Werte als Fundament FOUNDED ON VALUES Die Anfänge der Hanse liegen im 12. Jahrhundert. Sie entstand als Bund von Kaufleuten, die ihr Handeln an gemeinsamen wirtschaftsethischen Grundsätzen ausrichteten, feste Regeln dafür schufen und so im Geschäftsverkehr schnell und sicher miteinander umgehen konnten. Das Wort des Kaufmanns zählte, Geschäfte wurden mit Handschlag vereinbart, die Erfüllung durch die auferlegten Regeln gewährleistet. Aus dieser Kaufmannshanse entwickelte sich eine Städtehanse, die in ihrer größten Ausdehnung fast mehr als 200 See- und Binnenstädte Europas zusammenschloss und neben den wirtschaftlichen auch politische Interessen ihrer Mitglieder vertrat. Der im Sommer 2013 gegründete Wirtschaftsbund Hanse folgt der ursprünglichen Tradition der Kaufmannshanse. Hier schließen sich Unternehmen zusammen, um die alten Werte wieder verstärkt in den Geschäftsverkehr zu tragen. Das Ziel: Durch eine gemeinsame Werte-Grundlage die Zusammenarbeit über Grenzen hinweg zu fördern, vertragliche und regulatorische Hürden zu verringern und Unternehmen mehr Freiraum für ihr Geschäft zu geben.

The origins of the , or Hanse, date back to the 12th century. The League developed as a confederation of merchants who were guided by common business ethics and who created firm principles for fast and reliable business relations. The merchant‘s word was trusted, transactions were agreed by handshake and the self-imposed rules guaranteed that all parties would meet their obligations. 200 years later a Hanseatic League of Cities has emerged from the Hanseatic League of Merchants which once comprised more than 200 European seaports and non-coastal cities and looked after both the economic and political interests of its members. The Business Hanse founded in the summer of 2013 follows the original tradition of the Hanseatic League of Merchants. The businesses that join forces here want to re-emphasise the old values in business relations. The aim is to promote cross-border cooperation based on common values, to reduce contractual and regulatory obstacles and to give businesses more freedom in running their affairs. 2 EINE HISTORIE DIE VERBINDET CONNECTED BY HISTORY

3 EINE STARKE MARKE NUTZEN USING A STRONG BRAND

4 Die zu eindrucksvoller Größe gewachsene Hanse war als ältester Zusammenschluss von Kaufleuten seit dem Mittelalter auch deshalb so erfolgreich, weil der Name ganz klar für die enthaltenen Werte stand. Die Hanse war eine der stärksten Marken der Geschichte und ist es heute noch. Der Name genießt international ein positives Image. 182 Städte in 16 Ländern Europas gehören aktuell der heutigen Städtehanse an und tragen die Werte der Hanse. Wir stärken diesen Zusammenschluss von einst und nutzen die Marke für die Wirtschaft von heute. EINE STARKE As the oldest confederation of merchants since the Middle Ages the Hanse grew to an impressive size. One of the reasons for its success was the fact that its name clearly stood for traditional values. The Hanse was one of the strongest brands in history and still is today, with the name held in high esteem internationally. Today 182 cities in 16 MARKE NUTZEN European countries are members of the Hanseatic League of Cities and support the values of the Hanseatic League. We are reviving this historic confederation and applying the brand to business today.

5 Finanz- und Wirtschaftskrisen haben den Wertewandel in der Wirtschaft beschleunigt. Es entsteht ein neues Bewusstsein für alte Werte. Gegenseitiges Vertrauen war und ist der Kern der Wirtschafts-Hanse. Das Vertrauen der Mitglieder untereinander sorgt für reibungslose Abläufe, senkt Transaktionskosten und eröffnet Potentiale für neue Geschäftsverbindungen. Es entstehen nachhaltige Beziehungen, die sich von der Absicht kurzfristiger Gewinnmaximierung abheben.

Eine Wiederbelebung der hanseatischen Unternehmerphilosophie bildet die Basis für ein internationales Netzwerk, das als Türöffner zu neuen Märkten und Partnern dient. Für junge Unternehmer und Start-Ups entsteht eine unmittelbare internationale Perspektive. Als Verbund von ehrbaren Unternehmern, Wirtschaftsförderern, Verbänden und Hochschulen werden Verbindungen zu neuen Märkten und Partnern möglich, Synergien genutzt und gemeinsame Kompetenzen ausgebaut.

Financial and economic crises have caused a rapid shift in values in the business world, leading to a new appreciation of traditional values. Mutual trust was always, and still is, the core value of the Hanseatic League. Mutual trust amongst its members ensures smooth business transactions, lowers costs involved and creates potential for new business opportunities. The focus is on long-term relationships rather than short-term profit maximisation.

A revival of the Hanseatic business philosophy is at the heart of this international network which opens doors to new markets and new partners. Young entrepreneurs and start-ups will gain an immediate international perspective. This association of honourable entrepreneurs, trade and industry promoters, institutions and universities provides an opportunity to forge relations with new markets and partners, use synergies and build on common competences.

6 ZU WERTEN STEHEN STANDING FOR VALUES

7 Der Kodex als kultur THE CODE AS OUR CULTURE

8 Der Kodex der Wirtschaftshanse definiert den Rahmen der Mitgliedschaft, für die Beziehungen der Mitglieder untereinander und in die Gesellschaft. Eine gelebte Wirtschaftsethik ist Kernelement unternehmerischen Handelns. Der Kodex ist Teil der Unternehmenskultur der Mitglieder der Wirtschaftshanse. Er schafft Vertrauen über Grenzen und Kulturen hinweg und stellt ein gemeinsames Bekenntnis zu gesellschaftlicher Verantwortung und Nachhaltigkeit dar. Das schafft verlässliche und faire Geschäftsbeziehungen. So kann über den ethischen Grundsätzen, wie Vertrauen, Verlässlichkeit, Fairness und Redlichkeit, ein wirksamer Schutz Der Kodex gegen neue Krisen aufgebaut werden.

The Hanseatic Business Code defines the criteria for membership, for relationships between members and between members and society. Actively applying one’s business als kultur ethics is a core element of entrepreneurial conduct. The Hanseatic Code is an integral part of the business culture of Business Hanse members. It creates trust across borders and cultures and is a joint acknowledgement of responsibility for society and sustainability. This creates fair and dependable business relationships. That way an effective protection against new crises can be built on the ethical principles of trust, reliability, fairness and honesty.

9 Mitglieder können Unternehmer, Städte, Hochschulen, Verbände oder auch Privatper- sonen sein. Um als ordentliches Mitglied im Wirtschaftsbund Hanse aufgenommen werden zu können, müssen sie ihren Sitz in einer europäischen Hansestadt haben. Kann ohne Sitz in einer Hansestadt ein Hansebezug dokumentiert werden, besteht die Möglichkeit als außerordentliches Mitglied Teil des Verbunds zu werden.

Die Aufnahme in die Wirtschaftshanse setzt die Zustimmung zum Werteverständnis eines ehrenwerten Kaufmannes voraus — bei dem das gesprochene Wort und der Handschlag wichtige Grundlagen für vertrauensvolle Geschäftsbeziehungen sind. Der Kodex der Wirtschaftshanse ist für die Mitglieder verbindlich, Verstöße werden mit Ausschluss geahndet.

Membership is open to businesses, cities, universities, institutions and private individuals. Applicants have to be located in a European Hanseatic city in order to be accepted as full members of the Business Hanse. Applicants not located in a Hanseatic city, but able to provide documentary evidence of Hanseatic links, have the option of becoming associate members.

Anyone wishing to be accepted into the Business Hanse has to endorse the values of an honourable merchant - where the spoken word and handshake are the cornerstones of trustworthy business relationships. The Hanseatic Code is binding for all members, violations will result in the member being expelled.

10 Exklusivität im Bündnis AN EXCLUSIVE ALLIANCE

11 VORTEILE EINER MITGLIEDSCHAFT BENEFITS OF MEMBERSHIP

12 Der Wirtschaftsbund Hanse bietet Zugriff auf ein europaweites Netzwerk und öffnet Türen zu neuen Märkten. Sie ist die Brücke zu 182 Hansestädten in 16 Ländern Europas. Das Netzwerk agiert branchenübergreifend und ist offen für alle Bereiche der gesamten Wertschöpfungskette. Auf diese Weise eröffnen sich Potenziale für Innovationen und Produktentwicklungen. Der Kontakt zu gleichgesinnten Geschäftspartnern stellt die geschäftlichen Beziehungen untereinander auf eine neue Vertrauensbasis und persön- liche Ebene. Interkulturelle Kompetenz und gegenseitiges Verständnis senken Transakti- onskosten, minimieren Reibungsverluste. Eine Mitgliedschaft im Wirtschaftsbund Hanse VORTEILE EINER bietet zudem nicht nur gegenüber Geschäftspartnern, sondern auch bei den eigenen Mitarbeitern einen deutlichen Imagegewinn – ein wichtiger Faktor bei der Gewinnung neuer Fachkräfte. MITGLIEDSCHAFT Nutzen Sie die Vorteile einer Marke, die bis heute ein Gütesiegel ist: Die HANSE The Business Hanse provides access to a Europewide network and opens doors to new markets. It builds a bridge to 182 Hanseatic cities in 16 European countries. The network acts across business sectors and is open for all aspects of the entire value chain. This opens up potential for innovation and product development. Access to like-minded business partners offers a new foundation of trust and personal contact for business relationships amongst the Hanseatic members. By strengthening intercultural competence and mutual understanding, new networks will be created, transaction costs reduced and friction minimised. Membership of the Business Hanse offers a clear image boost and improves business confidence not only when dealing with your business partners but also with your staff – an important factor for obtaining new skilled and qualified staff.

Apply a brand that has been a seal of quality right to this day: The HANSE

13 Alte Städte, neue Wirtschaftsstandorte Old cities, new business locations

Die derzeitigen Mitglieder des Städtebundes DIE HANSE: Current members of THE HANSE League of Cities:

Belarus Beckum Polozk Bockenem Hildesheim Vitebsk Brakel Höxter Brandenburg Kalkar/Grieth Belgium Kamen Brügge Breckerfeld Kiel Köln England Brilon Korbach King‘s Lynn Buxtehude Kyritz Lemgo Lippstadt Estonia Lübeck Narva Drolshagen Lüneburg Pärnu Duderstadt Lünen Tallinn Duisburg Tartu Einbeck Marienmünster Viljandi Emmerich (Rhein) Marsberg (Oder) Medebach Finland Fürstenau Melle Turku Gardelegen Meppen Ulvila Merseburg Göttingen Minden Mühlhausen La Rochelle Gronau (Leine) Münster Halle Naumburg (Saale) Haltern am See Neuenrade Ahlen Neuss Alfeld (Leine) Hameln Nieheim Hamm Osnabrück Attendorn Haselünne Osterburg (Altmark) Bad Iburg Havelberg Osterode Balve Helmstedt Paderborn Alte Städte, neue

Wirtschaftsstandorte Perleberg Kuldiga Kolobrzeg Pritzwalk Limbazi Koszalin Quakenbrück Riga Krakow Quedlinburg Straupe Kwidzyn Rheda-Wiedenbrück Valmiera Lebork Rheine Ventspils Olsztyn Slawno Rüthen Lithuania Slubice Salzwedel Slupsk Schwerte Szczecinski Seehausen Netherlands Strzelce Opolskie Soest Bolsward Szczecin Solingen Torun Stade Doesburg Wroclaw Stendal Elburg Russia Sundern Harderwijk Belozersk Tangermünde Hasselt Ivangorod Telgte Hattem Uelzen Kampen Kingisepp Unna Oldenzaal Nowgorod Uslar Ommen Pskow Vreden Roermond Smolensk Warburg Stavoren Tikhvin Warendorf Torzhok Werben Totma Werl Twer Werne Norway Velikij Ustjug Wesel Wologda Wipperfürth Poland Scotland Bialogard Aberdeen Iceland Braniewo Hafnarfjördur Chelmno Sweden Stykkishólmur Darlowo Kalmar Elblag Nyköping Latvia Frombork Skanör-Falsterbo Cesis Gdansk Koknese Goleniow DIE HANSE: EINE MARKE - zwei Säulen THE HANSE: one brand - two pillars

S t ä d t e b u n d DIE HANSE

Wirtschaftsbund HANSE Business HANSE

Marion Köhn Rathausplatz 1 | 32052 Herford | Germany Tel.: +49 5221 189 1579 Fax: +49 5221 189 1577 E-Mail: [email protected] www.businesshanse.com

Ansässig bei der Wirtschaftsförderung der Stadt Herford Established at the Economic Development Department of Herford