.0 S — 3-C Antarktika NEW 115 ABD Newport,WA 48.3 N 117.1 W 3-C SJG 116 ABD San Juan,PR 18.1 N 66.2 W 3-C SDV 117 VENEZÜELLA Santo Domingo 8.9 N 70.6 W 3-C PCRV 118 VENEZÜELLA Puerto ia Cruz 10.2 N 64.6 W 3-C LSZ 119 ZAMBİA Lusaka 15.3 S 28.2 E 3-C BUL Bildirile 120 ZİMBABWE Bulavvayo cek Bildirilecek 3-C

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 59 Sayfa : 60 RESMİ GAZETE 26 Aralık 1999- Sayı : 23918

TABLO 2-A RADYONÜKLİD İSTASYONLARIN LİSTESİ

İSTASYONDAN YERÌ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

I ARJANTİN 34.0 S 58.0 W

2 ARJANTİN Salta 24.0 S 65.0 W

3 ARJANTİN Bariloche 41.1 S 71.3 W

4 AVUSTRALYA Melbourne, VTC 37.5 S 144.6 E

5 AVUSTRALYA Mawson,Antarktika 67.6 S 62.5 E

6 AVUSTRALYA Townsville,QLD 19.2S 146.8 E

7 AVUSTRALYA Macquarie Adasi 54.0 S 159.0 E

8 AVUSTRALYA Cocos Adalari 12.0 S 97.0 E

9 AVUSTRALYA Darwin, NT 12.4 S 130,7 E

10 AVUSTRALYA Perth.WA 31.9 S 116.0 E

11 BREZİLYA 22.5 S 43.1 W

12 BREZİLYA Recife 8.0 S 35.0 W

13 KAMERUN Douala 4.2 N 9.9 E

14 KANADA Vancouver, B.C. 49.3 N 123.2 W

15 KANADA Resolute, N.W.T. 74.7 N 94.9 W

16 KANADA Yellowknife,N.W.T. 62.5 N 114.5 W

17 KANADA St.John's,N.L. 47.0 N 53.0 W

18 SİLİ Punta Arenas 53.1 S 70.6 W

19 ŞİLİ Hanga Roa, Easter 27.1 S 108.4 W Adasi

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 60 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 61

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

20 ÇİN Pekin 39.8 N 116.2 E

21 ÇİN Lanzhou 35.8 N 103.3 E

22 ÇİN Guangzhou 23.0 N 113.3 E

23 COOK ADALARI Rarotonga 21.2 S 159.8 W Isla San Cristobal, 24 EKVATOR Galapagos Adaları 1.0 S 89.2 W

25 ETYOPYA Filtu 5.5 N 42.7 E

26 FİJİ Nadi 18.0 S 177.5 E

27 FRANSA Papeete, Tahiti 17.0 S 150.0 W

28 FRANSA Pointe-a-Pitre, 17.0 N 62.0 W Guadeloupe

29 FRANSA Reunion 21.1 S 55.6 E Port-aux-Francais, 30 FRANSA Kerguelen 49.0 S 70.0 E Cayenne, Fransız 31 FRANSA Guyanası 5.0 N 52.0 W Dumont d'Urville, 32 FRANSA Antarktika 66.0 S 140.0 E Schauinsland 33 ALMANYA Freiburg 47.9 N 7.9 E

34 İZLANDA Reykjavik 64.4 N 21.9 W Belirlene Belirlene 35 BELİRLENECEK Belirlenecek cek cek

36 İRAN Tahran 35.0 N 52.0 E

37 JAPONYA Okinawa 26.5 N 127.9 E

38 JAPONYA Takasaki, Gunma 36.3 N 139.0 W

39 KİRİBATİ Kiritimati 2.0 N 157.0 W

40 KUVEYT Kuveyt 29.0 N 48.0 E

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 61 Sayfa: 62 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

41 LİBYA Misratah 32.5 N 15.0 E

42 MALEZYA Kuala Lumpur 2.6 N 101.SE

43 MORİTANYA Nouakchott 18.0 N 17.0 W

44 MEKSİKA Baja California 28.0 N 113.0 W

45 MOĞOLİSTAN Ulanbator 47.5 N 107.0 E

46 YENİ ZELANDA Chatham Adası 44.0 S 176.5 W

47 YENİ ZELANDA Kaitaia 35.1 S 173.3 E

48 NİJER Bilma 18.0 N 13.0 E

49 NORVEÇ Spitsbergen 78.2 N 16.4 E

50 PANAMA Panama 8.9 N 79.6 W

51 PAPUA YENİ GİNE New Hanover 3.0 S 150.0 E

52 FİLİPİNLER Quezon 14.5 N 121.0 E Ponta Delgada, Sao 53 PORTEKİZ Miguel, Azore 37.4 N 25.4 W RUSYA 54 FEDERASYONU Kirov 58.6 N 49.4 E RUSYA 55 FEDERASYONU Norilsk 69.0 N 88.0 E RUSYA 56 FEDERASYONU Peleduy 59.6 N 112.6 E RUSYA 57 FEDERASYONU Bilibino 68.0 N 166.4 E RUSYA 58 FEDERASYONU Ussuriysk 43.7 N 131.9 E RUSYA 59 FEDERASYONU Zalesovo 53.9 N 84.8 E RUSYA Petropavlovsk- 60 FEDERASYONU Kamchatskiy 53.1 N 158.8 E RUSYA 61 FEDERASYONU Dubna 56.7 N 373 E

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 62 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 63

İSTASYONDAN YERİ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

62 GÜNEY AFRİKA Marion Adası 46.5 S 37.0 E

63 İSVEÇ Stokfaolm 59.4 N 18.0 E

64 TANZANYA Dar es Salaam 6.0 S 39.0 E

65 TAYLAND Bangkok 13.8 N 100.5 E BIOT/Chagos 66 İNGİLTERE Takımadaları 7.0 S 72.0 E

67 İNGİLTERE StHelena 16.0 S 6.0 W

68 İNGİLTERE Tristan da Cünha 37.0 S 12.3 W

69 İNGİLTERE Halley Antarktika 76.0 S 28.0 W

70 ABD Sacramento, CA 38.7 N 121.4 W

71 ABD Sand Point, AK 55.0 N 160.0 W

72 ABD Melbourne,FL 28 3N 80.6 W Palmer istasyonu, 73 ABD Antarktika 64.5 S 64.0 W

74 ABD Ashland, KS 37.2 N 99.8 W

75 ABD Charlottesville, VA 38.0 N 78.0 W

76 ABD Salchaket,AK 64.4 N 147.1 W

77 ABD Wake Adası 19.3 N 166.6 E

78 ABD Midway Adaları 28.0 N 177.0 W

79 ABD Oahu, HI 21.5 N 158.0 W

80 ABD Upi, Guam 13.7 N 144.9 E

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 63 Sayfa: 64 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

TABLO 2-B RAPYONÜKLİP LABORATUVARLAR1N LİSTESİ

LABORATUVARDAN LABORATUVARIN ADI VE BULUNDUĞU SORUMLU ÜLKE YER

1 ARJANTİN Nükleer Düzenleme Milli Kurulu Buenos Aires

2 AVUSTRALYA Avustralya Radyasyon Laboratuvan Melburn

3 AVUSTURYA Avusturya Araştırma Merkezi Seibersdorf

4 BREZİLYA Dosimetri ve Radyasyondan Korunma Enstitüsü Rio de Janeiro

5 KANADA Health Canada Ottava

6 ÇİN Pekin

7' FİNLANDİYA Radyasyon ve Nükleer Güvenlik Merkezi Helsinki

8 FRANSA Atom Enerjisi Komisyonu Montheri

9 İSRAİL Soreq Nükleer Araştırma Merkezi Yavne

10 İTALYA Çevreyi Koruma Ulusal Ajansı Laboratuvan Roma

11 JAPONYA Japan Atom Enerjisi Araştırma Enstitüsü Tokyo, Ibaraki

12 YENİZELANDA Ulusal Radyasyon Laboratuvan Christchıırch

13 RUSYA FEDERASYONU Merkez Radyasyon Kontrol Laboratuvan, Savunma Bakanlığı Özel Denetim Birimi Moskova

14 GÜNEY AFRİKA Atom Enerjisi Kuruluşu Pelindaba

15 İNGİLTERE AWE Blacknest Chilton

16 ABD McClellan Merkez Laboratuvarlan Sacramento,CA

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 64 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 65

TABLO 3 BtİDROAKUSTİK MERKEZLERİN LİSTESİ

MERKEZDEN YERİ ENLEM BOYLAM TİPİ SORUMLU ÜLKE

1 AVUSTRALYA Cape 34.4 S 115.1 E Hydrophone Leeuwin.WA

2 KANADA Queen Charlotte 53.3 N 132.5 W T-phase Adaları, B.C

3 ŞİLİ Juan Fernandez 33.7 S 78.8 W Hydrophone Adası

4 FRANSA Crözet Adaları 46.5 S 52.2 E Hydrophone

5 FRANSA Guadeloupe 16.3 N 61.1 W T-phase

6 MEKSİKA Clarion Adası 18.2 N 114.6 W T-phase

7 PORTEKİZ Flores 39.3 N 31.3 W T-phase

8 İNGİLTERE BIOT/Chagos 7.3 S 72.4 E Hydrophone Takım Adaları

9 İNGİLTERE Tristan da 37.2 S 12.5 W T-phase Cünha

10 ABD Ascension 8.0 S 14.4 W Hydrophone

11 ABD Wake Island 19.3 N 166.6 E Hydrophone

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 65 Sayfa: 66 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

TABLO 4 İNFRASOUND MERKEZLERİNİN LİSTESİ

MERKEZDEN YERİ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

1 ARJANTİN Paso Flores 40.7 S 70.6 W

2 ARJANTİN Ushuaia 55.0 S 68.0 W

3 AVUSTRALYA Davis Base, Antarktika 68.4 S 77.6 E

4 AVUSTRALYA Narrogin, W A 32.9 S 117.2 E

S AVUSTRALYA Hobart, TAS 42.1 S 147.2 E

6 AVUSTRALYA Cocos Adaları 12 3 S 97.0 E

7 AVUSTRALYA Warramunga, NT 19.9 S 134 JE

S BOIİVYA LaPaz 16 J S 68.1 W

. 9 BREZİLYA Brasilia 15.6 S 48.0 W

10 KANADA Lac du Bonnet, Man. 50.2 N 95.9 W

11 CAPE VERDE Cape Verde Adalan 16.0 N 24.0 W

12 ORTA AFRİKA 5.2 N 18.4 E CUMHURİYETİ Bangui

13 SİLİ Easter Adası 27.0 S 109.2 W

14 SİLİ Juan Fernand« Adası 33.8 S 80.7 W

15 CİN Pekin 40.0 N 116.0 E

16 CİN Kunming 25.0 N 102.8 E

17 FİLDİŞİ SAHİLİ Dimbokro 6.7 N 4,9 W

İS DANİMARKA Dundas, Grönland 76.5 N 68.7 W

19 CİBUTİ Cibuti 11.3 N 43.5E

20 EKVATOR Galapagos Adalan 0.0 N 91.7 W

YanUme ve İdare Bölfimii Sayfa : 66 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 67

MERKEZDEN YERİ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

21 FRANSA Marquesas Adalan 10.0 S 140.0 W

22 FRANSA Port LaGuerre, Yeni 22.1 S 1663 E Kaledonya

23 FRANSA Kerguelen 49.2 S 69.1 E

24 FRANSA Tahiti 17.6 S 149.6 W

25 FRANSA Kourou, Fransız 5.2 N 52.7 W Guyanası

26 ALMANYA Freyung 48.9 N 13.7 E

27 ALMANYA Georg von Neumayer, 70.6 S 8.4 W Antarktika BELİRLE BELİRLE 28 BELİRLENECEK BELİRLENECEK NECEK NECEK

29 İRAN Tahran 35.7 N 51.4 E

30 JAPONYA Tsukuba 36.0 N 140.1 E

31 KAZAKİSTAN Aktyubinsk 50.4 N 58.0 E

32 KENYA Kilimanbogo US 36.8 E

33 MADAGASKAR Antananarivo 18.8 S 47.5 E

34 MOĞOLİSTAN Javhlant 48.0 N 106.8 E

35 NAMİBYA Tsumeb 19.1 S 17.4 E

36 YENİ ZELANDA Chatham Adası 44.0 S 176.5 W

37 NORVEÇ Karasjok 69.5 N 25.5 E

38 PAKİSTAN Rahimyar Khan 28.2 N 703 E

39 PALAU Patau 7.5 N 134.5 E

YMta* ve fctweBMMSayft : 67 Sayfa: 68 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

MERKEZDEN YERİ ENLEM BOYLAM SORUMLU ÜLKE

40 PAPUA YENİ GİNE Rabaul 4.1 S 152.1 E

41 PARAGUAY Villa Florida 26.35 57.3 W

42 PORTEKİZ Azores 37.8 N 25.5 W

43 RUSYA Dubna 56.7 N 373 E FEDERASYONU

44 RUSYA Petropavlovsk- 53.1 N 158.8 E FEDERASYONU Kamchatskiy

45 RUSYA Ussuriysk 43.7 N 131.9 E FEDERASYONU

46 RUSYA Zalesovo 53.9 N 84.8 E FEDERASYONU

47 GÜNEY AFKİRA Boshof 28.6 S 25.4 E

48 TUNUS Thala 35.6 N 8.7 E

49 İNGİLTERE Tristan da Cunga 37.0 S 12.3 W

50 İNGİLTERE Ascension 8.0 S 14.3 W

51 İNGİLTERE Bermuda 32.0 N 64.5 W

52 İNGİLTERE BIOT/Chagos 5.0 S 72.0 E Takım Adaları

53 ABD Eielson, AK 64.8 N 146.9 W

54 ABD Siple Station, Antarktika 75.5 S 83.6 W

55 ABD Windless Bight, 77.5 S 161.8 E Antarktika

56 ABD Newport,WA 48.3 N 117.1 W

57 ABD Pinon Flat, CA 33.6 N 116.5 W

58 ABD Midway Adaları 28.1 N 177.2 W

59 ABD Hawaii, HI 19.6 N 155.3 W

60 ABD Wake bland 19 J N 166.6 E

Yürtttme ve İdare Bölümü Sayfa : 68 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 69

PROTOKOLE EK 2

ULUSLARARASI VERİ MERKEZİNDE STANDART OLAY BELİRLEME İÇİN KARAKTERİZ AS YON PARAMETRELERİ LİSTESİ

1. Uluslararası Veri Merkezi standart olay belirleme kriteri, bütün gözlem teknolojilerinin ortak kullanımından elde edilen standart olay parametreleri temel alınarak yapılacaktır.

2. Uluslararası Gözlem Sistemi sismik bölümde olayın saptanmasında izleyen parametreler diğerleri ile birlikte kullanılabilir. -olayın yeri; -olayın derinliği; -yüzey dalgalarının, cisim dalgalarına magnitüd oranı -sinyal frekans içeriği -fazların spektral oram -spektral dilimleme -p dalgalan ilk hareketi -odak mekanizması -sismik fazlarının relatif etkinliği -diğer olaylar ve olay gruplarının karşılaştınlmalı ölçümü ve, nereye uygulanıyorsa oradaki bölgesel fazlar.

3. Uluslararası gözlem sistemi hidroakustik bölümünde olayın saptanmasında, diğerleri meyanında, aşağıdaki parametreler kullanılabilir:

-Köşe frekansı dahil olmak üzere sinyal frekans içeriği, geniş bant enerjisi ve ortalama merkezi frekans bant genişliği. -Sinyalin frekans bağımlı süresi -Spektral oran ve -köpük-tepki sinyali ve köpük-tepki gecikme belirtileri.

4. Uluslararası gözlem sistemi infasaund bölümde olayın saptanmasında izleyen parametreler diğerleri ile birlikte kullanılabilecektir:

-Sinyal frekans içeriği ve dispersiyon -Sinyal süresi; ve -Doruk genlik.

5. Uluslararası gözlem sistemi radyonükleid bölümde olayın saptanmasında diğerleri meyanında aşağıdaki parametreler kullanılır: .

-doğaya ait radyonükleitler ile yapay radyonükleitlerin konsantrasyonu -normal gözlemler dışında özel fisyon ve aktivasyon ürünlerinin konsantrasyonu, ve -Bir özel fisyon ve aktivasyon ve diğer aktivasyon ürünlerinin oranlan.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 69 Sayfa: 70 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

COMPREHENSIVE NUCLEAR TEST BAN TREATY

PREAMBLE

The States Parties to this Treaty (hereinafter referred to as "the States Parties"), Welcoming the international agreements and other positive measures of recent years in the field of nuclear disarmament, including reductions in arsenals of nuclear weapons, as well as in the field of the prevention of nuclear proliferation in all its aspects, Underlining the importance of the full and prompt implementation of such agreements and measures, Convinced that the present international situation provides an opportunity to take further effective measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, and declaring their intention to take such measures, Stressing therefore the need for continued systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating those weapons, and of general and complete disarmament under strict and effective international control,

Recognizing that the cessation of all nuclear weapon test explosions and all other nuclear explosions, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of nuclear weapons, constitutes an effective measure of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects,

Further recognizing that an end to all such nuclear explosions will thus constitute a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament, Convinced that the most effective way to achieve an end to nuclear testing is through the conclusion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear test-ban treaty, which has long been one of the highest priority objectives of the international community in the field of disarmament and non-proliferation,

Noting the aspirations expressed by the Parties to the 1963 Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water to seek to achieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time,

Noting also the views expressed that this Treaty could contribute to the protection of the environment,

Affirming the purpose of attracting the adherence of all States to this Treaty and its objective to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, to the process of nuclear disarmament and therefore to the enhancement of international peace and security,

Have agreed as follows:

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 70 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 71

ARTICLE I

BASIC OBLIGATIONS

1. Each State Party undertakes not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any place under its jurisdiction or control.

2. Each State Party undertakes, furthermore, to refrain from causing, encouraging, or in any way participating in the carrying out of any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion.

ARTICLE H

THE ORGANIZATION

A. General Provisions

1. The States Parties hereby establish the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (hereinafter referred to as "the Organization") to achieve the object and purpose of this Treaty, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States Parties.

2. All States Parties shall be members of the Organization. A State Party shall not be deprived of its membership in the Organization.

3. The seat of the Organization shall be Vienna, Republic of Austria.

4. There are hereby established as organs of the Organization: the Conference of the States Parties, the Executive Council and the Technical Secretariat, which shall include the International Data Centre.

5. Each State Party shall cooperate with the Organization in the exercise of its functions in accordance with this Treaty. States Parties shall consult, directly among themselves, or through the Organization or other appropriate international procedures, including procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the implementation of the provisions, of this Treaty. 6. The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Treaty in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives. It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Treaty. It shall take every precaution to - protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Treaty and, in particular, shall abide by the confidentiality provisions set forth in this Treaty.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 71 Sayfa: 72 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999- Sayı: 23918

7. Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the implementation of this Treaty. It shall treat such information and data exclusively in connection with its rights and obligations under this Treaty.

8. The Organization, as an independent body, shall seek to utilize existing expertise and facilities, as appropriate, and to maximize cost efficiencies, through cooperative arrangements with other international organizations such as the International Atomic Energy Agency. Such arrangements, excluding those of a minor and normal commercial and contractual nature, shall be set out in agreements to be submitted to the Conference of the States Parties for approval.

9. The costs of the activities of the Organization shall be met annually by the States Parties in accordance with the United Nations scale of assessments adjusted to take into account differences in membership between the United Nations and the Organization.

10. Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget.

11. A member of the Organization which is in arrears in the payment of its assessed contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding two full years. The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.

B. The Conference Of The States Parties Composition, Procedures and Decision-making

12. The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as "the Conference") shall be composed of all States Parties. Each State Party shall have one representative in the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.

13. The initial session of the Conference shall be convened by the Depositary no later than 30 days after the entry into force of this Treaty.

14. The Conference shall meet in regular sessions, which shall be held annually, unless it decides otherwise.

15. A special session of the Conference shall be convened:

(a) When decided by the Conference;

(b) When requested by the Executive Council; or

(c) When requested by any State Party and supported by a majority of the States Parties.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 72 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 73

The special session shall be convened no later than 30 days after the decision of the Conference, the request of the Executive Council, or the attainment of the necessary support, unless specified otherwise in the decision or request.

16. The Conference may also be convened in the form of an Amendment Conference, in accordance with Article VII.

17. The Conference may also be convened in the form of a Review Conference, in accordance with Article VIII.

18. Sessions shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides otherwise.

19. The Conference shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each session, it shall elect its President and such other officers as may be required. They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next session.

20. A majority of the States Parties shall constitute a quorum.

21. Each State Party shall have one vote.

22. The Conference shall take decisions on matters of procedure by a majority of members present and voting. Decisions on matters of substance shall be taken as far as possible by consensus. If consensus is not attainable when an issue comes up for decision, the President of the Conference shall defer any vote for 24 hours and during this period of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall report to the Conference before the end of this period. If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take a decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Treaty. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the majority required for decisions on matters of substance.

22. When exercising its funci'nn under paragraph 26 (k), the Conference shall take a decision to add any State to ti t list of States contained in Annex 1 to this Treaty in accordance with the procedure fc decisions on matters of substance set out in paragraph 22. Notwithstanding paragraph 22, the Conference shall take decisions on any other change to Annex 1 to this Treaty by consensus.

Powers and Functions

24. The Conference shall be the principal organ of the Organization. It shall consider any questions^ matters or issues within the scope of this Treaty, including those relating to the powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat, in accordance with this Treaty. It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 73 Sayfa: 74 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

25. The Conference shall oversee the implementation of, and review compliance with, this Treaty and act in order to promote its object and purpose. It shall also oversee the activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines to either of them for the exercise of their functions.

26. The Conference shall: (a) Consider and adopt the report of the Organization on the implementation of this Treaty and the annual programme and budget of the Organization, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports; (b) Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in accordance with paragraph 9; (c) Elect the members of the Executive Council; (d) Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to as "the Director-General"); (e) Consider and approve the rules of procedure of the Executive Council submitted by the latter; (f) Consider and review scientific and technological developments that could affect the operation of this Treaty. In this context, the Conference may direct the Director- General to establish a Scientific Advisory Board to enable him or her, in the performance of his or her functions, to render specialized advice in areas of science and technology relevant to this Treaty to the Conference, to the Executive Council, or to States Parties. In that case, the Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts serving in their individual capacity and appointed, in accordance with terms of reference adopted by the Conference, on the basis of their expertise and experience in the particular scientific fields relevant to the implementation of this Treaty; (g) Take the necessary measures to ensure compliance with this Treaty and to redress and remedy any situation that contravenes the provisions of this Treaty, in accordance with Article V; (h) Consider and approve at its initial session any draft agreements, arrangements, provisions, procedures, operational manuals, guideliner and any other documents developed and recommended by the Preparatory Comm' ;sion; (i) Consider and approve agreements or arrangements negotiated by the Technical Secretariat with States Parties, other States and international organizations to be concluded by the Executive Council on behalf of the Organization in accordance with paragraph 38 (h); (j) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions in accordance with this Treaty; and

(k) Update Annex 1 to this Treaty, as appropriate, in accordance with paragraph 23.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 74 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 75

~ C. The Executive Council

Compositioa Procedures and Decision-making

27. The Executive Council shall consist of 51 members. Each State Party shall have the right, in accordance with the provisions of this Article, to serve on the Executive Council.

28. Taking into account the need for equitable geographical distribution, the Executive Council shall comprise:

(a) Ten States Parties from Africa;

(b) Seven States Parties fromEaster n Europe;

(c) Nine States Parties from Latin America and the Caribbean;

(d) Seven States Parties fromth e Middle East and South Asia;

(e) Ten States Parties fromNort h America and Western Europe; and

(f) Eight States Parties from South-East Asia, the Pacific and the Far East.

All States in each of the above geographical regions are listed in Annex 1 to this Treaty. Annex 1 to this Treaty shall be updated, as appropriate, by the Conference in accordance with paragraphs 23 and 26 (k). It shall not be subject to amendments or changes under the procedures contained in Article VII.

29. The members of the Executive Council shall be elected by the Conference. In this connection, each geographical region shall designate States Parties from that region for election as members of the Executive Council as follows:

(a) At least one-third of the seats allocated to each geographical region shall be filled, taking into account political and security interests, by States Parties in that region designated on the basis of the nuclear capabilities relevant to the Treaty as determined by international data as well as all or any of the following indicative criteria in the order of priority determined by each region.

(i) Number of monitoring facilities of the International Monitoring System;

(ii) Expertise and experience in monitoring technology; and

(iii) Contribution to the annual budget of the Organization;

(b) One of the seats allocated to each geographical region shall be filled on a rotational basis by the State Party that is first in the English alphabetical order among the States Parties in that region that have not served as members of the Executive Council for the longest period of time since becoming States Parties or since their last term, whichever is

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 75 Sayfa : 76 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 shorter. A State Party designated on this basis may decide to forgo its seat. In that case, such a State Party shall submit a letter of renunciation to the Director-General, and the seat shall be filled by the State Party following next-in- order according to this sub­ paragraph; and

(c) The remaining seats allocated to each geographical region shall be filled by States Parties designated from among all the States Parties in that region by rotation or elections.

30. Each member of the Executive Council shall have one representative on the Executive Council, who may be accompanied by alternates and advisers.

31. Each member of the Executive Council shall hold office from the end of the session of the Conference at which that member is elected until the end of the second regular annual session of the Conference thereafter, except that for the first election of the Executive Council, 26 members shall be elected to hold office until the end of the third regular annual session of the Conference, due regard being paid to the established numerical proportions as described in paragraph 28.

32. The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the Conference for approval.

33. The Executive Council shall elect its Chairman from among its members.

34. The Executive Council shall meet for regular sessions. Between regular sessions it shall meet as may be required for the fulfilment of its powers and functions.

35. Each member of the Executive Council shall have one vote.

36. The Executive Council shall take decisions on matters of procedure by a majority of all its members. The Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members unless specified otherwise in this Treaty. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the majority required for decisions on matters of substance.

Powers and Functions

37. The Executive Council shall be the executive organ of the Organization. It shall be responsible to the Conference. It shall carry out the powers and functions entrusted to it in accordance with this Treaty. In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions and guidelines of the Conference and ensure their continuous and proper implementation.

38. The Executive Council shall.

(a) Promote effective implementation of, and compliance with, this Treaty;

Yürütme ve İdare Bolümü Sayfa : 76 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 77

(b) Supervise the activities of the Technical Secretariat;

(c) Make recommendations as necessary to the Conference for consideration of further proposals for promoting the object and purpose of this Treaty;

(d) Cooperate with the National Authority of each State Party;

(e) Consider and submit to the Conference the draft annual programme and budget of the Organization, the draft report of the Organization on the implementation of this Treaty, the report on the performance of its own activities and such other reports as it deems necessary or that the Conference may request;

(f) Make arrangements for the sessions of the Conference, including the preparation of the draft agenda;

(g) Examine proposals for changes, on matters of an administrative or technical nature, to the Protocol or the Annexes thereto, pursuant to Article VII, and make recommendations to the States Parties regarding their adoption;

(h) Conclude, subject to prior approval of the Conference, agreements ör arrangements with States Parties, other States and international organizations on behalf of the Organization and supervise their implementation, with the exception of agreements or arrangements referred to in sub-paragraph (i);

(i) Approve and supervise the operation of agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities with States Parties and other States; and

(j) Approve any new operational manuals and any changes to the existing operational manuals that may be proposed by the Technical Secretariat.

39. The Executive Council may request a special session of the Conference.

40. The Executive Council shall:

(a) Facilitate cooperation among States Parties, and between States Parties and the Technical Secretariat, relating to the implementation of this Treaty through information exchanges;

(b) Facilitate consultation and clarification among States Parties in accordance with Article IV; and

(c) Receive, consider and take action on requests for, and reports on, on-site inspections in accordance with Article IV.

41. The Executive Council shall consider any concern raised by a State Party about possible non-compliance with this Treaty and abuse of the rights established by this Treaty. In so doing, the Executive Council shall consult with the States Parties involved

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 77 Sayfa: 78 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 and, as appropriate, request a State Party to take measures to redress the situation within a specified time. To the extent that the Executive Council considers further action to be necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:

(a) Notify all States Parties of the issue or matter;

(b) Bring the issue or matter to the attention of the Conference;

(c) Make recommendations to the Conference or take action, as appropriate, regarding measures to redress the situation and to ensure compliance in accordance with Article V.

D. The Technical Secretariat

42. The Technical Secretariat shall assist States Parties in the implementation of this Treaty. The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council in the performance of their functions. The Technical Secretariat shall carry out the verification and other functions entrusted to it by this Treaty, as well as those functions delegated to it by the Conference or the Executive Council in accordance with this Treaty. The Technical Secretariat shall include, as an integral part, the International Data Centre.

43. The functions of the Technical Secretariat with regard to verification of compliance with this Treaty shall, in accordance with Article IV and the Protocol, include inter alia:

(a) Being responsible for supervising and coordinating the operation of the International Monitoring System;

(b) Operating the International Data Centre;

(c) Routinely receiving, processing, analysing and reporting on International Monitoring System data;

(d) Providing technical assistance in, and support for, the installation and operation of monitoring stations;

(e) Assisting the Executive Council in facilitating consultation and clarification among States Parties;

(f) Receiving requests for on-site inspections and processing them, facilitating Executive Council consideration of such requests, carrying out the preparations for, and providing technical support during, the conduct of on-site inspections, and reporting to the Executive Council;

(g) Negotiating agreements or arrangements with States Parties, other States and international organizations and concluding, subject to prior approval by the Executive Council, any such agreements or arrangements relating to verification activities with States Parties or other States; and

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 78 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 79

(h) Assisting the States Parties through their National Authorities on other issues of verification under this Treaty.

44. The Technical Secretariat shall develop and maintain, subject to approval by the Executive Council, operational manuals to guide the operation of the various components of the verification regime, in accordance with Article IV and the Protocol. These manuals shall not constitute integral parts of this Treaty or the Protocol and may be changed by the Technical Secretariat subject to approval by the Executive Council. The Technical Secretariat shall promptly inform the States Parties of any changes in the operational manuals.

45. The functions of the Technical Secretariat with respect to administrative matters shall include:

(a) Preparing and submitting to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization;

(b) Preparing and submitting to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Treaty and such other reports as the Conference or the Executive Council may request;

(c) Providing administrative and technical support to the Conference, the Executive Council and other subsidiary organs;

(d) Addressing and receiving communications on behalf of the Organization relating to the implementation of this Treaty; and

(e) Carrying out the administrative responsibilities related to any agreements between the Organization and other international organizations.

46. All requests and notifications by States Parties to the Organization shall be transmitted through their National Authorities to the Director-General. Requests and notifications shall be in one of the official languages of this Treaty. In response the Director-General shall use the language of the transmitted request or notification.

47. With respect to the responsibilities of the Technical Secretariat for preparing and submitting to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization, the Technical Secretariat shall determine and maintain a clear accounting of all costs for each facility established as part of the International Monitoring System. Similar treatment in the draft programme and budget shall be accorded to all other activities of the Organization.

48. The Technical Secretariat shall promptly inform the Executive Council of any problems that have arisen with regard to the discharge of its functions that have come to its notice in the performance of its activities and that it has been unable to resolve through consultations with the State Party concerned.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 79 Sayfa : 80 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

49. The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, and such scientific, technical and other personnel as may be required. The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter. The first Director-General shall be appointed by the Conference at its initial session upon the recommendation of the Preparatory Commission.

50. The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive Council for the appointment of the staff and for the organization and functioning of the Technical Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of professional expertise, experience, efficiency, competence and integrity. Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors or as members of the professional and clerical staff. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to the minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.

51. The Director-General may, as appropriate, after consultation with the Executive Council, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues.

52. In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Organization. They shall refrain from any action that might reflect adversely on their positions as international officers responsible only to the Organization. The Director- General shall assume responsibility for the activities of an inspection team.

53. Each State Party shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

E. Privileges And Immunities

54. The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions.

55. Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers, representatives of members elected to the Executive Council, together with their alternates and advisers, the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the Organization.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 80 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 81

56. The legal capacity, privileges and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the Organization is seated. Such agreements shall be considered and approved in accordance with paragraph 26 (h) and (i). 57. Notwithstanding paragraphs 54 and 55, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in the Protocol. ARTICLE HI

NATIONAL IMPLEMENTATION MEASURES 1. Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, take any necessary measures to implement its obligations under this Treaty. In particular, it shall take any necessary measures: (a) To prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Treaty; (b) To prohibit natural and legal persons from undertaking any such activity anywhere under its control; and (c) To prohibit, in conformity with international law, natural persons possessing its nationality from undertaking any such activity anywhere. 2. Each State Party shall cooperate with other States Parties and afford the appropriate form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 1.

3. Each State Party shall inform the Organization of the measures taken pursuant to this Article. 4. In order to fulfil its obligations under the Treaty, each State Party shall designate or set up a National Authority and shall so inform the Organization upon entry into force of the Treaty for it. The National Authority shall serve as the national focal point for liaison with the Organization and with other States Parties.

ARTICLE IV

VERIFICATION

A. General Provisions

1. In order to verify compliance with this Treaty, a verification regime shall be established consisting of the following elements:

(a) An International Monitoring System;

(b) Consultation and clarification; Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8) Sayfa : 82 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

(c) On-site inspections; and

(d) Confidence-building measures.

At entry into force of this Treaty, the verification regime shall be capable of meeting the verification requirements of this Treaty.

2. Verification activities shall be based on objective information, shall be limited to the subject matter of this Treaty, and shall be carried out on the basis of full respect for the sovereignty of States Parties and in the least intrusive manner possible consistent with the effective and timely accomplishment of their objectives. Each State Party shall refrain from any abuse of the righto f verification.

3. Each State Party undertakes in accordance with this Treaty to cooperate, through its National Authority established pursuant to Article III, paragraph 4, with the Organization and with other States Parties to facilitate the verification of compliance with this Treaty by, inter alia:

(a) Establishing the necessary facilities to participate in these verification measures and establishing the necessary communication;

(b) Providing data obtained from national stations that are part of the International Monitoring System;

(c) Participating, as appropriate, in a consultation and clarification process;

(d) Permitting the conduct of on-site inspections; and

(e) Participating, as appropriate, in confidence-building measures.

4. All States Parties, irrespective of their technical and financial capabilities, shall enjoy the equal right of verification and assume the equal obligation to accept verification.

5. For the purposes of this Treaty, no State Party shall be precluded from using information obtained by national technical means of verification in a manner consistent with generally recognized principles of international law, including that of respect for the sovereignty of States.

6. Without prejudice to the right of States Parties to protect sensitive installations, activities or locations not related to this Treaty, States Parties shall not interfere with elements of the verification regime of this Treaty or with national technical means of verification operating in accordance with paragraph 5.

7. Each State Party shall have the rightt o take measures to protect sensitive installations and to prevent disclosure of confidential information and data not related to this Treaty.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 82 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 83

8. Moreover, all necessary measures shall be taken to protect the confidentiality of any information related to civil and military activities and facilities obtained during verification activities.

9. Subject to paragraph 8, information obtained by the Organization through the verification regime established by this Treaty shall be made available to all States Parties in accordance with the relevant provisions of this Treaty and the Protocol.

10. The provisions of this Treaty shall not be interpreted as restricting the international exchange of data for scientific purposes.

11. Each State Party undertakes to cooperate with the Organization and with other States Parties in the improvement of the verification regime, and in the examination of the verification potential of additional monitoring technologies such as electromagnetic pulse monitoring or satellite monitoring, with a view to developing, when appropriate, specific measures to enhance the efficient and cost-effective verification of this Treaty. Such measures shall, when agreed, be incorporated in existing provisions in this Treaty, the Protocol or as additional sections of the Protocol, in accordance with Article VII, or, if appropriate, be reflected in the operational manuals in accordance with Article II, paragraph 44.

12. The States Parties undertake to promote cooperation among themselves to facilitate and participate in the fullest possible exchange relating to technologies used in the verification of this Treaty in order to enable all States Parties to strengthen their natipnal implementation of verification measures and to benefit from the application of such technologies for peaceful purposes.

13. The provisions of this Treaty shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic and technological development of the States Parties for further development of the application of atomic energy for peaceful purposes.

Verification Responsibilities of the Technical Secretariat 14. In discharging its responsibilities in the area of verification specified in this Treaty and the Protocol, in cooperation with the States Parties the Technical Secretariat shall, for the purpose of this Treaty. (a) Make arrangements to receive and distribute data and reporting products relevant to the verification of this Treaty in accordance with its provisions, and to maintain a global communications infrastructure appropriate to this task;

(b) Routinely through its International Data Centre, which shall in principle be the focal point within the Technical Secretariat for data storage and data processing:

(i) Receive and initiate requests for data from the International Monitoring System;

(ii) Receive data, as appropriate, resulting from the process of consultation and clarification, from on-site inspections, and fromconfidence-buildin g measures; and

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 83 Sayfa: 84 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

(hi) Receive other relevant data from States Parties and international organizations in accordance with this Treaty and the Protocol;

(c) Supervise, coordinate and ensure the operation of the International Monitoring System and its component elements, and of the International Data Centre, in accordance with the relevant operational manuals;

(d) Routinely process, analyse and report on International Monitoring System data according to agreed procedures so as to permit the effective international verification of this Treaty and to contribute to the early resolution of compliance concerns;

(e) Make available all data, both raw and processed, and any reporting products, to all States Parties, each State Party taking responsibility for the use of International Monitoring System data in accordance with Article II, paragraph 7, and with paragraphs 8 and 13 of this Article;

(f) Provide to all States Parties equal, open, convenient and timely access to all stored data;

(g) Store all data, both raw and processed, and reporting products;

(h) Coordinate and facilitate requests for additional data from the International Monitoring System;

(i) Coordinate requests for additional data from one State Party to another State Party;

(j) Provide technical assistance in, and support for, the installation and operation of monitoring facilities and respective communication means, where such assistance and support are required by the State concerned;

(k) Make available to any State Party, upon its request, techniques utilized by the Technical Secretariat and its International Data Centre in compiling, storing, processing, analysing and reporting on data fromth e verification regime; and

(1) Monitor, assess and report on the overall performance of the International Monitoring System and of the International Data Centre.

15. The agreed procedures to be used by the Technical Secretariat in discharging the verification responsibilities referred to in paragraph 14 and detailed in the Protocol shall be elaborated in the relevant operational manuals.

B. The International Monitoring System

16. The International Monitoring System shall comprise facilities for seismological monitoring, radionuclide monitoring including certified laboratories, hydroacoustic monitoring, infrasound monitoring, and respective means of communication, and shall be supported by the International Data Centre of the Technical Secretariat.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 84 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 85 17. The International Monitoring System shall be placed under the authority of the Technical Secretariat. All monitoring facilities of the International Monitoring System shall be owned and operated by the States hosting or otherwise taking responsibility for them in accordance with the Protocol.

18. Each State Party shall have the right to participate in the international exchange of data and to have access to all data made available to the International Data Centre. Each State Party shall cooperate with the International Data Centre through its National Authority.

Funding the International Monitoring System 19. For facilities incorporated into the International Monitoring System and specified in Tables 1-A, 2-A, 3 and 4 of Annex 1 to the Protocol, and for their functioning, to the extent that such facilities are agreed by the relevant State and the Organization to provide data to the International Data Centre in accordance with the technical requirements of the Protocol and relevant operational manuals, the Organization, as specified in agreements or arrangements pursuant to Part I, paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs of:

(a) Establishing any new facilities and upgrading existing facilities, unless the State responsible for such facilities meets these costs itself;

(b) Operating and maintaining International Monitoring System facilities, including facility physical security if appropriate, and application of agreed data authentication procedures;

(c) Transmitting International Monitoring System data (raw or processed) to the International Data Centre by the most direct and cost-effective means available, including, if necessary, via appropriate communications nodes, frommonitorin g stations, laboratories, analytical facilities or from national data centres; or such data (including samples where appropriate) to laboratory and analytical facilities from monitoring stations; and

(d) Analysing samples on behalf of the Organization.

20. For auxiliary network seismic stations specified in Table 1-B of Annex 1 to the Protocol the Organization, as specified in agreements or arrangements pursuant to Part I, paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs only of:

(a) Transmitting data to the International Data Centre;

(b) Authenticating data from such stations;

(c) Upgrading stations to the required technical standard, unless the State responsible for such facilities meets these costs itself;

(d) If necessary, establishing new stations for the purposes of this Treaty where no appropriate facilities currently exist, unless the State responsible for such facilities meets these costs itself, and . Yuriitme ve idare BolUmii Sayfa : 85 Sayfa : 86 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 (e) Any other costs related to the provision of data required by the Organization as specified >n the relevant operational manuals.

21. The Organization shall also meet the cost of provision to each State Party of its requested selection from the standard range of International Data Centre reporting products and services, as specified in Part I, Section F of the Protocol. The cost of preparation and transmission of any additional data or products shall be met by the requesting State Party.

22. The agreements or, if appropriate, arrangements concluded with States Parties or States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall contain provisions for meeting these costs. Such provisions may include modalities whereby a State Party meets any of the costs referred to in paragraphs 19 (a) and 20 (c) and (d) for facilities which it hosts or for which it is responsible, and is compensated by an appropriate reduction in its assessed financial contribution to the Organization. Such a reduction shall not exceed 50 per cent of the annual assessed financial contribution of a State Party, but may be spread over successive years. A State Party may share such a reduction with another State Party by agreement or arrangement between themselves and with the concurrence of the Executive Council. The agreements or arrangements referred to in this paragraph shall be approved in accordance with Article II, paragraphs 26 (h) and 38 (i).

Changes to the International Monitoring System

23. Any measures referred to in paragraph 11 affecting the International Monitoring System by means of addition or deletion of a monitoring technology shall, when agreed, be incorporated into this Treaty and the Protocol pursuant to Article VII, paragraphs 1 to 6.

24. The following changes to the International Monitoring System, subject to the agreement of those States directly affected, shall be regarded as matters of an administrative or technical nature pursuant to Article VII, paragraphs 7 and 8:

(a) Changes to the number of facilities specified in the Protocol for a given monitoring technology, and

(b) Changes to other details for particular facilities as reflected in the Tables of Annex 1 to the Protocol (including, inter alia, State responsible for the facility, location; name of facility; type of facility; and attribution of a facility between the primary and auxiliary seismic networks). If the Executive Council recommends, pursuant to Article VII, paragraph 8 (d), that such changes be adopted, it shall as a rule also recommend pursuant to Article VII, paragraph 8 (g), that such changes enter into force upon notification by the Director-General of their approval.

25. The Director-General, in submitting to the Executive Council and States Parties information and evaluation in accordance with Article VII, paragraph 8 (b), shall include in the case of any proposal made pursuant to paragraph 24: (a) A technical evaluation of the proposal;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 86 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 87

(b) A statement on the administrative and financial impact of the proposal; and

(c) A report on consultations with States directly affected by the proposal, including indication of their agreement.

Temporary Arrangements

26. In cases of significant or irretrievable breakdown of a monitoring facility specified in the Tables of Annex 1 to the Protocol, or in order to cover other temporary reductions of monitoring coverage, the Director-General shall, in consultation and agreement with those States directly affected, and with the approval of the Executive Council, initiate temporary arrangements of no more than one year's duration, renewable if necessary by agreement of the Executive Council and of the States directly affected for another year. Such arrangements shall not cause the number of operational facilities of the International Monitoring System to exceed the number specified for the relevant network; shall meet as far as possible the technical and operational requirements specified in the operational manual for the relevant network; and shall be conducted within the budget of the Organization. The Director-General shall furthermore take steps to rectify the situation and make proposals for its permanent resolution. The Director-General shall notify all States Parties of any decision taken pursuant to this paragraph.

Cooperating National Facilities

27. States Parties may also separately establish cooperative arrangements with the Organization, in order to make available to the International Data Centre supplementary data from national monitoring stations that are not formally part of the International Monitoring System.

28. Such cooperative arrangements may be established as follows:

(a) Upon request by a State Party, and at the expense of that State, the Technical Secretariat shall take the steps required to certify that a given monitoring facility meets the technical and operational requirements specified in the relevant operational manuals for an International Monitoring System facility, and make arrangements for the authentication of its data. Subject to the agreement of the Executive Council, the Technical Secretariat shall then formally designate such a facility as a cooperating national facility. The Technical Secretariat shall take the steps required to revalidate its certification as appropriate;

(b) The Technical Secretariat shall maintain a current list of cooperating national facilities and shall distribute it to all States Parties; and

(c) The International Data Centre shall call upon data from cooperating national facilities, if so requested by a State Party, for the purposes of facilitating consultation and clarification and the consideration of on-site inspection requests, data transmission costs being borne by that State Party.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 87 Sayfa : 88 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

The conditions under which supplementary data from such facilities are made available, and under which the International Data Centre may request further or expedited reporting, or clarifications, shall be elaborated in the operational manual for the respective monitoring network.

C. Consultation And Clarification

29. Without prejudice to the right of any State Party to request an on-site inspection, States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve, among themselves or with or through the Organization, any matter which may cause concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty.

30. A State Party that receives a request pursuant to paragraph 29 directly fromanothe r State Party shall provide the clarification to the requesting State Party as soon as possible, but in any case no later than 48 hours after the request. The requesting and requested States Parties may keep the Executive Council and the Director-General informed of the request and the response.

31. A State Party shall have the right to request the Director-General to assist in clarifying any matter which may cause concern about possible non- compliance with the basic obligations of this Treaty. The Director-General shall provide appropriate information in the possession of the Technical Secretariat relevant to such a concern. The Director- General shall inform the Executive Council of the request and of the information provided in response, if so requested by the requesting State Party.

32. A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any matter which may cause concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty. In such a case, the following shall apply:

(a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the requested State Party through the Director-General no later than 24 hours after its receipt;

(b) The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon as possible, but in any case no later than 48 hours after receipt of the request;

(c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party no later than 24 hours after its receipt;

(d) If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the right to request the Executive Council to obtain further clarification from the requested State Party.

The Executive Council shall inform without delay all other States Parties about any request for clarification pursuant to this paragraph as well as any response provided by the requested State Party.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 88 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 89

33. If the requesting State Party considers the clarification obtained under paragraph 32 (d) to be unsatisfactory, it shall have the right to request a meeting of the Executive Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council shall be entitled to take part. At such a meeting, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure in accordance with Article V.

D. On-Site Inspections

Request for an On-Site Inspection

34. Each State Party has the rightt o request an on-site inspection in accordance with the provisions of this Article and Part II of the Protocol in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of any State Party, or in any area beyond the jurisdiction or control of any State.

35. The sole purpose of an on-site inspection shall be to clarify whether a nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion has been carried out in violation of Article I and, to the extent possible, to gather any facts which might assist in identifying any possible violator.

36. The requesting State Party shall be under the obligation to keep the on-site inspection request within the scope of this Treaty and to provide in the request information in accordance with paragraph 37. The requesting State Party shall refrain from unfounded or abusive inspection requests.

37. The on-site inspection request shall be based on information collected by the International Monitoring System, on any relevant technical information obtained by' national technical means of verification in a manner consistent with generally recognized principles of international law, or on a combination thereof. The request shall contain information pursuant to Part II, paragraph 41 of the Protocol.

38. The requesting State Party shall present the on- site inspection request to the Executive Council and at the same time to the Director-General for the latter to begin immediate processing.

Follow-up After Submission of an On-Site Inspection Request

39. The Executive Council shall begin its consideration immediately upon receipt of the on-site inspection request.

40. The Director-General, after receiving the on- site inspection request, shall acknowledge receipt of the request to the requesting State Party within two hours and communicate the request to the State Party sought to be inspected within six hours. The Director-General shall ascertain that the request meets the requirements specified in Part II, paragraph 41 of the Protocol, and, if necessary, shall assist the requesting State Party in filing the request accordingly, and shall communicate the request to the Executive Council and to all other States Parties within 24 hours.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 89 Sayfa : 90 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

41. When the on-site inspection request fulfils the requirements, the Technical Secretariat shall begin preparations for the on-site inspection without delay.

42. The Director-General, upon receipt of an on-site inspection request referring to an inspection area under the jurisdiction or control of a State Party, shall immediately seek clarification from the State Party sought to be inspected in order to clarify and resolve the concern raised in the request,

43. A State Party that receives a request for clarification pursuant to paragraph 42 shall provide the Director-General with explanations and with other relevant information available as soon as possible, but no later than 72 hours after receipt of the request for clarification.

44. The Director-General, before the Executive Council takes a decision on the on-site inspection request, shall transmit immediately to the Executive Council any additional information available from the International Monitoring System or provided by any State Party on the event specified in the request, including any clarification provided pursuant to paragraphs 42 and 43, as well as any other information from within the Technical Secretariat that the Director-General deems relevant or that is requested by the Executive Council.

45. Unless the requesting State Party considers the concern raised in the on-site inspection request to be resolved and withdraws the request, the Executive Council shall take a decision on the request in accordance with paragraph 46.

Executive Council Decisions

46. The Executive Council shall take a decision on the on-site inspection request no later than 96 hours after receipt of the request from the requesting State Party. The decision to approve the on-site inspection shall be made by at least 30 affirmative votes of members of the Executive Council. If the Executive Council does not approve the inspection, preparations shall be stopped and no further action on the request shall be taken.

47. No later than 25 days after the approval W the on-site inspection in accordance with paragraph 46, the inspection team shall transmit to the Executive Council, through the Director-General, a progress inspection report. The continuation of the inspection shall be considered approved unless the Executive Council, no later than 72 hours after receipt of the progress inspection report, decides by a majority of all its members not to continue the inspection. If the Executive Council decides not to continue the inspection, the inspection shall be terminated, and the inspection team shall leave the inspection area and the territory of the inspected State Party as soon as possible in accordance with Part II, paragraphs 109 and 110 of the Protocol.

48. In the course of the on-site inspection, the inspection team may submit to the Executive Council, through the Director-General, a proposal to- conduct drilling. The Executive Council shall take a decision on such a proposal no later than 72 hours after receipt of the proposal. The decision to approve drilling shall be made by a majority of all members of the Executive Council.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 90 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 91

49. The inspection team may request the Executive Council, through the Director- General, to extend the inspection duration by a maximum of 70 days beyond the 60-day time-frame specified in Part II, paragraph 4 of the Protocol, if the inspection team considers such an extension essential to enable it to fulfil its mandate. The inspection team shall indicate in its request which of the activities and techniques listed in Part II, paragraph 69 of the Protocol it intends to carry out during the extension period. The Executive Council shall take a decision on the extension request no later than 72 hours after receipt of the request. The decision to approve an extension of the inspection duration shall be made by a majority of all members of the Executive Council.

50. Any time following the approval of the continuation of the on-site inspection in accordance with paragraph 47, the inspection team may submit to the Executive Council, through the Director-General, a recommendation to terminate the inspection. Such a recommendation shall be considered approved unless the Executive Council, no later than 72 hours after receipt of the recommendation, decides by a two-thirds majority of all its members not to approve the termination of the inspection. In case of termination of the inspection, the inspection team shall leave the inspection area and the territory of the inspected State Party as soon as possible in accordance with Part II, paragraphs 109 and 110 of the Protocol.

51. The requesting State Party and the State Party sought to be inspected may participate in the deliberations of the Executive Council on the on-site inspection request without voting. The requesting State Party and the inspected State Party may also participate without voting in any subsequent deliberations of the Executive Council related to the inspection.

52. The Director-General shall notify all States Parties within 24 hours about any decision by and reports, proposals, requests and recommendations to the Executive Council pursuant to paragraphs 46 to 50.

Follow-up After Executive Council Approval of an On- Site Inspection

53. An on-site inspection approved by the Executive Council shall be conducted without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol. The inspection team shall arrive at the point of entiy no later than six days following the receipt by the Executive Council of the on-site inspection request from the requesting State Party.

54. The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the on-site inspection. The inspection mandate shall contain the information specified in Part II, paragraph 42 of the Protocol.

55. The Director-General shall notify the inspected State Party of the inspection no less than 24 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry, in accordance with Part II, paragraph 43 of the Protocol.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 91 Sayfa : 92 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

The Conduct of an On-Site Inspection

56. Each State Party shall permit the Organization to conduct an on-site inspection on its territory or at places under its jurisdiction or control in accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol. However, no State Party shall have to accept simultaneous on-site inspections on its territory or at places under its jurisdiction or control.

57. In accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol, the inspected State Party shall have.

(a) The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its compliance with this Treaty and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its mandate;

(b) The right to take measures it deems necessary to protect national security interests and to prevent disclosure of confidential information not related to the purpose of the inspection;

(c) The obligation to provide access within the'inspection area for the sole purpose of determining facts relevant to the purpose of the inspection, taking into account sub­ paragraph (b) and any constitutional obligations it may have with regard to proprietary rights or searches and seizures;

(d) The obligation not to invoke this paragraph or Part II, paragraph 88 of the Protocol to conceal any violation of its obligations under Article I; and

(e) The obligation not to impede the ability of the inspection team to move within the inspection area and to carry out inspection activities in accordance with this Treaty and the Protocol.

Access, in the context of an on-site inspection, means both the physical access of the inspection team and the inspection equipment to, and the conduct of inspection activities within, the inspection area.

58. The on-site inspection shall be conducted in the least intrusive manner possible, consistent with the efficient and timely accomplishment of the inspection mandate, and in accordance with the procedures set forth in the Protocol. Wherever possible, the inspection team shall begin with the least intrusive procedures and then proceed to more intrusive procedures only as it deems necessary to collect sufficient information to clarify the concern about possible non-compliance with this Treaty. The inspectors shall seek only the information and data necessary for the purpose of the inspection and shall seek to minimize interference with normal operations of the inspected State Party.

59. The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the on-site inspection and facilitate its task.

60. If the inspected State Party, acting in accordance with Part II, paragraphs 86 to 96 of the Protocol, restricts access within the inspection area, it shall make every reasonable

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 92 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 93 effort in consultations with the inspection team to demonstrate through alternative means its compliance with this Treaty.

Observer

61. With regard to an observer, the following shall apply:

(a) The requesting State Party, subject to the agreement of the inspected State Party, may send a representative, who shall be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the on-site inspection;

(b) The inspected State Party shall notify its acceptance or non-acceptance of the proposed observer to the Director-General within 12 hours after approval of the on-site inspection by the Executive Council;

(c) In case of acceptance, the inspected State Party shall grant access to the observer in accordance with the Protocol;

(d) The inspected State Party shall, as a rule, abcept the proposed observer, but if the inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the inspection report.

There shall be no more than three observers from an aggregate of requesting States Parties.

Reports of an On-Site Inspection

62. Inspection reports shall contain:

(a) A description of the activities conducted by the inspection team;

(b) The factual findings of the inspection team relevant to the purpose of the inspection;

(c) An account of the cooperation granted during the on-site inspection;

(d) A factual description of the extent of the access granted, including the alternative means provided to the team, during the on-site inspection; and

(e) Any other details relevant to the purpose of the inspection. Differing observations made by inspectors may be attached to the report.

63. The Director-General shall make draft inspection reports available to the inspected State Party. The inspected State Party shall have the right to provide the Director- General within 48 hours with its comments and explanations, and to identify any informatiori and data which, in its view, are not related to the purpose of the inspection and should not be circulated outside the Technical Secretariat. The Director- General shall consider the proposals for changes to the draft inspection report made by the inspected State Party and shall wherever possible incorporate them. The Director-General

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 93 Sayfa : 94 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 shall also annex the comments and explanations provided by the inspected State Party to the inspection report.

64. The Director-General shall promptly transmit the inspection report to the requesting State Party, the inspected State Party, the Executive Council and to all other States Parties. The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council and to all other States Parties any results of sample analysis in designated laboratories in accordance with Part II, paragraph 104 of the Protocol, relevant data from the International Monitoring System, the assessments of the requesting and inspected States Parties, as well as any other information that the Director-General deems relevant. In the case of the progress inspection report referred to in paragraph 47, the Director-General shall transmit the report to the Executive Council within the time-frame specified in that paragraph.

65. The Executive Council, in accordance with its powers and functions, shall review the inspection report and any material provided pursuant to paragraph 64, and shall address any concerns as to:

(a) Whether any non-compliance with this Treaty has occurred; and

(b) Whether the rightt o request an on-site inspection has been abused.

66. If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 65, it shall take the appropriate measures in accordance with Article V.

Frivolous or Abusive On-Site Inspection Requests

67. If the Executive Council does not approve the on-site inspection on the basis that the on-site inspection request is frivolous or abusive, or if the inspection is terminated for the same reasons, the Executive Council shall consider and decide on whether to implement appropriate measures to redress the situation, including the following:

(a) Requiring the requesting State Party to pay for the cost of any preparations made by the Technical Secretariat,

(b) Suspending the right of the requesting State Party to request an on-site inspection for a period of time, as determined by the Executive Council; and

(c) Suspending the right of the requesting State Party to serve on the Executive Council for a period of time.

E. Confidence-Building Measures

68. In order to:

(a) Contribute to the timely resolution of any compliance concerns arising from possible misinterpretation of verification data relating to chemical explosions; and

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 94 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 95

(b) Assist in the calibration of the stations that are part of the component networks of the International Monitoring System,

each State Party undertakes to cooperate with the Organization and with other States Parties in implementing relevant measures as set out in Part III of the Protocol.

ARTICLE V

MEASURES TO REDRESS A SITUATION AND TO ENSURE COMPLIANCE, INCLUDING SANCTIONS

1. The Conference, taking into account, inter alia, the recommendations of the Executive Council, shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2 and 3, to ensure compliance with this Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Treaty.

2. In cases where a State Party has been requested by the Conference or the Executive Council to redress a situation raising problems with regard to its compliance and fails to fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, decide to restrict or suspend the State Party from the exercise of its rights and privileges under this Treaty until the Conference decides otherwise.

3. In cases where damage to the object and purpose of this Treaty may result from non­ compliance with the basic obligations of this Treaty, the Conference may recommend to States Parties collective measures which are in conformity with international law.

4. The Conference, or alternatively, if the case is urgent, the Executive Council, may bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations.

ARTICLE VI

SETTLEMENT OF DISPUTES

1. Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Treaty shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Treaty and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.

2. When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more States Parties and the Organization, relating to the application or interpretation of this Treaty, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties' choice, including recourse to appropriate organs of this Treaty and, by mutual consent, referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. The parties involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 95 Sayfa : 96 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

3. The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute that may arise concerning the application or interpretation of this Treaty by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a dispute to seek a settlement through a process of their own choice, bringing the matter to the attention of the Conference and recommending a time-limit for any agreed procedure.

4. The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article II, paragraph 26 (j).

5. The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. An agreement between the Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance with Article II, paragraph 38 (h).

6. This Article is without prejudice to Articles IV and V.

ARTICLE VII

AMENDMENTS

1. At any time after the entry into force of this Treaty, any State Party may propose amendments to this Treaty, the Protocol, or the Annexes to the Protocol. Any State Party may also propose changes, in accordance with paragraph 7, to the Protocol or the Annexes thereto. Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2 to 6. Proposals for changes, in accordance with paragraph 7, shall be subject to the procedures in paragraph 8.

2. The proposed amendment shall be considered and adopted only by an Amendment Conference.

3. Any proposal for an amendment shall be communicated to the Director-General, who shall circulate it to all States Parties and the Depositary and seek the views of the States Parties on whether an Amendment Conference should be convened to consider the proposal. If a majority of the States Parties notify the Director-General no later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal, the Director-General shall convene an Amendment Conference to which all States Parties shall be invited.

4. The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of the Conference unless all States Parties that support the convening of an Amendment Conference request that it be held earlier. In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : % 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 97

5. Amendments shall be adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a majority of the States Parties with no State Party casting a negative vote.

6. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference.

7. In order to ensure the viability and effectiveness of this Treaty, Parts I and III of the Protocol and Annexes 1 and 2 to the Protocol shall be subject to changes in accordance with paragraph 8, if the proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature. All other provisions of the Protocol and the Annexes thereto shall not be subject to changes in accordance with paragraph 8.

8. Proposed changes referred to in paragraph 7 shall be made in accordance with the following procedures:

(a) The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary information to the Director-General. Additional information for the evaluation of the proposal may be provided by any State Party and the Director-General. The Director- General shall promptly communicate any such proposals and information to all States Parties, the Executive Council and the Depositary;

(b) No later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Treaty and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;

(c) The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 7. No later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. States Parties shall acknowledge receipt within 10 days,

(d) If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days after receipt of the recommendation. If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation;

(e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under sub-paragraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 7, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;

(f) The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision under this paragraph;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 97 Sayfa: 98 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

(g) Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties 180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless another time period is recommended by the Executive Council or decided by the Conference.

ARTICLE VIII

REVIEW OF THE TREATY

1. Unless otherwise decided by a majority of the States Parties, ten years after the entry into force of this Treaty a Conference of the States Parties shall be held to review the operation and effectiveness of this Treaty, with a view to assuring itself that the objectives and purposes in the Preamble and the provisions of the Treaty are being realized. Such review shall take into account any new scientific and technological developments relevant to this Treaty. On the basis of a request by any State Party, the Review Conference shall consider the possibility of permitting the conduct of underground nuclear explosions for peaceful purposes. If the Review Conference decides by consensus that such nuclear explosions may be permitted, it shall commence work without delay, with a view to recommending to States Parties an appropriate amendment to this Treaty that shall preclude any military benefits of such nuclear explosions. Any such proposed amendment shall be communicated to the Director-General by any State Party and shall be dealt with in accordance with the provisions of Article VII.

2. At intervals of ten years thereafter, further Review Conferences may be convened with the same objective, if the Conference so decides as a matter of procedure in the preceding year. Such Conferences may be convened after an interval of less than ten years if so decided by the Conference as a matter of substance.

3. Normally, any Review Conference shall be held immediately following the regular annual session of the Conference provided for in Article II.

ARTICLE DC

DURATION AND WITHDRAWAL

1. This Treaty shall be of unlimited duration.

2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardized its supreme interests.

3. Withdrawal shall be effected by giving notice six months in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Notice of withdrawal shall include a statement of the extraordinary event or events which a State Party regards as jeopardizing its supreme interests.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 98 26 Aralık 1999-Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 99

ARTICLE X

STATUS OF THE PROTOCOL AND THE ANNEXES

The Annexes to this Treaty, the Protocol, and the Annexes to the Protocol form an integral part of the Treaty. Any reference to this Treaty includes the Annexes to this Treaty, the Protocol and the Annexes to the Protocol.

ARTICLE XI

SIGNATURE

This Treaty shall be open to all States for signature before its entry into force.

ARTICLE XH

RATIFICATION

This Treaty shall be subject to ratification by States Signatories according to their respective constitutional processes.

ARTICLE Xm

ACCESSION

Any State which does not sign this Treaty before its entry into force may accede to it at any time thereafter.

ARTICLE XIV

ENTRY INTO FORCE

1. This Treaty shall enter into force 180 days after the date of deposit of the instruments of ratification by all States listed in Annex 2 to this Treaty, but in no case earlier than two years after its opening for signature.

2. If this Treaty has not entered into force three years after the date of the anniversary of its opening for signature, the Depositary shall convene a Conference of the States that have already deposited their instruments of ratification upon the request of a majority of those States. That Conference shall examine the extent to which the requirement set out in paragraph 1 has been met and shall consider and decide by consensus what measures consistent with international law may be undertaken to accelerate the ratification process in order to facilitate the early entry into force of this Treaty.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 99 Sayfa: 100 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 -Sayı : 23918

3. Unless otherwise decided by the Conference referred to in paragraph 2 or other such conferences, this process shall be repeated at subsequent anniversaries of the opening for signature of this Treaty, until its entry into force.

4. All States Signatories shall be invited to attend the Conference referred to in paragraph 2 and any subsequent conferences as referred to in paragraph 3, as observers.

5. For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Treaty, it shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of their instruments of ratification or accession.

ARTICLE XV

RESERVATIONS

The Articles of and the Annexes to this Treaty shall not be subject to reservations. The provisions of the Protocol to this Treaty and the Annexes to the Protocol shall not be subject to reservations incompatible with the object and purpose of this Treaty.

ARTICLE XVI

DEPOSITARY

1. The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Treaty and shall receive signatures, instruments of ratification and instruments of accession.

2. The Depositary shall promptly inform all States Signatories and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession, the date of the entry into force of this Treaty and of any amendments and changes thereto, and the receipt of other notices.

3. The Depositary shall send duly certified copies of this Treaty to the Governments of the States Signatories and acceding States.

4. This Treaty shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

Ytiriitme ve İdare Bölümü Sayfa : 100 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 101

ARTICLE XVII

AUTHENTIC TEXTS

This Treaty, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

ANNEX 1 TO THE TREATY

LIST OF STATES PURSUANT TO ARTICLE H, PARAGRAPH 28

Africa:

Algeria, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo, C"te d'Ivoire, Djibouti, Egypt, Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Lesotho, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malawi, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco, Mozambique, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Sao Tome & Principe, Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Somalia, South Africa, Sudan, Swaziland, Togo, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania, Zaire, Zambia, Zimbabwe.

Eastern Europe:

Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia, and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Latvia, Lithuania, Moldova, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Yugoslavia.

Latin America and the Caribbean:

Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Barbados, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Suriname, Trinidad and Tobago, Uruguay, Venezuela.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 101 Sayfa : 102 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

Middle East and South Asia

Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, India, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Israel, Jordan, Kazakstán, Kuwait, Kyrgyzstan, Lebanon, Maldives, Oman, Nepal, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Sri Lanka, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Turkmenistan, United Arab Emirates, Uzbekistan, Yemen.

North America and Western Europe:

Andorra, Austria, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Holy See, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Monaco, Netherlands, Norway, Portugal, San Marino, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America.

South East Asia, the Pacific and the Far East:

Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, Cook Islands, Democratic People's Republic of Korea, Fiji, Indonesia, Japan, Kiribati, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Mongolia, Myanmar, Nauru, New Zealand, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Samoa, Singapore, Solomon Islands, Thailand, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Viet Nam.

ANNEX 2 TO THE TREATY

LIST OF STATES PURSUANT TO ARTICLE XrV

List of States members of the Conference on Disarmament as at 18 June 1996 which formally participated in the work of the 1996 session of the Conference and which appear in Table 1 of the International Atomic Energy Agency's April 1996 edition of "Nuclear Power Reactors in the World", and of States members of the Conference on Disarmament as at 18 June 1996 which formally participated in the work of the 1996 session of the Conference and which appear in Table 1 of the International Atomic Energy Agency's December 1995 edition of "Nuclear Research Reactors in the World": Algeria, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, China, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Finland, France, Germany, Hungary, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Israel, Italy, Japan, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Peru, Poland, Romania, Republic of Korea, Russian Federation, Slovakia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Viet Nam, Zaire.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 102 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 103

PROTOCOL TO THE COMPREHENSIVE NUCLEAR TEST-BAN TREATY

PARTI

THE INTERNATIONAL MONITORING SYSTEM AND INTERNATIONAL DATA CENTRE FUNCTIONS

A. GENERAL PROVISIONS

1. The International Monitoring System shall comprise monitoring facilities as set out in Article IV, paragraph 16, and respective means of communication.

2. The monitoring facilities incorporated into the International Monitoring System shall consist of those facilities specified in Annex'1 to this Protocol. The International Monitoring System shall fulfil the technical and operational requirements specified in the relevant operational manuals.

3. The Organization, in accordance with Article II, shall, in cooperation and consultation with the States Parties, with other States, and with international organizations as appropriate, establish and coordinate the operation and maintenance, and any future agreed modification or development of the International Monitoring System.

4. In accordance with appropriate agreements or arrangements and procedures, a State Party or other State hosting or otherwise taking responsibility for International Monitoring System facilities and the Technical Secretariat shall agree and cooperate in establishing, operating, upgrading, financing, and maintaining monitoring facilities, related certified laboratories and respective means of communication within areas under its jurisdiction or control or elsewhere in conformity with international law. Such cooperation shall be in accordance with the security and authentication requirements and technical specifications contained in the relevant operational manuals. Such a State shall give the Technical Secretariat authority to access a monitoring facility for checking equipment and communication links, and shall agree to make the necessary changes in the equipment and the operational procedures to meet agreed requirements. The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System.

5. Modalities for such cooperation between the Organization and States Parties or States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall be set out in agreements or arrangements as appropriate in each case.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 103 Sayfa: 104 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 B. SEISMOLOGICAL MONITORING 6. Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of seismological data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of primary and auxiliary seismological monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.

7. The network of primary stations shall consist of the 50 stations specified in Table 1-A of Annex 1 to this Protocol. These stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Seismological Monitoring and the International Exchange of Seismological Data. Uninterrupted data from the primary stations shall be transmitted, directly or through a national data centre, on-line to the International Data Centre

8. To supplement the primary network, an auxiliary network of 120 stations shall provide information, directly or through a national data centre, to the International Data Centre upon request. The auxiliary stations to be used are listed in Table 1-B of Annex 1 to this Protocol. The auxiliary stations shall fulfil the1 technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Seismological Monitoring and the International Exchange of Seismological Data. Data from the auxiliary stations may at any time* be requested by the International Data Centre and shall be immediately available through on­ line computer connections.

C. RADIONUCLIDE MONITORING

9. Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of data on radionuclides in the atmosphere to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of radionuclide monitoring stations and certified laboratories. The network shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.

10. The network of stations to measure radionuclides in the atmosphere shall comprise an overall network of 80 stations, as specified in Table 2-A of Annex 1 to this Protocol. All stations shall be capable of monitoring for the presence of relevant particulate matter in the atmosphere. Forty of these stations shall also be capable of monitoring for the presence of relevant noble gases upon the entry into force of this Treaty. For this purpose the Conference, at its initial session, shall approve a recommendation by the Preparatory Commission as to which 40 stations from Table 2-A of Annex 1 to this Protocol shall be capable of noble gas monitoring. At its first regular annual session, the Conference shall consider and decide on a plan for implementing noble gas monitoring capability throughout the network. The Director-General shall prepare a report to the Conference on the modalities for such implementation. All monitoring stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Radionuclide Monitoring and the International Exchange of Radionuclide Data.

11. The network of radionuclide monitoring stations shall be supported by laboratories, which shall be certified by the Technical Secretariat in accordance with the relevant operational manual for the performance, on contract to the Organization and on a fee-for-

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 104 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 105 service basis, of the analysis of samples from radionuclide monitoring stations. Laboratories specified in Table 2-B of Annex 1 to this Protocol, and appropriately equipped, shall, as required, also be drawn upon by the Technical Secretariat to perform additional analysis of samples from radionuclide monitoring stations. With the agreement of the Executive Council, fiirther laboratories may be certified by the Technical Secretariat to perform the routine analysis of samples from manual monitoring stations where necessary. All certified laboratories shall provide the results of such analysis to the International Data Centre, and in so doing shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual on Radionuclide Monitoring and the International Exchange of Radionuclide Data.

D. HYDROACOUSTIC MONITORING

12. Each State Party undertakes to cooperate in an international * exchange of hydroacoustic data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of hydroacoustic monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.

13. The network of hydroacoustic stations shall consist of the stations specified in Table 3 of Annex 1 to this Protocol, and shall comprise an overall network of six hydrophone and five T- phase stations. These stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Hydroacoustic Monitoring and the International Exchange of Hydroacoustic Data.

E. INFRASOUND MONITORING

14. Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of infrasound data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a,global network of infrasound monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.

15. The network of infrasound stations shall consist of the stations specified in Table 4 of Annex 1 to this Protocol, and shall comprise an overall network of 60 stations. These stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Infrasound Monitoring and the International Exchange of Infrasound Data.

F. INTERNATIONAL DATA CENTRE FUNCTIONS

16. The International Data Centre shall receive, collect, process, analyse, report on and archive data from International Monitoring System facilities, including the results of analysis conducted at certified laboratories.

17. The procedures and standard event screening criteria to be used by the International Data Centre in carrying out its agreed functions, in particular for the production of standard reporting products and for the performance of standard range of services for States Parties, shall be elaborated in the Operational Manual for the International Data

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 105 Sayfa : 106 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 Centre and shall be progressively developed. The procedures and criteria developed initially by the Preparatory Commission shall be approved by the Conference at its initial session.

International Data Centre Standard Products 18. The International Data Centre shall apply on a routine basis automatic processing methods and interactive human analysis to raw International Monitoring System data in order to produce and archive standard International Data Centre products on behalf of all States Parties. These products shall be provided at no cost to States Parties and shall be without prejudice to final judgements with regard to the nature of any event, which shall remain the responsibility of States Parties, and shall include:

(a) Integrated lists of all signals detected by the International Monitoring System, as well as standard event lists and bulletins, including the values and associated uncertainties calculated for each event located by the International Data Centre, based on a set of standard parameters;

(b) Standard screened event bulletins that result from the application to each event by the International Data Centre of standard event screening criteria, making use of the characterization parameters specified in Annex 2 to this Protocol, with the objective of characterizing, highlighting in the standard event bulletin, and thereby screening out, events considered to be consistent with natural phenomena or non-nuclear, man- made phenomena! The standard event bulletin shall indicate numerically for each event the degree to which that event meets or does not meet the event screening criteria. In applying standard event screening, the International Data Centre shall use both global and supplementary screening criteria to take account of regional variations where applicable. The International Data Centre shall progressively enhance its technical capabilities as experience is gained in the operation of the International Monitoring System;

(c) Executive summaries, which summarize the data acquired and archived by the International Data Centre, the products of the International Data Centre, and the performance and operational status of the International Monitoring System and International Data Centre; and

(d) Extracts or subsets of the standard International Data Centre products specified in sub-paragraphs (a) to (c), selected according to the request of an individual State Party.

19. The International Data Centre shall carry out, at no cost to States Parties, special studies to provide in-depth, technical review by expert analysis of data from the International Monitoring System, if requested by the Organization or by a State Party, to improve the estimated values for the standard signal and event parameters.

International Data Centre Services to States Parties

20. The International Data Centre shall provide States Parties with open, equal, timely and convenient access to all International Monitoring System data, raw or processed, all

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 106 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 107 International Data Centre products, and all other International Monitoring System data in the archive of the International Data Centre or, through the International Data Centre, of International Monitoring System facilities. The methods for supporting data access and the provision of data shall include the following services:

(a) Automatic and regular forwarding to a State Party of the products of the International Data Centre or the selection by the State Party thereof, and, as requested, the selection by the State Party of International Monitoring System data;

(b) The provision of the data or products generated in response to ad hoc requests by States Parties for the retrieval from the International Data Centre and International Monitoring System facility archives of data and products, including interactive electronic access to the International Data Centre database; and

(c) Assisting individual States Parties, at their request and at no cost for reasonable efforts, with expert technical analysis of International Monitoring System data and other relevant data provided by the requesting State Party, in order to help the State Party concerned to identify the source of specific events. The output of any such technical analysis shall be considered a product of the requesting State Party, but shall be available to all States Parties.

The International Data Centre services specified in sub-paragraphs (a) and (b) shall be made available at no cost to each State Party. The volumes and formats of data shall be set out in the Operational Manual for the International Data Centre.

National Event Screening 21. The International Data Centre shall, if requested by a State Party, apply to any of its standard products, on a regular and automatic basis, national event screening criteria established by that State Party, and provide the results of such analysis to that State Party. This service shall be undertaken at no cost to the requesting State Party. The output of such national event screening processes shall be considered a product of the requesting State Party.

Technical Assistance

22. The International Data Centre shall, where required, provide technical assistance to individual States Parties;

(a) In formulating their requirements for selection and screening of data and products;

(b) By installing at the International Data Centre, at no cost to a requesting State Party for reasonable efforts, computer algorithms or software provided by that State Party to compute new signal and event parameters that are not included in the Operational Manual for the International Data Centre, the output being considered products of the requesting State Party; and

(c) By assisting States Parties to develop the capability to receive, process and analyse International Monitoring System data at a national data centre.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 107 Sayfa : 108 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

23. The International Data Centre shall continuously monitor and report on the operational status of the International Monitoring System facilities, of communications links, and of its own processing systems. It shall provide immediate notification to those responsible should the operational performance of any component fail to meet agreed levels set out in the relevant operational manual.

PART II

ON-SITE INSPECTIONS

A. GENERAL PROVISIONS

1. The procedures in this Part shall be implemented pursuant to the provisions for on-site inspections set out in Article IV.

2. The on-site inspection shall be carried out in the area where the event that triggered the on-site inspection request occurred.

3. The area of an on-site inspection shall be continuous and its size shall not exceed 1,000 square kilometres. There shall be no linear distance greater than 50 kilometres in any direction.

4. The duration of an on-site inspection shall not exceed 60 days from the date of the approval of the on-site inspection request in accordance with Article IV, paragraph 46, but may be extended by a maximum of 70 days in accordance with Article IV, paragraph 49.

5. If the inspection area specified in the inspection mandate extends to the territory or other place under the jurisdiction or control of more than one State Party, the provisions on on-site inspections shall, as appropriate, apply to each of the States Parties to which the inspection area extends.

6. In cases where the inspection area is under the jurisdiction or control of the inspected State Party but is located on the territory of another State Party or where the access from the point of entry to the inspection area requires transit through the territory of a State Party other than the inspected State Party, the inspected State Party shall exercise the rights and fulfil the obligations concerning such inspections in accordance with this Protocol. In such a case, the State Party on whose territory the inspection area is located shall facilitate the inspection and shall provide for the necessary support to enable the inspection team to carry out its tasks in a timely and effective manner. States Parties through whose territory transit is required to reach the inspection area shall facilitate such transit.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 108 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 109

7. In cases where the inspection area is under the jurisdiction or control of the inspected State Party but is located on the territory of a State not Party to this Treaty, the inspected State Party shall take all necessary measures to ensure that the inspection can be carried out in accordance with this Protocol. A State Party that has under its jurisdiction or control one or more areas on the territory of a State not Party to this Treaty shall take all necessary measures to ensure acceptance by the State on whose territory the inspection area is located of inspectors and inspection assistants designated to that State Party. If an inspected State Party is unable to ensure access, it shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access.

8. In cases where the inspection area is located on the territory of a State Party but is under the jurisdiction or control of a State not Party to this Treaty, the State Party shall take all necessary measures required of an inspected State Party and a State Party on whose territory the inspection area is located, without prejudice to the rules and practices of international law, to ensure that the on-site inspection can be carried out in accordance with this Protocol. If the State Party is unable to ensure access to the inspection area, it shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access, without prejudice to the rules and practices of international law.

9. The size of the inspection team shall be kept to the minimum necessary for the proper fulfilment of the inspection mandate. The total number of members of the inspection team present on the territory of the inspected State Party at any given time, except during the conduct of drilling, shall not exceed 40 persons. No national of the requesting State Party or the inspected State Party shall be a member of the inspection team.

10. Thé Director-General shall determine the size of the inspection team and select its members from the list of inspectors and inspection assistants, taking into account the circumstances of a particular request.

11. The inspected State Party shall provide for or arrange the amenities necessary for the inspection team, such as communication means, interpretation services, transportation, working space, lodging, meals, and medical care.

12. The inspected State Party shall be reimbursed by the Organization, in reasonably short period of time after conclusion of the inspection, for all expenses, including those mentioned in paragraphs 11 and 49, related to the stay and functional activities of the inspection team on the territory of the inspected State Party.

13. Procedures for the implementation of on-site inspections shall be detailed in the Operational Manual for On-Site Inspections.

B. STANDING ARRANGEMENTS

Designation of Inspectors and Inspection Assistants 14. An inspection team may consist of inspectors and inspection assistants. An on-site inspection shall only be carried out by qualified inspectors specially designated for this function, They may be assisted by specially designated inspection assistants, such as technical and administrative personnel, aircrew and interpreters.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 109 Sayfa : 110 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

15. Inspectors and inspection assistants shall be nominated for designation by the States Parties or, in case of staff of the Technical Secretariat, by the Director-General, on the basis of their expertise and experience relevant to the purpose and functions of on-site inspections. The nominees shall be approved in advance by the States Parties in accordance with paragraph 18.

16. Each State Party, no later than 30 days after the entry into force of this Treaty for it, shall notify the Director-General of the names, dates of birth, sex, ranks, qualifications and professional experience of the persons proposed by the State Party for designation as inspectors and inspection assistants.

17. No later than 60 days after the entry into force of this Treaty, the Technical Secretariat shall communicate in writing to all States Parties an initial list of the names, nationalities, dates of birth, sex and ranks of the inspectors and inspection assistants proposed for designation by the Director-General and the States Parties, as well as a description of their qualifications and professional experience.

18. Each State Party shall immediately acknowledge receipt of the initial list of inspectors and inspection assistants proposed for designation. Any inspector or inspection assistant included in this list shall be regarded as accepted unless a State Party, no later than 30 days after acknowledgment of receipt of the list, declares its non-acceptance in writing. The State Party may include the reason for the objection. In the case of non-acceptance, the proposed inspector or inspection assistant shall not undertake or participate in on-site inspection activities on the territory or in any other place under the jurisdiction or control of the State Party that has declared its non-acceptance. The Technical Secretariat shall immediately confirm receipt of the notification of objection.

19. Whenever additions or changes to the list of inspectors and inspection assistants are proposed by the Director-General or a State Party, replacement inspectors and inspection assistants shall be designated in the same manner as set forth with respect to the initial list. Each State Party shall promptly notify the Technical Secretariat if an inspector or inspection assistant nominated by it can no longer fulfil the duties of an inspector or inspection assistant.

20. The Technical Secretariat shall keep the list of inspectors and inspection assistants up to date and notify all States Parties of additions or changes to the list.

21. A State Party requesting an on-site inspection may propose that an inspector from the list of inspectors and inspection assistants serve as its observer in accordance with Article - IV, paragraph 61.

22. Subject to paragraph 23, a State Party shall have the right at any time to object to an inspector or inspection assistant who has already been accepted. It shall notify the Technical Secretariat of its objection in writing and may include the reason for the objection. Such objection shall come into effect 30 days after receipt of the notification by the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall immediately confirm receipt of the notification of the objection and inform the objecting and nominating States Parties

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 110 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 111

of the date on which the inspector or inspection assistant shall cease to be designated for that State Party.

23. A State Party that has been notified of an inspection shall not seek the removal from the inspection team of any of the inspectors or inspection assistants named in the inspection mandate.

24. The number of inspectors and inspection assistants accepted by a State Party must be sufficient to allow for availability of appropriate numbers of inspectors and inspection assistants. If, in the opinion of the Director-General, the non-acceptance by a State Party of proposed inspectors or inspection assistants impedes the designation of a sufficient number of inspectors and inspection assistants or otherwise hampers the effective fulfilment of the purposes of an on-site inspection, the Director-General shall refer the issue to the Executive Council.

25. Each inspector included in the list of inspectors and inspection assistants shall receive relevant training. Such training shall be provided by the Technical Secretariat pursuant to the procedures specified in the Operational Manual for On-Site Inspections. The Technical Secretariat shall co-ordinate, in agreement with the States Parties, a schedule of training for the inspectors.

Privileges and Immunities

26. Following acceptance of the initial list of inspectors and inspection assistants as provided for in paragraph 18 or as subsequently altered in accordance with paragraph 19, each State Party shall be obliged to issue, in accordance with its national procedures and upon application by an inspector or inspection assistant, multiple entry/exit and/or transit visas and other relevant documents to enable each inspector and inspection assistant to enter and to remain on the territory of that State Party for the sole purpose of carrying out inspection activities. Each State Party shall issue the necessary visa or travel documents for this purpose no later than 48 hours after receipt of the application or immediately upon arrival of the inspection team at the point of entry on the territory of the State Party. Such documents shall be valid for as long as is necessary to enable the inspector or inspection assistant to remain on the territory of the inspected State Party for the sole purpose of carrying out the inspection activities.

27. To exercise their functions effectively, members of the inspection team shall be accorded privileges and immunities as set forth in sub-paragraphs (a) to (i). Privileges and immunities shall be granted to members of the inspection team for the sake of this Treaty and not for the personal benefit of the individuals themselves. Such privileges and immunities shall be accorded to them for the entire period between arrival on and departure from the territory of the inspected State Party, and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions.

(a) The members of the inspection team shall be accorded the inviolability enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 111 Sayfa : 112 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 (b) The living quarters and office premises occupied by the inspection team carrying out inspection activities pursuant to this Treaty shall be accorded the inviolability and protection accorded to the premises of diplomatic agents pursuant to Article 30, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;

(c) The papers and correspondence, including records, of the inspection team shall enjoy the inviolability accorded to all papers and correspondence of diplomatic agents pursuant to Article 30, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. The inspection team shall have the right to use codes for their communications with the Technical Secretariat;

(d) Samples and approved equipment carried by members of the inspection team shall be inviolable subject to provisions contained in this Treaty and exempt from all customs duties. Hazardous samples shall be transported in accordance with relevant regulations;

(e) The members of the inspection team shall be accorded the immunities accorded to diplomatic agents pursuant to Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;

(f) The members of the inspection team carrying out prescribed activities pursuant to this Treaty shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded to diplomatic agents pursuant to Article 34 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;

(g) The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory of the inspected State Party, without payment of any customs duties or related charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations;

(h) The members of the inspection team shall be accorded the same currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; and

(i) The members of the inspection team shall not engage in any professional or commercial activity for personal profit on the territory of the inspected State Party.

28. When transiting the territory of States Parties other than the inspected State Party, the members of the inspection team shall be accorded the privileges and immunities enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 40, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Papers and correspondence, including records, and samples and approved equipment carried by them, shall be accorded the privileges and immunities set forth in paragraph 27 (c) and (d).

29. Without prejudice to their privileges and immunities the members of the inspection team shall be obliged to respect the laws and regulations of the inspected State Party and, to the extent that is consistent with the inspection mandate, shall be obliged not to interfere in the internal affairs of that State. If the inspected State Party considers that there has been an abuse of privileges and immunities specified in this Protocol,

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 112 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 113 consultations shall be held between the State Party and the Director-General to determine whether such an abuse has occurred and, if so determined, to prevent a repetition of such an abuse.

30. The immunity fromjurisdictio n of members of the inspection team may be waived by the Director-General in those cases when the Director-General is of the opinion that immunity would impede the course of justice and that it can be waived without prejudice to the implementation of the provisions of this Treaty. Waiver must always be express.

31. Observers shall be accorded the same privileges and immunities accorded to members of the inspection team pursuant to this section, except for those accorded pursuant to paragraph 27 (d).

Points of Entry 32. Each State Party shall designate its points of entry and shall supply the required information to the Technical Secretariat no later than 30 days after this Treaty enters into force for it. These points of entry shall be such that the inspection team can reach any inspection area from at least one point of entry within 24 hours. Locations of points of entry shall be provided to all States Parties by the Technical Secretariat. Points of entry may also serve as points of exit.

33. Each State Party may change the points of entry by giving notice of such change to the Technical Secretariat. Changes shall become effective 30 days after the Technical Secretariat receives such notification, to allow appropriate notification to all States Parties.

34. If the Technical Secretariat considers that there are insufficient points of entry for the timely conduct of inspections or that changes to the points of entry proposed by a State Party would hamper such timely conduct of inspections, it shall enter into consultations with the State Party concerned to resolve the problem.

Arrangements for Use of Non-Scheduled Aircraft

35. Where timely travel to the point of entry is not feasible using scheduled commercial flights, an inspection team may utilize non-scheduled aircraft. No later than 30 days after this Treaty enters into force for it, each State Party shall inform the Technical Secretariat of the standing diplomatic clearance number for non-scheduled aircraft transporting an inspection team and equipment necessary for inspection. Aircraft routings shall be along established international airways that are agreed upon between the State Party and the Technical Secretariat as the basis for such diplomatic clearance.

Approved Inspection Equipment

36. The Conference, at its initial session, shall consider and approve a list of equipment for use during on-site inspections. Each State Party may submit proposals for the inclusion of equipment in the list. Specifications for the use of the equipment, as detailed in the Operational Manual for On-Site Inspections, shall take account of safety and confidentiality considerations where such equipment is likely to be used.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 113 Sayfa: 114 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 37. The equipment for use during on-site inspections shall consist of core equipment for the inspection activities and techniques specified in paragraph 69 and auxiliary equipment necessary for the effective and timely conduct of on-site inspections.

38. The Technical Secretariat shall ensure that all types of approved equipment are available for on-site inspections when required. When required for an on-site inspection, the Technical Secretariat shall duly certify that the equipment has been calibrated, maintained and protected. To facilitate the checking of the equipment at the point of entry by the inspected State Party, the Technical Secretariat shall provide documentation and attach seals to authenticate the certification.

39. Any permanently held equipment shall be in the custody of the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall be responsible for the maintenance and calibration of such equipment.

40. As appropriate, the Technical Secretariat shall make arrangements with States Parties to provide equipment mentioned in the list. Such States Parties shall be responsible for the maintenance and calibration of such equipment.

C. ON-SITE INSPECTION REQUEST, INSPECTION MANDATE AND NOTIFICATION OF INSPECTION

On-Site Inspection Request

41. Pursuant to Article IV, paragraph 37, the on-site inspection request shall contain at least the following information:

(a) The estimated geographical and vertical coordinates of the location of the event that triggered the request with an indication of the possible margin of error;

(b) The proposed boundaries of the area to be inspected, specified on a map and in accordance with paragraphs 2 and 3;

(c) The State Party or States Parties to be inspected or an indication that the area to be inspected or part thereof is beyond the jurisdiction or control of any State;

(d) The probable environment of the event that triggered the request;

(e) The estimated time of the event that triggered the request with indication of the possible margin of error;

(f) All data upon which the request is based;

(g) The personal details of the proposed observer, if any; and

(h) The results of a consultation and clarification process in accordance with Article IV, or an explanation, if relevant, of the reasons why such a consultation and clarification process has not been carried out.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 114 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 115

Inspection Mandate

42. The mandate for an on-site inspection shall contain:

(a) The decision of the Executive Council on the on-site inspection request;

(b) The name of the State Party or States Parties to be inspected or an indication that the inspection area or part thereof is beyond the jurisdiction or control of any State;

(c) The location and boundaries of the inspection area specified on a map, taking into account all information on which the request was based and all other available technical information, in consultation with the requesting State Party;

(d) The planned types of activity of the inspection team in the inspection area;

(e) The point of entry to be used by the inspection team;

(f) Any transit or basing points, as appropriate;

(g) The name of the head of the inspection team;

(h) The names of members of the inspection team;

(i) The name of the proposed observer, if any; and

(j) The list of equipment to be used in the inspection area.

If a decision by the Executive Council pursuant to Article IV, paragraphs 46 to 49 necessitates a modification of the inspection mandate, the Director-General may update the mandate with respect to sub-paragraphs (d), (h) and (j), as appropriate. The Director- General shall immediately notify the inspected State Party of any such modification.

Notification of Inspection

43. The notification made by the Director-General pursuant to Article IV, paragraph 55 shall include the following information:

(a) The inspection mandate;

(b) The date and estimated time of arrival of the inspection team at the point of entry;

(c) The means of arrival at the point of entry;

(d) If appropriate, the standing diplomatic clearance number for non-scheduled aircraft; and

(e) A list of any equipment which the Director-General requests the inspected State Party to make available to the inspection team for use in the inspection area.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 115 Sayfa: 116 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 44. The inspected State Party shall acknowledge receipt of the notification by the Director-General no later than 12 hours after having received the notification.

D. PRE-INSPECTION ACTIVTTrES

Entry Into the Territory of the Inspected State Party. Activities at the Point of Entry and Transfer to the Inspection Area

45. The inspected State Party that has been notified of the arrival of the inspection team shall ensure the immediate entry of the inspection team into its territory.

46. When a non-scheduled aircraft is used for travel to the point of entry, the Technical Secretariat shall provide the inspected State Party with a flight plan, through the National Authority, for the flight of the aircraft from the last airfield prior to entering the airspace of that State Party to the point of entry, no less than six hours before the scheduled departure time from that airfield. Such a plan shall be filed in accordance with the procedures of the International Civil Aviation Organization applicable to civil aircraft. The Technical Secretariat shall include in the remarks section of the flight plan the standing diplomatic clearance number and the appropriate notation identifying the aircraft as an inspection aircraft. If a military aircraft is used, the Technical Secretariat shall request prior authorization from the inspected State Party to enter its airspace.

47. No less than three hours before the scheduled departure of the inspection team from the last airfield prior to entering the airspace of the inspected State Party, the inspected State Party shall ensure that the flight plan filed in accordance with paragraph 46 is approved, so that the inspection team may arrive at the point of entry by the estimated arrival time.

48. Where necessary, the head of the inspection team and the representative of the inspected State Party shall agree on a basing point and a flight plan from the point of entry to the basing point and, if necessary, to the inspection area.

49. The inspected State Party shall provide for or arrange parking, security protection, servicing and fuel as required by the Technical Secretariat for the aircraft of the inspection team at the point of entry and, where necessary, at the basing point and at the inspection area. Such aircraft shall not be liable for landing fees, departure tax, and similar charges. This paragraph shall also apply to aircraft used for overflight during the on-site inspection.

50. Subject to paragraph 51, there shall be no restriction by the inspected State Party on the inspection team bringing approved equipment that is in conformity with the inspection mandate into the territory of that State Party, or on its use in accordance with the provisions of the Treaty and this Protocol.

51. The inspected State Party shall have the right, without prejudice to the time-frame specified in paragraph 54, to check in the presence of inspection team members at the point of entry that the equipment has been approved and certified in accordance with paragraph 38. The inspected State Party may exclude equipment that is not in conformity

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa .116 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 117 with the inspection mandate or that has not been approved and certified in accordance with paragraph 38.

52. Immediately upon arrival at the point of entry and without prejudice to the time-frame specified in paragraph 54, the head of the inspection team shall present to the representative of the inspected State Party the inspection mandate and an initial inspection plan prepared by the inspection team specifying the activities to be carried out by it. The inspection team shall be briefed by representatives of the inspected State Party with aid of maps and other documentation as appropriate. The briefing shall include relevant natural terrain features, safety and confidentiality issues, and logistical arrangements for the inspection. The inspected State Party may indicate locations within the inspection area that, in its view, are not related to the purpose of the inspection.

53. After the pre-inspection briefing, the inspection team shall, as appropriate, modify the initial inspection plan, taking into account any comments by the inspected State Party. The modified inspection plan shall be made available to the representative of the inspected State Party.

54. The inspected State Party shall do everything in its power to provide assistance and to ensure the safe conduct of the inspection team, the approved equipment specified in paragraphs 50 and 51 and baggage from the point of entry to the inspection area no later than 36 hours after arrival at the point of entry, if no other timing has been agreed upon within the time-frame specified in paragraph 57.

55. To confirm that the area to which the inspection team has been transported corresponds to the inspection area specified in the inspection mandate, the inspection team shall have the right to use approved location-finding equipment. The inspected State Party shall assist the inspection team in this task.

E. CONDUCT OF INSPECTIONS

General Rules

56. The inspection team shall discharge its functions in accordance with the provisions for the Treaty and this Protocol.

57. The inspection team shall begin its inspection activities in the inspection area as soon as possible, but in no case later than 72 house after arrival at the point of entry.

58. The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State Party and disturbance to the inspection area.

59. In cases where the inspected State Party has been requested, pursuant to paragraph 43 (e) or in the course of the inspection, to make available any equipment for use by the inspection team in the inspection area, the inspected State Party shall comply with the request to the extent it can.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 117 Sayfa : 118 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

60. During the on-site inspection the inspection team shall have, inter alia: (a) The right to determine how the inspection will proceed, consistent with the inspection mandate and taking into account any steps taken by the inspected State Party consistent with the provisions on managed access;

(b) The right to modify the inspection plan, as necessary, to ensure the effective execution of the inspection;

(c) The obligation to take into account the recommendations and suggested modifications by the inspected State Party to the inspection plan;

(d) The right to request clarifications in connection with ambiguities that may arise during the inspection;

(e) The obligation to use only those techniques specified in paragraph 69 and to refrain from activities that are not relevant to the purpose of the inspection. The team shall collect and document such facts as are related to the purpose of the inspection, but shall neither seek nor document information that is clearly unrelated thereto. Any material collected and subsequently found not to be relevant shall be returned to the inspected State Party;

(f)-The obligation to take into account and include in its report date and explanations on the nature of the event that triggered the request, provided by the inspected State Party from the national monitoring networks of the inspected State Party and from other sources;

(g) The obligation to provide the inspected State Party, at its request, with copies of the information and data collected in the inspection area; and

(h) The obligation to respect the confidentiality and the safety and health regulations of the inspected State Party.

61. During the on-site inspection the inspected State Party shall have, inter alia:

(a) The right to make recommendations at any time to the inspection team regarding possible modification of the inspection plan;

(b) The right and the obligation to provide a representative to liaise with the inspection team;

(c) The right to have representatives accompany the inspection team during the performance of its duties and observe all inspection activities carried out by the inspection team. This shall not delay or otherwise hinder the inspection team in the exercise of its functions;

(d) The right to provide additional information and to request the collection and documentation of additional facts it believes are relevant to the inspection;

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 118 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 119

(e) The right to examine all photographic and measurement products as well as samples and to retain any photographs or parts thereof showing sensitive sites not related to the purpose of the inspection. The inspected State Party shall have the right to receive duplicate copies of all photographic and measurement products. The inspected State Party shall have the right to retain photographic originals and first- generation photographic products and to put photographs or parts thereof under joint seal within its territory. The inspected State Party shall have the right to provide its own camera operator to take still/video photographs as requested by the inspection team. Otherwise, these functions shall be performed by members of the inspection team;

(f) The right to provide the inspection team, from its national monitoring networks and from other sources, with data and explanations on the nature of the event that triggered the request; and

(g) The obligation to provide the inspection team with such clarification as may be necessary to resolve any ambiguities that arise during the inspection.

Communications

62. The members of the inspection team shall have the right at all times during the on-site inspection to communicate with each other and with the Technical Secretariat. For this purpose they may use their own duly approve and certified equipment with the consent of the inspected State Party to the extent that the inspected State Party does not provide them with access to other telecommunication.

Observer

63. In accordance with Article IV, paragraph 61, the requesting State Party shall liaise with the Technical Secretariat to coordinate the arrival of the observer at the same point of entry or basing point as the inspection team within a reasonable period of the arrival of the inspection team.

64. The observer shall have the right throughout the inspection to be in communication with the embassy of the requesting State Party located in the inspected State Party or, in the case of absence of an embassy, with the requesting State Party itself.

65. The observer shall have the right to arrive at the inspection area and to have access to and within the inspection area as granted by the inspected State Party.

66. The observer shall have the right to make recommendations to the inspection team throughout the inspection.

67. Throughout the inspection, the inspection team shall keep the observer informed about the conduct of the inspection and the findings.

68. Throughout the inspection, the inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the observer similar to those enjoyed by the inspection team as

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 119 Sayfa : 120 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

described in paragraph 11. All costs in connection with the stay of the observer on the territory of the inspected State Party shall be borne by the requesting State Party.

Inspection Activities and Techniques

69. The following inspection activities may be conducted and techniques used, in accordance with the provisions on managed access, on collection, handling and analysis of samples, and on overflights:

(a) Position finding from the air and at the surface to confirm the boundaries of the inspection area and establish coordinates of locations therein, in support of the inspection activities;

(b) Visual observation, video and still photography and multi-spectral imaging, including infrared measurements, at and below the surface, and from the air, to search for anomalies or artifacts;

(c) Measurement of levels of radioactivity above, at and below the surface, using gamma radiation monitoring and energy resolution analysis from the air, and at or under the surface, to search for and identify radiation anomalies;

(d) Environmental sampling and analysis of solids, liquids and gases from above, at and below the surface to detect anomalies;

(e) Passive seismological monitoring for aftershocks to localize the search area and facilitate determination of the nature of an event;

(f) Resonance seismometry. and active seismic surveys to search for and locate underground anomalies, including cavities and rubble zones;

(g) Magnetic and gravitational field mapping, ground penetrating radar and electrical conductivity measurements at the surface and from the air, as appropriate, to detect anomalies or artifacts; and

(h) Drilling to obtain radioactive samples.

70. Up to 25 days after the approval of the on-site inspection in accordance with Article IV, paragraph 46, the inspection team shall have the right to conduct any of the activities and use any of the techniques listed in paragraph 69 (a) to (e). Following the approval of the continuation of the inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, the inspection team shall have the right to conduct any of the activities and use any of the techniques listed in paragraph 69 (a) to (e). The inspection team shall only conduct drilling after the approval of the Executive Council in accordance with Article IV, paragraph 48. If the inspection team requests an. extension of the inspection duration in accordance with Article IV, paragraph 49, it shall indicate in its request which of the activities and techniques listed in paragraph 69 it intends to carry out in order to be able to fulfil its mandate.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 120 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 121 Overflights

71. The inspection team shall have the right to conduct an overflight over the inspection area during the on-site inspection for the purposes of providing the inspection team with a general orientation of the inspection area, narrowing down and optimizing the locations for ground-based inspection and facilitating the collection of factual evidence, using equipment specified in paragraph 79.

72. The overflight shall be conducted as soon as practically possible. The total duration of the overflight over the inspection area shall be no more than 12 hours.

73. Additional overflights using equipment specified in paragraphs 79 and 80 may be conducted subject to the agreement of the inspected State Party.

74. The area to be covered by overflights shall not extend beyond the inspection area.

75. The inspected State Party shall have the right to impose restrictions or, in exceptional cases and with reasonable justification, prohibitions on the overflight of sensitive sites not related to the purpose of the inspection. Restrictions may relate to the flight altitude, the number of passes and circling, the duration of hovering, the type of aircraft, the number of inspectors on board, and the type of measurements or observations. If the inspection team considers that the restrictions or prohibitions on the overflight of sensitive sites may impede the fulfilment of its mandate, the inspected State Party shall make every reasonable effort to provide alternative means of inspection.

76. Overflights shall be conducted according to a flight plan duly filed and approved in accordance with aviation rules and regulations of the inspected State Party. Flight safety regulations of the inspected State Party shall be strictly observed throughout all flying operations.

77. During overflights landing should normally be authorized only for purposes of staging or refuelling.

78. Overflights shall be conducted at altitudes as requested by the inspection team consistent with the activities to be conducted, visibility conditions, as well as the aviation and the safety regulations of the inspected State Party and its rightt o protect sensitive information not related to the purposes of the inspection. Overflights shall be conducted up to a maximum altitude of 1,500 metres above the surface.

79. For the overflight conducted pursuant to paragraphs 71 and 72, the following equipment may be used on board the aircraft:

(a) Field glasses;

(b) Passive location-finding equipment;

(c) Video cameras, and

(d) Hand-held still cameras. Yurütme ve tdare BSlümü Sayfa : 121 Sayfa : 122 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 80. For any additional overflights conducted pursuant to paragraph 73, inspectors on board the aircraft may also use portable, easily installed equipment for:

(a) Multi-spectral (including infrared) imagery;

(b) Gamma spectroscopy; and

(c) Magnetic fieldmapping .

81. Overflights shall be conducted with a relatively slow fixed or rotary wing aircraft. The aircraft shall afford a broad, unobstructed view of the surface below.

82. The inspected State Party shall have the right to provide its own aircraft, pre- equipped as appropriate in accordance with the technical requirements of the relevant operational manual, and crew. Otherwise, the aircraft shall be provided or rented by the Technical Secretariat.

83. If the aircraft is provided or rented by the Technical Secretariat, the inspected State Party shall have the rightt o check the aircraft to ensure that it is equipped with approved inspection equipment. Such checking shall be completed within the time-frame specified in paragraph 57.

84. Personnel on board the aircraft shall consist of:

(a) The minimum number of flight crew consistent with the safe operation of the aircraft;

(b) Up to four members of the inspection team;

(c) Up to two representatives of the inspected State Party;

(d) An observer, if any, subject to the agreement of the inspected State Party; and

(e) An interpreter, if necessary.

85. Procedures for the implementation of overflights shall be detailed in the Operational Manual for On-Site Inspections.

Managed Access

86. The inspection team shall have the right to access the inspection are in accordance with the provisions of the Treaty and this Protocol.

87. The inspected State Party shall provide access within the inspection area in accordance with the time-frame specified in paragraph 57.

88. Pursuant to Article IV, paragraph 57 and paragraph 86 above, the rights and obligations of the inspected State Party shall include:

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 122 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 123

(a) The right to take measures to protect sensitive installations an locations in accordance with this Protocol;

(b) The obligation, when access is restricted within the inspection area, to make every reasonable effort to satisfy the requirements of the inspection mandate through alternative means. Resolving any questions regarding one or more aspects of the inspection shall not delay or interfere with the conduct of the inspection team of other aspects of the inspection; and

(c) The rightt o make the final decision regarding any access of the inspection team, taking into account its obligations under this Treaty and the provisions on managed access.

89. Pursuant to Article IV, paragraph 57 (b) and paragraph 88 (a) above, the inspected State Party shall have the right throughout the inspection area to take measures to protect sensitive installations and locations and to prevent disclosure of confidential information not related to the purpose of the inspection. Such measures may include, inter alia:

(a) Shrouding of sensitive displays, stores, and equipment;

(b) Restricting measurements of radionuclide activity and nuclear radiation to determining the presence or absence of those types and energies of radiation relevant to the purpose of the inspection;

(c) Restricting the taking of or analysing of samples to determining the presence or absence of radioactive or other products relevant to the purpose of the inspection;

(d) Managing access to buildings and other structures in accordance with paragraphs 90 and 91; and

(e) Declaring restricted-access sites in accordance with paragraphs 92 to 96.

90. Access to buildings and other structures shall be deferred until after the approval of the continuation of the on-site inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, except for access to buildings and other structures housing the entrance to a mine, other excavations, or caverns of large volume not otherwise accessible. For such buildings and structures, the inspection team shall have the right only of transit, as directed by the inspected State Party, in order to enter such mines, caverns or other excavations.

91. If, following the approval of the continuation of the inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, the inspection team demonstrates credibly to the inspected State Party that.access to buildings and other structures is necessary to fulfil the inspection mandate and that the necessary activities authorized in the mandate could not be carried out from the outside, the inspection team shall have the rightt o gain access to such buildings or other structures. The head of the inspection team shall request access to a specific building or structure indicating the purpose of such access, the specific number of inspectors, as well as the intended activities. The modalities for access shall be subject

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 123 Sayfa : 124 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 to negotiation between the inspection team and the inspected State Party. The inspected State Party shall have the right to impose restrictions or, in exceptional cases and with reasonable justification, prohibitions, on the access to buildings and other structures.

92. When restricted-access sites are declared pursuant to paragraph 89 (e), each such site shall be no larger than 4 square kilometres. The inspected State Party has the rightt o declare up to 50 square kilometres of restricted-access sites. If more than one restricted- access site is declared, each such site shall be separated from any other such site by a minimum distance of 20 metres. Each restricted-access site shall have clearly defined and accessible boundaries.

93. The size, location, and boundaries of restricted-access sites shall be presented to the head of the inspection team no later than the time that the inspection team seeks access to a location that contains all or part of such a site.

94. The inspection team shall have the right to place equipment and take other steps necessary to conduct its inspection up to the boundary of a restricted-access site.

95. The inspection team shall be permitted to observe visually all open places within the restricted-access site from the boundary of the site.

96. The inspection team shall make every reasonable effort to fulfil the inspection mandate outside the declared restricted-access sites prior to requesting access to such sites. If at any time the inspection team demonstrates credibly to the inspected State Party that the necessary activities authorized in the mandate could not be carried out from the outside and that access to a restricted-access site is necessary to fulfil the mandate, some members of the inspection team shall be granted access to accomplish specific tasks within the site. The inspected State Party shall have the right to shroud or otherwise protect sensitive equipment, objects and materials not related to the purpose of the inspection. The number of inspectors shall be kept to the minimum necessary to complete the tasks related to the inspection. The modalities for such access shall be subject to negotiation between the inspection team and the inspected State Party.

Collection. Handling and Analysis of Samples

97. Subject to paragraphs 86 to 96 and 98 to 100, the inspection team shall have the right to collect and remove relevant samples from the inspection area.

98. Whenever possible, the inspection team shall analyse samples on-site. Representatives of the inspected State Party shall have the right to be present when samples are analysed on-site. At the request of the inspection team, the inspected State Party shall, in accordance with agreed procedures, provide assistance for the analysis of samples on- site. The inspection team shall have the right to transfer samples for off-site analysis at laboratories designated by the Organization only if it demonstrates that the necessary sample analysis cannot be performed on-site.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 124 26 Aralık 1999-Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 125

99. The inspected State Party shall have the right to retain portions of all samples collected when these samples are analysed and may take duplicate samples.

100. The inspected State Party shall have the rightt o request that any unused samples or portions thereof be returned.

101. The designated laboratories shall conduct chemical and physical analysis of the samples transferred for off-site analysis. Details of such analysis shall be elaborated in the Operational Manual for On-Site Inspections.

102. The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for off-site analysis is protected. The Director-General shall do so in accordance with procedures contained in the Operational Manual for On-Site Inspections. The Director-General shall in any case:

(a) Establish a stringent regime governing the collection, handling, transport and analysis of samples;

(b) Certify the laboratories designated to perform different types of analysis;

(c) Oversee the standardization of equipment and procedures at these designated laboratories and Of mobile analytical equipment and procedures;

(d) Monitor quality control and overall standards in relation to the certification of these laboratories and in relation to mobile equipment and procedures; and

(e) Select from among the designated laboratories those which shall perform analytical or other functions in relation to specific investigations.

103. When off-site analysis is to be performed, samples shall be analysed in at least two designated laboratories. The Technical Secretariat shall ensure the expeditious processing of the analysis. The samples shall be accounted for by the Technical Secretariat and-any unused samples or portions thereof shall be returned to the Technical Secretariat.

104. The Technical Secretariat shall compile the results of the laboratory analysis of samples relevant to the purpose of the inspection. Pursuant to Article IV, paragraph 63, the Director-General shall transmit any such results promptly to the inspected State Party

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 125 Sayfa : 126 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 -Sayı: 23918 for comments and thereafter to the Executive Council and to all other States Parties and shall include detailed information concerning the equipment and methodology employed by the designated laboratories.

Conduct of Inspections in Areas bevond the Jurisdiction or Control of anv State

105. In case of an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any State, the Director-General shall consult with the appropriate States Parties and agree on any transit or basing points to facilitate a speedy arrival of the inspection team in the inspection area.

106. The States Parties on whose territory transit or basing points are located shall, as far as possible, assist in facilitating the inspection, including transporting the inspection team, its baggage and equipment to the inspection area, as well as providing the relevant amenities specified in paragraph 11. The Organization shall reimburse assisting States Parties for all costs incurred.

107. Subject to the approval of the Executive Council, the Director-General may negotiate standing arrangements with States Parties to facilitate assistance in the event of an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any State.

108. In cases where one or more States Parties have conducted an investigation of an ambiguous event in an area beyond the jurisdiction or control of any State before a request is made for an on-site inspection in that area, any results of such investigation may be taken into account by the Executive Council in its deliberations pursuant to Article IV. k

Post-Inspection Procedures

109. Upon conclusion of the inspection, the inspection team shall meet with the representative of the inspected State Party to review the preliminary findings of the inspection team and to clarify any ambiguities. The inspection team shall provide the representative of the inspected State Party with its preliminary findings in written form according to a standardized format, together with a list of any samples and other material taken from the inspection area pursuant to paragraph 98. The document shall be signed by the head of the inspection team. In order to indicate that he or she has taken notice of the contents of the document, the representative of the inspected State Party shall countersign the document. The meeting shall be completed no later than 24 hours after the conclusion of the inspection.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 126 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 127

Departure

110. Upon completion of the Post-inspection procedures, the inspection team and the observer shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party. The inspected State Party shall do everything in its power to provide assistance and to ensure the safe conduct of the inspection team, equipment and baggage to the point of exit. Unless agreed otherwise by the inspected State Party and the inspection team, the point of exit used shall be the same as the point of entry.

PART III

CONFIDENCE-BUILDING MEASURES

1. Pursuant to Article IV, paragraph 68, each State Party shall, on a voluntary basis, provide the Technical Secretariat with notification of any chemical explosion using 300 tonnes or greater of TNT-equivalent blasting material detonated as a single explosion anywhere on its territory, or at any place under its jurisdiction or control. If possible, such notification shall be provided in advance. Such notification shall include details on location, time, quantity and type of explosive used, as well as on the configuration and intended purpose of the blast.

2. Each State Party shall, on a voluntary basis, as soon as possible after the entry into force of this Treaty provide to the Technical Secretariat, and at annual intervals thereafter update, information related to its national use of all other chemical explosions greater than 300 tonnes TNT-equivalent. In particular, the State Party shall seek to advise:

(a) The geographic locations of sites where the explosions originate:

(b) The nature of activities producing them and the general profile and frequency of such explosions;

(c) Any other relevant detail, if available; and to assist the Technical Secretariat in clarifying the origins of any such event detected by the International Monitoring System.

3. A State Party may, on a voluntary and mutually acceptable basis, invite representatives of the Technical Secretariat or of other States Parties to visit sites within its territory referred to in paragraphs 1 and 2.

4. For the purpose of calibrating the International Monitoring System, States Parties may liaise with the Technical Secretariat to carry out chemical calibration explosions or to provide relevant information on chemical explosions planned for other purposes.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 127 Sayfa : 128 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918

ANNEX 1 TO THE PROTOCOL

Table 1-A

List of seismological stations comprising the primary network

# State responsible Location Latitude Longitude Type for station 1 Argentina PLCA Paso Flores 40.7 S 70.6 W 3-C 2 Australia WRA Warramunga, NT W.9S 134.3 E array 3 Australia ASAR Alice Springs, NT 23.7 S 133.9 E array 4 Australia STKA Stephens Creek, SA 31.9 S 141.6 E 3-C 5 Australia MAW Mawson, Antarctica 67.6 S 623 E 3-C 6 Bolivia LPAZ La Paz 16.3 S 68.1 W 3-C 7 Brazil BDFB Brasilia 15.6 S 48.0 W 3-C 8 Canada ULMC Lac du Bonnet, Man 50.2 N 95.9 W 3-C 9 Canada YKAC Yellowknife, N.W.T. 62.5 N 114.6W array 10 Canada SCH Schefferville, Quebec 54.8 N 66.8 W 3-C 11 Central African BGCA Bangui 05.2 N 18.4 E 3-C Republic 12 China HAIHailar 49.3 N 119.7E 3-C > array 13 China LZH Lanzhou 36.1 N 103.8 E 3-C > array 14 Colombia XSA EI Rosal 04.9 N 74.3 W 3-C 15 Cote d'lvoire DBIC Dimbroko 06.7 N 04.9 W 3-C 16 Egypt LXEG Luxor 26.0 N 33.0 E array 17 Finland FINES Lahti 61.4 N 28.1 E array 18 France PPT Tahiti 17.6 S 149 6 W 3-C 19 Germany GEC2 Freyung 48.9 N 13.7E array 20 To be determined To be determined T.b.d T.b.d T.b.d 21 Iran (Islamic THR Tehran 35.8 N 51.4E 3-C Republic of) 22 Japan MJAR Matsushiro 36.5 N 138.2 E array 23 Kazakstán MAK Makanchi 46.8 N 82.0 E array 24 Kenya KMBO Kilimambogo 01.1 S 37.2 E 3-C 25 Mongolia JAVM Javhlant 48.0 N 106.8 E 3-C > array 26 Niger New Site Tobe To be 3-C > determined determined array 27 Norway NAO Hamar 60.8 N 10.8 E array 28 Norway ARAO Karasjok 69.5 N 25.5 E array 29 Pakistan PRPK Pari 33.7 N 73.3 E array 30 Paraguay CPUP Villa Florida 26.3 S 57.3 W 3-C 31 Republic of Korea KSRS Wonju 37.5 N 127.9 E array

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 128 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 129

32 Russian Federation KBZ Khabaz 43.7 N 42.9 E 3-C 33 Russian Federation ZAL Zalesovo 53.9 N 84.8 E 3-C > array 34 Russian Federation NRI Norilsk 69.0 N 88.0 E 3-C 35 Russian Federation PDY Peleduy 59.6 N 112.6 E 3-C > array 36 Russian Federation PET Petropavlovsk- 53.1 N 157.8 E 3-C > Kamchatskiy array 37 Russian Federation USK Ussuriysk 44.2 N 132.0 E 3-C > array 38 Saudi Arabia New Site To be To be array determined determined 39 South Africa BOSABoshof 28.6 S 25.6 E 3-C 40 Spain ESDC Sonseca 3Ç.7N 04.0 W array 41 Thailand CMTO Chiang Mai '.8.8 N 99.0 E array 42 Tunisia THAThala 35.6N 08.7 E 3-C 43 Turkey BRTR Belbashi-The array is 39.9 N 32.8 E array subject to relocation at Keskin 44 Turkmenistan GEYT Alibeck 37.9 N 58.1 E array 45 Ukraine AKASGMalin 50.4 N 29.1 E array 46 United States of LJTX Lajitas, TX 29.3 N 103.7 W array America 47 United States of MNV Mina, NV 38.4 N 118.2W array America 48 United States of PIWY Pinedale, WY 42.8 N 109.6 W array America 49 United States of ELAK Eielson, AK 64.8 N 146İ9 W array America 50 United States of VNDA Vanda, Antarctica 77.5 S 161.9 E 3- America C

3-C > array: indicates that the site could start operations in the International Monitoring System as a three-component station and be upgraded to an array at a later time.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 129 Sayfa : 130 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 Table 1-B

List of seismological stations comprising the auxiliary network

# State responsible Location Latitude Longitude Type for station 1 Argentina CFA Coronel Fontana 31.6S 68.2 W 3-C 2 Argentina USHA Ushuaia 55.0 S 68.0 W 3-C 3 Armenia GNI Garni 40.1 N 44.7 E 3-C 4 Australia CTA Charters Towers, QLD 20.1 S 146.3 E 3-C 5 Australia FITZ Fitzroy Crossing, WA 18.1 S 125.6 E 3-C 6 Australia NWAO Narrogin, WA 32.9 S 117.2 E 3-C 7 Bangladesh CHT Chittagong 22.4 N 91.8E 3-C 8 Bolivia SIV San Ignacio 16.0 S 61.1 W 3-C 9 Botswana LBTB Lobatse 25.0 S 25.6 E 3-C 10 Brazil PTGAPitinga 0.7 S 60.0 W 3-C 11 Brazil RGNB Rio Grande do Norte 6.9 S 37.0 W 3-C 12 Canada FRB Iqaluit, N.W.T. 63.7 N 68.5 W 3-C 13 Canada DLBC Dease Lake, B.C. 58.4 N 130.0 W 3-C 14 Canada SADO Sadowa, Ont. 44.8 N 79.1 W 3-C 15 Canada BBB Bella Bella, B.C. 52.2 N 128.1 W 3-C 16 Canada MBC Mould Bay, N.W.T. 76.2 N 119.4 W 3-C 17 Canada INK Inuvik, N.W.T. 68.3 N 133.5 W 3-C 18 Chile RPN Easter Island 27.2 S 109.4 W 3-C 19 Chile LVC Limon Verde 22.6 S 68.9 W 3-C 20 China BJT Baijiatuan 40.0 N 116.2 E 3-C 21 China KMI Kunming 25.2 N 102.8 E 3-C 22 China SSE Sheshan 31.İN 121.2 E 3-C 23 China XANXi'an 34.0 N 108.9 E 3-C 24 Cook Islands RAR Rarotonga 21.2 S 159.8 W 3-C 25 Costa Rica JTS Las Juntas de 10.3 N 85.0 W 3-C Abangares 26 Czech Republic VRAC Vranov 49.3 N 16.6 E 3-C 27 Denmark SFJ Sendre Stremfjord. 67.0 N 50.6 W 3-C Greenland 28 Djibouti ATD Arta Tunnel 11.5 N 42.9 E 3-C 29 Egypt KEGKottamya 29.9 N 31.8E 3-C 30 Ethiopia FURI Furi 8.9 N 38.7 E 3-C 31 Fiji MSVF Monasavu, Viti Levu 17.8 S 178.1 E 3-C 32 France NOUC Port Laguerre, New 22.1 S 166.3 E 3-C Caledonia 33 France KOG Kourou, French 5.2 N 52.7 W 3-C Guiana 34 Gabon BAMB Bambay 1.7 S 13.6 E 3-C 35 Germany/South — SANAE Station, 71.7 S 2.9 W 3-C Africa Antarctica

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 130 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 131

36 Greece IDI Anogia, Crete 35.3 N 24.9 E 3-C 37 Guatemala RDGRabir 15.0 N 90.5 W 3-C 38 Iceland BORG Borgämes 64.8 N 21.3 W 3-C 39 To be determined To be determined Tobe Tobe To be determined determined deter mined 40 Indonesia PACI Cibinong, Jawa Barat 6.5 S 107.0 E 3-C 41 Indonesia JAY Jayapura, Irian Jaya 2.5 S 140.7 E 3-C 42 Indonesia SWI Sorong, Irian Jaya 0.9 S 131.3 E 3-C 43 Indonesia PSI Parapat, Sumatera 2.7 N 98.9 E 3-C 44 Indonesia KAPI Kappang, Sulawesi 5.0 S 119.8 E 3-C Selatan 45 Indonesia KUGKupang, 10.2 S 123.6 E 3-C Nusatenggara Timur 46 Iran (Islamic KRMKerman 30.3 N 57.1 E 3-C Republic of) 47 Iran (Islamic MSN Masjed-e-Soleyman 31.9N 49.3 E 3-C Republic of) 48 Israel MBHEilath 29.8 N 34.9 E 3-C 49 Israel PARD Parod 32.6 N 35.3 E array 50 Italy ENAS Enna, Sicily 37.5 N 14.3 E 3-C 51 Japan JNU Ohita, Kyushu 33.1 N 130.9 E 3-C 52 Japan JOW Kunigami, Okinawa 26.8 N 128.3 E 3-C 53 Japan JHJ Hachijojima, Izu Islands 33.1 N 139.8 E 3-C 54 Japan JKA Kamikawa-asahi, 44.1 N 142.6 E 3-C Hokkaido 55 Japan JCJ Chichijima, Ogasawara 27.1 N 142.2 E 3-C 56 Jordan — Ashqof 32.5 N 37.6 E 3-C 57 Kazakstán BRVK Borovoye 53.1 N 70.3 E array 58 Kazakstán KURKKurchatov 50.7 N 78.6 E array 59 Kazakstán AKTO Aktyubinsk 50.4 N 58.0 E 3-C 60 Kyrgyzstan AAK Ala-Archa 42.6 N 74.5 E 3-C 61 Madagascar TAN Antananarivo 18.9 S 47.6 E 3-C 62 Mali KOWAKowa 14.5 N 4.0 W 3-C 63 Mexico TEYM Tepich, Yucatan 20.2 N 88.3 W 3-C 64 Mexico TUVM Tuzandepeti, 18.0 N 94.4 W 3-C Veracruz 65 Mexico LPBM La Paz, Baja 24.2 N 110.2 W ' 3-C California Sur 66 Morocco MDT Midelt 32.8 N 4.6 W 3-C 67 Namibia TSUM Tsumeb 19.1 S 17.4 E 3-C 68 Nepal EVN Everest 28.0 N 86.8 E 3-C 69 New Zealand EWZ Erewhon, South 43.5 S 170.9 E 3-C Island 70 New Zealand RAO Raoul Island 29.2 S 177.9 W 3-C 71 New Zealand UPZ Urewera, North Island 38.3 S 177.1 E 3-C 72 Norway SPITS Spitsbergen 78.2 N 16.4 E array

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 131 Sayfa : 132 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

73 Norway J Ml Jan Mayen 70.9 N 8.7 W 3-C 74 Oman WSARWadi Sarin 23.0 N 58 0E 3-C 75 Papua New PMG Port Moresby 9.4 S 147.2 E 3-C Guinea 76 Papua New BIAL Bialla 5.3 S 151.1 E 3-C Guinea 77 Peru CAJP Cajamarca 7.0 S 78.0 W 3-C 78 Peru NNANana 12.0 S 76.8 W 3-C 79 Philippines DAV Davao, Mindanao 7.1 N 125.6 E 3-C 80 Philippines TGV Tagaytay, Luzon 14.1 N 120.9 E 3-C 81 Romania MLR Muntele Rosu 45.5 N 25.9 E 3-C 82 Russian Federation KTRV Kirov 58 6 N 49.4 E 3-C 83 Russian Federation KIVO Kislovodsk 44.0 N 42.7 E array 84 Russian Federation OBN Obninsk 55.1 N 36.6 E 3-C 85 Russian Federation ARUArti 56.4 N 58.6 E 3-C 86 Russian Federation SEY Seymchan 62.9 N 152.4 E 3-C 87 Russian Federation TLY Talaya 51.7N 103.6 E 3-C 88 Russian Federation YAK Yakutsk 62.0 N 129.7 E 3-C 89 Russian Federation URGUrgal 51.1 N 132.3 E 3-C 90 Russian Federation BIL Bilibino 68 ON 166.4 E 3-C 91 Russian Federation TIM Tiksi 71 6 N 128.9 E 3-C 92 Russian Federation YSS Yuzhno-Sakhalinsk 47.0 N 142.8 E 3-C 93 Russian Federation MA2 Magadan 59.6 N 150.8 E 3-C 94 Russian Federation ZIL Zilim 53.9 N 57.0 E 3-C 95 Samoa AFI Afiamalu 13.9 S 171.8 W 3-C 96 Saudi Arabia RAYN Ar Rayn 23 6 N 45.6 E 3-C 97 Senegal MBO Mbour 14.4 N 17.0 W 3-C 98 Solomon Islands HNR Honiara, Guadalcanal 9.4 S 160.0 E 3-C 99 South Africa SUR Sutherland 32.4 S 20.8 E 3-C 100 Sri Lanka COC Colombo 6.9 N 79.9 E 3-C 101 Sweden HPS Hagfors 60.1 N 13.7 E array 102 Switzerland DAVOS Davos 46 8 N 9.8 E 3-C 103 Uganda MBRU Mbarara 0.4 S 30 4 E 3-C 104 United Kingdom EKA Eskdalemuir 55 3 N 3.2 W array 105 United States of GUMO Guam, Marianas 13.6 N 144.9 E 3-C America Islands 106 United States of PMSA Palmer Station, 64.8 S 64.1 W 3-C America Antarctica 107 United States of TKL Tuckaleechee Caverns, 35.7N 83.8 W 3-C America TN 108 United States of PFCA Piñón Flat, CA 33.6 N 116.5 W 3-C America 109 United States of YBH Yreka, CA 41.7N 122.7 W 3-C America 110 United States of KDC Kodiak Island, AK 57.8 N 152.5 W 3-C America 111 iUnited States of ALO Albuquerque, NM 35.0 N 106.5 W 3-C America 112 United States of ATTU Attu Island, AK 52.8 N 172.7 E 3-C America 113 United States of ELK Elko, NV 40.7 N 115.2 W 3-C America 114 United States of SPA South Pole, Antarctica 90.0 S -- 3-C America 115 United States of NEW Newport, WA 48.3 N 117.1 W 3-C America 116 United States of SJG San Juan, PR 18.1 N 66.2 W 3-C America 117 Venezuela SDV Santo Domingo 8.9 N 70.6W 3-C 118 Venezuela PCRV Puerto la Cruz 10.2 N 64.6 W 3-C 119 Zambia LSZ Lusaka 15.3 S 28.2 E 3-C 120 Zimbabwe BUL Bulawayo Tobe Tobe 3-C advised advised

Yüıiitme ve İdare Bölümü Sayfa : 132 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 133

Table 2-A

List of radionuclide stations

# State responsible for Location Latitude Longitude station 1 Argentina Buenos Aires 34.0 S 58.0 W 2 Argentina Salta 24.0 S 65.0 W 3 Argentina Bariloche 41.1 S 71.3 W 4 Australia Melbourne, VIC 37.5 S 144.6 E 5 Australia Mawson, Antarctica 67.6 S 62.5 E 6 Australia Towhsville, QLD 19.2 S 146.8 E 7 Australia Macquarie Island 54.0 S 159.0 E 8 Australia Cocos Islands 12.0 S 97.0 E 9 Australia Darwin, NT 12.4 S 130.7 E 10 Australia Perth, WA 31.9 S 116.0E 11 Brazil Rio de Janeiro 22.5 S 43.1 W 12 Brazil Recife 8.0 S 35.0 W 13 Cameroon Douala 4.2 N 9.9 E 14 Canada Vancouver, B.C. 49.3 N 123.2 W 15 Canada Resolute, N.W.T. 74.7 N 94.9 W 16 Canada Yellowknife, N.W.T. 62.5 N 114.5W 17 Canada St. John's, N.L. 47.0 N 53.0 W 18 Chile Punta Arenas 53.1 S 70.6 W 19 Chile Hanga Roa, Easter Island 27.1 S 108.4 W 20 China Beijing 39.8 N 116.2E 21 China Lanzhou 35.8 N 103.3 E 22 China Guangzhou 23.0 N 113.3 E 23 Cook Islands Rarotonga 21.2 S 159.8 W 24 Ecuador Isla San Cristobal, Galapagos 1.0 S 89.2 W Islands 25 Ethiopia Filtu 5.5 N 42.7 E 26 Fiji Nadi 18.0 S 177.5 E 27 France Papeete, Tahiti 17.0 S 150.0 W 28 France Pointe-a-Pitre, Guadeloupe 17.0 N 62.0 W 29 France Reunion 21.1 S 55.6 E 30 France Port-aux-Francais, Kerguelen 49.0 S 70.0 E 31 France Cayenne, French Guiana 5.0 N 52.0 W 32 France Dumont d'Urville, Antarctica 66.0 S 140.0 E 33 Germany Schauinstand/Freiburg 47.9 N 7.9 E 34 Iceland Reykjavik 64.4 N 21.9 W 35 To be determined To be determined Tobe To be determined determined 36 Iran (Islamic Republic of) Tehran 35.0 N 52.0 E 37 Japan Okinawa 26.5 N 127.9 E 38 Japan Takasaki, Gunma 36.3 N 139.0 E

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 133 Sayfa : 134 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

39 Kiribati Kiritimati 2.0 N 157.0 W 40 Kuwait Kuwait City 29.0 N 48.0 E 41 Libya Misratah 32.5 N 15.0 E 42 Malaysia Kuala Lumpur 2.6 N 101.5 E 43 Mauritania Nouakchott 18.0 N 17.0 W 44 Mexico Baja California 28.0 N 113.0W 45 Mongolia Ulaanbaatar 47.5 N 107.0 E 46 New Zealand Chatham Island 44.0 S 176.5 W 47 New Zealand Kaitaia 35.1 S 173.3 E 48 Niger Bilma 18.0 N 13.0 E 49 Norway Spitsbergen 78.2 N 16.4 E 50 Panama Panama City 8.9 N 79.6 W 51 Papua New Guinea New Hanover 3.0 S 150.0 E 52 Philippines Quezon City 14.5 N 121.0E 53 Portugal Ponta Delgada, Säo Miguel, 37.4 N 25.4 W Azores 54 Russian Federation Kirvov 58.6 N 49.4 E 55 Russian Federation Norilsk 69.0 N 88.0 E 56 Russian Federation Peleduy 59.6 N 112.6 E 57 Russian Federation Bilibino 68.0 N 166.4 E 58 Russian Federation Ussuriysk 43.7 N 131.9E 59 Russian Federation Zalesovo 53.9 N 84.8 E 60 Russian Federation Petropavlovsk-Kamchatskiy 53.1 N 158.8 E 61 Russian Federation Dubna 56.7 N 37.3 E 62 South Africa Marion Island 46.5 S 37.0 E 63 Sweden 59.4 N 18.0E 64 Tanzania Dar es Salaam 60S 39.0 E 65 Thailand Bangkok 13.8 N 100.5 E 66 United Kingdom BIOT/Chagos Archipelago 7.0 S 72.0 E 67 United Kingdom St. Helena 16.0 S 6.0 W 68 United Kingdom Tristan da Cunha 37.0 S 12.3 W 69 United Kingdom Halley, Antarctica 76.0 S 28.0 W 70 United States of America Sacramento, CA 38.7 N 121.4 W 71 United States of America Sand Point, AK 55.0 N 160.0 W 72 United States of America Melbourne, FL 28.3 N 80.6 W 73 United States of America Palmer Station, Antarctica 64.5 S 64.0 W 74 United States of America Ashland, KS 37.2 N 99.8 W 75 United States of America Charlottesville, VA 38.0 N 78.0 W 76 United States of America Salchaket, AK 64.4 N 147.1 W 77 United States of America Wake Island 19.3 N 166.6 E 78 United States of America Midway Islands 28.0 N 177.0 W 79 United States of America Oahu, HI 21.5N 158.0 W 80 United States of America Upi, Guam 13.7 N 144.9 E

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 134 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 135

Table 2-B

List of radionuclide laboratories

# State responsible for laboratory Name and place of laboratory 1 Argentina National Board of Nuclear Regulation, Buenos Aires 2 Australia Australian Radiation Laboratory, Melbourne, VIC 3 Austria Austrian Research Center, Seibersdorf 4 Brazil Institute of Radiation Protection and Dosimetry, Rio de Janeiro 5 Canada Health Canada, Ottawa, Ont. 6 China Beijing 7 Finland Centre for Radiation and Nuclear Safety, Helsinki 8 France Atomic Energy Commission, Montlhéry 9 Israel Soreq Nuclear Research Centre, Yavne 10 Italy Labortory of the National Agency for the Protection of the Enivironment, Rome 11 Japan Japan Atomic Energy Research Institute, Tokai, Ibaraki 12 New Zealand National Radiation Laboratory, Christchurch 13 Russian Federation Central Radiation Control Laboratory, Ministry of Defense Special Verification Service, Moscow 14 South Africa Atomic Energy Corporation, Pelindaba 15 United Kingdom AWE Blacknest, Chilton 16 United States of America McClellan Central Laboratories, Sacramento, CA

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 135 Sayfa : 136 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 Table 3

List of hydroacoustic stations

# State responsible Location Latitude Longitude Type for station I Australia Cape Lecuwin, WA 34.4 S 115.1 E Hydrophone 2 Canada Queen Charlotte 53.3 N 132.5 W T-phase Islands, B.C. 3 Chile Juan Fernandez Island 33.7 S 78.8 W Hydrophone 4 France Crozet Islands 46.5 S 52.2 E Hydrophone 5 France Guadeloupe 16.3 N 61.1 W T-phase 6 Mexico Clarion Island 18.2 N 114.6 W T-phase 7 Portugal Flores 39.3 N 31.3 W T-phase 8 United Kingdom BIOT/Chagos 7.3 S 72.4 E Hydrophone Archipelago 9 United Kingdom Tristan da Cunha 37.2 S 12.5 W T-phase 10 United States of Ascension 8.0 S 14.4 W Hydrophone America 11 United States of Wake Island 19.3 N 166.6 W Hydrophone America

Table 4

List of Infrasound Stations

#. State responsible for Location Latitude Longitude station 1 Argentina Paso Flores 40.7 S 70.6 W 2 Argentina Ushuaia 55.0 S 68.0 W 3 Australia Davis Base, Antarctica 68.4 S 77.6 E 4 Australia Narrogin, WA 32.9 S 117.2 E 5 Australia Hobart, TAS 42.1 S 147.2 E 6 Australia Cocos Islands 12.3 S 97.0 E 7 Australia Warramunga, NT 19.9 S 134.3 E 8 Bolivia La Paz 16.3 S 68.1 W 9 Brazil Brasilia 15.6 S 48.0 W 10 Canada Lac du Bonnet, Man. 50.2 N 95.9 W 11 Cape Verde Cape Verde Islands 16.0 N 24.0 W 12 Central African Republic Bangui 5.2 N 18.4 E 13 Chile Easter Island 27.0 S 109.2 W 14 Chile Juan Fernandez Island 33.8 S 80.7 W 15 China Beijing 40.0 N 116.0 E 16 China Kunming 25.0 N 102.8 E 17 Cote d'lvoire Dimbokro 6.7 N 4.9 W

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 136 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa :'137

18 Denmark Dundas, Greenland 76.5 N 68.7 W- 19 Djibouti Djibouti 11.3N 43.5 E 20 Ecuador Galapagos Islands 0.0 N 91.7 W 21 France Marquesas Islands 10.0 N 140.0 W 22 France Port LaGuerre, New Caledonia 22.1 S 166.3 E 23 France Kerguelen 49.2 S 69.1 E 24 France Tahiti 17.6 S 149.6 W 25 France Kourou, French Guiana 5.2 N 52.7 W 26 Germany Freyung 48.9 N 13.7E 27 Germany Georg von Neumayer, 70.6 S 8.4 W Antarctica 28 To be determined To be determined Tobe Tobe determined determined 29 Iran (Islamic Republic of) Tehran 35.7 N 51.4E 30 Japan Tsukuba 36.0 N 140.1 E 31 Kazakstán Aktyubinsk 50.4 N 58.0 E 32 Kenya Kilmanbogo 1.3 S 36.8 E 33 Madagascar Antananarivo 18.8 S 47.5 E 34 Mongolia Javhlant 48.0 N 106.8 E 35 Namibia Tsumeb 19.1 S 17.4 E 36 New Zealand Chatham Island 44.0 S 176.5 W 37 Norway Karasjok 69.5 N 25.5 E 38 Pakistan Rahimyar Khan 28.2 N 70.3 E 39 Palau Palau 7.5 N 134.5 E 40 Papua New Guinea Rabaul 4.1 S 152.1 E 41 Paraguay Villa Florida 26.3 S 57.3 W 42 Portugal Azores 37.8 N 25.5 W 43 Russian Federation Dubna 56.7 N 37.3 E 44 Russian Federation Petropavlovsk-Kamchatskiy 53.1 N 158.8 E 45 Russian Federation Ussuriysk 43.7 N 131.9E 46 Russian Federation Zalesovo 53.9 N 84.8 E 47 South Africa Boshof 28.6 S 25.4 E 48 Tunisia Thala 35.6 N 8.7 E 49 United Kingdom Tristan da Cunha 37.0 S 12.3 W 50 United Kingdom Ascension 8.0 S 14.3 W 51 United Kingdom Bermuda 32.0 N 64.5 W 52 United Kingdom BIOT/Chagos Archipelago 5.0 S 72.0 E 53 United States of America Eielson, AK 64.8 N 146.9 W 54 United States of America Siple Station, Antarctica 75.5 S 83.6 W 55 United States of America Windless Bight, Antarctica .77.5 S 161.8E 56 United States of America Newport, WA 48.3 N 117.1 W 57 United States of America Pinon Flat, CA 33.6 N 116.5 W 58 United States of America Midway Islands 28.1 N 177.2 W 59 United States of America Hawaii, HI 19.6 N 155.3 W 60 United States of America Wake Island 19.3 N 166.6 W

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 137 Sayfa: 138 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 ANNEX 2 TO THE PROTOCOL

List of Characterisation Parameters for International Data Centre Standard Event Screening

1. The International Data Centre standard event screening criteria shall be based on the standard event characterisation parameters determined during the combined processing of data from all the monitoring technologies in the International Monitoring System. Standard event screening shall make use of both global and supplementary screening criteria to take account of regional variations where applicable.

2. For events detected by the International Monitoring System seismic component, the following parameters, inter alia, may be used.

location of the event; depth of the event; ratio of the magnitude of surface waves to body waves; signal frequency content; spectral ratios of phases; spectral scalloping; first motion of the P-wave; focal mechanism; relative excitation of seismic phases; comparative measures to other events and groups of events; and regional discriminants where applicable.

3. For events detected by the International Monitoring System hydroacoustic component, the following parameters, inter alia, may be used:

• signal frequency content including corner frequency, wide-band energy and mean centre frequency and bandwidth; • frequency-dependent duration of signals, • spectral ratio; and • indications of bubble-pulse signals and bubble-pulse delay.

4. For events detected by the International Monitoring System infrasound component, the following parameters, inter alia, may be used:

• signal frequency content and dispersion; • signal duration; and • peak amplitude.

5. For events detected by the International Monitoring System radionuclide component, the following parameters, inter alia, may be used: • concentration of background natural and man-made radionuclides; • concentration of specific fission and activation products outside normal observations; and • ratios of one specific fission and activation product to another.

Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 138 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 139

YARGI BÖLÜMÜ Anayasa Mahkemesi Kararı

Anayasa Mahkemesi Başkanlığından : Esas Sayısı : 1993/37 Karar Sayısı : 1993/56 Karar Günü : 7/12/1993 İTİRAZ YOLUNA BAŞVURAN : Karadeniz Ereğlisi 2. Asliye Hukuk Mahkemesi

İTİRAZIN KONUSU : 17.2.1926 günlü, 743 sayılı "Türk Kanunu Medenisinin 310. maddesinin birinci fıkrasındaki, "Müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği veya münasebeti cinsiye bir cürüm veya nüfuzu suiistimal teşkil eylediği takdirde müddeinin talebi üzerine hakim onun babalığına hükmeder" kuralının Anayasa'nın 10., 12. ve 41. maddelerine aykırılığı savıyla iptali istemidir.

I- OLAY

Tüm sonuçlarıyla babalığa hükmedilmesine ilişkin kararın Yargıtay'ca bozulması üzerine Mahkeme, Türk Medenî Kanunu'nun 310. maddesinin birinci fıkrasının iptali istemiyle doğrudan başvurmuştur.

II- İTİRAZIN GEREKÇESİ

Başvuru kararının gerekçe bölümü şöyledir:

"...Davada Medenî Kanun'un 297. maddesinin uygulanması istenmektedir. Bu madde, bozma ilamında değinilen 'tabii babalık'dan daha geniş kapsamlı çocuk ile davalı arasında neseb bağının kurulmasını sağlayacak kişisel sonuçlu babalık davasını da içermektedir. Dünyaya gelişinde kendi takdiri ve kusuru bulunmayan çocuğun korunması ile ilgili Anayasa'nın 41. maddesi karşısında çocuk lehine düşünmek ve değerlendirme yapmak gerekir. Ancak kişisel sonuçlu tam babalığa hükmedebilmek Medenî Kanun'un iptali istenen maddesinde belirtilen koşullardan en az birinin varlığına bağlıdır.

Kişisel sonuçlu babalığa hüküm halinde çocuk babanın nüfusuna yazılmış, onun soyadını taşımak, onun vatandaşlık hakkını kazanmak, babasının kendisine karşı olan görevlerini yerine getirmesini istemek (M.K.un Madde 312), ona mirasçı olmak (M.K.un Madde 440) haklarına sahip olacaktır. Yargıtay bozma ilamında belirtildiği şekilde tabii (doğal) babalığa hüküm halinde ise sadece çocuk lehine nafaka ödenmesi zorunluluğu doğacaktır.

1. Anayasa'nın 10. maddesi yönünden inceleme : Anayasa'nın 10. maddesinin birinci fıkrasında '...herkes... ayırım gözetilmeksizin kanun önünde eşittir', ikinci fıkrasında da 'hiçbir kişiye, aileye, ...imtiyaz tanınamaz' hükmü getirilmiştir.

Yargı Bölümü Sayfa : 1 Sayfa : 140 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 Anayasa Mahkemesi'nin pek çok kararlarında, maddede belirlenen 'Yasa önünde eşitlik' ilkesinin 'aynı durumda olan kişinin aynı yasa hükmüne bağlı tutulacağı' şeklinde olduğu belirtilmektedir. Medenî Kanun'un iptali istenen maddesindeki koşullardan bir veya birkaçını içeren cinsel birleşmede, bu şartları taşımayan, yasal anlamda evli olmayan kadın ve erkeğin cinsel birleşmesinde ana rahmine düşen çocuklar, doğduklarında babalık davası açılması halinde kendilerine farklı biçimde babalık tanınacaktır. İkinci halden yani evli olmayan kadın ve erkeğin rızaya dayalı birleşmesinden olan çocuk, onların yanlış ve yasal olmayan davranışlarının sonucuna kendi kusur ve günahı olmaksızın katlanacak, babalığın tanınması halinde birinci halden doğan çocuğa nazaran kişisel sonuçlu babalığı kazanamayacaktır. Oysa ikisi de aynı durumdadır, her ikisi de yasal evliliğe dayanmayan cinsel ilişkinin ürünüdürler. Ancak Medenî Kanun'un iptali istenen hükmü karşısında kendilerine farklı hükümler uygulanacaktır. Bu nedenle, iptali istenen hükümler Anayasa'nın 10. maddesine aykırıdır.

2. Anayasa'nın 12. maddesi yönünden inceleme:

Anayasa'nın 12. maddesine göre 'herkes, kişiliğine bağlı, dokunulmaz, devredilmez, vazgeçilmez temel hak ve hürriyetlere sahiptir.'

Medenî Kanun 310/1. maddesindeki koşullar sonucu doğan çocuk, yukarıda açıklanan Medenî Kanun'un 312. ve 443. maddesinde tanınan haklara sahip olma olanağını veren kişisel' sonuçlu babalığa kavuşabilecek, bu koşullar dışında rızaya dayalı evlilik dışı birleşmeden doğan çocuk ise bu temel haklara kavuşamayacak sadece nafaka ilişkisi doğuracak olan babalığa kavuşacaktır.

Hakimliğimizdeki davada davalının, çocuğun tabii babalığına hükmedilmesi halinde, çocuk babasının nüfusuna yazılmak, onun soyadını taşımak, ona mirasçı olabilmek, babasının kendisine karşı olan görevlerinin yerine getirilmesini istemek gibi kişiliğine bağlı bu temel haklardan mahrum kalacaktır. Bu nedenle, Medenî Kanun'un 310/1. maddesindeki iptali istenen hükmü Anayasa'nın 12. maddesi aykırıdır.

3. Anayasa'nın 41. maddesi yönünden inceleme: Anayasa'nın 41. maddesi Devlete, çocukların korunması için gerekli tedbirleri alma görevini yüklemiştir.

Anayasa Mahkemesi'nin 28.12.1991 gün, Esas 1990/15, Karar 1991/5 sayılı kararında da uygulandığı gibi 'evlilik dışı çocuk' ile babası arasında neseb bağının kurulmasına olur verilmesi hiçbir kusuru ve katkısı olmaksızın toplumda güç duruma düşürülen çocuğun korunması ile ilgili bir önlemdir.' Oysa Medenî Kanun'un 310/1. maddesindeki koşullar haricindeki evlilik dışı birleşme nedeniyle kişisel sonuçlu neseb bağı kurulamadığından iptali istenen bu hüküm bu nedenle Anayasa'nın 41. maddesindeki çocukların korunması ilkesine aykırıdır.

Sonuç Yukarıda açıkladığımız nedenlerle, Hakimliğimizdeki davada istem gibi kişisel sonuçlu babalığa hüküm kurulabilmesi için dava dilekçemizin itirazın konusu bölümünde yazılı yasa maddesinin Anayasa'nın 10, 12 ve 41. maddelerine aykırı oluşu nedeniyle, iptaline karar verilmesini saygı ile arz ederim."

Yargı Bölümü Sayfa: 2 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 141 III- YASA METİNLERİ

A- İtiraz Konusu Kural

17.2.1926 günlü, 743 sayılı "Türk Kanunu Medenîsi"nin iptali istenilen 310. maddesinin birinci fıkrası şöyledir:

"Müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği veya münasebeti cinsiye bir cürüm veya nüfuzu sui istimal teşkil eylediği takdirde; müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına hükmeder."

B- Dayanılan Anayasa Kuralları

Başvuru kararında dayanılan Anayasa kuralları şunlardır:

1- "MADDE 10.- Herkes, dil, ırk, renk, cinsiyet, siyasî düşünce, felsefi inanç, din, mezhep ve benzeri sebeplerle ayırım gözetilmeksizin kanun önünde eşittir.

Hiçbir kişiye, aileye, zümreye veya sınıfa imtiyaz tanınamaz.

Devlet organları ve idare makamları bütün işlemlerinde kanun önünde eşitlik ilkesine uygun olarak hareket etmek zorundadırlar." 2-"MADDE 12.- Herkes, kişiliğine bağlı, dokunulmaz, devredilmez, vazgeçilmez temel hak ve hürriyetlere sahiptir.

Temel hak ve hürriyetler, kişinin topluma, ailesine ve diğer kişilere karşı ödev ve sorumluluklarını da ihtiva eder."

3- "MADDE 41.- Aile, Türk toplumunun temelidir. Devlet, ailenin huzur ve refahı ile özellikle ananın ve çocukların korunması ve aile planlamasının öğretimi ile uygulamasını sağlamak için gerekli tedbirleri alır, teşkilatı kurar."

IV- İLK İNCELEME Anayasa Mahkemesi İçtüzüğü'nün 8. maddesi uyarınca, Güven DİNÇER, Yılmaz ALİEFENDİOĞLU, Mustafa GÖNÜL, Oğuz AKDOĞANLI, İhsan PEKEL, Selçuk TÜZÜN, Ahmet N. SEZER, Haşim KILIÇ, Yalçın ACARGÜN, Mustafa BUMİN. ve Sacit ADALI'nın katılımlarıyla 6.10.1993 gününde yapılan ilk inceleme toplantısında dosyada eksiklik bulunmadığından işin esasına geçilmesine oybirliğiyle karar verildi.

V- ESASIN İNCELENMESİ

İşin esasına ilişkin rapor, başvuru kararı ve ekleri, Anayasa'ya aykırılığı ileri sürülen yasa kuralı ile aykırılık savına dayanak yapılan Anayasa kuralları, bunların gerekçeleri ve öteki yasama belgeleri okunup incelendikten sonra gereği görüşülüp düşünüldü:

Yargı Bölümü Sayfa: 3 Sayfa: 142 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 A- Sınırlama Sorunu İtiraz yoluna başvuran Mahkeme, "Türk Kanunu Medenîsi"nin 310. maddesinin birinci fıkrasının iptalini talep etmiştir. Fıkrada, babalığa hükmedilmesine ilişkin çeşitli durumlar, düzenlenmektedir. Mahkemenin bakmakta olduğu dava ise evlenme vaadiyle babalığa hükmedilmesi istemidir. Bu nedenle, 310. maddenin birinci fıkrasına yönelik itirazın fıkradaki "müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği ... takdirde; müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına hükmeder" kuralıyla sınırlı olarak incelenmesine 7.12.1993 gününde oybirliğiyle karar verilmiştir. B- İtiraz Konusu Kuralın Anlam ve Kapsamı Türk Medenî Kanunu'nun 310. maddesinin birinci fıkrasında, "müddeaaleyh, anaya evlenme vadettiği veya münasebeti cinsiye bir cürüm veya nüfuzu suistimal teşkil eylediği takdirde, müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına hükmeder" denilmektedir. Medenî Kanun'un 297. maddesinde, biri ana ve çocuk yararına nakdî ödemeler, diğeri bu ödemelerle birlikte tüm kişisel sonuçlarıyla babalığa hükmedilmesine ilişkin olmak üzere iki tür dava düzenlenmiştir. Tüm kişisel sonuçlarıyla birlikte babalığa hükmolunabilmesi için, anaya evlenme vadedilmiş veya cinsel ilişkinin bir cürüm veya nüfuzu suistimal teşkil etmiş olması koşullarından birinin gerçekleşmesi zorunludur. C- Anayasa'ya Aykırılık Sorunu Başvuru kararında, itiraz konusu kuralın Anayasa'nın 10., 12. ve 41. maddelerine aykırı olduğu ileri sürülmüştür. 1- Anayasa'nın 10. Maddesi Yönünden İnceleme Mahkeme, evlilik dışı doğan çocuklardan kimileri hakkında tüm kişisel sonuçlarıyla birlikte babalığa hükmedilmesine olanak tanınırken, kimilerine bu olanağın tanınmamasının eşitlik ilkesine aykırılık oluşturduğunu belirtmektedir. Anayasa'nın 10. maddesinde, "Herkes, dil, ırk, renk, cinsiyet, siyasî düşünce, felsefi inanç, din, mezhep ve benzeri sebeplerle ayırım gözetilmeksizin kanun önünde eşittir. Hiçbir kişiye, aileye, zümreye veya sınıfa imtiyaz tanınamaz. Devlet organları ve idare makamları bütün işlemlerinde kanun önünde eşitlik ilkesine uygun olarak hareket etmek zorundadırlar" denilmektedir. "Kanun önünde eşitlik" ilkesi, aynı hukuksal durumda olanlar için söz konusudur. Bu ilke ile, hukuksal eşitlik öngörülmektedir. Eşitlik ilkesiyle güdülen amaç, aynı hukuksal durumda bulunan kişilerin aynı kurallara bağlı tutulmalarını sağlamak ve yasa karşısında ayrım yapılmasını ve ayrıcalık tanınmasını önlemektir. Bu ilkeyle, aynı hukuksal durumda bulunan kişi ve topluluklara ayrı kurallar uygulanarak eşitliğin çiğnenmesi yasaklanmıştır. Durum ve konumlarındaki özellikler, kimi kişiler ya da topluluklar için değişik kuralları gerekli kılabilir. Özelliklere, ayrılıklara dayandığı için haklı olan nedenler, ayrı düzenlemeyi eşitlik ilkesine aykırı değil, geçerli kılar. İncelenen kurala göre, evlenme vaadi olmaksızın meydana gelen birleşmelerden doğan çocuklar için tüm sonuçlarıyla birlikte babalığa karar verilemeyecektir. Oysa ana, evlenme vaadiyle bu ilişkiye girmiş ise tüm kişisel sonuçlarıyla birlikte babalığa hükmedilecektir. Bu kuralla toplumun temeli olarak anayasal koruma altına alınan ailenin serbest birleşmeler nedeniyle zarar görüp dağılmalarının önlenmesi, böylece kamu düzeni ve genel ahlâkın korunması amaçlanmıştır.

Yargı Bölümü Sayfa : 4 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 143 Bu nedenle, kural Anayasa'nın 10. maddesindeki eşitlik ilkesine aykırı değildir. İtirazın reddi gerekir.

2- Anayasa'nın 12. Maddesi Yönünden İnceleme

Mahkeme, babalığa hükmedilmesi durumunda çocuğun Medenî Kanun'un 312. ve 443. maddelerindeki haklardan yararlanarak babasının nüfusuna yazıldığını, onun soyadını aldığını ve mirasçısı olduğunu, oysa, itiraz konusu maddenin bu haklan engellediğini ileri sürmüştür.

Anayasa'nın 12. maddesinde, "Herkes, kişiliğine bağlı, dokunulmaz, devredilmez, vazgeçilmez temel hak ve hürriyetlere sahiptir" denilmekte; .13. maddesinde ise bu temel hak ve özgürlüklerin kamu düzeninin, genel asayişin, kamu yararının, genel ahlâkın ve genel sağlığın korunması amacı ile Anayasa'nın sözüne ve ruhuna uygun olarak kanunla sınırlanabileceği belirtilmektedir.

İtiraz konusu kural ile evlenme vaadi olmaksızın meydana gelen birleşmelerden doğan çocuk yönünden tüm sonuçlarıyla babalığa karar verilememesi nedeniyle kimi temel hakları, kamu yararı, kamu düzeni ve genel ahlâkın korunması amacı ile sınırlandırılmaktadır.

Ancak, toplumun temeli olan aileyi korumaya yönelik bu sınırlama, demokratik toplum düzeninin gereklerine uygun olduğundan Anayasa'nın 12. ve 13. maddelerine aykırı değildir. İtirazın reddi gerekir.

3- Anayasa'nın 41. Maddesi Yönünden İnceleme

Mahkeme, Anayasa'nın 41. maddesiyle çocukların korunması için gerekli önlemleri alma görevinin Devlete verildiğini, evlilik dışı doğan çocukla baba arasındaki nesep bağını engelleyen itiraz konusu yasa kuralının Anayasa'nın bu maddesine aykırı olduğunu ileri sürmüştür.

Anayasa'nın 41. maddesinde, "Aile, Türk toplumunun temelidir. Devlet, ailenin huzur ve refahı ile özellikle ananın ve çocukların korunması ve aile planlamasının öğretimi ile uygulanmasını sağlamak için gerekli tedbirleri alır, teşkilatı kurar" denilmektedir.

Madde gerekçesinde de, "Ailenin sosyal yapısının yanı başında bugün millet hayatında oynadığı rol, onun korunması yolunda bir hükmün Anayasada yer almasını zorunlu kılmıştır. Ailenin korunması fikrinin, her şeyden önce Medenî Kanun anlamında evliliklerin kurulmasını yaygınlaştırmak ve kolaylaştırmak olduğu şüphesizdir. Çünkü medenî olmadan bir aileden bahsedilemez. Aile ahlâkî bir çevredir. Aile, toplu yaşamın ilk modeli olarak eğitim, yardımlaşma ve şefkat kaynağıdır. Millet hayatı bakımından "aile" kutsal bir temeldir. Bu nedenle, Devlet, ailenin refahını ve huzurunu koruyacaktır..." açıklamalarına yer verilmiştir.

Toplumun temeli olan ailenin huzur ve refahı ve özellikle ana ve çocuğun korunması için gerekli önlemleri almak ve teşkilatlan kurmak görevi Devlete verilmiştir. Devlet bu görevleri yerine getirirken aileye de zarar vermemekle yükümlüdür. İtiraz konusu

Yargı Bölümü Sayfa : 5 Sayfa: 144 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 kuralla amaçlanan, aile kurumunun etkinliğini ve otoritesini sağlamak, serbest birleşmeleri önlemek ya da azaltmak yoluyla toplumun temeli olan aile birliğini kurmak ve dağılmasını engellemektir.

Açıklanan nedenlerle, kural Anayasa'nın 41. maddesine aykırı değildir. İptal isteminin reddi gerekir.

VI- SONUÇ

17.2.1926 günlü, 743 sayılı Türk Medenî Kanunu'nun sınırlama karan gereğince incelenen 310. maddesinin birinci fıkrasındaki "müdeaaleyh, anaya evlenme vadettiği ... takdirde; müddeinin talebi üzerine hâkim, onun babalığına hükmeder." kuralının Anayasa'ya aykırı olmadığına ve iptal istemine REDDİNE, 7.12.1993 gününde OYBİRLİĞİYLE karar verildi. '

Başkan Başkanvekili Üye Yekta Güngör ÖZDEN Güven DİNÇER İhsan PEKEL

, Üye Üye Üye Selçuk TUZUN Ahmet Necdet SEZER Haşim KILIÇ

Üye Üye Üye Yalçın ACARGÜN Mustafa BUMİN Sacit ADALI

Üye Üye Ali HÜNER Lütfı F. TUNCEL

Yargı Bölümü Sayfa : 6 T. G. Resmî Gazete

İlânlarla ilgili müracaatlar Başbakanlık Basımevi Döner Sermaye İşletmesi Müdürlüğüne yapılır.

26 Aralık 1999 Kuruluşu : 7 Ekim 1920 Sayı: 23918 PAZAR İLÂN BÖLÜMÜ Yargı İlânları Çorum Asliye Ceza Hakimliğinden : E. No: 1999/342 K. No: 1999/742 Karşılıksız çek keşide etmek suçundan sanık Kastamonu Şenpazar Küçükarmutlu Mah. nüfusuna kayıüı Çorum Osmancık Caddesi No: 12/1 'de oturan Nuri oğlu 1960 D.lu Ramazan Er- gün hakkında mahkememizce verilen Yetkisizlik Karan sanığın gıyabında verilmeş olup sanığın bilinen adreslerine tebliğe çıkarılmasına rağmen tebliğ olunamadığı bütün aramalara rağmen bu­ lunamadığından 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28,29, 31 maddeleri uyannca Resmi Gazete'de ila- nen tebliğine, ilan tarihinden itibaren 15 gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilanen tebliğ olunur. 32075

Adana 6. Asliye Ceza Hakimliğinden : E. No : 1998/1248 K. No: 1999/515 Dik Ted. sonucu yaralamaya Seb vermek suçundan sanık Kemal oğlu 1973 Doğ. Cevdet Bölükbaşı hakkında mahkememizin 6/5/1999 gün ve Esas 1998/1248 Karar 1999/515 sayılı ila­ mıyla TCK. 455/2, 455/son, 647/4. maddeleri uyannca 6.575.000,- TL. A.P.C. ile mahkumiyeti­ ne sanığın gıyabında hüküm verilmiy olup sanığın 7201 sayılı Tebligat Yasası'nın 28. maddesin­ deki esaslar dairesinde adresinin tesbit edilemediği, ve meskeni meçhul kaldığından Yasanın 28- 29-30 ve 31 maddeleri uyannca hükmün Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, İlanın yapıldığı tarihten 15 gün sonra tebliğ yapılmış sayılmasına ve bir suretinin mahke­ me divanhanesine asılmasına karar verilmiştir. İlanen tebliğ olunur. 32041

Adana 4. Asliye Ceza Hakimliğinden : Karşılıksız Çek vermek suçundan sanık Mikdat ve Yurdagül'den olma 4/4/1965 D.lu Cev­ det Güngörmüş hakkında mahkememizin 13/5/1999 tarih ve 1997/1172 Esas 1999/882 karar sayı­ lı ilamı ile 3167 S.K.nun 16/1, TCK. 59. maddeleri On Ay Hapis Cezası ile hükümlendirildiği, ka- rann tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden 7201 S.K.nun 28, 29, 30 ve 31. mad­ deleri gereğince Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, İlanın yapıldığı tarihten itibaren 15 gün sonra tebliğin yapılmış sayılmasına, kararın bir su­ retinin mahkeme divanhanesine asılmasına karar verildi. 32039 Sayfa: 146 RESMÎ GAZETE 26Aralık 1999-Sayı: 23918 Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1997/897 K. No : 1997/731 Sanık : Şükran Yürüdüler (Demir) - Kamil ve Sultan kızı 1979 Milas D.lu Muğla İli Milas İlçesi Koru Köyü Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kuşpınar Mah. 1290 Sok. No: 50 da oturur. Suç : Fuhuşla mücadele tüzüğüne muhalefet suç Tarihi : 2/11/1997 Karar Tarihi: 17/11/1997 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan TCK.nun 526/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 24. 647/4. TCK. 72. maddesi gereğince mahkememizden verilen 528.000-TL. Ha­ fif para cezasına dair hüküm tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebliği­ ne karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından 15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 32008 E. No : 1997/376 K. No : 1999/290 Sanık : Süleyman Koyuncuoğlu - Bayram ve Gülay oğlu 1975 D.lu Konya İli Altı- nekin İlçesi Hacınuman Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez İstiklal Cad. Y.S: Karşısında oturur. Suç : Kumar oynamak ve oynatmak. suç Tarihi : 20/4/1997 Karar Tarihi: 12/5/1997 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan TCK. 568. 3506 sayüı yasayla değişik TCK. 24. 119/4. 647/4. TCK. 72. maddesi gereğince mahkememizden verilen 325.500,-TL. Hafif para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından 15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 32009

E. No : 1998/539 K. No : 1998/454 Sanık : Şerife Volkan - Rıza ve Hasibe kızı 1953 D.lu Ağrı Merkez Bölükbaşı Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Mehmetçik Mahallesi Çamlık Bulvarı En­ ver Apt. No: 19/43 de oturur. Suç : Fuhuş için yer göstermek, Sağlık Denetimsiz fuhuş yapmak. suç Tarihi : 16/6/1998 Karar Tarihi: 30/6/1998 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan TCK. 526. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 24. 647/4. 72. maddesi gereğince mahkememizden verilen 726.000,-TL. Hafif para cezası­ na dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebliğine karar ve­ rilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28,29 ve müteakip maddesi gereğince ilanı ile ilanından 15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 32010 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 147 Emirdağ Sulh Ceza Hakimliğinden : Esas No : 1998/118 Karar No : 1999/266 Davacı : K.H. Sanık : Ömer Aydoğuş-Kadir oğlu 1973 D.lu, Afyon/Merez Çakır Ky. Nüf. kayıt­ lı Karacalar Mh. Akçeşme Cd. No: 35 Sivrihisar/Eskişehir de oturur. Suç : Mütecavüz sarhoşluk Suç Tarihi : 2/5/1998 Karar Tarihi : 16/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın üzerine atılı suçtan dolayı TCK 572/1 ve 647 S.Y. 4- 6 maddeleri gereğince Tecilli 300.000,-TL. HPC verildiğinden tüm aralara rağmen bulunup kara­ rın tebliğ edilemediğinden 7201 sayılı Yasanın 28 ve 29 md. uyarınca ilanen tebliğine aynı yasa­ nın 31. md. uyarınca ilanın yapıldığı tarihten itibaren 15 gün sonra içerisnde tebligatın yapılmış sayılacağı, bir hafta içinde temyiz etmedğinde kararın kesinleşeceği ve ilan masraflarının ilerde sa­ nıktan tahsiline dair ilan olunur. 32185

Ankara 14. Sulh Ceza Hakimliğinden : Esas No : 1999/690 Karar No : 1999/667 Sanık : Fehmi Bülent Boyacıoğlu-Sabahattin ve P.Perihan'dan olma, Ankara-Al- . tındağ-Yenituran Mah. Nüfusuna kayıtlı, Ankara Sıhhiye Balıkçıoğlu İş Merkezi 4.67-168 de mukim. Suç : 3167 Sayılı Kanuna Muhalefet Suç Tarihi : 22/1/1999 Karar Tarihi : 17/9/1999 Hüküm : 3167 S.K.13/1. TCK.119/5. Maddeleri uyarınca; 6.840.000,-TL. Ağır para cezası ile cezalandırılmasına karar verilmiş, sanık tüm aramala­ ra rağmen bulunmamıştır. 7201 sayılı Tebligat Kanununun 28 ve müteakip maddeeleri uyarınca Resmi Gazete'de ila­ nen tebliğine, tebliğ tarihinden itibaren 7 gün sonra tebligatın yapılmış sayılacağı ve masrafların sanıktan alınacağı ilan olunur. 32225

Esas No : 1999/446 Karar No : 1999/509 Sanık : Melek-Bulut-Yusuf ve Mahi'den olma 1970 D.lu, Ankara-Kızılcahamam- Salın Köyü nüfusuna kayıtlı, Ankara Çankaya Olgunlar Sokak 36/15 de mukim. Suç : 3167 Sayılı Kanuna Muhalefet Suç Tarihi : 12/1/1999 Karar Tarihi : 9/6/1999 Hüküm : 3167 S.K.13/1. TCK.119/5. Maddeleri uyarınca ; 6.840.000,-TL. Ağır para cezası ile cezalandırılmasına karar verilmiş, sanık tüm aramala­ ra rağmen bulunmamıştır. 7201 sayılı Tebligat Kanununun 28 ve müteakip maddeeleri uyarınca Resmi Gazete'de ila­ nen tebliğine, tebliğ tarihinden itibaren 7 gün sonra tebligatın yapılmış sayılacağı ve masrafların sanıktan alınacağı ilan olunur. 32222 Sayfa: 148 RESMİ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/563 K. No : 1999/783 Sanık : Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye oğlu 1974 D.lu Mardin İli Mid­ yat İlçesi Çavuşlu Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kocakaya Teks­ tilciler Çarşısı No: 54 de oturur. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet suç Tarihi : 25/5/1999 Karar Tarihi: 23/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 19. 119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000-TL. Ağır para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından 15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 32005 E. No : 1999/575 K. No : 1999/786 Sanık : Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye oğlu 1974 D.lu Mardin İli Mid­ yat İlçesi Çavuşlu Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kocakaya Teks­ tilciler Çarşısı No: 54 de oturur. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet suç Tarihi : 5/4/1999 Karar Tarihi: 23/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 19. 119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilam ile ilanından 15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 32006

E. No : 1999/441 K. No : 1999/767 Sanık : Muhsin Toydemir - Osman Nuri ve Hafıze oğlu 1936 D.lu Sarayköy D.lu Babadağ İlçesi Cumhuriyet Mah. Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Babadağlılar İşham No: 38 de. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet suç Tarihi : 24/3/1999 Karar Tarihi: 23/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 19. 119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddesi gereğince ilanı ile ilanından 15. gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 32007 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 149 Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/510 K. No : 1999/730 Sanık : Ramazan Zobalı - Mehmet ve Fitnet oğlu 1972 D.lu Afyon İli Dinar İlçesi Kazanpınar Köyü Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Çaybaşı Mah. 854 Sok. No: 40/2 de oturur. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet suç Tarihi : 25/3/1999 Karar Tarihi: 16/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 19.119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edüemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince üanı ile ilanından 15. gün soma tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 31996

E. No : 1999/533 K. No : 1999/739 Sanık : Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye oğlu 1974 D.lu Mardin İli Mid­ yat İlçesi Çavuşlu Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Kocakaya Teks­ tilciler Çarşısı No: 54 de oturur. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet suç Tarihi : 14/5/1999 Karar Tarihi: 16/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 19.119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edilemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince üam ile ilanından 15. gün soma tebliğ edümiş sayılacağı ilan olunur. 31999 E. No : 1999/515 K. No : 1999/732 Sanık : Selman Duatepe - Osman ve Gülser oğlu 1979 D.lu Denizli İli Babadağ İl­ çesi Gündoğdu Mah. Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Oğuzhan Cad. No:. 10 da oturur. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet suç Tarihi : 30/3/1999 Karar Tarihi: 16/9/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın, 13/1. 3506 sayılı Yasa ile değişik TCK. 19.119/4. maddesi gereğince mahkememizden verilen 6.840.000,-TL. Ağır para cezasına dair gıyabi karar tüm aramalara rağmen sanığa tebliğ edüemediğinden ilanen tebli­ ğine karar verilmiştir. 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanmdan 15. gün soma tebliğ edümiş sayılacağı ilan olunur. 32001 Sayfa : 150 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 İzmir 5. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No 1999/1482 K. No 1999/1413 Karar Tarihi 18/6/1999 Sanık Nurettin Sever, Mustafa ve Emine'den olma 1962 doğumlu Konya Beyşehir Sevdik Mah.de kayıtlı 5701 No: 44 İzmir. Suç 2918 SayılıTrafıkK.nunaMuh. Suç Tarihi 1/6/1999 Kanun Maddesi 2918 Sayılı Kanunun 36 Verilen Ceza 34.485.000,-TL. Hafif para cezası

E. No 1999/2481 K. No 1999/2107 Karar Tarihi 16/9/1999 Sanık Mehmet Turgay Elitaş 1981 doğumlu, Kozlukta nüfusa kayıtlı Suç Silahla Yaralama Suç Tarihi 19/8/1999 Kanun Maddesi T.C.K.nun 456/4,457/1 Verilen Ceza 80.000.000,-TL. Ağır para cezası

E. No .1999/1533 K. No : 1999/1316 Karar Tarihi : 7/6/1999 Sanık : Aydın Mutlu, Mustafa ve Fatma oğlu 1980 doğumlu Mecitözü nüfusun­ da kayıtlı Buca 260 Sokak No: II Buca İzmir Suç : Bıçakla Yaralama. Suç Tarihi : 12/5/1999 Kanun Maddesi : 456/4, 457/1 Verilen Ceza : 2.400.000,-TL. Ağır para cezası

E. No 1999/1514 K. No 1999/1305 Karar Tarihi 7/6/1999 Sanıklar 1 - Ahmet Yaz.İlyas ve Fatma oğlu 1980 doğumlu Sındırgı nüfusunda kayıtlı İzmir Buca 694/1 Sokak No: 17 Suca izmir 2 - Lokman Aktaş, Selim ve Hediye'den olma 1963 doğumlu Selim Nüfusunda kayıtlı Şirinyer 606 Sokak No: 12 oturur. İzmir Suç Bıçakla Yaralama Suç Tarihi 5/5/1999 Kanun Maddesi 456/4, 457/1 Verilen Ceza 2.400.000,-TL. Ağır para cezası

E: No 1999/2051 K. No 1999/1958 Karar Tarihi 6/9/1999 Suç Kumar Oynamak Suç Tarihi 26/6/1999 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 151 Sanıklar : 1 - Nadir Çınar. Ali oğlu 1939 Doğ. 2 - Alaattin Yaşar. Halil oğlu 1963 doğumlu : 3 - Orhan Ergin, Kazım ve Sevim oğlu 1966 D.lu, 4 - Mahmut Karadeniz. Ahmet oğlu 1966 doğumlu Kızıltepe nüfusun­ da kayıüı 5 - Durgut Akgün Mehmet ve Hatice oğlu 1959 doğumlu Torbalıda nü­ fusa kayıtlı Kanun Maddesi : TCK.4 567/1-568/1. Verilen Ceza : 1.290.000,-TL. ve 579.500,-TL. Hafif para cezası Yukarıda açık kimliği yazılı sanıklara RT.T. ce tebligat yapıldığından. Tebligat Kanunun 28 ve müteakip maddeli gereğince Ankara'da münteşir Resmi Gazete ile ilanen tebliğine. İlan masrafının bila hare sanıktan alınmasına. İlandan 30 gün sonra hüküm kesinleşmiş sayılmasına. İlana ait gazete nüshasının mahkememize gönderilmesi gıyabi hüküm ilanen tebliğ olunur. 31797

E. No : 1999/2208 K. No : 1999/2412 Karar Tarihi .7/6/1999 Sanık : Jale Orgun. Ahmet kızı 1961 doğumlu Tirede nüfusa kayıüıjzmir 589 Sokak No: 32 Bomovada oturur. Suç : Çek Kanuna Muh. Suç Tarihi : 7/6/1999 Kanun Maddesi : 3167 S.Kanun 13/1 Verilen Ceza : 6.840.000,-TL. Ağır para cezası

E. No : 1999/2206 K. No .1999/2411 Karar Tarihi : 15/10/1999 Sanık : Mehmet Özöner, Abdurrahman oğlu 1962 doğumlu Karşıyaka'da nüfu­ su kayıtlı İzmir Cumhuriyet Bul. No: 193/3 oturur Suç : Çek Kanuna Muh. Suç Tarihi : 21/5/1999 Kanun Maddesi : 3167 S.Kanun 13/1 Verilen Ceza : 6.840.000,-TL. Ağır para cezası

E. No 1999/2218 K. No 1999/2214 Karar Tarihi 23/9/1999 Sanık Ergül Aygün. Yaşar ve Suna oğlu 1962 doğumlu Balâ'da nüfusa kayıt­ lı Gaziosmanpaşa Bulvarı 3/313 sayıda oturur. Suç : Çek K.nuna Muh. Suç Tarihi : 12/5/1999 Tabikedilen Kanun Maddesi : 3167 S.Kanunun 13/1 Verilen Ceza : 6.840.000,-TL. Ağır para cezası Yukarıda hüviyeti yazılı sanığa RT.T.ce gıyabi hüküm tebliğ edilemediğinden tebligat K.nunun 28 ve müteakip maddeleri gereğince Ankara'da Münteşir Resmi Gazete ile ilanen tebli­ ğine ilandan 30 gün sonra hüküm kesinleşmiş sayılmasına. İlan masrafının bilahera sanıktan tah­ siline ilan olunur. 31799 Sayfa: 152 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 İzmir l.Sulh Ceza Hakimliğinden : Esas No :* 1999/2048 Sanık : Süreyya Rıza Ardıç. Mehmet Yılmaz oğlu Solmaz'dan olma, 31/3/1960 Kırşehti İli Merkez Medrese Mah. C: 015/4, S:43, H:116'da Nüf. Kayıtlı olup, halen Fevzipaşa Bulvarı 1315 Sokak N: 3/103 Konak-İzmir 'de bulunur.

Esas No : 1999/2084 Sanık : Ali Uğurlu. İsmail ve Hatice oğlu 15.8.1970 İsparta D.lu, İsparta İli Merkez Ali Köyü C: 032/03, S: 61,K: 146/33'de Nüfusuna kayıtlı olup, halen 1474 Sokak N: 33 K: 3 Erdem • İş Merkezi Alsancak-İzmir adresinde bulunur.

Esas No : 1999/1166 Sanık: Mehmet Hilmi Akarsu. Ali Rıfkı oğlu Nadide'den olma, 1.11.1995 Gümüşhane DI. Gümüşhane İli .Merkez Süleymaniye Mah. C: 011/01, S: 38, K:18'de Nüfusa kayıüı olup, halen Şehit Evliya Sokak N: 41 D: I Suadiye- adresinde oturur. 3167 Sayılı yasanın 13/1 maddesine muhalefet suçundan sanıklar hakkında kamu davası açılmış bulunduğundan, sanıkların işledikleri bu suç para cezası gerektiren suçlardan olup, ön ödeme ilanının gazetede yayınlandığı tarihten itibaren 10 gün içerisinde bu suçlara ait kanunda yazılı bulunan asgari para cezası olan 4.560.000- TL. ile 1.000.000.-TL. davetiye giderini bulun­ dukları yerdeki en yakın Maliye veya Defterdarlık Muhasebe Müdürlüğüne yatırıp, makbuzu mahkememize ibraz ettikleri taktirde haklarındaki iş bu kamu davasının Ortadan Kaldırılacağı, aksi halde cezalarının TCK.nun 119/5 maddesi gereğince Yan Oranında artınlacağı hususu ilanen tebliğ olunur. 31808

Esas No: 1999/2238 Sanık : Mustafa Çifçi. Âli Rıza oğlu Raziye'den olma, 1970 Dİ, Kayseri İli Tomarza İlçesi Akmezar Köyü C: 037/1, S: 42, K: 13'de Nüfusuna kayıtlı olup, halen Yazıcı Mahallesi N: 45 Karapınar-Konya adresinde oturur. 3285 Sayılı yasanın 47. Maddesine muhalefet suçundan sanıklar hakkında kamu davası açılmış bulunduğundan, sanıklann işledikleri bu suç para cezasını gerektiren suçlardan olup. ön ödeme ilanının gazetede yayınlandığı tarihten itibaren 10 gün İçerisinde bu suçlara ait kanunda yazılı bulunan asgari para cezası olan 4.560.000,- TL. ile 450.000 - TL. davetiye giderini bulun- duklan yerdeki en yakın Maliye veya Deftardarlık Muhasebe Müdürlüğüne yatınp, Makbuzu mahkememize ibraz ettikleri taktirde haklanndaki iş bu kamu davasının Otadan Kaldınlacağı. aksi halde cezalannın TCK.nun 119/5 maddesi gereğince Yan Oranında arttınlacağı hususu İlanen tebliğ olunur. 31806

Yenişehir Sulh Ceza Hakimliğinden : Esas No: 1999/106 Karar No : 1999/156 Trafik Kanununa Muhalefet suçundan sanık Samsun Asarcık Acısu Köyü Nüf. Kayıüı olup, Yenişehir kurtuluş Mah. .Şentürk İnşaatta çalışır. Hasan ve Elmas oğlu,1979 doğumlu, Recep Ali Demirci hakkında 2918 SK. nun 4262 SKD. 36, TCK. 119/5,1/2,647 SK.4 TCK. 72.maddeleri gereğince 34.485.000,-TL. para cezası verilmiş olup bütün aramalara rağmen sanık bulunup gıyabi hüküm tebliğ edilemediğinden, 7201 Sayılı tebligat yasasının 29 ve müteakkip maddeleri gereğince Resmi Gazete ile ila­ nen tebliğine, İlan tarihinden itibaren 15 gün sonra sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ve bilahare ilan masrafının kendisinden tahsil olunacağı ilan olunur. 31720 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 153 Denizli 2. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/1004 Sanık : Ali İhsan Bilgiç - Ali Ziya ve Havva'dan olma 1958 D.lu Denizli Baklan İlçesi Kavaklar Köyü Nüf. kayıtlı halen Deliktaş Mah. 2010 Sok. No: 10 Denizli'de oturur. 3167 Sayılı Kanuna muhalefet suçundan sanık Ali İhsan Bilgiç Eylemine uyan 3167 Sayı­ lı Yasanın 13/1 maddesi gereğince asgari para cezası olan 60.000.000,-TL. ile yargılama giderini tebliğ tarihinden itibaren 10 gün içinde yetkili merciye yatırması halinde kamu davasının ortadan kaldırılacağı, aksi halde yargılamaya devamla eyleminin subuti halinde cezasının TCY.mn 119. maddesi gereğince yarı oranında arttırılarak hükümolunacağı, duruşmaya gelmemesi halinde CMUK. 225. maddesi gereği duruşmaya gıyapta devam olunacağı duruşmanın 30/12/1999 günü­ ne bırakıldığı, sanığın adresinin ilan yapıldığı tarihten 15 gün sonra kendisine tebliğ edilmiş sayı­ lacağı ilan olunur. 31748

E. No : 1999/1021 Sanık : Serdar Yaylan - Halil ve Keziban'dan olma 1974 D.lu Denizli Merkez Dokuzka- vaklar Mah. Nüf. kayıtlı halen Yeni Mah. Tokat Cad. Temeloğlu Apt. No: 11 De­ nizli. 3167 Sayılı Kanuna muhalefet suçundan sanık Serdar Yaylan Eylemine uyan 3167 Sayılı Yasanın 13/1 maddesi gereğince asgari para cezası olan 4.560.000,-TL. ile yargılama giderini teb­ liğ tarihinden itibaren 10 gün içinde yetkili merciye yatırması halinde kamu davasının ortadan kal­ dırılacağı, aksi halde yargılamaya devamla eyleminin subuti halinde cezasının TCY.nın 119. mad­ desi gereğince yarı oranında arttırılarak hükümolunacağı, duruşmaya gelmemesi halinde CMUK. 225. maddesi gereği duruşmaya gıyapta devam olunacağı duruşmanın 30/12/1999 gününe bırakıl­ dığı, sanığın adresinin ilan yapıldığı tarihten 15 gün sonra kendisine tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. • 31749 Yozgat Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/121 K. No : 1999/199 Sürücü belgesiz araç kullanmak suçundan hükümlü Hacı veli ve Zahide'den olma, 1963 D.lu Yozgat - Şefaatli İlçesi, Halaçlı köyü Nüf. kayıtlı Ahmet Açıkbaşoğlu'nun Mahkememizce 20/4/1999 tarih ve 1999/121 esas, 1999/199 karar sayılı ilamı ile 2918 S.K.nun 36/3 TCK. 119 647 S.K. 4 TCK. 72 nci maddeleri gereğince neticeten 34.620.000,-TL. hafif para cezası ile cezalan­ dırılmasına karar verilmiş, sanığın aramalara rağmen bulunamadığından tebligat yapılamamıştır. 7201 sayılı Tebligat Yasasının 28/29 ve devamı maddeleri gereğince hükmün Resmi Ga­ zete'de ilanen tebliğine, tebliği (ilan) tarihinden itibaren 15 gün sonra yapılmış sayılacağı ilan olu­ nur. • 31718 Ermenek Sulh Ceza Hakimliğinden : Trafik Kanununa muhalefet suçundan sanık Ahmet ve Selvi'den olma, 1/3/1960 D.lu, An­ takya Hanyolu K. Nüf. kayıtlı Hasan Zullu hakkında açılan kamu davasının yargılaması sonunda Mahkememizin 7/7/1999 Tarih ve 1999/143 - 151 E. K. sayılı kararı ile TCK. 119. ve CMUK.nun 253/5. Maddeleri uyarınca davanın Ortadan Kaldırılmasına karar verilmiş olup sanığın gıyabında verilen karar tebligata ve tüm aramalara rağmen tebliğ edilemediğinden 7201 S.K.nun 28. ve mü­ teakip maddeleri gereğince kararın Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, kararın Resmi Gazete'de ya­ yınlandığı tarihten itibaren 15 gün sonra tebliğin yapılmış sayılacağı ilanen tebliğ olunur. 31840 Sayfa: 154 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 Beykoz Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1998/1061 K. No : 1999/605 3167 sayılı Kanuna muhalefet suçundan mahkememizin tarihli ilamı ile 3167 Sa. 13/1, 3506, TCK. 119 maddeleri gereğince 6.840.000,-TL. ağır para cezasına hükümlü Aliihsan oğlu 1970 D.lu Mithat Karnapoğlu hakkındaki gıyabi ilam bütün aramalara rağmen bulunamadığı ve kendisine tebliğ edilemediğinden 7201 sayılı Tebligat Kanunun 29. maddesi gereğince adı geçen hükümlüye kararın alanen tebliğine hüküm fıkrasının neşir tarihinden itibaren 15 gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ve ilan ücretinin kendisinden alınacağı ilan olunur. 31716

E. No: 1998/1113 K. No: 1999/604 3167 sayılı Kanuna muhalefet suçundan mahkememizin tarihli ilamı ile 3167 Sa. 13/1, 3506, TCK. 119 maddeleri gereğince 6.840.000,-TL. ağır para cezasına hükümlü Aliihsan oğlu 1970 D.lu Mithat Karnapoğlu hakkındaki gıyabi ilam bütün aramalara rağmen bulunamadığı ve kendisine tebliğ edilemediğinden 7201 sayılı Tebligat Kanunun 29. maddesi gereğince adı geçen hükümlüye kararın alanen tebliğine hüküm fıkrasının neşir tarihinden itibaren 15 gün sonra tebliğ edilmiş sayılacağı ve ilan ücretinin kendisinden alınacağı ilan olunur. 31717

Sultanbeyli Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/437 K. No : 1999/686 Kumar oynatmak suçundan sanık olup Tokat İli Reşadiye İlçesi İsmaüiye Köyü Cilt: 0064, K. Sıra: 0066 da Nüf. kayıtlı Bekir ve Keziban'dan olma, 11/9/1970 Reşadiye D.lu Selahattin Gü­ neş ile, Kars İli Merkez, Ölçülü Cilt: 0051, K. Sıra: 0076 da Nüf. kayıtlı İsmet've Sultan'dan ol­ ma, 24/2/1970 Kars D.lu Atalay İlmezli tüm aramalara rağmen bulunamamıştır. Mahkememizin 13/9/1999 tarih ve 1999/437 esas, 1999/686 karar sayılı ilamı ile TCK. 568, 119, 647 S.Y: 6., TCK. 567/2. Maddeleri uyarınca 573.000,-er TL. ayrı ayn hafif para ceza­ sı ile cezalandırıldıkları ve işbu cezalan tecil edilmiş olup ilamın 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28 ve 29. Maddeleri gereğince ilanen tebliğine, aynı Kanunun 31. Maddesi gereğince ilanın yapıldı­ ğı tarihten 15 gün içerisinde tebligatın yapılmış sayılmasın• a karar verildi. . 31743 Van Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/864 K. No : 1999/1031 Pasaport Yasasına muhalefet suçundan sanık Irak Uyruklu, Irak Erbil - Hevil Seyitağa Ma­ hallesi Nüf. kayıtlı Aziz ve Zübeyde oğlu 1981 D.lu İbrahim Aziz hakkında Van Sulh Ceza Mah­ kemesinin 3/11/1999 tarih ve 1999/86,4 ESas - 1999/1031 karar sayılı karan ile 60.000.000,-TL. Ağır para cezası verilmiş olup, ceza ertelenmiştir. Ancak yapılan tüm aramalara rağmen karar sa­ nığa tebliğ edilememiştir. Bu nedenle 7201 sayüı Tebligat Kanunun 28 ve 29. maddeleri gereğin­ ce hüküm özetinin Resmi Gazete'de ilanen tebliğine, ilan tarihinden itibaren karamı 15 gün sonra kesinleşmiş sayılacağına, ilan masraflannın sanıkdan tahsil edileceği üanen tebliğ olunur. • 31750 Menderes Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No: 1999/221 K. No: 1999/316 Alkollü araç kullanmak suçundan sanık Yaşar Yılgın in mahkememizde görülen kamu da­ vasının yapılan açık yargılaması sonunda: Kazım ve Ayşe oğlu 1963 D.lu, Samsun Merkez Çatalarmut Mah. NK olan sanık Yaşar Yılgın'a, İzmir Emniyeti Trafik Tescil Şube Müdürlüğünden almış olduğu, 13/6/1998 tarih 313651 seri nolu (B) sınıfı sürücü belgesinin 1 yıl süreyle geri alımına ilişkin karar bugüne kadar tebliğ edilememiş olması nedeniyle iş bu ilanın gazetede yayınlanmasından itibaren 7 gün sonra hükmün sanık Yaşar Yılgın'a tebliğ edilmiş sayılacağısüresinde Kanun yollannabaşvurulmadığında kesin­ leşeceği tebliğ olunur. 31851 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 155 Denizli 2. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/259 K. No : 1999/586 Davacı : K. H. Sanık : Turgut Çiltaş - Sait ve Sultan'dan olma 1962 D.lu Kars İli Sarıkamış İlçesi Yeniköy Nüf. kayıtlı halen Çaybaşı Melek Pazarı Kültür Mah. No: 10 De­ nizli'de oturur. Suç : 3167 S,K. Muhalefet. Suç Tarihi : 5/2/1999 Karar Tarihi: 8/7/1999 Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad.ce verilen 6.840.000-TL. Ağır Para Cezasına ait karar. Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından 7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine, ilan edildikten 15 gün soma sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 31747

Aksaray Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1998/239 K. No : 1999/843 Davacı : K. H. Sanık : Ali Haydar Yılmaz, Cabbar ve Fatma oğlu 1955 Yozgat D.lu, Arguvan İlçe­ si Güngören Nüf. kayıtlı olup, Aksaray E 90 Karayolu Üzeri Buğday Paza­ rı yanı bila sayıda oturur. Suç : İşyerinden hırsızlık Suç Tarihi : 8/3/1998 Karar Tarihi: 24/6/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı bulunan sanığa suçu nedeniyle mahkememizce TCK. 491 ilk, 522/1, 40, 647/4. maddeleri gereğince 2.100.000,-TL. Ağır Para Cezasına hükmedilmiş 647 sayı­ lı K.nun 6. maddesi gereğince Ertelenmiş ancak bütün aramalara rağmen söz konusu karar sanığa tebliğ edilememiştir. 7201 sayılı Tebligat K-nun 27. ve müteakip maddeleri gereğince tebliğine, tebliğ tarihin­ den itibaren 8 gün sonra kesinleşmiş sayılacağı, masrafların sanığa yükletilmesi hususları ilanen tebliğ olunur. • 31757 Denizli 1. Sulh Ceza Hakimliğinden : ÖN ÖDEME İLANI E. No : 1999/1000 Sanık : Abdullah Aydınelli - İsmail ve Feriştah oğlu 1970 D.lu Tavas İlçesi Ebecik Köyü Nüf. kayıtlı olup halen Denizli Merkez Demirciler Cad. Havuzlu Çarşı No: 111 K: 3 de oturur. Suç : 3167 sayılı Yasaya muhalefet Suç Tarihi : 22/10/1999 Yukarıda açık kimliği yazılı sanığın eylemine uyan 3167 sayılı Yasanın 13/1. TCK.nun 119. maddesi gereğince suç tarihi itibariyle, 60.000.000,-TL. Ağır para cezası ile yargılama gide­ rini tebliğ tarihinden itibaren en geç 10 içerisinde merciine yatırıp makbuzunu dosyamıza ibraz et­ mesi halinde kamu davasının ortadan kaldırılacağı, Aksi halde yargılamaya devamla eyleminin sü- butu halinde cezası yarı nisbetinde artırılarak hüküm olunacağı, CMUK. 225. maddesi gereğince duruşmaya gelmese bile gıyabında karar verileceği, duruşmanın 8/2/2000 günü saat: 9.00 da oldu­ ğunun ilamna, 7201 sayılı Tebligat Kanunun 28, 29 ve müteakip maddeleri gereğince ilanı ile ilanından 15. gün soma tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 31738 Sayfa: 156 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 Denizli 2. Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/738 K. No : 1999/952 Davacı : K. H. Sanık : Mehmet Emin Arslan - İbrahim ve Şükriye'den olma 1974 D.lu Mardin İli Midyat İlçesi Çavuşlu Köyü Nüf. kayıtlı halen Kocakaya Tekstilciler Çarşı­ sı No: 54 Kat: 2 Denizli. Suç : 3167 S.K. Muhalefet. Suç Tarihi .27/4/1999 Karar Tarihi: 12/11/1999 Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad.ce verilen 6.840.000-TL. Ağır Para Cezasına ait karar. Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından 7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine, ilan edildikten 15 gün soma sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 31744

E. No : 1999/651 K. No : 1999/804 Davacı : K. H. Sanık : Mithat Çakır - Mehmet Ali ve Ayfer'den olma 1956 D.lu Denizli Merkez Dükkanönü Mah. Nüf. kayıtlı halen Fevzi Çakmak Bulvarı No: 370 Deniz­ li'de oturur. Suç : 3167 S.K. Muhalefet. Suç Tarihi : 10/6/1999 Karar Tarihi: 14/10/1999 Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad. ve­ rilen 6.840.000,-TL. Ağır Para Cezasına ait karar. Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından 7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine, ilan edildikten 15 gün sonra sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 31745

E. No : 1999/965 K. No : 1999/587 Davacı : K. H. Sanık : Turgut Çiltaş - Sait ve Sultan'dan olma 1962 D.lu Kars İli Sarıkamış İlçesi Yaniköy Nüf. kayıtlı halen Çaybaşı Melek Pazarı Kültür Han No: 10 Deniz­ li. Suç : 3167 S.K. Muhalefet. Suç Tarihi : 30/7/1999 Karar Tarihi: 8/7/1999 Mahkememizden sanığa verilen 3167 SK. 13/1. 3506 SK. ile TCK. 19 ve 119/4 Mad.ce verilen 6.840.000,-TL. Ağır Para Cezasına ait karar. Sanık tüm aramalara rağmen bulunamadığından 7201 sayılı Tebligat Kanununun 28. 29 ve 31. maddeleri gereği hükmün ilan edilmesine, ilan edildikten 15 gün sonra sanığa tebliğ edilmiş sayılacağı ilan olunur. 31746 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 157 Torbalı Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1998/858 K. No : 1998/1035 Karar Tarihi : 23/10/1998 Sanık : Nail Selvi: İbrahim oğlu, 1959 D.lu, Konya Meram Nüf. kayıtlı Suç : 2918 Sa. Ka. Muh. Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5 Verilen Ceza : Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.

E. No : 1998/1337 K. No : 1998/1239 Karar Tarihi : 12/11/1998 Sanık : Gürkan Erkut: Güner oğlu, 1969 D.lu, Aydın, Merkez Nüf. kayıtlı. Suç : 2918 Sa. Ka. Muh. Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5 Verilen Ceza : Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.

E. No 1998/1685 K.No 1999/153 Karar Tarihi 24/3/1999 Samk Mehmet Çelik: Feyzullah oğlu, 1962 D.lu, Muş, Bulanık Nüf. kayıtlı. Suç 2918 Sa.Ka. Muh. 1 Kanun Maddesi 2918 Sa. Ka. 36, TCK. 119, 647/4, TCK. 72 Verilen Ceza 19.485.000,-TL. H.RC.

E. No : 1999/144 K. No : 1999/233 Karar Tarihi : 14/4/1999 Sanık : Şevki Sinav: Muammer oğlu, 1954 D.lu, Aydın Nazilli Nüf. kayıtlı. Suç : 2918 Sa. Ka. Muh. Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5 Verilen Ceza : Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına.

E. No : 1999/668 K. No : 1999/602 Karar Tarihi : 21/7/1999 Sanık : Mehmet Bayrak: Ahmet oğlu, 1955 D.lu, Kastamonu, Devrekani Nüf. kayıtlı. Suç :2918Sa. Ka. Muh. Kanun Maddesi: 2918 Sa. Ka. 48/5 Verilen Ceza : Sürücü belgesinin üç ay süre ile alınmasına. Yukarıda hüküm özetleri ve açık kimlikleri yazılı sanıklara gıyabi kararlar tüm aramalara rağmen bulunamayıp tebliğ edilemediğinden 7201 Sa. Ka.nun 28 ve müteakip maddeleri gereğin­ ce Resmi Gazete ili ilanen tebliğine. İlan tarihinden itibaren 15 gün sonra kararın kesinleşmiş sa­ yılmasına, ilan masraflarının sanıklardan eşit olarak alınacağı ilan olunur. 31823 Sayfa: 158 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 Van Sulh Ceza Hakimliğinden : E. No : 1999/858 K. No : 1999/1014 Sanıklar : 1 - Abbas Ahmet / Necim ve Hamdiye oğlu 1942 D.lu Irak Hanakin Nüf. kayıt­ lı halen 500 Evler Bakkal Durağı G.O.Paşa 2 - Macid Muhammed / Muhammed ve Fevziye oğlu 1959 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 3 - Rızgar Ömer / Cemil ve Fatma oğlu 1981 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 4 - Ali Muhammed / Mahmut ve Meryem oğlu 1978 D.lu Irak, Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 5 - Rauf Rahim / Rahim ve Semire oğlu 1961 D.lu Süleymaniye Halepçe Nüf. kayıtlı halen Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 6 - Muhammed Hasan / Hasan ve Nahi oğlu 1980 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 7 - Osman Kerim / Kerim ve Emine oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 8 - Cafer Yaver / Yaver ve Zeynep oğlu 1969 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 9 - Osman Hüseyin Abdülkadir / Emin ve Amin oğlu 1952 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 10 - Kerim Feta / Hasan ve Emine oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 11 - Muhammed İsa Feyzuİlah / Feyzullah ve Hapse oğlu 1979 D.lu Irak Uyruk­ lu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 12 - Muhsin Aziz / Abdurrahman ve Afruz oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu Kara­ deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 13 - Hasan Mahmut / Mahmut ve Esmer oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 14 - Şevket Ahmet / Muhammet ve Hamide oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 15 - Serhat Muhammed / Muhammed ve Emine oğlu 1973 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 16 - Yasin Muhammed / Muhammed ve Temin oğlu 1977 D.lu Irak Uyruklu Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 17 - Şuan Nahsah/ Nahsah ve Nazdar oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 18 - Abbas Muhammed / Muhammed ve Atiy oğlu 1977 D.lu Irak Uyruklu Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 159 19 - Mahsin Mahmut / Mahmut ve Aske oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 20 - Mavlevi Ahmet / Muhammet ve Ayna oğlu 1973 D.lu Irak Uyruklu Kara­ deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 21 - Kamil Kerim / Muhammet ve Bedriye oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Kara­ deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 22 - Faik Rahim / Muhammed ve Kafiye oğlu 1970 D.lu Irak Uyruklu Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 23 - Hiva Şevket / Kerim ve Fatma oğlu 1971 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 24 - Rauf İsmail / Emin ve Fatma oğlu 1972 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 25 - Muhammed Tevfik / Sıddık ve SUheyla oğlu 1982 D.lu Irak Uyruklu Kara­ deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 26 - Cemal Kadir Mahummad Emin / Kadir Muhammed Emin ve Suhal oğlu 1979 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 27 - Bakr Muhammed / Muhammed ve Sabri oğlu 1960 D.lu Irak Uyruklu Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 28 - Mehmet Hasan Saleh / Hasan ve Saleh ve Melia oğlu 1953 D.lu Irak Uy­ ruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 29 - Hiva Mehmet Mehmet / Mehmet ve Rabia oğlu 1970 D.lu Irak Uyruklu Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 30 - Bahtiyar Abdulkerim / Rüstem ve Habse oğlu 1980 D.lu Irak Uyruklu Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 31- Sabah Hasan / Hüseyin ve Gülçin oğlu 1975 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 32 - Ali Faik / Faraç ve Nebahat oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No:4G.O.Paşa 33 - Haydar Sidik / Hamamım ve Hatice oğlu 1981 D.lu Irak Uyruklu. Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 34 - Sıyruz Muhammed / Ali ve Hayat oğlu 1974 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 35 - Abdullah Faur / Muhammet ve Soybe oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu. Kara­ deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 36 - Emin Hasan Muhammed / Hasan ve Etıy oğlu 1972 D.lu Irak Uyruklu. Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa Sayfa: 160 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 37 - Lokman Ahmet / Mehmet ve Fatma oğlu 1971 D.lu Irak Uyruklu. Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 38 - Ömer Ali Ahmet / Ahmet ve Alev oğlu 1974 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 39 - Salah Aziz / Muhammed ve Amin oğlu 1972 D.lu İran Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 40 - Mecid Mahmut / Namık ve Feride oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 41 - Nevzat Ali / Muhammet ve Cevher oğlu 1979 D.lu Irak Uyruklu. Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 42 - Mehdi Abdullah / Abdullah ve Fancs oğlu 1978 D.lu Irak Uyruklu. Kara­ deniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 43 - Tarık Muhammed / Muhammed ve Amin oğlu 1968 D.lu Irak Uyruklu. Ka­ radeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 44 - Karzan Osman / Osman ve Emin oğlu 1976 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 45 - Hazma Ali / Ali ve Galavyet oğlu 1981 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşaaşa 46 - Fevzi Ahmet / Ali ve Meliha oğlu 1961 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 47 - Halit İbrahim / İbrahim ve Emine oğlu 1972 D.lu Irak Uyruklu Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 48 - Hamit Muhammed / Muhammed ve Halime oğlu 1979 D.lu Irak Uyruklu. Karadeniz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa 49 - Mehdi Ahmet Emin / Emin ve İsmet oğlu 1981 D.lu İran Uyruklu. Karade­ niz Mah. 1126 Sok. No: 4 G.O.Paşa Suç : 5682 Sayılı Kanuna Muhalefet suçundan yukarıda açık kimlikleri yazılı sanıklar hakkında Van Sulh Ceza Mahkemesinin 26/10/1999 tarih ve 1999/858 - 1014 sayılı karan ile 60.000.000,-TL. ağır para cezasıyla cezalandınlmalanna, sanıklardan Muhammet Tevfık'in yaşı nedeniyle TCK.'nun 55/3. Maddesi gereğince 1/3 oranında indirilerek 40.000.000,-TL. ağır para cezasıyla cezalandmlmasına ve sanıkların işbu cezalannın ertelenmesine karar verilmiş olup, an­ cak karar sanıklara tebliğ edilememiştir. Bu nedenle 7201 Sayılı Tebligat Kanunun 28 ve 29. mad­ deleri gereğince hüküm özetinin Resmi Gazete'de ilan ettirilmesine, ilan tarihinden itibaren kara­ rın 15 gün sonra kesinleşmiş sayılacağına, ilan masraflarının sanıklardan tahsil edileceği ilanen tebliğ olunur. 31822 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa : 161 Artırma, Eksiltme ve İhale İlânları BAKIR ELEKTROD SATIN ALINACAKTIR İskenderun Demir ve Çelik Anonim Şirketi Genel Müdürlüğünden : 3000 Adet Bakır Elektrod satın alınacaktır. Şartnamesi bedelsiz olarak aşağıdaki adresten almabilir. 1 - İSDEMİR A.Ş. Genel Müdürlüğü İskenderun Tedarik İkmal Müdürlüğünden. İsteklilerin şartnamemiz esaslarına göre hazırlıyacakları kapalı teklif mektuplarını engeç 26/1/2000 günü saat 14.00'e kadar İSDEMİR A.Ş. Genel Müdürlüğü Personel Müdürlüğü Haber­ leşme ve Arşiv Biriminde bulundurmaları ilan olunur. 32266/2-2

FISTIK ÇAMI KOZALAĞI SATILACAKTIR Karacabey Tarım İşletmesi Müdürlüğünden : 1 - İşletmemiz arazisinin muhtelif mevkilerinde bulunan çam fıstıkları (kozalak) Açık Artırma Usulü ile satılacaktır. 2 - İhale 6/1/2000 saat 14.00'de İşletme Merkezinde Alım-Satım ve İhale Komisyonu hu­ zurunda yapılacaktır. İhaleye katılan olmadığı veya verilen fiyat uygun görülmediği takdirde ikin­ ci ihale 13/1/2000 günü saat 14.00'de tekrar yapılacaktır. 3 - Muhammen bedel 20.000.000.000- TL. olup,Geçici Teminat 2.000.000.000- TL.'dir. 4 - İhale ile ilgili şartname Tarım İşletmeleri Genel Müdürlüğü (Ticaret Daire Başkanlığı) ile İşletmemizde görülebilir. 5 - TİGEM 2886 sayılı Kanuna tabi olmayıp İşletmemiz ihaleyi yapıp yapmamakta ve di­ lediğine yapmakta serbesttir. İlan olunur. . 31167/1-1 MUHTELİF İŞLER YAPTIRILACAKTIR SEKA Türkiye Selüloz ve Kağıt Fabrikaları Anonim Şirketi Aksu İşletme Müdürlüğünden : GİRESUN İşİetmemizce üretilen bobin kağıtlarının Mamul Ambara istiflenmesi ve satışı yapılan ebat ve bobin kağıtların kamyonlara veya diğer vasıtalara yüklenmesi işi; İdari ve Teknik şartnameleri esaslannda sipariş tarihinden itibaren 1 yıl süre ile ve kapalı zarfla teklif alma yöntemi ile yaptırılacaktır. İhaleye katılmak isteyen firmalar, bu işe ait şartnameleri İşletme Müdürlüğü'nden bedeli karşılığında temin edebilirler. İhale ile ilgili önceden bilgi sahibi olabilmek için SEKA Ankara (Tel: 433 67 86), SEKA İzimr (Tel: 484 83 56), SEAK Aksu/Giresun (Tel: 225 52 71/10 hat), SEKA Genel Müdürlüğü İkmal Daire Başkanlığı/İzmit (Tel: 322 31 90)'de şartnameler ücretsiz incelenebilir. Teklif mektupları en geç 17/1/2000 günü saat 14.00'e kadar kapalı olarak İşletmemiz Haberleşme Şefliği'ne verilmiş olacaktır. Telefax, telex, telgraf veya açık olarak gelecek teklifler kabul edilmeyecek ve postada meydana gelecek gecikmeden İşletmemiz sorumlu olmayacaktır. İşletmemiz 2886 sayılı Kanuna tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yapmamakta, kısmen veya bölerek istediğine vermekte serbesttir. 32422/1-1

ETİKET VE MARKALANMA İŞİ YAPTIRILACAKTIR İşİetmemizce üretilen bobin kağıtların ambalajlanması, etiket ve markalanması işi; İdari ve Teknik şartnameleri esaslannda sipariş tarihinden itibaren 1 yıl süre ile ve kapalı zarfla teklif alma yöntemi ile yaptınlacaktır. İhaleye katılmak isteyen firmalar, bu işe ait şartnameleri İşletme Müdürlüğü'nden bedeli karşılığında temin edebilirler. İhale ile ilgili önceden bilgi sahibi olabilmek için SEKA Ankara (Tel: 433 67 86), SEKA İzimr (Tel: 484 83 56), SEKA Aksu/Giresun (Tel: 225 52 71/10 hat), SEKA Genel Müdürlüğü İkmal Daire Başkanlığı/İzmit (Tel: 322 31 90)'de şartnameler ücretsiz incelenebilir. Teklif mektupları en geç 12/1/2000 günü saat 14.00'e kadar kapalı olarak İşletmemiz Haberleşme Şefliği'ne verilmiş olacaktır. Telefax, telex, telgraf veya açık olarak gelecek teklifler kabul edilmeyecek ve postada meydana gelecek gecikmeden İşletmemiz sorumlu olmayacaktır. İşletmemiz 2886 sayılı Kanuna tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yapmamakta, kısmen veya bölerek istediğine vermekte serbesttir. 32423/1-1 Sayfa : 162 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 YEŞİL ALANLARIN BAKIM ONARIM İŞİ YAPTIRILACAKTIR Bakırköy Belediye Başkanlığından : 1 - Bakırköy Belediyesi Ataköy 7.8.9.10 Kısım mahalleleri yeşil alanların bakım onarım işi 2886 sayılı Devlet İhale Kanunu'nun 36. Maddesi uyarınca İhaleye konulmuştur. 2 - Bu işin ihalesinde, 10/8/1999 tarih ve 23782 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan ya­ pım ihalelerinde uygun bedelin tercihinde kullanılacak kriterler hakkında tebliğ hükümleri uygu­ lanacaktır. 3 - İşin keşif bedeli 149.742.000.000,-TL. 4 - İhale 13/1/2000 Perşembe günü saat 12.00'de Bakırköy Belediyesi Encümeni toplantı odasında yapılacaktır. 5 - İhale Şartnamesi ile diğer evraklar mesai saati içerisinde Park ve Bahçeler Müdürlü­ ğünde görülebilir. 6 - İsteklilerin : Yapı işleri için kapalı teklif usulü ile ihale şartnamesine ek özel şartnameye, yapı tesis ve onarım işleri katılma yönetmeliğine ve 2. Madde'de adı geçen "Uygun bedel" tebliği hükümleri­ ne uygun olarak, A - İhaleye katılmak için 5/1/2000 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadar örneğine uy­ gun başvuru dilekçesi ile, a) Bayındırlık ve İskan Bakanlığından alınmış (C) grubundan en az bu işin keşif bedeli ka­ dar müteahhitlik karnesi (Aslını ibraz etmek suret) noter tasdikli örneği. b) Ticaret veya Sanayi Odası belgesi. c) İstekli şirket ise kanıtlayıcı belgeler. d) Mali durum bildirisi. e) 2886 sayılı Kanuna göre cezalı olmadığına dair beyan. f) 1994-1998 (5 Yıl) yıllarına ait gelir ve kurumlar vergisi borcu olmadığına dair vergi da­ iresinden 2000 yılında temin edecekleri belge (Aslını ibraz etmek suretiyle) g) Ortak girişim olması halinde, noter tasdikli ortak giriş beyannamesi ile ortaklarca imza­ lanmış ortaklık sözleşmesi. h) Yapı araçları taahhütnamesi. ı) Teknik personel taahhütnamesi. j) Halen taahhütündeki işlerin belge ve bildirisi. k) Firmanın faaliyet süresi ile ilgili beyanı ve bu işlere ait belgeleri. 1) Son 25 yılda yapmış olduğu benzer işler bildirisi. m) Değerlendirmeye alınmasını istediği işlerle ilgili beyanı ve bu işlere ait belgeleri. n) Kullanılmamış nakit kredisi ve teminat mektubu kredisinden herhangi birisinin keşif be­ delinin %10'nundan az olmaması gerekmektedir. o) Yapı araçlarının kendi malı olanlar için Demirbaş defteri tasdikli sureti ve diğer belge­ ler. ö) İhale şartnamesinde ve ihale şartnamesine ek özel şartnamede öngörülen diğer belgele­ ri vermesi. (Müteahhitlik karnesinin değerlendirilmesi istendiği takdirde L, M fıkralarındaki bilgi ve belgeler aranmaz.) 26 Arahk 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 163 B - İhaleye katılabilmek için isteklilerin tekliflerini 5/1/2000 tarihinde saat 10.00'a kadar sıra numaralı alındılar karşılığında ihale komisyonu başkanlığına vermeleri gerekmektedir. Dış zarflar aşağıdaki belgeleri içerecektir. a) İç zarf b) Ticaret ve Sanayi Odası belgesi c) Noter tasdikli imza sirküleri d) İstekliler adına vekaleten iştirak ediliyor ise, istekli adına teklifte bulunacak kimselerin vekaletnameleri ile vekaleten iştirak edenin noter tasdikli imza sirküleri e) Ortak girişim olması halinde, ihale şartnamesindeki örneğine uygun noter tasdikli ortak girişim beyannamesi ile ortaklarca imzalanan ortaklık sözleşmesi f) Bakırköy Belediye Başkanlığı'na işin adına alınmış 4.492.275.572,-TL. tutarında geçi­ ci teminata ait alındı veya banka teminat mektubu 7 - Başvuru dosyası idareye teslim edildikten sonra, son müracaat tarihinden önce bile ol­ sa dosya içerisindeki herhangi bir evrakın değiştirilmesi veya noksan evrakın tamamlanması yö­ nünde yapılacak müracaatlar değerlendirilmeye alınmayacaktır. 8 - Uygun bedel tebliğinin 3. maddesi gereğince isteklilere ihale tarihinden önce ihaleye katılma belgesi verilmeyecek, yeterlik sonucu ihale komisyonunca açıklanacak ve ihaleye katılma belgesi kazanamayanların teklif zarfları açılmadan iade edilecektir. 9 - Şartnameler 70.000.000,-TL. (KDV.Dahü) karşılığında Park ve Bahçeler Müdür­ lüğünden temin edilebilir. 10 - Puanlama'da alt sınır 75 puandır. 11 - Telgraf veya faksla yapılacak müracaatlar ve postada meydana gelecek gecikmeler kabul edilmeyecektir. İlan olunur. ~ 32420/1-1

YEŞİL ALANLARIN BAKIM ONARIM İŞİ YAPTIRILACAKTIR 1 - Bakırköy Belediyesi Yeşilköy, Yeşilyurt, Florya, Basınköy, Şenlikköy mahalleleri ye­ şil alanların bakım onarım işi 2886 sayılı Devlet İhale Kanunu'nun 36. Maddesi uyarınca İhaleye konulmuştur. 2 - Bu işin ihalesinde, 10/8/1999 tarih ve 23782 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan ya­ pım ihalelerinde uygun bedelin tercihinde kullanılacak kriterler hakkında tebliğ hükümleri uygu- lanacakur. 3 - İşin keşif bedeli 176.266.000.000,-TL. 4 - İhale 13/1/2000 Perşembe günü saat 11.30'da Bakırköy Belediyesi Encümeni toplantı odasında yapılacaktır. 5 - İhale Şartnamesi ile diğer evraklar mesai saati içerisinde Park ve Bahçeler Müdürlü­ ğünde görülebilir. 6 - İsteklilerin : Yapı işleri için kapalı teklif usulü ile ihale şartnamesine ek özel şartnameye, yapı tesis ve onarım işleri katılma yönetmeliğine ve 2. Madde'de adı geçen "Uygun bedel" tebliği hükümleri­ ne uygun olarak, A - İhaleye katılmak için 5/1/2000 Çarşamba günü mesai saati sonuna kadar örneğine uy­ gun başvuru dilekçesi ile, a) Bayındırlık ve İskan Bakanlığından alınmış (C) grubundan en az bu işin keşif bedeli ka­ dar müteahhitlik karnesi (Aslını ibraz etmek suret) noter tasdikli örneği. b) Ticaret veya Sanayi Odası belgesi. Sayfa:. 164 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 c) İstekli şirket ise kanıtlayıcı belgeler. d) Mali durum bildirisi. e) 2886 sayılı Kanuna göre cezalı olmadığına dair beyan. f) 1994-1998 (5 Yıl) yıllarına ait gelir ve kurumlar vergisi borcu olmadığına dair vergi da­ iresinden 2000 yılında temin edecekleri belge (Aslını ibraz etmek suretiyle) g) Ortak girişim olması halinde, noter tasdikli ortak giriş beyannamesi ile ortaklarca imza­ lanmış ortaklık sözleşmesi. h) Yapı araçları taahhütnamesi. ı) Teknik personel taahhütnamesi. j) Halen taahhütündeki işlerin belge ve bildirisi. k) Firmanın faaliyet süresi ile ilgüi beyanı ve bu işlere ait belgeleri. 1) Son 25 yılda yapmış olduğu benzer işler bildirisi. m) Değerlendirmeye alınmasını istediği işlerle ilgili beyanı ve bu işlere ait belgeleri. „ n) Kullanılmamış nakit kredisi ve teminat mektubu kredisinden herhangi birisinin keşif be­ delinin %10'nundan az olmaması gerekmektedir. o) Yapı araçlarının kendi malı olanlar için Demirbaş defteri tasdikli sureti ve diğer belge­ ler. ö) İhale şartnamesinde ve ihale şartnamesine ek özel şartnamede öngörülen diğer belgele­ ri vennesi. (Müteahhitlik karnesinin değerlendirilmesi istendiği takdirde L, M fıkralarındaki bilgi ve belgeler aranmaz.) B - İhaleye katılabilmek için isteklilerin tekliflerini 5/1/2000 tarihinde saat 10.00'a kadar sıra numaralı alındılar karşılığında ihale komisyonu başkanlığına vermeleri gerekmektedir. Dış zarflar aşağıdaki belgeleri içerecektir, a). İç zarf b) Ticaret ve Sanayi Odası belgesi c) Noter tasdikli imza sirküleri d) İstekliler adına vekaleten iştirak ediliyor ise, istekli adına teklifte bulunacak kimselerin Vekaletnameleri ile vekaleten iştirak edenin noter tasdikli imza sirküleri e) Ortak girişim olması halinde, ihale şartnamesindeki örneğine uygun noter tasdikli ortak girişim beyannamesi ile ortaklarca imzalanan ortaklık sözleşmesi f) Bakırköy Belediye Başkanlığı'na işin adına alınmış 5.288.005.374,-TL. tutarında geçi­ ci teminata ait alındı veya banka teminat mektubu 7 - Başvuru dosyası idareye teslim edildikten sonra, son müracaat tarihinden önce bile ol­ sa dosya içerisindeki herhangi bir evrakın değiştirilmesi veya noksan evrakın tamamlanması yö­ nünde yapılacak müracaatlar değerlendirilmeye alınmayacaktır. 8 - Uygun bedel tebliğinin 3. maddesi gereğince isteklilere ihale tarihinden önce ihaleye katılma belgesi verilmeyecek, yeterlik sonucu ihale komisyonunca açıklanacak ve ihaleye katılma belgesi kazanamayanların teklif zarflan açılmadan iade edilecektir. 9 - Şartnameler 70.000.000,-TL. (KDV.Dahü) karşılığında Park ve Bahçeler Müdür­ lüğünden temin edilebilir. 10 - Puanlama'da alt sınır 75 puandır. 11 - Telgraf veya faksla yapılacak müracaatlar ve postada meydana gelecek gecikmeler kabul edilmeyecektir. İlan olunur. 32420/1-1 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 165 TEMİZLİK VE İLAÇLAMA İŞİ YAPTIRILACAKTIR Şanlıurfa Doğum ve Çocuk Bakımevinden : 1 - Doğum ve Çocuk Bakımevinin 11 Aylık temizlik ve ilaçlama işi 17/1/2000 günü 84/8213 sayılı Döner Sermaye İhale Yönetmeliği 29/A maddesi gereğince kapalı teklif usulü ile ihalesi yapılacaktır. 2-11 aylık temizlik ve ilaçlama ihalesi 17/1/2000 günü saat 14.30'da Döner Sermaye Saymanlığında yapılacaktır. 3 - İhale ile ilgili şartnameler Hastanemiz Döner Sermaye Saymanlığından 10.000.000- TL. karşılığında temin edilebilir, veya görülebilir. 4 - Temizlik ve ilaçlama ihalesinin tahmini bedeli 78.274.413.360,- TL. tıbbi gaz edinme ihalesinin tahmini bedeli 27.672.875.000 - TL. 5 - Temizlik ve ilaçlama ihalesi için isteklilerin ihaleye katılabilmeleri için şartnamede bil­ dirilen muhammen bedelin %3 geçici teminat bedeli olan 2.348.232.400- TL.'nin Hastanemiz Döner Sermaye Saymanlığı veznesine makbuz karşılığı yatırılacaktır. Teminatın Banka Teminatı olması halinde limit içi ve süresiz olacaktır. 6 - İsteklilerden aranan şartlar: A - Kanuni ikametgahı olması B - Tebligat için adres göstermesi C - Ticaret ve Sanayi Odası 1999 yılı Vizeli Belgesi vermesi D - İstekliler adına ihaleye katılanlar ise istekli adına teklifte bulunacak kimsenin vekalet- nameleriyle vekalete iştirak edenin noter tasdik imza sirküleri, E - Geçici teminat belgesi 7 - İhale muhammen bedel üzerine toplam indirim yapılmak suretiyle ihaleye çıkarılmıştır. 8 - Temizlik ve ilaçla ihalesi için tekliflerin en son 17/1/2000 günü saat 14.30'a kadar Dö­ ner Sermaye Saymanlığı Satın Alma Komisyona teslim edilecektir. 9 - Postadaki gecikmeler kabul edilmeyecektir. 10 - İhale komisyonu ihaleyi yapıp, yapmamakta serbesttir. 32651/1-1

TOPLAM 12 ADET KANTARIN BAKIMI, ONARIMI VE DAMGALANMASI İŞLERİ YAPTIRILACAKTIR Eti Pazarlama ve Dış Ticaret Anonim Şirketi Bandırma Pazarlama Satış ve Nakliye Stok Müdürlüğünden : 1 - Bandırma Liman Tesislerimizde bulunan 4 Adet Check kantarı, 1 adet Vagon/Kamyon kantarı, 1 adet Silo Tipi kantar ile 6 Adet Bant kantarlarının bir yıl süre ile bakımı, onarımı ve test edilerek damgalanması işleri 2/1/2000 tarihinde ihale edilecektir. 2 - İhaleye iştirak etmek isteyenler şartname ve ihale ile ilgili diğer bilgileri mesai günü ve saatleri içinde; - Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Genel Müdürlüğü "Anıt Cad. No. 8 Şafak Apt. Kat: 2 Oda No: 213 Tandoğan/ANKARA - Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. İzmir Alım Satım Müdürlüğü - Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. İstanbul Alım Satım Müdürlüğü - Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Bandırma Pazarlama Satış ve Nakliye Stok Müdürlü­ ğü'nden temin edebilirler. 3 - Bu işle ilgili geçici teminat 250.000.000 - TL. (İkiyüzellimilyon)'dir. 4 - İhale kapalı teklif alma usulü ile iştirakçilerin huzurunda 20 Ocak 2000 Perşembe gü­ nü, saat 14.00'de işverenin Liman Tesislerindeki idari binasında yapılacaktır. İştirakçilerin teklif mektuplarını ve şartnamede istenilen belgelerini en geç 20 Ocak 2000 Perşembe günü saat 13.30'a kadar vermeleri gerekmektedir. 5 - Geç yapılan müracaatlar ve postadaki gecikmeler dikkate alınmayacaktır. 6 - Müdürlüğümüz 2886 sayılı Devlet İhaleleri Kanununa tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yap­ mama veya dilediğine kısmen yada tamamen yaptırmakta serbesttir. 32600/1-1 Sayfa: 166 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 ÖNYETERLİK DAVET DUYURUSU Ankara Büyükşehir Belediyesi Ankara Su ve Kanalizasyon İdaresi (ASKİ) Genel Müdürlüğünden : a) İdaremiz halen yürütmekte olduğu Büyük Ankara Kanal ve Yağmursuyu (BAKAY) Projesi kapsamında "Ayrık Sistem"i tesis etmek üzere, atıksu ve yağmursuyu hatlarını birbirinden ayırmayı amaçlayan bir çalışma başlatmış bulunmaktadır. b) Bu çalışmanın bir bölümü de "Ankara Metropolitan Alanı Dere Islah Yapılan Tespit- Temizlik ve Kayıt Çalışmalan" işi olup, İdaremiz bu işle ilgili bir Mühendislik-Müteahhitlik Hiz­ meti" almayı düşünmektedir. c) Ankara'da halen yağmursuyu olarak planlanmış ve inşa edilmiş olmasına rağmen kan- şık olarak çalıştığı bilinen ve çaplan 0 800 - 0 2200 mm arasında değişen betonarme boru ve de­ ğişik ebatlarda kutu kesitlerden ibaret olan yaklaşık 50.00 Km civannda Dere Islah Yapısı vardır. Bu sistem üzerinde yapılması düşünülen çalışmalar ve alınması düşünülen "Mühendislik-Müteah­ hitlik Hizmetleri" kısaca aşağıda verilmiştir. 1 - Güzergahı tam olarak bilinmeyen takriben 50.00 Km civanndaki Dere Islah Yapılan- nm güzergahlannın elektronik yöntemlerle tespit edilmesi, 2 - 50.00 Km'lik Dere Islah Yapılanmn TV Optik Kontrol Sistemleri ile incelenerek, ba- calann, ızgaralann yan bağlantılann yerlerinin tespit edilmesi ve bunlann coğrafi olarak (mesafe- kot-koordinat) tanımlanması, yan bağlantı karakterlerinin belirlenmesi, hatlann yapısal olarak in­ celenmesi, 3 - Gerekli olması halinde; haüann temizlenmesi, baca yükseltilmesi, ızgara haznesi yük­ seltilmesi, baca kapağı ve ızgara değiştirilmesi 4 - Yapılan bu çalışmalann çizgisel ve manyetik ortamlara kaydedilmesi, 5 - Bu yapılara bağlı atıksu hatlanyla ilgili olarak Atıksu Aktanm Projeleri'nin hazırlan­ ması, 6 - ASKİ'ce gerek duyulması halinde bu atıksu hatlannın inşaatlannın yapılmasıdır. d) Anılan hizmetin, kanalizasyon sistemlerinin projelendirilmesi ve temizlenmesi konula- nnda deneyimli firma ve firma gruplannın katılacağı bir Önyeterlik elemesi sonucunda tespit edi­ lecek firmalann katılımıyla yapılacak olan ihale ile alınması düşünülmektedir. e) İşin tahmin edilen I.nci Keşif Bedeli 1999 yılı birim fiyatlan ile 458 milyar TL. (inşaat işleri hariç) olup, iş, yeterli görülen firmalardan fiyat ve teklif isteme esası ile ihale edilecektir. f) Önyeterlik Şartlan aşağıdadır. 1 - Firma Deneyimi: a) İştirakçılar müteahhit veya taşeron sıfatıyla son (10) yılda bir de­ fada en az 50.00 Km Kanalizasyon Uygulama Projesi yapmış olacaklar ve bunu belgeleyecekler­ dir. b) İştirakçiler yine müteahhit veya taşeron sıfatıyla son 10 yıl içerisinde 25.00 Km kana­ lizasyon hattı temizlediğini belgeleyeceklerdir. 2 - Mali Durum : İştirakçiler, 100.000.000.000,-TL. tutannda "Kullanılmamış Nakit Kre­ disi" ve aynı miktarda "Kullanılmamış Teminat Kredisi" olduğunu belgeleyeceklerdir. 3 - Personel Durumu : İştirakçılar, son üç yılda (98-97-96) ortalama olarak 3 adet mühen- dis-mimar gibi teknik personeli istihdam ettiklerini yani 3x12x3=108 adam/ay teknik eleman ça- lıştırdıklannı belgeleyeceklerdir. 4 - Makina ve Ekipman Durumu : İştirakçiler detay bilgileri Önyeterlik Dökümanlan madde (6.2/d) de tanımlı olan makina ve ekipmana tamamen ve kısmen sahip olduklanm belgele­ yeceklerdir. 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 167 e) Konu ile ilgili detaylar Önyeterlik Dökümanları'nda verilmiş olup, bu dokümanlar 18/1/2000 tarihi mesai bitimine kadar KDV dahil 10.000.000,-TL. (Onmilyon Türk Lirası) karşı­ lığında Kanal Proje Dairesi Başkanlığı'ndan temin edilecektir. Bu tarihten sonra dosya satışı ya­ pılmayacaktır. f) Önyeterlik Dökümanlan'nı satın almayanlar "Önyeterlik Elemesi" için müracaat ede­ meyecek ve dosya bedelleri firmalara iade edilmeyecektir. g) Başvurular 1/2/2000 günü saat 16.00'ya kadar, ASKİ Genel Müdürlüğü Genel Evrak Müdürlüğü'ne elden verilecek, yada aynı saatte ulaşacak şekilde posta ile de gönderilebilecektir. Bu durumda postadaki gecikmeler dikkate alınmayacaktır. İlgililere duyurulur. İşveren İrtibat Adresi Ankara Su ve Kanalizasyon İdaresi (ASKİ) Genel Müdürlüğü Kazımkarabekir Cad. No:70 06030 Ulus/ANKARA İrtibat Kurulacak Kişiler Ali Osman Kılıçkaya Kanal Proje Dai. Bşk. Tlf : 0 312-3109351 Fax : 0 312-3107006 32644/3-3 MUHTELİF İŞLER YAPTIRILACAKTIR TKI-Ege Linyitleri İşletmesi Bölge Müdürlüğünden : SOMA İhalenin Konusu Dosya No İhale Tarihi 1- Eynez'den 50.000 Ton Kömür Nakli 99-1879 14/1/2000 2- 800.000 Ton Kömür, 1.200.000 Ton Ara Kesme Malzemesi Yükleme ve Taşınması 99-1880 14/1/2000 3- Yıllık Hafif Vasıta Tamir-Bakımı Yeterlilik İhalesi 99-1881 17/1/2000 4- 3 Kalemde 2500 Adet Filtre Alımı 99-1882 18/1/2000 5- 3 Kalem HITACHİ Ekskavatör Yürüyüş Makarası Palet-Zincir Alımı 99-1883 18/1/2000 6- 20 Kalem KOMATSU Dozer-Grayder Yedeği Alımı 99-1884 18/1/2000 tarihlerinde kapalı zarf ile teklif alınmak suretiyle ihale edilecektir. A - Şartnameler Ankara Hipodromdaki TKİ Genel Müdürlüğü 1102 no'lu odadan, İstanbul'da TKİ Satın Alma Müdürlüğü'nden (G.62.Sk.No:32 A.Ö.S.Karşısı Zeytinburnu), İz­ mir'de İrtibat Şefliğinden (Erzene Mah. 78. Sk. No:3 Bornova) 10.000.000,-TL. bedel karşılığı alınabilir. B - Teklif zarfları belirtilen tarihlerde en geç 14.00'de Soma ELİ Bölge Müdürlüğü Genel Evrak Servisine ulaşmış' olacaktır. Postada geciken ve fax ile gönderilen teklifler ihale dışı bırakılacak olup, Müdürlüğümüz 2886 sayılı Yasaya tabi değildir. 32642/2-2

RÖMORKÖR VE PALAMAR BOTLARINA PERSONEL TEMİNİ HİZMETLERİ YAPTIRILACAKTIR PETKİM Petrokimya Holding Anonim Şirketi Genel Müdürlüğü Aliağa Petrokimya Kompleksinden : 1 - Şirketimiz Aliağa Kompleksi Limanında hizmet veren PETKIM-I Römorkörü ile AL- PET-I ve BARKIN Palamar Botlarına Gemi Adamlan Yönetmeliğine uygun Personel donanımı hizmetlerinin 1/2/2000-31/3/2001 tarihleri arasında 14 ay müddetle temini işi 2000/HA-2 No.lu dosya kodu kapsamında özel şartnamesi gereği kapalı zarf usulü teklif temin etmek suretiyle iha­ le edilecektir. 2 - Bu işlere ait şartname PETKİM Petrokimya Holding A.Ş. Aliağa Petrokimya Komp­ leksi İç Alım Müdürlüğünden 20.000.000,-TL. (KDV Dahil) bedel ile temin edilebilir. 3 - Teklifler en geç 5/1/2000 günü saat 12.00'ye kadar Aliağa İşyerimizdeki Muhaberat Servisine ulaşmış olmalıdır. Teklif zarflan aynı gün toplanan İç Alım Komisyonumuz huzurunda teklif veren firmalann yetkililerinin de katılabileceği toplantıda açılacaktır. 4 - Şirketimiz 2886 sayılı Devlet İhale Kanuna tabi değildir. Alım konusu mal ve hizmet­ leri alıp almamakta, dilediğinden kısmen veya tamamen almakta serbesttir. 32595/2-2 Sayfa : 168 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 PERSONEL TAŞITTIRILACAKTIR Türk TELEKOM Elektronik Bilgi İşlem Merkezi Müdürlüğünden : 1 - a) Müdürlüğümüzün şu andaki adresi olan Samsun yolu kavşağı A.Evler- Ankara ve ta­ şınmadan somaki adresi olan Ümit Köy 8. Cadde Galeriya karşısı-Ankara adresinde bulunan Mü­ dürlük Personelini Teknik Şartnamede belirtilen adres noktalarından (Kanuni tatil günleri de da­ hil) 24.00 de hizmet binasında olacak şekilde getirmek, görevi biten personeli ise 24.00 den son­ ra evlerine götürmek, b) Müdürlüğün yeni hizmet binasına taşınmasından soma Teknik şartnamede belirtilen gü­ zergahlar ve saatlerde Müdürlük ile Genel Müdürlük arasında Ring seferi yapmak üzere 1 adet 14 kişilik minibüs kapalı yazılı teklif mektubu usulü ile kiralanacaktır. 2 - İhale 14/1/2000 tarihine tesadüf eden Cuma günü saat 10.30'da yapılacak olup, ihale­ ye iştirak edecek firmalar konuya ilişkin teklif mektuplarını en geç aynı tarih ve saat 10.00'a ka­ dar Müdürlüğümüz Malzeme Amirliğine intikal ettireceklerdir. 3 - Teklif edilecek yıllık bedelin % 3'ü oranında geçici teminat yatırılması zorunludur. 4 - Konuya ilişkin idari ve teknik şartnameler, Müdürlüğümüzden bedeli mukabilinde te­ min edilebilir. 5 - Müdürlüğümüz 2886 sayılı Devlet İhale Kanununa tabi değildir. 6 - Gerekli bilgi 3132035 - 5552036 nolu telefonlardan alınabilir. • 32650/2-2 AKARYAKIT SAITN ALINACAKTIR Türk TELEKOM Nevşehir Başmüdürlüğünden : 1 - Ünitemiz Teknik hizmetlerinde kullanılmakta olan idari araçların bir yıllık ihtiyacı olan tahmini 20.000 litre normal benzin, 3.000. litre süper benzin ve 25.000. litre motorin kapalı zarf içerisinde yazılı teklif almak suretiyle satın alınacaktır. 2 - İhalenin tahmini bedeli 22.500.000.000,-TL. (Yirmiikimilyarbeşyüzmilyon.-) olup, geçici teminatı 675.000.000,-TL. (Altıyüzyetmişöeşmilyon.-)'dır. Geçici teminat 13/1/2000 günü saat 14.00'e kadar Başmüdürlüğümüz veznesine yatırılacaktır. 3 - İhaleye ait açıklama İdari şartnamede mevcut olup, şartnameler Türk TELEKOM Nev­ şehir Başmüdürlüğü Muhasebe Müdürlüğünden KDV dahil 12.000.000,-TL. (Onikimilyon.-) be­ del mukabilinde temin edilecektir. 4 - İhaleye iştirak etmek isteyen firmalaı istenilen belgelerle birlikte teklif mektuplarını en geç 13/1/2000 günü saat 14.00'e kadar Başmüdürlüğümüz Muhasebe Müdürlüğüne teslim etme­ leri gerekmektedir. Belirtilen saatten sonra gelen teklif mektupları dikkate alınmayacaktır. (Posta­ daki gecikmeden Başmüdürlüğümüz sorumlu değüdir.) 5 - İhale 13/1/2000 günü saat 14.00'de Başmüdürlüğümüz hizmet binasında yapılacaktır. 6 - Şirketimiz 2886 sayılı Kanuna tabi değildir. İhaleyi yapıp-yapmamakta veya teklifle­ rin uygun olanını belirleyerek ihaleyi dilediğine vermekte serbesttir. 7 - Bügi için Türk TELEKOM Nevşehir Başmüdürlüp Muhasebe Müdürlüğü 555 10 36 nolu telefon aranabilir. . 32699/2-1 İHTİYAÇ DIŞI TRAFOLAR SATILACAKTIR TED AŞ Yozgat Elektrik Dağıtım Müessesesinden : 1 - Müessesemiz açık anbar sahasında bulunan ihtiyaç dışı dağıtım trafoları kapalı zarf usulü tek­ lif almak suretiyle satılacaktır. Sıra No Dağıtım Trafolarının Cinsi Miktarı Fiili Durumu 1 15 KV 40 KVA Dağıtım Trafosu 1 Adet Sağlam 2 15 KV 50 KVA Dağıtım Trafosu 2 Adet Sağlam 3 15 KV 63 KVA Dağıtım Trafosu 3 Adet Sağlam 4 15 KV100 KVA Dağıtım Trafosu 2 Adet Yanık 2 - İhaleye katılmak için şartname almak mecburidir. Şartnamaler : TED AŞ Elektrik Dağıtım Müessesesi Erdoğan Akdağ Mah. Tel : 0.354.2125499 Yozgat adresinden temin edilebilir. 3 - Geçici teminat teklif bedelinin % 3 den az olmayacaktır. 4 - Teklifler en geç 12/1/2000 günü saat 12.00 ye kadar aynı adreste bulunan muhaberat servisine verilmelidir. Teklifler aynı gün saat 13.30 alenen açılacaktır. 5 - Müessesemiz 2886 sayılı Devlet İhale Kanununa tabi olmayıp ihaleyi yapıp yapma­ makta dilediğine kısmen yada tamamen vermekte serbesttir. 32698/2-1 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 169 AŞAĞIDA KONULARI YAZILI İHALELER YAPILACAKTIR TKİ Sevitömer Linyitleri İşletmesi Bölge Müdürlüğünden : Sıra İhalenin Konusu Miktar İhale Gün ve Saati Oksijen, Asetilen, Azot Gazı tüp dolumu Yyû 12/1/2000 - 13.30 - 1000 Ad. Oksijen tüpü, - 100 Ad. Asetilen tüpü, - 50 Ad. azot Gazı tüpü. 2 - Motorin Nakli (P. Ofisi - Seyitömer) 1 yıl 13/1/2000 - 13..3 0 (6500 ton ± % 30) 3 - Vasıta satışı 4 Adet 18/1/2000 - 13..3 0 4 - Yükleyici ve yedekleri satışı 19/1/2000 - 13..3 0 Yükleyici 1 Ad. Yükleyici yedeği 151 Kalem 5 - Hizmet dışı bırakılmış vasıta ve iş mak. Yed. satışı 363 Kalem 20/1/2000 - 13..3 0 6 - Muhtelif hurda satışı 25/1/2000 - 13,.0 0 - 28 Ad. Lastik Kullanmaya müsait (2400X35) - 7 Ad. Lastik Kullanmaya müsait muhtelif - Büyük Ebatlı Hurda Lastik 300.000. Kg - Hurda naylon torba, Naylon bidon vs 2500 Kg - Gres yağı 2000 Kg - Yanık yağı 35.000 Kg

İhale şartnameleri SLİ Satın Alma Şefliğinden temin edilebilir. S.L.İ. Bölge Müdürlüğü, Devlet İhale Kanunu'na tabi olmadığından ihaleyi yapıp yapma­ makta, veya dilediğine vermekte serbesttir. 32695/1 1

350 KG. 135/4 POLYESTER DİKİŞ İPLİĞİ, 100 KG.3 KAT SİYAH YAN DUVAR VE SÜS İPLİĞİ KAPALI ZARF USULÜ TEKLİF TEMİNİ İLE SATIN ALINACAKTIR Sümer Holding Anonim Şirketi Pazarlama İsletmesi Müdürlüğünden: Teklif verme son günü 12/1/2000 tarih saat: 15.00'e kadardır. 49205/VAN dosya noiu bu ahma ait şartnameler Sümer Holding A.Ş. Pazarlama İşletmesi BAHÇEKAPI/İSTANBUL adre­ sinden bedelsiz olarak temin edilebilir. İştirak teminatı 100.000.000- TL.'dir. İşletmemiz 2886 sayılı Devlet İhale Kanununa tabi olmayıp, ihaleyi yapıp yapmamakta kısmen veya tamamen dilediğine vermekte serbesttir• . 32784/1-1 NAKLİYE İŞİ YAPTIRILACAKTIR Etibor Anonim Şirketi Kırka Bor İşletme Müdürlüğünden : 1 - İşletmemiz ürünü ± %25 toleranslı 900.000 Ton Penta Hidrat Cevherinin bu işe mah­ sus kapalı tip tankerlerle ve 3 (üç) yıl sürede İşletmemize 24 Km. mesafedeki Değirmenözü Yük­ leme ve Stoklama Tesislerimize nakliyesi işi kapalı zarf teklif alma usulü ile ihaleye çıkanlmıştır. 2 - Bu işin ihalesi İşletmemizin Krrka-Eskişehir'deki idari binasında Satmalına ve İhale Komisyonumuzca 13/1/2000 Perşembe günü saat 14.00'de yapılacaktır. 3 - Bu işle ilgili ihale evrakları aynı gün saat 12.00'ye kadar İşletmemiz Muhaberat Ser­ visine verilecektir. 4 - Geç yapılan müracaatlar ile postadaki vaki gecikmeler dikkate alınmayacaktır. 5 - Bu işe ait geçici teminat 20.000.000.000- TL. (Yirmi milyar)'dır. 6 - Teklif zarflan ihalede hazır bulunan isteklilerin huzurunda açılacaktır. 7 - İhaleye iştirak edecek firmalar ihaleyle ilgili evraklar dışında, bu işle ilgili kamyon sa­ tın alıp, tanker yaptırabilecek ekonomik güce sahip olduğunu kanıtlayabilecek 30.000.000.000- (Otuz müyar) TL.İık süresiz kati teminat mektubu vereceklerdir. Bu teminat mektubu sözleşme imzalanıp, işe başlanıldığında iade edilecektir. 8 - İhale ile ilgüi evraklar, Eti Holding A.Ş. Genel Müdürlüğü, Satınalma Dairesi Başkan­ lığı Ankara'dan, Eti Bor A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı/Bandırma'dan Eti Pa­ zarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Alım Satım Müdürlüğü/İstanbul'dan, Eti Pazarlama ve Dış Ticaret A.Ş. Alım Satım Müdürlüğü/İzmir'den, İşletmemiz Ticaret Müdürlüğünden bedelsiz olarak temin edilebilir. 9 - İşletmemiz 2886 sayılı İhale Kanunu'na Tabii Değildir. 31168/1-1 Sayfa: 170 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 Çeşitli ilânlar Marmara Üniversitesi Rektörlüğünden : Üniversitemizin aşağıda belirtilen Birimlerinde açık bulunan Profesör kadrolarına 2547 sayüı Kanunun 3747 sayılı Kanunla değişik 26. maddesi uyarınca Daimi statüde Profesör alına­ caktır. İlgililerin başvurduğu Anabilim Dalı ile "Başlıca Araştırma Eserini" belirttiği dilekçesine özgeçmişini, doçentlik belgesini, yayın listesini, tebliğleri ile bunlara yapılan atıfları, yönettiği doktora çalışmalarını, Üniversiteye katkılarım kapsayan ve belgeleyen 6 takım dosyayı da ekleye­ rek ilanın yayım tarihinden itibaren 15 gün içinde Rektörlüğümüze başvurmaları gerekmektedir. Duyurulur. Başvuru Adresi: Marmama Üniversitesi Rektörlüğü Sultanahmet-İST. Tel: 518 16 00 (3 hat)

ATATÜRK EĞİTİM FAKÜLTESİ Bölümü-Anasanat Dalı Kadro Unvanı Adedi Güzel Sanatlar-Resim İş Eğ. Profesör 2 Güzel Sanatlar-Müzik Eğ. Profesör 1

ECZACILIK FAKÜLTESİ Anabilim Dalı Kadro Unvanı Adedi Farmakoloji Profesör 1

GÜZEL SANATLAR FAKÜLTESİ Anasanat Dalı Kadro Unvanı Adedi Resim Profesör 1

İLETİŞİM FAKÜLTESİ Anabilim Dalı Kadro Unvanı Bilişim (Bilgisayar Teknikleri ve İletişim) Profesör

İLAHİYAT FAKÜLTESİ Anabilim Dalı Kardo Unvanı Adedi Din Eğitimi Profesör 1 32696/1-1

TÜPRAŞ Genel Müdürlüğünden: 23 Aralık 1999 tarihinde yürürlüğe giren ürün fiyatlan -KDV hariç- aşağıda verilmiştir.

İzmit İzmir Kırıkkale Batman Ürünler Birim Rafinerisi Rafinerisi Rafinerisi Rafinerisi Jet Yakıtı TL/M3 118.723.338 118.723.338 123.846.243 — Gazyağı TL/M3 338.361.513 338.361.513 343.484.418 346.899.689 32697/1-1

Emniyet Genel Müdürlüğünden: İHALELERE KATILMAKTAN GEÇİCİ YASAKLAMA KARARI Ağrı Ticaret ve Sanayi Odasına kayıtlı 01300/2629 Ticaret sicil numarası ile 004389 oda sicil numaralı Müteahhit Naci ASLAN firması İçişleri Bakanlığı Makamının 7/12/1999 tarihli Onayı ile, 2886 sayılı Devlet İhale Kanununun 84. maddesi gereğince (12) ay müddetle Devlet İhalelerine katılmaktan yasaklanmışttr. Bu karar yayınlandığı tarihten itibaren yürürlüğe girer. 32785/1-1 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 171 Diyarbakır Askerlik Dairesi Başkanlığından : Türkiye'deki ikame.t adresinde bulunmayan, yurtdışında olduğu tespit edilen, bu güne ka­ dar Askerlik görevini yapmayan aşağıda kimlikleri yazılı yükümlüler 403 sayılı Kanunun 25 nci maddesi (ç, d, e) fıkraları gereğince ilan tarihinden itibaren 3 ay içinde Türkiye'ye gelerek Asker­ lik görevini yapmak üzere ilgili mercilere müracaat etmedikleri takdirde haklarında aynı Kanunun hükümlerine göre "Türk Vatandaşlığını Kaybettirme" işlemine tabi tutulacakları ilanen tebliğ olunur. Kütük Sayfa Sıra Sıra No Cilt No No Adı Soyadı Baba Adı İl/İlçe/Mah/Köy Doğ/Küt (Aile) No (Birey)

1. Esmer Aydın Musa Midyat-Gülgöze Ky. 1962-706 91 035/03 121 2. Fehmi Işık Gebro Midyat-Gülgöze Ky. 1962-708 95 «35/03 22 3. Savmi Albayrak Murat Midyat-Gülgöze Ky. 1962-711 34 035/01 36 4. Süleyman Çakmak Savmi Midyat-Gülgöze Ky. 1963-645 19 035/01 25 5. İbrahim Alan Yuhanun Midyat-Gülgöze Ky. 1967-921 40 035/01 50 6. Efrim Aydın Denho Midyat-Gülgöze Ky. 1968-874 51 035/02 29 7. İbrahim Arslan İsa Midyat-Gülgöze Ky. 1968-884 100 035/03 60 8. Edip Ank Behno Midyat-Gülgöze Ky. 1968-885 101 035/03 63 9. Şükrü Can Süleyman Midyat-Gülgöze Ky. 1968-886 124 035/03 64 10. Aziz Can Nuri Midyat-Gülgöze Ky. 1968-887 124 035/03 65 11. Aziz Aksal Hanna Midyat-Gülgöze Ky. 1969-1106 21 035/01 14 12. Aziz Taşan Habib Midyat-Gülgöze Ky. 1969-1109 28 035/01 30 13. Gevriye Bulut Samo Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1117 68 035/02 17 14. Aziz Alpar Melki Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1118 72 035/02 19 15. Denho Akay İşo Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1122 86 035/02 76 16. Gebro Akay İbrahim Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1123 86 035/02 81 17, Orhan Aydin Melki Midyat-Gülgöze Ky. 1970-1125 91 035/03 99 18. Aydın Çakmak Savmi Midyat-Gülgöze Ky. 1971-914 19 035/01 36 19. Gevriye Albayrak Lahdo Midyat-Gülgöze Ky. 1971-915 34 035/01 42 20. Yakup Bekdaş Barsom Midyat-Gülgöze Ky. 1971-924 035/02 65 21. Gebro Akay İbrahim Midyat-Gülgöze Ky. 1971-926 86 035/02 101 22. İbrahim Candemir Gevriye Midyat-Gülgöze Ky. 1971-927 87 035/02 8 23. Aziz Baber Hanno Midyat-Gülgöze Ky. 1971-930 103 035/03 44 24. Yılmaz Aciz İskender Midyat-Gülgöze Ky. 1971-931 122 035/03 63 25. Yılmaz Can Melki Midyat-Gülgöze Ky. 1971-932 125 035/03 68 26. Elber Kaçar Şemun Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1321 101 035/03 42 27. Hanna İpek Melki Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1323 114 035/03 58 28. Dikran Akay İşo Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1331 86 035/02 72 Sayfa: 172 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999-Sayı: 23918

Kütük Sayfa Sıra Sıra No Cilt No No Adı Soyadı Baba Adı İl/İlçe/Mah/Köy Doğ/Küt (Aile) No (Birey)

29. Şükrü Aydin Lahdo Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1337 91 035/03 110 30. HalafAkgül Davut Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1341 93 035/03 16 31. Hanno Işık Enderaas Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1344 96 035/03 27 32. Zeki Arslan Melke Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1345 100 035/03 34 33. Aram Büyüksal İlyas Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1351 22 035/01 28 34. Musa Çiçek İskender Midyat-Gülgöze Ky. 1972-1357 47 035/02 35 35. ElbertBekdaş İskender Midyat-Gülgöze Ky. 1973-1654 77 035/02 45 36. Orhan Ceylan Barsavn Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1253 23 035/01 42 37. Metin Ceylan İndraus Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1254 23 035/01 43 38. Richtanarthur Şengül Sabri Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1255 33 035/01 26 39. Mayçel Çiçek Yusuf Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1256 47 035/02 45 40. İbrahim Aydın Melki Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1257 51 035/02 47 41. ZekiÖzdemir Hanno Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1259 52 035/02 69 42. Metin Bulut Yusuf Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1261 68 035/02 27 43.- Fikri Akkurt Gevro Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1262 71 035/02 36 44. Haskiyel Bekdaş Barsom Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1264 77 035/02 60 45. Avgin Yıldız Sabri Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1265 83 035/02 57 46. Viktor Yıldız Anter Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1266 83 035/02 61 47. Özcan Akay Aziz Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1268 86 035/02 105 48. Besim Akay İbrahim Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1269 86 035/02 123 49. MelkoAcar İbrahim Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1270 88 035/02 46 50. CorçAciz Gevriye Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1272 94 035/02 20 51. İstefan Arslan İskender Midyat-Gülgöze Ky. 1976-1273 100 035/03 34 52. Yahkup Cavaş İsa Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1216 17 035/01 45 53. Ercan Taşan İskender Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1220 28 035/01 35 54. Marçel Şengül Sabri Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1221 33 035/01 27 55. YakupAk Yuhanin Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1225 56 035/02 37 56. Yakup Akyol Yusuf Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1228 70 035/02 78 57. Murat Acar İbrahim Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1231 88 035/02 42 58. Şahin Aydin Gevriye Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1232 91 035/03 150 59. Şabo Aydin Hanna Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1234 91 035/03 166 60. Rudi Aciz Gevriye Midyat-Gülgöze Ky. 1977-1235 94 035/03 20 61. Erhan Ekinci Vasıp Sason-Orta Mh. 1979-83 46 003/ 20 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 173

Kütük Sayfa Sıra Sıra No Cilt No. No Adı Soyadı Baba Adı İl/İlçe/Mah/Köy Doğ/Küt (Aile) No (Birey)

62. İlhan Demirci Tori Sason-Acar Ky. 1960-173 45 004/ 76 63. Naif Demirci Tori Sason-Acar Ky. 1961-162 45 004/ 108 64. Kenan Demirci Hudidan Sason-Acar Ky. 1964-203 33 004/ 50 65. Murat Demirci Tori Sason-Acar Ky. 1967-288 45 004/ 102 66. Şenol Demirci Haço Sason-Acar Ky. 1979-117 33 004/ 93 67. Taşkın Demirci Minas Sason-Acar Ky. 1979-121 45 004/ 159 68. Murat Topaklı M.Resul Sason^Dere Ky. 1974-379 28 011/ 72 69. Ahmet Beğik Abdullah Sason-Karameşe Ky. 1953-83 92 021/ 9 70. Bengin Hökenek Çetin Cizre-Dağkapı Mh. 1975-193 291 002/ 27 71. Hüseyin.Önür Fethullah Cizre-Dağkapı Mh. 1975-195 301 002/ 75 72. M.Emin Yığın Ali Cizre-Dağkapı Mh. 1977-157 275 002/ 25 73. Mecit Tuza Salih Cizre-Kale Mh. 1960-178 108 003/ 43 74. Salih Tuza Halil Cizre-Kale Mh. 1972-320 108 003/ 47 75. Murat Tuza Halil Cizre-Kale Mh. 1977-267 108 003/ 53 76. M.Sabih İmrağ M.Sait Cizre-Güçlü Ky. 1976-360 11 007/ 30 77. Hasret Aslan A.Kadır Cizre-Tepeönü Ky. 1977-655 55 018/ 49 78. Nihat Tannverdi Nasum Cizre-Kuştepe Ky. 1976479 1 017/ 34 79. İzzettin Atay Reşit Cizre-Bozalan Ky. 1976-274 96 014/ 15 80. Hayrettin Yılmaz Mehmet G.Konak-Y.Kuyusu K. 1975-282 19 086/ 22 81. Süleyman Karataş Omar K.Tepe-Koçhisar M. 1929-75 68 003/ 77 82. Velat Âlicioğlu Mahmut K.Tepe-Koçhisar M. 1979-228 760 003/ 5 83. Feyzullah Askar Celal KTepe-Tepebaşı M. 1977-226 312 004/ 15 84. Ümran Eke M.Ali K.Tepe-Tepebaşı M. 1977-249 636 004/ 9 85. Beşir Eren Şeyhi K.Tepe-Alemdar Ky. 1936-161 9 015/ 20 86. Edip Turgut İshak K.Tepe-Işıklar Ky. 1976-804 32 069/ 59 87. Mahmut Filiz İbrahim Bismil-Dicle Mh. 1963-76 4 004/ 33 88. İbrahim Kırıcı Cemil Bismil-Yasince Ky. 1960-1031 48 093/ 4 89. Hüseyin Ürün Süleyman Uludere-Gündoğdu M. 1935-22 152 002/ 10 90. M.Ali Özansoy Hasan Mardin-Eryeri Ky. 1938-486 14 030/01 34 91. Muharrem Tekin Alaattin C.Pınar-Muratlı Ky. 1979-419 293 008/ 3 92. İsa Kalay Şeyhmus İdil-Oyah Ky. 1938-242 54 056/ 17

32415/1-1 Sayfa : 174 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

Petrol İşleri Genel Müdürlüğünden : PETROL HAKKINA MÜTEALLİK KARAR No : 4431 Tarihi: 16/12/1999 Şirketin Adı : Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığı Merkezi ve Türkiye'deki Adresi : Ankara 06520 Mustafa Kemal Mahallesi 2. Cadde No:86 Petrol Hakkının Mahiyeti Arama Ruhsatnamesi Bölgesi ve Saha İşareti XIII No.lu Hatay TPO/XIII/BE İli Hatay Yüzölçümü 49.821 Hektar Hak Sıra Numarası AR/TPO/3614 Müracaat Tarihi 15/9/1999 Arama sahasının hududu : (Genel Müdürlüğümüzde saklı haritasına göre) 1/25.000 ölçek­ li P37-al haritasındaki 89 metre yükseltili nirengiden N-34 derece 45 dakika doğrultuda ve 1065 metre uzaklıktaki (a) köşesinden başlayarak 3292 metre güneyde (b)ye doğru çizgi, (b)den 6938 metre doğuda (c) ye doğru çizgi, (c)den 6990 metre güneyde (d)ye doğru çizgi, (d)den 5028 met­ re doğuda (e)ye doğru çizgi, (e)den 4512 metre güneyde (f)ye doğru çizgi, (f)den 1497 metre do­ ğuda (g)ye doğru çizgi, (g)den 3698 metre güneyde (h)ye doğru çizgi, (h)den 17046 metre batıda (i)ye doğru çizgi, (i)den 3699 metre güneyde (j)ye doğru çizgi, (j)den 5425 metre batıda (k)ye doğ­ ru çizgi, (k) köşesi 1/25.000 ölçekli P36-c2 haritasındaki 99.89 metre yükseltili Marsıkh T.niren- gisinden N-161 derece 45 dakika doğrultuda ve 1695 metre uzaklıktadır, (k)den 10911 metre ku­ zeyde (l)ye doğru çizgi, (l)den 14967 metre batıda (m)ye doğru çizgi, (m)den 7989 metre kuzey­ de (n)ye doğru çizgi, (n)den 2991 metre doğuda (o)ya doğru çizgi, (o)dan 3292 metre kuzeyde (p)ye doğru çizgi, (p)den 20926 metre doğuda başlangıç noktası olan (a)ya doğru çizgi. Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığının mevkii, hududu ve yüzölçümü yukanda gösteril­ miş bulunan saha için petrol arama ruhsatnamesi verilmesi talebine ait evrakı incelenerek Petrol Kanunu ve Tüzüğü hükümlerine şekli ve esas şartlar bakımından uygunluğu tesbit edildikten son­ ra talip şirkete mezkur sahaya şamil olmak üzere ve Mahalli Çevre Kurulundan "Çevresel Etkile­ ri Önemsizdir" kararı veya Çevre Bakanlığından "ÇED Olumlu Belgesi" alınarak, Petrol İşleri Ge­ nel Müdürlüğü'ne ibraz edilmeden sahada sondaj çalışmalarına başlanılmaması şartı ile 6326 sa­ yılı Petrol Kanununun 20, 51, 55. maddeleri gereğince dört yıl süre ile petrol arama ruhsatnamesi itasına kaTar verildi. Yukanda yazılı karar gereğince Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığına bu karamı yayımı tarihinde bir adet arama ruhsatnamesi verilmiştir. 32425/1/1-1

PETROL HAKKINA MÜTEALLİK KARAR No : 4432 Tarihi: 16/12/1999 Şirketin Adı : Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklığı Merkezi ve Türkiye'deki Adresi : Ankara 06520 Mustafa Kemal Mahallesi 2. Cadde No:86 Petrol Hakkının Mahiyeti : Arama Ruhsatnamesi Bölgesi ve Saha İşareti : XIII No.lu Hatay TPO/XIII/BF İli : Hatay Yüzölçümü : 48.783 Hektar 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 175 Hak Sıra Numarası : AR/TPO/3615 Müracaat Tarihi : 15/9/1999 Arama sahasmın hududu : (Genel Müdürlüğümüzde saklı haritasına göre) 1/25.000 ölçek­ li P36-b3 haritasındaki 106 metre yükseltiri Yerkuyu T. nirengisinden N-249 derece 30 dakika doğrultuda ve 1115 metre uzaklıktaki (a) köşesinden başlayarak 9062 metre güneyde (b) ye doğ­ ru çizgi, (b)den 5094 metre batıda (c)ye doğru çizgi, (c)den 18493 metre güneyde (d) e doğru çiz­ gi, (d)den 2402 metre batıda

PETROL HAKKINA MÜTEALLİK KARAR No : 4430 Tarihi: 13/12/1999 Devreden Şirketinn Adı : Amity Oil NL. Merkezi : 2 nd floor, 18 Richardson street West Perth 6005 Wes­ tern Australia Türkiye'deki Adresi : Ankara, Gaziosmanpaşa Ziaya-ül Rahman Caddesi No: 17/2 Devralan Şirketin Adı : Amity Oil International Pty.Ltd. Merkezi : 2 nd floor, 18 Richardson street West Perth 6005 Wes­ tern Australia Türkiye'deki Adresi : Ankara, Gaziosmanpaşa Ziya-ül Rahman Caddesi No: 17/2 Devredilen Petrol Hakkının Mahiyeti Amity Oil NL. Şirketinin 11 adet petrol arama ruhsat- namesindeki %100 hissesinin tamamının Amity Oil International Pty. Ltd. Şirketine devri. Müracaat Tarihi 18/10/1999 Sayfa: 176 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 Devre mevzu petrol arama ruhsataamelerinin: Bölgesi ve Ruhsat Hak Sıra No.su Saha İşareti Yüzölçümü İktisap Tarihi No AR/AON/3589 I/B 49.637 13/6/1999 2399 AR/AON/3599 I/C 48.699 21/8/1999 2406 AR/AON/3586 XIII/C 32.637 5/6/1999 2396 AR/AON/3587 L XIII/D 49.384 5/6/1999 2397 AR/AON/3594 XIII/E 49.338 25/8/1999 2409 AR/AON/3595 XIII/F 49.424 25/8/1999 2410 AR/AON/3596 XIII/G 49.830 25/8/1999 2411 AR/AON/3580 XIV/A 11.031 5/6/1999 2388 AR/AON/3581 XIV/B 49.024 5/6/1999 2389 AR/AON/3582 XIV/C 48.834 5/6/1999 2390 AR/AON/3583 XIV/D 44.103 1/8/1999 2403

Amıty Oıl NL. Şirketi I No.lu Marmara, XIII no.lu Hatay, XIV no.lu Adana petrol bölge­ lerinde sahip bulunduğu AR/AON/3589, 3599, 3586, 3587, 3594, 3595, 3596, 3580, 3581, 3582, 3583 hak sıra numaralı 11 adet petrol arama ruhsatnamesindeki %100 hissesinin tamamını Amıty Oıl International Pty. Ltd. Şirketine bütün hak ve vecibeleriyle birlikte devretmek ve adı geçen şir­ ketin de yukarıda belirtilen ruhsatnameleri devralmak için 6326 sayılı Petrol Kanunu'nun 34, 35, 36. ve Petrol Tüzüğünün 31, 32/C maddelerine istinaden yapmış oldukları müracaatlar ve ekleri incelendi. Talebin Petrol Kanunu ve Tüzüğü hükümlerine şekli ve esas şartlar bakımından uygunlu­ ğu tesbit edildikten soma, 6326 sayılı Petrol Kanunu'nun 34, 35 ve 36. maddelerine istinaden Amıty Oıl NL. Şirketinin I No.lu Marmara, XIII no.lu Hatay, XIV no.lu Adana petrol bölgelerin­ de sahip bulunduğu AR/AON/3589, 3599, 3586, 3587,3594,3595, 3596,3580, 3581, 3582,3583 hak sıra numaralı 11 adet petrol arama ruhsatnamesinin tamamını Amıty Oıl International Pty. Ltd. Şirketine .bütün hak ve vecibeleriyle birlikte Devlet'e hiçbir mükellefiyet tahmil etmemek şartıyla devredilmesine karar verildi. Yukarıda yazılı karar gereğince Amıty Oıl NL. Şirketinin I No.lu Marmara, XIII no.lu Ha­ tay, XIV no.lu Adana petrol bölgelerinde sahip bulunduğu AR/AON/3589, 3599, 3586, 3587, 3594, 3595, 3596, 3580, 3581, 3582, 3583 hak sıra numaralı 11 adet petrol arama ruhsatnamesi Amıty Oıl International Pty. Ltd. Şirketine bu kararın yayımı tarihinde devredümiştir. 32426/1-1

Aladdin Middle East Ltd., Tür-Kan Petrol Ltd., Ersan Petrol Sanayii Anonim Şirketi ve Dorchester Master Limited Partnership Şirketi XII No.lu Gaziantep petrol bölgesinde Adıyaman İli sının dahilinde müştereken sahip bulunduklan AR/AME-TÜR-EPS-DML/3208, 3209 hak sıra numaralı iki adet petrol arama ruhsatnamesini 12/12/1999 tarihinde terk etmişlerdir. 6326 sayılı Petrol Kanununun 48 ve 49. maddelerinin yukanda ismi yazılı şirketlere tah­ mil eylediği mükellefiyetlerin yerine getirilmemesinden dolayı zarar görmüş olanlar varsa maruz kaldıktan zarar ve hasara ait tazminatın Petrol Tüzüğünün 69. maddesi gereğince şirketlerin temi­ natından karşılanabilmesi için ilgililerin bu ilan tarihinden itibaren bir yıl zarfında selahiyetli mah­ kemeden kesinleşmiş bir karar alıp Genel Müdürlüğümüze müracaat etmeleri ilan olunur. 32424/1-1 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 177 Pamukkale Üniversitesi Rektörlüğünden : Üniversitemiz birimlerine 2547 sayılı Yükseköğretim Kanunu ve Öğretim Üyeliğine Yük­ seltilme ve Atanma Yönetmeliği'nin ilgili maddeleri uyarınca öğretim elemanı alınacaktır. 1 - Profesör kadroları daimi statüde olup, adayların başvurduktan anabilim dalını belirten dilekçelerine; özgeçmişlerini, yayın listelerini, bilimsel çalışma ve yayınlanm kapsayan 6 (altı) nüsha dosyayı ve doçentlik belgelerini ekleyerek Rektörlüğe, 2 - Doçent kadrolan daimi statüde olup, adayların başvurduklan anabilim dalını belirten dilekçelerine; özgeçmişlerini, yayın listelerini, bilimsel çalışma ve yayınlanm kapsayan 4 (dört) nüsha dosyayı ve doçentlik belgelerini ekleyerek Rektörlüğe teslim etmeleri gerekmektedir. Tüm kadrolar için ilanın yayın tarihinden itibaren 15 gün içinde müracaat edilmesi gerekmektedir. Tüm başvurularda, başvuru dosyalarına iki adet fotoğraf eklenecektir. Postada meydana gelecek gecikmeler dikkate alınmayacaktır. Yabancı ülkelerden alman dip­ lomaların Üniversitelerarası Kurul 'ca denkliğinin onaylanmış olması ve belgelendirilmesi şarttır. Atamalar aktarma ve izin işlemleri tamamlandıktan sonra yapılacaktır. Sınav tarihleri, başvurulan takiben Rektörlükten ve ilgili birimlerden öğrenilecektir. İlgililere duyurulur.

TIP FAKÜLTESİ Anabilim Pah/Programı Unvanı Adet Aranan Nitelikler Göz Hastalıkları Doçent Biyokimya Doçent Mikrobiyoloji Doçent Genel Cenahi Doçent Nöroşirurji Doçent Fiziksel Tıp ve Rehabilitasyon Doçent Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları Doçent Kulak Burun Boğaz Doçent Nöroloji Doçent Dermatoloji Doçent Kadın Hastalıkları ve Doğum Doçent Farmakoloji Doçent Göğüs Hastalıklan Doçent

İKTİSADİ VE İDARİ BİLİMLER FAKÜLTESİ Anabilim Dalı/Programı Unvanı Adet Aranan Nitelikler Üretim Yönetimi ve Pazarlama Profesör 1

FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ Anabilim Dalı/Programı Unvanı Adet Aranan Nitelikler Analitik Kimya Profesör 1 Genel Biyoloji Doçent 1 Biyokimya dalında doçentliğini almış olmak Yakınçağ Tarihi Doçent 1 İngiliz Dili ve Edebiyatı Doçent 1

MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ Anabilim Dalı/Programı Unvanı Adet Aranan Nitelikler Uygulamalı Jeoloji Doçent 1 Mühendislik Jeolojisi Bilim Dalında doçentliğini almış olmak. SERİNHİSAR TÜTÜN EKSPERLİĞİ YÜKSEKOKULU Anabilim Dalı/Programı Unvanı Adet Aranan Nitelikler Profesör 1 Tanm Ekonomisi bilim dalında uzman­ laşmış olmak. 32414/1-1 Sayfa : 178 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 İzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsü Rektörlüğünden : Aşağıda anabilim dalı itibariyle unvan ve şartlan belirtilen, Enstitümüz birimlerinde açık bulunan kadrolara 2547 sayılı Yükseköğretim Kanunu ile "Öğretim Üyeliğine Yükseltilme ve Atanma Yönetmeliği"nin ilgili maddeleri uyannca öğretim elemanı alınacaktır. 1 - İstenen Belgeler : Profesör ve doçent kadrolan daimi statüde olup, 2547 sayılı Kanunda belirtilen şartlara ha­ iz adaylann, özgeçmiş, 2 adet fotoğraf, doçentlik belgesi, yayın listeleri ile bilimsel çalışma ve ya- yınlannı kapsayan dosyayı profesörler 6 nüsha doçentler 4 nüsha olarak, dilekçeleri ile iş talep formuna ekleyerek Rektörlüğümüz Personel Dairesi Başkanlığına (Gülbahçe Köyü Kampus alanı Uria-İZMİR) müracaat etmeleri gerekmektedir. 2 - Adaylann 657 sayılı Kanun'un 48. maddesindeki şartlar ile kadronun derecesi bakı­ mından atanabilme şartlarını taşımalan gerekmektedir. 3 - Adaylann 1/4/1996 tarih ve 22598 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanan "Yükseköğre­ tim Kuramlarında Yabancı Dil Eğitim-Öğretimi ve Yabancı Dilde Eğitim-Öğretim Yapılmasında Uyulacak Esaslara İlişkin Yönetmelik" uyannca Yükseköğretim Kurulu Başkanlığı'nın yabancı dilde (İngilizce) eğitim-öğretim yapan Yükseköğretim Kurumlannda görev alacak öğretim ele- manlan için öngördüğü şartlan ve Enstitümüzce belirlenen diğer atanma kriterlerindeki şartlan ta­ şımalan gerekmektedir. Bu koşullar Rektörlüğümüz Personel Dairesi Başkanlığından sağlanabilir. 4 - Yurtdışından alınmış diplomalann Üniversitelerarası Kurulca denkliğinin onaylanmış olması şarttır. 5 - Posta ile yapılan başvurular kabul edilmeyecektir.

Birimi Anabilim Dalı Unvan Adet Açıklama Mühendislik Fakültesi Kimya Mühendisliği Profesör 1 Polimerler ve Adsorpsiyon konusunda yayınlan ve ça- lışmalan olmak. Mühendislik Fakültesi Bügisayar Mühendisliği Doçent 1 Bilgi sistemleri güvenliği, • alanında çalışmaları ve ya­ yınlan olmak. Mimarlık Fakültesi Mimarlık Doçent 1 Bina bilgisi dalında doçent unvanını almış olmak. 32652/1-1

Başbakanlık Vakıflar Genel Müdürlüğünden : Vakfın Adı; Yeşilhisar Hizmet Vakfı Vakfedenler : Mustafa Ulu, Bekir Karakuş, Hasan Şafak, Hanifi Dere, Yusuf Kürk, Ham- di İğneci, Alaattin Uzun, Burhanettin Akbulut, Mustafa Sabri Küçük, H.Hüseyin Çakıcı, Ömer CEran, Mehmet Erdoğan, Şevket Mermer, Tuncer Yazgan, Abdülkadir İpek, Ercüment Ekrem Alı­ cı, Mehmet Sares, İsmail Konak, Mustafa Zeki Kocabeyoğlu, İlyas Karagöz, Mustafa Yüksel. Vakfın İkametgahı: Yeşilhisar/Kayseri Vakfın Tescil Karannı Veren Mahkemenin Adı Karar Tarihi ve Nosu : Yeşilhisar Asliye Hukuk Mahkemesinin 24/11/1999 tarih ve E:1999/100, K:1999/121 sayılı karan, Vakfın Amacı : Yeşilhisar'ın iman ve güzelleştirilmesi için, belediye ve diğer kamu ve özel kurum ve kuruluşlarla işbirliği yaparak, her türlü belediye, çevresel ve kentsel hizmetlerin ye­ rine getirilmesine yardımcı olmak, Yeşilhisar halkının ihtiyaç duyduğu dini, milli, kültürel, çevre­ sel ve bedii ihtiyaçlannı karşılamak üzere, okul, sağlık tesisleri, spor salonlan, otoparklar yaptır­ mak, eğitim ve kültür faaliyetlerinde bulunmaktır. Vakfın Mal Varlığı: 20.000.000.000,-TL. Vakfın Organlan : Mütevelli Heyet, Yönetim Kurulu, Denetim Kurulu. Türk Medeni Kanunu Hükümlerine Göre Kurulan Vakıflar Hakkındaki Tüzüğün 13. Mad­ desi Gereğince İlan Olunur. 32419/1-1 Mersin Gümrükler Başmüdürlüğünden: ILANEN TEBLİGAT Mehmet ve Medine oğlu 1/1/1955 doğumlu Mardin Mazı Dağı, Duraklı köyü 019/01 cilt, 55 sayfa, 33 kütükde nüfusa kayıtlı bulunan Mehmet Salih Sayılır hakkında Mersin 1. Asliye Ce­ za Mahkemesinin E:1997/532 K:1997/750 sayılı 25/5/1999 tarihli kesinleşmiş karan gereğince 404.618.720,-TL. Ağır para cezası ile cezalandmlmış olup, ödeme emri adı geçene tüm aramala­ ra rağmen tebliğ edilememiştir. Bahse konu amme alacağının ödenmesi hususu ilanen tebliğ olunur. 32418/1-1 T.C. Sağlık Bakanlığı İlaç ve Eczacılık Genel Müdürlüğünden : 01.07.1999 - 30.09.1999 TARİIİLERİ ARASINDA İMAL RUHSATI DÜZENLENEN PREPARATLAR Prcnaralın Atlı vc Takdim Şekli [ Elken Madde I Ruhsal Sahihi Ruhani Tarih/No Bil AZOL 25llmg Film Tablet Ornidazol İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 01.07.1999-191/98 Düşlerde 20 Add TİC.A.Ş. MUKO - S Şurup 250mg/5ml Karhosislcin İBRAHİM ETHEM ULAĞAV İLAÇ SAN VE 01.07.1999- 192/14 Rcnkl cam şişede 100ml TİC.A.Ş. MVKO - S Fort Table« 375mg Karbosistein İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 01.07.1999 -192/15 Blislerdc 20 vc 50 Adet TİC.A.Ş. NİDAZOL M Vaginal Tablet Metronidazol 500ntg İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999- 192/16 Blistcrde 14 adet " Mikonazol 100mg TİC.A.Ş. ORİDAZİN 25mg Draje Tioridazin HCL İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 26.08.1999-192/17 Blislerdc 30 Adet TİC.A.Ş. DURANITRAT CR 50mg Mikropellet Kapsül İsosorbid - 5 - Mononitrat BİOSEN BİYOLOJİK VE SENTETİK İLAÇ 20.07.1999- 192/18 Blislerdc 20 Adet HAMMADDE SAN. TİC.A.Ş. NÖRACTİL 25mg IM Enjcktabl çözelti içeren ampul Klorpromazin HCL İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 19.07.1999 -192/19 Cam ampulde 5ml x 10 Adet TİC.A.Ş. NAZOMET Burun Spreyi %0.1 Ksilomctazolin HCL HÜSNÜ ARSAN İLAÇLARI A.Ş. 20.07.1999 - 192/51 Cam şişede 10 ml solüsyon ORİDAZİN lOmg Draje Tioridazin HCL İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 26.08.1999 - 192/52 Blistcrde 30 Adet TİC.A.Ş. ORİDAZİN 100mg Draje Tioridazin HCL İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 26.08.1999 - 192/53 Blistcrde 30 Adet TİC.A.Ş. DRAMEDUR Tablet 50mg Dimenhydrinat ECZAC1BAŞI İLAÇ PAZ. A.Ş. 20.07.1999- 192/54 Blistcrde 30 Adet BİTAZOL Enjcktalıl çözelti içeren ampul 3ml Orıtida/.ol İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999-192/55 Cam ampulde 1 adet TİC. A.Ş. SENTİNA 6:3:3 Enjcktabl toz içeren flakon Benzatin bcnzilpcnisilin:600.000İÜ HÜSNÜ ARSAN İLAÇLARI A.Ş. 01.07.1999 - 192/83 1 adet cam flakonda toz + 2ml'lik çözücü ampul Prokain bcnzilpcnisilin: 300.000İÜ Sodyum benzilpcnisHin: 300.00010 ZONTRON 4mg Film Tablet Ondansetron İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999- 192/84 Blislerdc 6 Adet TİC. A.Ş. ZONTRON 8mg Film Tablet Ondansetron İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999-192/85 Blistcrde 6 Adet TİC.A.Ş. ZONTRON 4mg/2ml IV Enjcktabl solüsyon içeren ampul Ondansetron İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999 - 192/86 Cam ampulde 2ml solüsyon TİC.A.Ş. ZONTRON 8mg/4ml IV Enjektabl solüsyon içeren ampul Ondansetron İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.Q7.1999 -192/87 Cam ampulde 4ml solüsyon TİC.A.Ş. Prcnaratın Adı ve Takdim Sekli Elken Maddc Ruhsal Sahibi Ruhsat Tarih/No NİFUROKS lOOmg Kapsül Nifuroksazid FAKO İLAÇLARI A.$. 21.07.1999-192/92 Blistcrdc 12 vc28 Adet VİVA - C Çiğneme Tableti 500mg C Vitamini BİLİM İLAÇ SAN. VE TIC. A. S. 21.07.1999- 192/93 Al lüııle IS AdcI IBUTRİT 400mg Film Kaplı Tablet Ibuprofen PROMED İLAÇ SAN. A. Ş. 20.07.1999- 192/94 Blislerde 30 AdcI IBUTRİT 600mg Film Kaplı Tablet Ibuprofen PROMED İLAÇ SAN. A. Ş. 20.07.1999 - 192/95 Blislerde 30 Adet LİNKOMED 600mg Enjektabl çfizelti içeren ampul Linkomisin HCL PROMED İLAÇ SAN. A. Ş. 20.07.1999-192/96 Cam ampulde 2ml % 1 adet ADRENALİN 0.25mg Ampul Adrcnalinc İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 28.07.1999 - 192/97 Renkli cam ampulde İmli 10 adet TİC.A.Ş. ADRENALİN O.S mg Ampul Adrcnalinc İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999- 192/98 Renkli cam ampulde İmi »10 adet TİC.A.Ş. ADRENALİN lmg Ampul Adrenalinc İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999- 192/99 Renkli cam ampulde İmi xlO adet TİC.A.Ş. ADEPİRON 250mg/5ml Şurup Metamizol Sodyum ADEKA İLAÇ VE KİMYASAL ÜRÜNLER SAN. 21.07.1999 - 192/100 Cam şişede lOOml TİC.A.Ş. GENTREKS Enjcksiyoııluk çSzelti içeren 20mg Gcntamisin BİLİM İLAÇ SAN. VE TİC. A. Ş. 20.07.1999- 193/2 pcdiiilrik ampul Cam ampulde 2ml'lik çözelti * ladct ALBEZİT 200nıg Çiğneme Tableti Albcndazol İNTERFARMA İLAÇ SAN. TİC. A.Ş. 21.07.1999- 193/3 Blislerde 2 adet TARİVİD I.V. 400 Enfiizyon çözeltisi Olloksasin HOECHST MARION ROUSSEL SAN VE TİC.A.$ 21.07.1999- 193/4 Cam şişede 200ml sarı renkli çözelti ASİDOPAN Plus Fort Çiğneme Tableti Magaldrat 1080mg WYETH İLAÇLARI A. Ş. 13.09.1999 -193/5 Blislerde 20,30 ve 60 Adet Simctikon 20mg DERMO REST %1 Dcrmal pomad Tiokonazol ECZACIBAŞI İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş. 20.07.1999 -193/6 Al tüpte 20g pomad DERMO REST %1 Dcrmal pudra Tiokonazol ECZACIBAŞI İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş. 20.07.1999 - 193/7 Policlilcn şişede 20g toz OMAZOL 20mg Mikropellet Kapsül Omeprazol İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 20.07.1999 - 193/8 Cam şişede 14 kapsül + desikant TİC.A.Ş. NİFUROKS 200ıııg/Sınl Süspansiyon Nifuroksazid FAKO İLAÇLARI A.Ş. 21.07.1999- 193/10 Cam şişede 60ml süs|iansiyon Prenaratın Adı ve Takdim Sekli Etken Madde Ruhsat Sahibi Ruhsat Tarih/No KSİNOL %0.05 Pediadrik nasal damla Ksilometazolin HCL FAKO İLAÇLARI A.Ş. 20.07.1999-193/17 Cam şişede lOml berrak solüsyon CABBLOK lOmg Tablet Amblodipin Besilat TOPRAK İLAÇ VE KİMYEVİ MADDELER SAI> 19.07.1999 - 193/18 Blisterde 20 Adet TİC.A.Ş. MEDNAP 500mg Tablet Naproksen PROMED İLAÇ SAN. A.Ş. 20.07.1999 - 193/21 Blisterde 20 Adet DUOBAK 2g tM/rV Enj. Flakon Ampisilin 2g KOÇAK İLAÇ A.Ş. 10.09.1999 - 193/22 Cam flakonda toz + 8ml çözücü Sulbaktam lg LARİCİD SOOmg Film Tablet Klaritromisin BİOFARMA İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş. 28.07.1999 - 193/25 Blisterde 14 Adet NAPSOMEN 500mg Enterik Kaplı Tablet Naproksen MUSTAFA NEVZAT İLAÇ SANAYİ A.Ş. 28.07.1999 - 193/28 Blisterde 20 Adet NAPSOMEN 250mg Enterik Kaplı Tablet Naproksen MUSTAFA NEVZAT İLAÇ SANAYİ A.Ş. 28.07.1999 - 193/29 Blisterde 20 Adet NAPSOMEN JEL % 10 Naproksen MUSTAFA NEVZAT İLAÇ SANAYİ A.Ş. 28.07.1999 - 193/30 Al tüpte 50g ROXİN lOOmg/SOml IV İnfüzyon çözeltisi içeren flakon Siprofloksazin İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 05.08.1999 -193/31 Cam şişede 50ml çözelti TİC.A.Ş. ROXİN 200mg/100ml IV İnfüzyon çözeltisi içeren flakon Siprofloksazin İBRAHİM ETHEM ULAGAY İLAÇ SAN VE 05.08.1999 - 199/32 Cam şişede lOOml çözelti TİC.A.Ş. PENTİL - LA 6:3:3 Enjektabl toz içeren flakon Benzatin benzilpenisilin 600.000İÜ BİLİM İLAÇ SAN. VE TİC. A. Ş. 13.09.1999 - 193/33 Cam flakonda 1 adet + 2ml enj. Su içeren çözücü Prokain benzilpenisilin 300.000İÜ Potasyum benzilpenisilin 300.000İÜ DERMOCAIN Micro Krem %5 Lidokain EMBİL İLAÇ SAN. LTD. ŞTİ. 05.08.1999-193/34 Polifoil tüpte 20g DYNABAC 250mg Enterik kaplı Tablet Diritromisin LİLLY İLAÇ TİC. A.Ş. 05.08.1999 - 193/36 Blisterde 10 adet NORODOL 100mg/2ml solüsyon içeren ampul Haloperidol ALİ RAİF İLAÇ SAN. A.Ş. 05.08.1999-193/37 Cam ampulde 2ms5 adet KARBAMIN Tablet 200mg (Carbamazepin DEVA HOLDİNG A.Ş. 05.08.1999 - 193/38 Blisterde 30 ve 160 tablet BİLFASİN 250mg/5ml oral süspansiyon için kuru toz Sefaleksin BİLİM İLAÇ SAN. VE TİC. A. Ş. 13.08.1999- 193/39 100 ml'lık cam şişe + 2.5-5 ve lOml işaretli ölçek BİLFASİN 12Smg/5ml oral süspansiyon için kuru toz Sefaleksin BİLİM İLAÇ SAN. VE TİC. A. Ş. 13.08.1999 - 193/40 100 ml'lik cam şişe + 2.5-5 vc lOml işaretli ölçek Prenaratın Adı ve Takdim Sekli Etken Madde Ruhsat Sahibi Ruhsat Tarih/No KLAMOKS - BİD fort 400/S7mg süsp.haz. İçin kuru toz Amoksisilin 400mg BİLİM İLAÇ SAN. VE TİC. A. Ş. 12.08.1999- 193/41 Cam şî$cde; 35ml+ şırınga ve 70ml + ölçek Klavulanik asit 57mg KLAMOKS - BİD fort 200/28mg süsp.haz. İçin kuru toz Amoksisilin 200mg BİLİM İLAÇ SAN. VE TİC. A. Ş. 12.08.1999- 193/42 Cam şişede; 70ml + ölçek Klavulanik asit 28mg ZOLTEM 4mg/2ml Ampul Ondansetron NOBEL İLAÇ SAN. TİC. A.Ş. 25.08.1999- 193/43 Canı ampulde 2ml + ladet çö/clli ZOLTEM SmgAlnıl Ampul Ondansetron NOBEL İLAÇ SAN. TİC. A.Ş. 25.08.1999- 193/44 Cam ampulde 4ml + 1 adet çözücü KLAVUPEN BID 1000mg Film Tablet Amoksisilin 875mg TOPRAK İLAÇ VE KİMYEVİ MADDELER SAI> 25.08.1999- 193/46 Cam şişede 10 Adet Klavulanik asit I25mg TİC.A.J. BG 210 Glukozlu Asidik Hemodiyaliz Konsantresi BAŞKENT GAMBRO SAĞLIK ÜRÜNLERİ 31.08.1999- 193/47 Plastik Bidonda 5 ve 10 İt. TİC. SAN. A.Ş. BG J02 Potasyıınısıı/. Asetatlı Hemodiyaliz Koıısaııırcsi BAŞKENT GAMIIKO SAGI.IK ÜRÜNI.EKİ 31.08.1999 - 193/48 Plastik Bidonda 5 ve 10lı. — TİC. SAN. A.Ş. MERESA 200 mg Fort Tablet Sülpirid ADEKA İLAÇ VE KİMYA ÜRÜNLERİ SAN TİC. 26.08.1999- 193/49 Blistcrdc 24,50 ve 100 adet A.Ş. MERESA 100mg Ampul SSIpirid ADEKA İLAÇ VE KİMYA ÜRÜNLERİ SAN TİC. 25.08.1999- 193/50 Jnıl x 6 ve 100 adet cam ampul A.Ş. MERESA SOmg Kapsül Sülpirid ADEKA İLAÇ VE KİMYA ÜRÜNLERİ SAN TİC. 20.08.1999- 193/51 Blistcrdc 30,50 ve 100 adet A.Ş. FERRO SANOL Comp Kapsül Fc II 30mg ADEKA İLAÇ VE KİMYA ÜRÜNLERİ SAN TİC. 20.08.1999- 193/52 niistcrde 30 udcl Folik asit 0.50mg A.Ş. Vit B„ - 2. 5 meg MELOX Fort Tablet 15mg Mcloksikam NOBEL İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş 25.08.1999 - 193/53 Blistertle 10 ve 30 adet İSOLYTE Dengeli Elektrolit Solüsyonu ECZACIBAŞI BAXTER HASTANE ÜRÜNLERİ 10.09.1999- 193/56 Mcdiflcx torbada 500ml + IV Uygulama seti :— SAN VE TİC. A.Ş. SİLDEGRA 50mg Film Tablet Sildenafil FAKO İLAÇLARI A.Ş 13.09.1999- 193/57 Blistcrdc 4 adcI SİLDEGRA 25mg Film Tablet Sildenafil FAKO İLAÇLARI A.Ş 13.09.1999- 193/58 Blistcrdc 4 adet OGASTRO 15mg Mikropellet Kapsül Lansoprazol ABBOTT LABORATUARLARI A.Ş. 13.09.1999-193/60 Blistcrdc 30 adet APROMED 275mg Tablet Naprokscn Sodyum PROMED İLAÇ SAN. A.Ş. 28.09.1999- 193/61 Blistcrdc 20 adet Preparatili Adı ve Takdim Sekli Etken Madde Ruhsat Sahibi Ruhsat Tarih/No GRİBEKS Şurup Parasctamol lOOOmg NOBEL İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş 28.09.1999-193/62 Şişede 100 mi solüsyon + ölçek Dckstramctorfan HBr 30mg Psödoefedrin HCL 60mg ROXÌN % 0.3 Steril Göz Damlası Siprofloksasin İBRAHİM ETHEM ULAĞAY İLAÇ SAN VE 28.09.1999- 193/63 Plastik siscdc Sml (özelli TİC.A.Ş BİSAKOL Draje Smg Bisakodil YENİ İLAÇ VE HAMMADDE SAN. TİC. A.Ş. 30.09.1999- 193/64 Blistcrde 30 adet

01.07.1999 - 30.09.1999 TARİHLERİ ARASINDA DÜZENLENEN İMAL RUHSAT TEBDİLLERİ Eski Ruhsat Sahibi Yeni Yeni Preparatiti Adı ve Takdim Şekli Ruhsat Tarihi ve No'su Ruhsat Sahibi Ruhsat Tarih/No LOSEC Kapsül 20mg ECZACIBAŞI İLAÇ SAN.TİC.A.Ş ASTRA TIBBİ VE KİMYEVİ MAI 20.07.1999-193/1 Polietilen şişede 14 adet 09.01.1991 -1S4/98 SAN.TİC.LTD.ŞTİ. NÖROTROP Ampul 1g/5cc. Ecz. EROL AKTULGA KOZ İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş 20.07.1999-193/9 Cam ampulde 12 adet 18.06.1979-128/54 ANTİFLAT Fort Çiğneme Tableti MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE TRİPHARMA İLAÇ SAN VE 22.07.1999-193/11 Blisterde 20 adet ve hastane ambalajında 50 adet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 15.06.1995 -174/14 TİAMYCİN Fort Kapsül 500mg MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE TRİPHARMA İLAÇ SAN VE 22.07.1999-193/12 Blisterde16 adet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 17.04.1995-173/49 TİAMYCİN Kapsül 250mg MECOM SAĞLİK ÜRÜNLERİ SAN VE TRİPHARMA İLAÇ SAN VE 22.07.1999 -193/13 Blisterde 16 adet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 17.04.1995-173/48 DEXACOM Göz - Kulak Damlası MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE TRİPHARMA İLAÇ SAN VE 22.07.1999-193/14 Plastik şişede Sml TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 21.03.1994-168/24 ANTİFLAT Süspansiyon MECOM SAĞLİK ÜRÜNLERİ SAN VE TRİPHARMA İLAÇ SAN VE 22.07.1999-193/15 Cam şişede 150ml TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 25.05.1995-173/69 ANTİFLAT Damla MECOM SAĞLIK ÜRÜNLERİ SAN VE TRİPHARMA İLAÇ SAN VE 22.07.1999-193/16 Cam şişede 30ml TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 21.10.1996-179/86 Eski Ruhsat Sahibi Yeni Yeni Preparatili Adı ve Takdim Şekli Ruhsat Tarihi ve No'su Ruhsat Sahibi Ruhsat Tarih/No ÇİNKO OKSİT Megafarma Pomad REKORDI İLAÇ FABRİKA LTD.ŞTI MEGAFARMA İLAÇ VE 03.08.1999- 193/26 Al tüpte 20g 16.02.1984-133/98 KOZMETİK SAN.TİC.PAZ.LTD ŞTİ. İHTİYOL Megafarma Pomad REKORDI İLAÇ FABRİKA LTD.ŞTI MEGAFARMAİLAÇ VE 03.08.1999 - 193/27 Al tüpte 20g 16.11.1983- 132/99 KOZMETİK SAN.TİC.PAZ.LTD ŞTİ. MAPROTİL 25mg Tablet YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN. 30.09.1999 -193/71 Blisterde 30 adet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 16.10.1991 -157/93 : ı MAPROTİL 75mg Tablet YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN. 30.09.1999-193/72 Blisterde 14 adet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 07.12.1992 -162/66 ASİVİRAL 200mg Tablet YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN. 30.09.1999-193/73 Blisterde 25 Tablet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 16.10.1991 -157/81 ASİVİRAL 400mg Tablet YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN. 30.09.1999 -193/74 Blisterde 70 ve 25 tablet TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 19.11.1991 -158/30 ASİVİRAL % 5 Krem YURTOĞLU FARMA İLAÇ SAN VE TERRA İLAÇ VE KİMYA SAN. 30.09.1999-193/75 Al tüpte 2g, 5g, ve 10g Krem TİC. A.Ş. TİC. A.Ş 16.10.1991 -157/80

01.07.1999 - 30.09.1999 TARİHLERİ ARASINDA İTHAL RUHSATI DÜZENLENEN PREPARATLAR

Preparatili Adı ve Takdim Sekli Etken Madde Ruhsat Sahibi Ruhsat Tarih/No ABBOTT Atracurıum Besylate IV Enj. İçin 25mg/2.5ml sol. Atrakuryum Besilat ABBOTT LABORATUARLARI İTH.İHR. TİC.A. 12.08.1999 - 105/76 içeren ampul Cam ampulde 2.5ml x 5 adet OPTİPAC Dörtlü Sa| - M'li Kan Torbası Takımı ECZACIBAŞ1 BAXTER HASTANE ÜRÜNLERİ 22.07.1999 -105/95 1 adet kan torbası + 2 adet boş transfer torbası TİC. A.Ş. VENDAL Rctard lOmg Tablet Morfin HCL LİBA LABORATUARLARI A.Ş. 21.07.1999- 106/20 Blisterde 30 adet Prepjıralm Adı ve Takdim Sekli | Etken Madde I Ruhsal Sahibi I Ruhsal Tarilı/No SUPRACLENS Enzimatik lens temizleme sol. 66.3mg/3ml Pankreatin ALCON LABORATUARLARI TİC.A.Ş. 20.07.1999- 106/21 Polipropilcn şişede MYCOBUTİN 150mg Kapsül Rifabutin PHARMACIA & UPJOHN SAĞLIK ÜRÜNLERİ 20.07.1999-106/25 Blistcrdc 30 adet TİC.LTD.ŞTİ CYTARABİNE DBL lg/10ml Enjcktabl Solüsyonu Sitarabin ORNA İLAÇ TEKSTİL KİMYEVİ MADDE SAN 21.07.1999-106/26 Cam şişede 10ml DIŞ. TİC. LTD. ŞTİ. ESTRADERM MX SO Transdermal sistem 1.5mg Estradiol NOVARTİS SAĞLIK GIDA TARIM ÜRÜNLERİ 22.07.1999-106/31 AI folyoda 6 sistem içeren ambalajda SAN.TİC.A.Ş ESTRADERM MX100 Transdermal sistem 3mg Estradiol NOVARTİS SAĞLIK GIDA TARIM ÜRÜNLERİ 22.07.1999-106/32 AI folyoda 6 sistem içeren ambalajda SAN.TİC.A.Ş MULTİ - TABS Vitamin A CD Drops Vitamin Kombinasyonu NUTRİFARMASAĞLIK ÜRÜN VE HİZMELERİ 28.07.1999 - 106/35 Cam şişede ağzı dereceli pipetle kapatılmış 30m) solüsyon A.Ş. CARDARONE 200mg Bölünebilir Tablet Antiodornıı HCl. SANOFI DOĞU İLAÇ A.Ş 28.07.1999- 106/36 Blistcrdc 30 adet EPİPEN 0.3mg/0.3ml oto enjektörü Adrenalin ALMED ASTIM ALLERJİ İLAÇ SAN VE TİC 22.07.1999-106/37 Plastik tüp içinde enjektörde 2ml solüsyon LTD. ŞTt. EPİPEN O.ISmg/ O.lSml oto enjektörü Adrenalin ALMED ASTIM ALLERJİ İLAÇ SAN VE TİC 22.07.1999 - 106/38 Plastik tüp içinde enjektörde 2ml solüsyon LTD. ŞTİ. TRAVEX 50mg Kapsül Tranadol HCL İBRAHİM ETHEM U LAG AY İLAÇ SAN VE 12.08.1999- 106/39 Blistcrdc 10 adet TİC.A.Ş. RIİİNOPRONT Uzun Etkili Süspansiyon Feııilpropoııolanıiu 16.7nıg ABDİ İBRAHİM İLAÇ SAN VE TİC. A.Ş 12.08.1999- 106/41 Cam şişede Klilg süsp + 5ml'lik ölçü kaşığı Karbinoksamin 1.3 mg BİPRETEKAX l'ilııı Kaplı Tablet Perindopril 4nıg SERVIER İLAÇ VE ARAŞTIRMA A.Ş. 28.07.1999- 106/42 Blistcrdc 30 adet İndapamid t.25mg

MESİGYNA Kullanıma hazır Enjektör Norctistcron enantat SCHERING ALMAN İLAÇ ECZA TİC. LTD.ŞTİ. 06.08.1999-106/43 1 mlxl adet cnjcktör+ladct adaptör+ladct iğne steril Estradiol Valcral XENICAL 120mg Sert Jelatin Kapsül Orlistat ROCHE MÜSTAHZARLARI SAN.A.Ş. 28.07.1999- 106/44 Blistcrdc 84 atlet OXIS Turbahalcr 4.5mcg/doz inhalasyon için kuru toz Formolcrol fumarat dihitrat ASTRA TIBBİ VE KİMYEVİ MADDE SAN VE 05.08.1999 - 106/45 60 dozluk 1 adet inhalatör / TİC LTD. ŞTİ. OXİS Turbahalcr 9mcg/doz inhalasyon için kuru toz Formotcrol fumarat dihitrat ASTRA TIBBİ VE KİMYEVİ MADDE SAN VE 05.08.1999-106/46 60 dozluk 1 adet inhalatör TİC.LTD.ŞTİ CLENİL Fort inh.ılasyon Aerosol sprey 250mcg/

İLANEN TEBLİGAT Ahmet Aysal: Hüseyin ve Muharreme'den olma 10/5/1946 Ansızca doğumlu, İzmir Kemalpaşa Ansızca Köyü C.04/02 ASN.71 BSN.45'de nüfusa' kayıtlı olup, kaçakçılık suçundan hakkında İzmir 1. Asliye Ceza Mahkemesinin 1997/1297 Esas, 1998/1491 Karar sayılı 30/12/1998 tarihli karan gereğince hükmolunan 4.681.000,-TL.' para cezası ve %30 219.000,-TL. avukatlık ücretine ilişkin düzenlenen ödeme emrimiz hükümlünün mahkemede bildirmiş ol­ duğu 1417 Sk. No:20 Karabağlar-İZMİR adresinde tebliğ edilemediğinden adres araştırmasına gidilmiş ise de adresi tesbit edilememiştir. İlanen tebliğ olunur. 32416/1-1 Sayfa : 188 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı : 23918 TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­ LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERSE NİTELİ­ ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:

1- ÜZERİNDE FAİZ KUPONU BULUNMAYIP ISKONTOLU OLARAK HAZİNE İHALESİ İLE ALINAN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENETLERİNİN DEĞERLERİ AŞAĞIDADIR. (T:DEVLET İç BORÇLANMA TAHVİLİ>B:HAZİNE BONOSU) VADE VADEYE KALAN BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU GÜN SAYISI (100,000.-TL ÜZERİNDEN)

17.02.2000 12T TRT170200T17 53 92,602 16.03.2000 12T TRT160300T17 81 90,191 22.03.2000 12T TRT220300T19 87 89,707 21.04.2000 12T TRT210400T19 117 87,369 03.05.2000 12T TRT030500T10 129 86,458 20.09.2000 12T TRT200900T15 269 75,991 13.12.2000 12T TRT131200T19 353 69,813 09.02.2000 14T TRT090200T17 45 91,072 15.03.2000 14T TRT150300T18 80 85,122 19.04.2000 14T TRT190400T13 115 82,766 17.05.2000 14T TRT170500T14 143 81,162 07.06.2000 14T TRT070600T15 164 77,675 23.08.2000 14T TRT230800T13 241 71,648 26.01.2000 3B TRB260100T17 31 94,257 16.02.2000 3B TRB160200T18 52 92,132 15.03.2000 6B TRB150300T18 80 87,913 19.01.2000 7B TRB190100T16 24 94,305 24.05.2000 7B TRB240500T15 150 82,107 2-VADELERI YUKARIDAKİ TARİHLERLE AYNI OLMAYIP FAKAT YUKARIDAKİ TARİHLER ARASINDA GELEN, ÜZERİNDE FAİZ KUPONU BULUNMAYIP ISKONTOLU OLARAK ALINAN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENETLERİNDE VADE TARİHİ OLARAK LİSTEDE YER ALAN BİR SONRAKİ TARİH ESAS ALINIR. 3-TEDAVÜLDE BULUNAN DEĞİŞKEN FAİZLİ DEVLET TAHVİLLERİNİN DEĞERLERİ AŞAĞIDADIR.(BU KIYMETLER,KAMU KURUMLARININ YAPACAKLARI İHALE VE SÖZLEŞ­ MELERDE VE HAZİNE"CE SATILAN MİLLİ EMLAK BEDELLERİNİN ÖDENMESİNDE NOMİNAL DEĞERLERİ ÜZERİNDEN KABUL EDİLİR.) VADE KUPON KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU FAİZ ORANI (100,000.-TL ÜZERİNDEN 1

14.07.2000 12H1 TRH140700T19 TUFE*20 139,673 14.07.2000 12H1A TRH140700A10 TÜFE*20 81,065 14.07.2000 12H1K TRH140700K18 TÜFE*20 58,608 29.12.1999 12T-0Z TRT291299T13 TEFE 155,123 01.01.2000 12T-0Z TRT010100T24 TEFE 154,046 15.02.2000 12T-0Z TRT150200T19 TEFE 145,029 17.02.2000 12T-0Z TRT170Z00T2S TEFE 144,738 23.03.2000 12T-0Z TRT230300T18 TEFE 140,087 24.03.2000 12T-0Z TRT240300T17 TEFE 139,962 21.04.2000 12T-0Z TRT210400T27 TEFE 136,558 23.04.2000 12T-0Z TRT230400T17 TEFE 136,320 24.04.2000 12T-0Z TRT240400T16 TEFE 136,201 04.05.2000 12T-0Z TRT040500T19 TEFE 135,015 30.05.2000 12T-0Z TRT300500T17 TEFE 131,960 21.09.2000 12T-0Z TRT210900T14 TEFE 118,658 22.09.2000 12T-0Z TRT220900T13 TEFE 118,542 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 189 TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­ LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERGE NİTELİ­ ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:

VADE KUPON KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU FAİZ ORANI (100,000.-TL ÜZERİNDEN) 05.11.2000 12T-0Z TRT051100T10 TEFE 113,453 14.12.2000 12T-OZ TRT141200T18 TEFE 109,004 15.12.2000 12T-0Z TRT151200T17 TEFE 108,891 15.01.2000 12T1 TRT150100T10 TÜFE*10 176,177 15.01.2000 12T1A TRT150100A11 TÜFE*10 96,218 15.01.2000 12T1K TRT150100K19 TÜFE*10 79,959 05.03.2000 12T1 TRT050300T10 TÜFE*10 161,000 05.03.2000 12T1A TRT050300A11 TÜFE*10 91,103 05.03.2000 12T1K TRT050300K19 TÜFE»10 69,897 16.04.2000 12T1 TRT160400T16 TÜFE*10 149,253 16.04.2000 12T1A TRT160400A17 TÜFE*10 87,752 16.04.2000 12T1K TRT160400K15 TÜFE*10 61,501 13.08.2000 12T1 TRT130800T15 TÜFE*10 121,997 13.08.2000 12T1A TRT130800A16 TÜFE*10 78,824 13.08.2000 12T1K TRT130800K14 TÜFE*10 43,173 01.10.2000 12T1 TRT011000T15 TÜFE*10 111,256 • 01.10.2000 12T1A TRT011000A16 TÜFE*10 75,174 01.10.2000 12T1K TRT011000K14 TÜFE*10 36,082 04.10.2000 12T1 TRT041000T12 TÜFE*10 108,769 04.10.2000 12T1A TRT041000A13 TÜFE*10 74,951 04.10.2000 12T1K TRT041000K11 TÜFE*10 33,818 22.10.2000 12Tl' TRT221000T10 TÜFE*10 105,251 22.10.2000 12T1A TRT221000A11 TÜFE*10 73,619 22.10.2000 12T1K TRT221000K19 TÜFE*10 31,632 29.10.2000 12T1 TRT291000T13 TÜFE*10 103,895 29.10.2000 12T1A TRT291000A14 TÜFE*10 73,102 29.10.2000' 12T1K TRT291000K12 TÜFE*10 30,793 01.11.2000 12T1 TRT011100T14 TÜFE*10 103,346 01.İl.2000 12T1A TRT011100A15 TÜFE*10 72,881 01.11.2000 12TİK TRT011100K13 TÜFE*10 30,465 04.11.2000 12T1 TRT041100T11 TÜFE*10 100,750 04.11.2000 12T1A TRT041100A12 TÜFE*10 72,660 04.11.2000 12T1K TRT041100K10 TÜFE*10 28,090 18.11.2000 12T1 TRT181100T15 TÜFE*10 98,337 18.11.2000 12T1A TRT181100A16 TÜFE*10 71,633 18.11.2000 12T1K TRT181100K14 TÜFE*10 26,704 22.11.2000 12T1 TRT221100T19 TÜFE*10 97,492 22.11.2000 12T1A TRT221100A10 TÜFE*10 71,340 22.11.2000 12T1K TRT221100K18 TÜFE*10 26,152 3 25.11.2000 12T1 TRT251100T16 TÜFE*10 96,959 25.11.2000 12T1A TRT251100A17 TÜFE*10 71,121 25.11.2000 12T1K TRT251100K15 TÜFE*10 25,838 01.12.2000 12T1 TRT011200T13 TÜFE*10 95,775 01.12.2000 12T1A TRT011200A14 TÜFE*10 70,684 01.12.2000 12T1K TRT011200K12 TÜFE*10 . 25,091 03.12.2000 12T1 TRT031200T11 TÜFE*10 95,425 03.12.2000 12T1A TRT031200A12 TÜFE*10 70,538 03.12.2000 12T1K TRT031200K10 TÜFE*10 24,887 06.12.2000 12T1 TRT061200T18 TÜFE*10 94,904 06.12.2000 12T1A TRT061200A19 TÜFE*10 70,320 06.12.2000 12T1K TRT061200K17 TÜFE*10 24,584 Sayfa : 190 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918 TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­ LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERGE NİTELİ­ ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:

VADE KUPON KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU FAİZ ORANI (100,000.-TL ÜZERİNDEN)

09.08.2000 14T1 TRT090800T11 TUFE*23.7 148,182 09.08.2000 14T1A TRT090800A12 TÜFE*23.7 79,123 09.08.2000 14T1K TRT090800K10 TÜFE*23.7 69,059 31.03.2000 24T-0Z TRT310300T18 TEFE 135,790 06.01.2001 24T4 TRT060101T10 22.00 144,268 21.02.2001 24T4 TRT210201T10 22.00 137,736 21.03.2001 24T4 TRT210301T19 20.00 127,772 03.10.2001 24T4 TRT031001T12 18.00 140,369 01.09.2001 36T-0Z TRT010901T17 TEFE+6 129,585 24.07.2002 36T4D TRT240702T11 20.27 117,445 14.08.2002 36T4D TRT140802T12 19.92 111,307 01.01.2000 60T-OZ TRT010100T16 TEFE+6 159,959 07.04.2000 60T-OZ TRT070400T17 TEFE*1.15 145,711 01.01.2001 60T-0Z TRT010101T1B TEFE+6 172,620 01.01.2002 60T-OZ TRT010102T14 TEFE+6 163,150 01.01.2003 60T-OZ TRT010103T13 TEFE+6 176,246 01.01.2004 60T-OZ TRT010104T12 TEFE+6 190,275

4-T.C. BAŞBAKANLIK,HAZİNE MÜSTEŞARLIĞINCA İHRAÇ EDİLEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENETLERİ VADE BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU 11 AMERİKAN DOLARI KARŞILIĞI)

14.07.2000 12H401 TRHİ40700F15 545,592 07.09.2000 12H401 TRH070900F12 535,929 05.01.2000 12T401 TRT050100F18 547,192 01.02.2000 12T401 TRT010200F11 542,500 25.08.2000 12T401 TRT250800F17 538,213 24.09.2001 24T201 TRT240901F16 549,413 20.12.2001 24T201 TRT201201F15 533,403 5-T.C. BAŞBAKANLIK,KAMU ORTAKLIĞI İDARESİ BAŞKANLIĞINCA İHRAÇ EDİLEN GELİR ORTAKLIĞI SENETLERİ VADE BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU (1 AMERİKAN DOLARI KARŞILIĞI)

31.03.2000 OG TRG310300F19 523,392 6-T.C. BAŞBAKANLIK,ÖZELLEŞTİRME BAŞKANLIĞINCA İHRAÇ EDİLEN ÖZELLEŞTİRME TAHVİLLERİ ... VADE KUPON KUPON DAHİL BUGÜNKÜ DEĞER TARİHİ TCMB KODU ISIN KODU FAİZ ORANI (100,000.-TL ÜZERİNDEN)

06.07.,200 0 120T TRG060700T10 73.34 134,761 31.07..200 0 120T TRG310700T19 105.00 142,000 06.10..200 0 120T TRG061000T15 102.90 122,272 17.OZ..200 0 120T--D TRG170200T20 95.10 181,291 10.10..200 0 120T-•D TRG101000T19 95.10 119,541 14.12,.200 0 120T--0 TRG141200T13 95.10 102,605 17.02 .2000 240T--D TRG170200T12 95.10 181,291 26 Aralık 1999-Sayı: 23918 RESMÎ GAZETE Sayfa: 191 TÜRKİYE CUMHURİYET MERKEZ BANKASINCA BELİRLENEN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENET­ LERİNİN TİP VE VADELER İTİBARIYLA 26.12.1999 TARİHİNDEKİ GÖSTERGE NİTELİ­ ĞİNDEKİ GÜNLÜK DEĞERLERİ:

7-YUKARIDAKİ MADDELERDE BELİRTİLENLER DIŞINDA KALAN DEVLET İÇ BORÇLANMA SENETLERİ NOMİNAL DEĞERLERİ ÜZERİNDEN DEĞERLENDİRİLECEKTİR. Sayfa : 192 RESMÎ GAZETE 26 Aralık 1999 - Sayı: 23918

İÇİNDEKİLER

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Sayfa Milletlerarası Andlaşma 99/13744 Nükleer Denemelerin Kapsamlı Yasaklanması Antlaşması'nın Onaylan ması Hakkında Karar 1

YARGI BÖLÜMÜ

Anayasa Mahkemesi Karan — Anayasa Mahkemesinin E: 1993/37 (Türk Kanunu Medenîsi ile İlgili), K: 1993/56 Sayılı Karan 139

İlânlar a - Yargı İlânları 145 b - Artırma, Eksiltme ve İhale İlânları 161 c - Çeşitli İlânlar 170 - T.C. Merkez Bankasınca Belirlenen Devlet İç Borçlanma Senetlerinin Günlük Değerleri 188

Başbakanlık Basımevi Döner Sermaye İşletmesi Müdürlüğünden : RESMÎ GAZETE'YE ABONE OLMAK İSTEYENLERİN DİKKATİNE... Bilindiği üzere Resmî Gazete'nin baskısı sadece Başbakanlık Basımevi Döner Sermaye İşletmesinde yapılmakta ve abone işlemleri ile dağıtımı yine İşletmemiz kanalıy­ la gerçekleştirilmekte ayrıca perakende satışı, ihale sonucu yapılan sözleşme gereğince Yaysat (Yayım Satış Pazarlama ve Dağıtım A. Ş.) tarafından da yapılmaktadır. Ancak, son günlerde İşletmemize çeşitli kanallardan gelen bilgilere göre, bu ko­ nuda hiçbir yetkiye sahip olmadıkları halde, bazı kişilerin Resmî Gazete'ye abone kabul etme yoluna gittikleri ve hatta bu konuda kendilerine başvuranlarla sözleşme yaptıkları öğrenilmiştir. Resmî Gazete'ye abone kabul etme yetkisi münhasıran İşletmemize ait olduğun­ dan ve doğrudan işletmemize başvurulması gerektiğinden üçüncü şahıslar tarafından düzenlenen abone sözleşmesi hiç bir şekilde işletmemizi bağlamamakta ve herhangibir mükellefiyet yüklememektedir. Ayrıca, Resmî Gazete'yi "Elektronik Resmî Gazete" adı altında Internet ara' cılığı ile pazarlamaya çalışan hiçbir özel kuruluşla İşletme Müdürlüğümüzün sözleş­ mesi yoktur. İleride meydana gelebilecek bir takım mağduriyetin önlenebilmesi açısından bu açıklamanın yapılmasına gerek duyulmuştur. ilgililere duyurulur.

BAŞBAKANLIK BASIMEVİ Perakende Satış Fiyatı: (KDV. dahil) 325.000,-TL.