B I U L E T Y N Związku Polskich Kawalerów Maltańskich Suwerennego Rycerskiego Zakonu Szpitalników Św
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
B I U L E T Y N ZWIĄZKU POLSKICH KAWALERÓW MALTAŃSKICH SUWERENNEGO RYCERSKIEGO ZAKONU SZPITALNIKÓW ŚW. JANA JEROZOLIMSKIEGO, ZWANEGO RODYJSKIM I MALTAŃSKIM I POMOCY MALTAŃSKIEJ Obchody podsumowujące 5 lat działalności On October 7 and 9, 2011, there were Maltańskiego Centrum Pomocy Dzieciom observances of the five years of activities Niepełnosprawnym i Ich Rodzinom of the Maltese Center for Handicapped Children w Krakowie na Woli Justowskiej and Their Families in Krakow. odbyły się w dniach 7 i 9 października (see page 7 and 8 of this Bulletin for details) (więcej na stronie 7 i 8 Biuletynu) LISTOPADLISTOPAD 2011 2011 Nr 25Strona 1 Wydarzenia Events w W związku z niemożliwą do naprawy sytuacją w Stowarzy- w Because of an irrepairable situation in the association szeniu Maltańska Służba Medyczna, która nie spełniała zasad Maltańska Służba Medyczna, which didn’t comply to the rules obowiązujących w Zakonie Maltańskim, w dniu 14 kwietnia of the Order of Malta, on April 14, 2011, the Board of Polish 2011 r. Zarząd ZPKM wycofał swój patronat nad tą organiza- Association of the Knight of Malta, had withdrawn its patronage cją i pozbawił ją prawa posługiwania się godłem i nazwą Za- over this organization and deprived it of the right to use the konu Maltańskiego. W celu kontynuowania dzieł pomocy po- emblem and the name of the Order of Malta. In order to continue trzebującym, Zarząd ZPKM powołał w dniu 22 kwietnia b.r. to work for the needy, the Board of the Polish Association, on Fundację ZPKM Maltańska Służba Medyczna – Pomoc Mal- April 22, 2011, appointed the Polish Association’s Foundation tańska, która 10 czerwca została zarejestrowana w Sądzie Reje- Maltańska Służba Medyczna - Pomoc Maltańska, which was strowym. Do nowo powołanej fundacji przyłączyli się wolonta- registered in the Register Court. The new foundation was riusze z kilkunastu oddziałów stowarzyszenia. Działalność do- joined by volunteers of several divisions of the association. The tychczasowego stowarzyszenia nie ma żadnych związków activity of the old association has no relations whatsoever with z Zakonem Maltańskim. (Więcej na stronie 14 tego Biuletynu) the Order of Malta. (See page 15 of this Bulletin for details) (Translated by K. Jarnuszkiewicz) w W sobotę 4 czerwca, w Jedlni Letnisko k. Radomia odbyła się II Maltaniada`2011 zorganizowana przez Oddział Radom- w On Saturday, June 4, in Jedlna Letnisko near Radom, the sko - Lubelski Fundacji Polskich Kawalerów Maltańskich „Po- second Maltaniade 2011 was organized by the Radom-Lublin moc Maltańska” i Imperial Tobacco. Celem imprezy była ak- Chapter of the Foundation of Polish Knights of Malta and tywizacja osób, które z uwagi na znaczną niepełnosprawność Imperial Tobacco. The purpose of the event was to activate ruchową bardzo rzadko persons who, because mają możliwość opusz- of significant motor czenia mieszkania. Za- disabilities, seldom prosiliśmy naszych pod- have opportunity to opiecznych zarówno z leave their places of Radomia i okolic, jak też residence. We invited spod Kielc, Iłży, Ostrowca our charges from Świętokrzyskiego czy To- Radom and vicinity, maszowa Mazowieckie- and from Kielce, go. Mimo nierzadko dłu- Iłża, Ostrowiec giej trasy do Jedlni, a po- Świętokrzyski and tem blisko 10 - godzinne- Tomaszów Lubelski. go programu, duża część Despite the long trip uczestników aktywnie to Jedlna, in some uczestniczyła w zajęciach cases, and then a do samego końca. program lasting close W całodniowej imprezie to 10 hours, a large udział wzięło około 80 part of the participants osób, z czego blisko po- took active part in the łowa to osoby niepełno- activities to the end. sprawne ruchowo w stop- About 80 persons niu znacznym. Czasu star- took part in the all- czyło na wszystko - na poważne dyskusje i na śpiew, zajęcia day event, of which almost half suffered from serious motional dla podopiecznych i warsztaty dla ich opiekunów, na posiłek i dysfunction. The time was filled with a variety of activities gry na świeżym powietrzu. Odbyły się także pokazy hipotera- – serious discussions, singing, activities for the disabled and pii dla wszystkich chętnych. O tym jak było - mówią ze zdję- workshops for their caregivers, meals and outdoor games. cia zadowolone miny uczestników, którzy dotrwali do samego There were also demonstrations of hippotherapy for all końca. Już dziś wszyscy mamy nadzieję spotkać się za rok na who were interested. In the photo, the satisfied faces of the kolejnej Maltaniadzie. participants who lasted till the end attest to how much they (Robert Wiraszka) enjoyed themselves. We all hope to meet again next year at the next Maltaniade. w W uroczystość zesłania Ducha Świętego, 12 czerwca 2011 (Robert Wiraszka) w Katowicach odbyły się doroczne uroczystości patronalne Za- konu Maltańskiego, które w tym roku miały również charak- w On the feast of Pentecost, June 12, 2011, the annual patron’s ter jubileuszowy – 20 lecie działalności Zakonu Maltańskiego feast of the Order of Malta was observed in Katowice, this year na Śląsku. Tradycyjnie o godzinie 16.00 w katowickiej Krypcie combined with the jubilee celebration of 20 years of activities Katedry Chrystusa Króla rozpoczęła się uroczysta Msza Święta of the Order of Malta in Silesia. According to tradition, an której przewodniczył ks. dr Grzegorz Olszowski, kanclerz Ku- solemn Holy Mass began at 4:00 PM in the crypt of the rii Metropolitalnej, który również wygłosił homilię. W koncele- Cathedral of Christ the King in Katowice, with main celebrant brze modlili się: ks. dr Marek Górka Oficjał Sądu Metropolital- Rev. Grzegorz Olszowski, Chancellor of the Archdiocesan nego w Katowicach, ks Michał Palowski, Kapelan Delegatury Curia, who also gave the homily. Concelebrating were: Rev. Śląskiej, ks. Mariusz Auguścik notariusz Sądu oraz ks. Krzysz- Marek Górka, official of the Archdiocesan Court in Katowice, tof Bąk, Dyrektor Caritas Archidiecezji Katowickiej. Podczas rev. Michał Palowski, Chaplain of the Silesian Delegation Mszy nastąpił również obrzęd przyjęcia trzynastu nowych wo- of ZPKM, Rev. Mariusz Auguścik, notary of the Court and lontariuszy maltańskich, którzy złożyli swoje przyrzeczenia. Rev. Krzysztof Bąk, Director of Caritas of the Archdiocese Bezpośrednio po Mszy, w Ogrodach Kurii Metropolitalnej od- of Katowice. A ceremony of acceptance of 13 new Maltese Strona 2 LISTOPAD 2011 Wydarzenia Events była się druga część świętowania. volunteers was held during the mass. Przybyłych gości przywitał konfr. Marcin Świerad, Delegat Immediately after the mass, the second part of the celebration Związku Polskich Kawalerów Maltańskich, który przedstawił was held in the gardens of Archdiocesan Curia. Confr. Marcin misję Zakonu Maltańskiego. Następnie głos zabrał konfr. To- Świerad, delegate of the Polish Association of Knights of masz Krupiński, Szpitalnik Związku, który zaprezentował licz- Malta, greeted the assembled guests and presented the mission ne dzieła realizowane przez Zakon Maltański w Polsce. Na za- of the Order of Malta. The next speaker was Confr. Tomasz kończenie obaj konfratrzy wręczyli nagrody i podziękowania Krupiński, the Hospitaller of the Association, who spoke of the dla darczyńców i wolontariuszy Pomocy Maltańskiej. many works of the Order of Malta in Poland. At the conclusion, Duchową ucztę muzyczną przygotował Śląski Oktet Gitarowy, the two confreres presented awards and expressed thanks to the który zaprezentował oryginalny repertuar nagrodzony na ko- contributors and volunteers of the Maltese Medical Corps. A niec gromkimi brawami. musical program was presented by the Silesian Guitar Octet, Po oficjalnej części miał miejsce poczęstunek, który przygoto- which played their original repertoire which was greeted with wała restauracja Marysin Dwór. enthusiastic applause. After the official program, there was Był to bardzo dobry moment na indywidualne rozmowy z pod- a reception prepared by the restaurant Mary sin Door. It was opiecznymi wyjazdów maltańskich, sponsorami i naszymi zna- a wonderful opportunity for conversations with individual jomymi. Wszystkim, którzy przybyli na wspólną modlitwę i nasz participants of Maltese excursions, our sponsors and friends. jubileusz serdecznie dziękujemy. We express sincere thanks to all who joined us in common prayer and our jubilee celebration. w 17. czerwca 2011 w chorzowskiej parafii św. Jadwigi srebr- ny jubileusz święceń kapłańskich świętował ks. Piotr Gębara w June 17, 2011, in the Parish of St. Hedwig in Chorzów, Rev. SCJ, kapelan asocjacji skandynawskiej Zakonu Maltańskiego, Piotr Gębara SCJ celebrated his silver jubilee of ordination. He proboszcz katolickiej parafii w fińskim Turku. W koncelebrze, is the chaplain of the Scandinavian Association of the Order w której wzięli udział zaproszeni przez Jubilata kapłani oraz of Malta and pastor of the Roman Catholic parish in Turk, miejscowi duszpasterze przewodniczył pomocniczy biskup lu- Finland. The mass was concelebrated by local priests invited by belski Józef Wróbel SCJ. W wygłoszonej homilii kaznodzie- Fr. Gębara, with main celebrant Most Rev. Józef Wróbel SCJ, ja nazwał jubileusz świętem wierności. Wierności Bogu i lu- auxiliary bishop of Lublin. The homilist called this jubilee a dziom. Jubilata i jego posługę odniósł do znanych z kart Pi- feast of fidelity. Fidelity to God and man. Fr. Gębara’s pastoral sma Świętego osób o „kapłańskim zacięciu”: Abrahama i Jo- service was compared to biblical personages with a “priestly nasza, cierpliwego gospodarza i dobrego pasterza. W uroczy- flair”: Abraham and Jonah, patient farmer and good