Au Long De La Loire ENSEMBLE JACQUES MODERNE JOËL SUHUBIETTE Direction
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
AU LONG DE LA LOIRE ENSEMBLE JACQUES MODERNE JOËL SUHUBIETTE direction Au Long de la Loire, portrait musical du fleuve 1. Manuscrit du Puy – XIIe-XVIe siècles 1’30 Clément Janequin (1485-1558) Introïtus Exultantes in partu virginis 11. Etans assis aux rives aquatiques 3’34 12. Sanctus de la Missa super « La bataille » 3’33 Johannes Ockeghem (vers 1420-1497) 2. Kyrie de la Missa « Fors seulement » 2’50 Jean Mouton (1459-1522) 3. Intemerata Dei Mater 6’13 13. Nesciens mater virgo virum 3’22 Jean Mouton (1459-1522) Antoine de Févin (1470-1512) 4. Gloria de la Missa « Quem dicunt homines » 3’43 14. Introïtus de la Missa « Pro fidelibus defunctis » 6’05 Clément Janequin (1485-1558) Jean Mouton (1459-1522) 5. Quand contremont verras 1’18 15. Quis dabit oculis nostris 7’27 6. Herbes et fleurs 1’36 7. Bel aubépin verdissant 2’03 Guillaume Faugues (1442-1475) 8. Le rossignol 2’10 16. Agnus Dei de la Missa « Je suis en la mer » 4’31 Fabrice Caietain (1540-1578) Anonyme 9. La terre va les eaux boivant 3’49 17. Dedans la mer 3’03 Pierre Certon (1515-1572) 10. Vignon, vignette 1’37 Enregistrement réalisé en l’Église Abbatiale de Saint-Florent-le-Vieil en octobre 2018 / Prise de son et direction artistique : Nicolas Bartholomée, Maximilien Ciup - Little Tribeca / Remerciements à : la Mairie de Saint-Florent-le-Vieil et Monsieur Retailleau, la paroisse Saint-Maurille-en-Èvre-et-Loire et Monsieur Cadeau / Photos : © Laurent Massillon / Conception et suivi artistique : René Martin, François-René Martin et Christian Meyrignac / Design : Jean-Michel Bouchet – LM Portfolio / Réalisation digipack : Saga Illico / Fabriqué par Sony DADC Austria / © & 2019 MIRARE, MIR446 www.mirare.fr TRACKS 2 PLAGES CD ENSEMBLE JACQUES MODERNE JOËL SUHUBIETTE | direction Sopranes Cécile DIBON Cyprile MEIER Altos Gabriel JUBLIN Marc PONTUS Sophie TOUSSAINT Ténors Marc MANODRITTA Hugues PRIMARD Ryan VEILLET Basses Didier CHEVALIER Cyrille GAUTREAU Matthieu LE LEVREUR Conseiller prononciation Thierry PETEAU L’Ensemble Jacques Moderne a choisi de ne pas réécrire en français moderne les textes des chants en vieux français, afin de préserver le caractère d’authenticité du programme et pour que l’auditeur ne soit pas amené à lire un texte différent de celui qu’il lui est proposé d’entendre. TRACKS 3 PLAGES CD Manuscrit du Puy – XIIe-XVIe siècles Manuscrit du Puy – XIIe-XVIe siècles Le Puy Manuscript – 12th-16th centuries Introïtus Introïtus Introit Exultantes in partu virginis Comblés de joie par l’enfantement Exulting in the Virgin Birth Quo deletur peccatum hominis, d’une vierge by which the sin of mankind is washed away, Ad honorem superni numinis, Qui efface le péché des hommes, in honour of the supreme Deity, Gaudeamus. En l’honneur de la Très Haute Divinité, let us rejoice. Réjouissons-nous. Facta parens, non viri coitu, Devenue mère sans être épouse, Having become a parent, yet untouched by man, Quem concepit de sancto spiritu La Vierge met au monde, sans douleur, the Virgin gives birth, yet without pain, Virgo parit, sed sine gemitu. L’enfant qu’elle a conçu de l’Esprit-Saint. to Him whom she conceived by the Holy Spirit. Gaudeamus. Réjouissons-nous. Let us rejoice. Qui Deus est sine principio, Lui qui est Dieu, sans commencement, He who is God eternal, Factus homo patris in filio, Fait homme dans le Fils du Père, made man in the Son of the Father, Nos de luce duxit in gaudio. Par sa lumière nous mène dans la joie. with His light leads us in joy. Gaudeamus. Réjouissons-nous. Let us rejoice. Deus homo miserum liberat Dieu fait homme relève le malheureux, God-made-man absolves the wretch Qui de montis arce ceciderat. Qui du haut des sommets avait chu. who had fallen from the height of the citadel. Humilitas superbum superat. L’humilité a triomphé de l’orgueil. Humility overcomes pride. Gaudeamus. Réjouissons-nous. Let us rejoice. Ex quo per quem facta sunt omnia, Venus de lui, qui créa toute chose, Since they come from Him who created all Sic placeant hec nostra gaudia, Que nos élans de joie lui plaisent, things, Ut cum ipso simus in gloria. Afin que nous partagions sa gloire. let our rejoicings be pleasing to Him, Gaudeamus. Réjouissons-nous. that we may be with Him in glory. Let us rejoice. TRACKS 4 PLAGES CD Johannes Ockeghem Johannes Ockeghem Johannes Ockeghem Kyrie de la Missa « Fors seulement » Kyrie de la Missa « Fors seulement » Kyrie from Missa ‘Fors seulement’ Kyrie eleison Seigneur prends pitié Lord, have mercy. Christe eleison O Christ prends pitié Christ, have mercy. Kyrie eleison. Seigneur prends pitié. Lord, have mercy. Johannes Ockeghem Johannes Ockeghem Johannes Ockeghem Intemerata Dei mater Intemerata Dei mater Intemerata Dei Mater Intemerata Dei mater, Mère immaculée de Dieu, Undefiled Mother of God, generosa puella, milia carminibus Vierge généreuse, glorifiée par mille voix noble maiden, whom myriad ranks of angels quam stipant agmina divum, des choeurs célestes, surround with songs, respice nos tantum, veille sur nous look down upon us si quid jubilando meremur. si, au moins, nous le méritons. if our joyful praise be deserving. Tu scis, virgo decens, Tu sais, Vierge gracieuse, combien de Thou knowest, worthy Virgin, quantum discrimen agatur exulibus, dangers nous menacent en exil et sur quels what dangers are faced by those in exile, passimque quibus jactemur arenis. rivages nous sommes dispersés. and in what deserts we are cast hither and thither. Nec sine te manet ulla Sans toi pas de repos Without thee there is no repose quies spes nulla laboris, ni espoir dans notre misère, nor hope in our travails, nulla salus patriae, ni salut pour la patrie, no salvation for our native land, domus aut potiunda parentis notre maison et notre famille no regaining our Father’s home cui regina praees; dispensans omnia dont tu es la Reine : en veillant sur nous, over which thou dost reign as Queen. laeto suscipis ore pios dulci tu nous accueilles avec douceur, tu soutiens Dispensing all things quos nectare potas les fidèles que tu abreuves d’un doux nectar with joyful countenance, thou dost sustain et facis assiduos epulis accumbere sacris. et tu convies tes fidèles à la Sainte table. the pious, Aspiciat facito miseros pietatis ocello Filius, Fais en sorte que ton Fils porte son regard giving them sweet nectar to drink, ipsa potes ; fessos hinc arripe miséricordieux sur nous : car tu le peux. and dost seat the constant at sacred feasts. sursum diva virgo manu, tutos Vierge divine, emporte les fatigués et Cause thy Son to look upon the wretched et in arce locato. conduis-nous dans l’enceinte céleste. with pitying eye, as thou hast that power. Deliver the weary from hence, divine Virgin, by thy hand, and place them safely in thy citadel. TRACKS 5 PLAGES CD Jean Mouton Jean Mouton Jean Mouton Gloria de la Missa « Quem dicunt homines » Gloria de la Missa « Quem dicunt homines » Gloria from Missa ‘Quem dicunt homines’ Gloria in excelsis Deo! Gloire à Dieu, dans les cieux ! Glory to God in the highest Et in terra pax Et paix sur la terre and on earth peace Hominibus bonae voluntatis! Aux hommes de bonne volonté ! to men of goodwill. Laudamus te, benedicimus te, Nous te louons, nous te bénissons, We praise thee, we bless thee, Adoramus te, glorificamus te, Nous t’adorons, nous te glorifions, we worship thee, we glorify thee, Gratias agimus tibi Nous te rendons grâce we give thanks to thee Propter magnam gloriam tuam. Pour ta grande gloire. for thy great glory, Domine Deus, rex caelestis, Seigneur Dieu, roi du ciel, O Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens, Dieu Père tout-puissant, God the Father almighty. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Seigneur Fils unique, Jésus Christ, O Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, Toi qui enlèves les péchés du monde, that takest away the sins of the world, Miserere nobis. Prends pitié de nous. have mercy upon us. Qui tollis peccata mundi, Toi qui enlèves les péchés du monde, Thou that takest away the sins of the world, Suscipe deprecationem nostram, Accueille notre prière, receive our prayer. Qui sedes ad dexteram Patris, Toi qui es assis à la droite du Père, Thou that sittest at the right hand of the Father, Miserere nobis. Prends pitié de nous. have mercy upon us. Quoniam tu solus sanctus, Car toi seul est saint, For thou only art holy, Tu solus Dominus, Toi seul Seigneur, thou only art the Lord, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, Toi seul Très-Haut, Jésus Christ, thou only art the most high, Jesus Christ, Cum Sancto Spiritu Avec l’Esprit Saint with the Holy Spirit, In gloria Dei Patris. Dans la gloire de Dieu le Père. in the glory of God the Father. Amen. Amen. Amen. TRACKS 6 PLAGES CD Clément Janequin Clément Janequin Quand contremont verras Quand contremont verras Quand contremont verras When you see the Loire flowing back retourner Loyre, upstream, Et ses poyssons en l’air prendre pasture, its fishes feeding in the air, Les corbeaulx blancz layssantz noire vesture, and white crows taking off their black coats, Alors de toy n’auray plus de mémoire. then I will no longer remember you. Herbes et fleurs Herbes et fleurs Herbes et fleurs et vous prés verdoyants Grass and flowers, and you, verdant pastures, Arbres, buissons petits et grands bocages trees, bushes, groves great and small, Plaines et monts et fleuves ondoyants plains and hills and rippling rivers, Oiseaux jolis qui selon vos ramages pretty birds that in your warblings Allez pleurant votre deuil langoureux seem to bemoan your languorous grief, Si l’un de vous connaissait d’aventure if perchance one of you knows Ce petit dieu qui me rend douloureux that little god who makes me suffer, Déclarez-lui la peine que j’endure.