Dorothea Viehmann, Laura Gonzenbach and Tina Vajt – ATU 402

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dorothea Viehmann, Laura Gonzenbach and Tina Vajt – ATU 402 Annals of Language and Literature Volume 4, Issue 3, 2020, PP 09-17 ISSN 2637-5869 Multilingualism and Interculturalism in Fairy Tales - Dorothea Viehmann, Laura Gonzenbach and Tina Vajt – ATU 402 Milena Mileva Blažić* University of Ljubljana, Faculty of Education, Kardeljeva ploscad 16 SI 1000 Ljubljana, Slovenia *Corresponding Author: Milena Mileva Blažić, University of Ljubljana, Faculty of Education, Kardeljeva ploscad 16 SI 1000 Ljubljana, Slovenia ABSTRACT Dorothea Viehmann was a storyteller (narrator), who told about 36 fairy tales to J. and W. Grimm. Socio- culturally she was of peasant origin, and her German fairy tales also included French elements. Laura Gonzenbah was a Swiss-German storyteller who wrote down fairy tales. She originated from high middle class, was educated, multilingual, and her Sicilian fairy tales written in German reflect interculturality (Sicilian orientalism). Resian storyteller Tina Wajtava narrated in Resian, i.e. in microlanguage (Slovene dialect), and her fairy tales also reflect multilingualism (Italian, German, Slovene, Resian) and interculturalism, with the influence of German, Romance and Slavic culture. Based on a comparative analysis of the ATU fairytale types, it was found that they have common ATU 402 (animal groom/bride motif) and ATU 425 (searching for a lost husband/wife) motifs. The article includes a comparative analysis of the similarities and differences of the ATU 402 (The Animal Bride). Interesting is the comparative analysis of fairy-tale types of the Grimm Brothers’ storytellers, such as Laura Gonzenbach, and Resian and Slovene storytellers who have different socio-cultural backgrounds, as they all share common multilingualism and interculturalism as well as the basic motif of love and looking for a groom/bridesmaid.. Keywords: women fairy tale writers, women storytellers, women writers, Dorothea Viehmann, Laura Gonzenbach, Tina Wajtava, ATU 402, language, literature, culture INTRODUCTION the framework story can be found inthe collection of Indian fairy tales entitled Panchatantra (300 The woman storytelling originates in antique BC). In the collection by Don Juan Manuel literature, in Ovid's myth of Philomela (or entitled El Conte Lucanor, the narrators are the Philomene), who after the trauma (she was raped King and faithful Petronio (1335). and her language was cut off - so that she could not talk about it) redefines her story in texture or In the collection of Arabic fairy tales entitled visual text. In Metamorphoses of Apuleius,in the One Thousand and One Nights, which came to famous myth about Eros and Psyche, next to the Europe by way of a translation into French golden donkey Luciusas the main narrator, also a (1702-17), the central narrator is Scheherazade storyteller appears - an old woman (old wives who became the fairytale type in Uther's index, tale).(Ziolkowski 2002: 92) under ATU 875B*. Thus,a wackyand tipsy old woman told stories to 875B* Storytelling Saves a Wife from Death the kidnapped girl (Psyche) and I Lucius, who (Scheherazade). A king who discovers that his stood beside her, was truly sorry for not having a wife is unfaithful has her executed. Then, each table or a pen with me and could not write down night, he takes a new wife and has her killed the such a fascinating fairy tale. (Apulej 1981: 178). following day (after she gives birth) (cf. Type 1426). After three years (one year) the vizier is The beginnings of woman authorship are found unable to find a suitable woman, so the king in the songs of medieval women troubadours condemns him to death. (12th-13th century) and in the theme of the fin amor1 in Occitan. The model of narration within The vizier's daughter volunteers to marry the king (although her father objects). She tells 1Bedenk, Kasilda, Blaţić, Milena Mileva, Slovenske stories to the king (with the help of her sister, or pravljiĉarke in evropski prostor. Ljubljana: Pedagoška a courtier tells the stories) (J1185.1]. The king fakulteta, 2018. (In print) postpones the execution. After a year of Annals of Language and Literature V4 ● I3 ● 2020 9 Multilingualism and Interculturalism in Fairy Tales - Dorothea Viehmann, Laura Gonzenbach and Tina Vajt – ATU 402 storytelling (after the wife gives birth), the king 2006). Socio-culturally, preciosaswere of noble, realizes that it would be wrong to kill this woman. aristocratic descent and told stories inmansions. (Uther 2004: 499) Nevertheless, the fairy tales of the French preciosas influenced the development of the Women storytellers are also found in Boccacci's fairy tale writing around the world, precisely Decameron, where among ten narrators there are because they redefined the troubadour theme of seven women storytellers (Elissa, Emilia, Fiamme- the fin amore into fairytale themes (e.g.Beauty tta, Filomena, Lauretta, Neifile and Pampinea). and the Beast), as their storytelling in the In The Canterbury Talesby G. Chaucer (1483), palaces was a "salon game" (Seifert xx: ). two women storytellers (a housewife from Bath The first collection of fairy tales for children and a mother superior) can be found amongst 16 was Charles Perrault's Les Contes de ma mere narrators (beggar, priest, gentleman, miller, l'oie(Tales of My Mother Goose) (1697). The seller of indulgences, keeper, sailor, landowner, cover page also depicts a woman narrator who lawyer, merchant, scholar, caretaker, knight, tells children fairy tales. doctor). The Wife of Bath’s Tale is motivated and thematically related to the motive of an The most famous children's collection of fairy animal groom/bride, i.e. Cupid and Psyche. tales is the Kinder- und Hausmärchenby the brothers Jacob and Wilhelm Grim, which was The first collection of fairy tales by Giovanni first published in 1812 (Volume 1) and in 1815 Francesco Straparola, Le piacevoli notti (The (Volume 2) and then sawfurther supplemented Facetious Nights, 1550-1553), was intended for editions. adult readers. The story is situated in a high socio-cultural background on the island of Murano The model of oral creation or narration of fairy near Venice. Women are also addressed in the tales includes another form of "women's fairytale dedication. The main person or the Venetian creation", represented by the storytellers, i.e. 1) Madonna is the noble Signora Lucretia, who narrators and recorders of fairy tales, since they represents the narrative frame of the ten narrators2 were engaged in telling and writing fairy tales, (Arianna, Cateruzza, Brunetta, Eritrea, Fiordiana, and 2) women fairy tale writers. Isabella, Lauretta, Lionora, Lodovica, Vicenza), WRITERS AND NARRATORS OR PHILOMELA two ladies (Mrs. Chiara and Mrs. Veronica) and AND SCHEHEREZADE narrators. The most famous fairy tale is the Puss in Boots. In the 1999 monograph The Classic Fairy Tales (edited by Maria Tatar), Karen E. Rowe in the In the second collection of fairy tales for adults chapter "To Spin a Yarn: The Female Voice in enitled Il pentamerone (The Pleasant Nights, Folklore and Fairy Tales" lists two metaphors for 1634, 1636), by Giambattista Basile, now women storytellers, namely, as the first model - known as the first collection of fairy tales for women writers - she cites the antique example of adults and "young people" (The Tale of Tales, or Philomela (Ovid: Metamorphoses), who was Entertainment for Little Ones), all narrators are victimized on the basis of a myth and was literally 3 women, with the central one beingZoza (beside and metaphorically without language, therefore her also Antonia, Diana, Domenica, Francesca, she metaphorically weaved her story into a tapestry Giacoma, Girolama, Giulia, Lucrezia, Vittoria, and sent it to her sister to read. The motive of the Pozia, and Paola). female weaver is also found in the Bible.4 A characteristic of French women fairytale Dorothea Viehmann (1755-1815) writers, called precios as, is that in literary salons, they narrated "text intended for children, Dorothea Viehman (née Katharina Dorothea and the context intended for adults" (Seifert Pierson) (1755-1815) is one of the most important storyteller of Jacob and Wilhelm Grimm. She 2The noble Signora Lucretia who presents narrators by contributed about 36 (out of 210) fairy tales which name and attributes that are superlatives: beautiful, were published in the second volume of Kinder- graceful, noble, honest, beautiful, dark-haired, respected, und Hausmarchen (KHM, 1815). Her father, Isaac fair-haired, high-born, etc. Pierson, was an innkeeper, his ancestors moved 3In the collection of fairy tales, Basile replaced the noble to Hessen-Kassel due to the prosecution of names with comic ones, such as Antonella, Cecca, Ciulla, Ciommetella, Iacova, Meneca, Paola, Popa, 4http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Prg+31&id13= Tolla, Zeza (the main narrator). 1&pos=0&set=2&l=sl3ef 10 Annals of Language and Literature V4 ● I3 ● 2020 Multilingualism and Interculturalism in Fairy Tales - Dorothea Viehmann, Laura Gonzenbach and Tina Vajt – ATU 402 Huguenots in France. In 1777, Dorothea married Zipes, did the collection gain an important place the tailor Nicholas Viehmann, and in 1787 she in literary history. moved to Niederzwerhren (now part of Kassel), Laura Gonzebach was born in 1842 in a wealthy where she lived until 1815. After her husband's Protestant Swiss-German family in Messina in death, she supported herself and her seven children Sicily. Like her four siblings, she received good with farm work (and as a costermonger). In 1813, education at a private school. When she was five she met Brothers Grimm and told them fairy years old, her mother died, therefore, she was tales every week. Due to her socio-cultural taken care of by her sister Magdalen, who was an environment - peasant life and work in the inn - extraordinary young woman - a cosmopolitan, her fairy tales include French elements. Brothers educated and with advanced views on the position Grimm were glad that they met the Niederzwehrn’s of women. Already as a child, Laura had spoken storyteller who told them fairy tales in almost the four languages (German, French, Italian and same words even when she had to repeat them.
Recommended publications
  • SEMANTIC DEMARCATION of the CONCEPTS of ENDONYM and EXONYM PRISPEVEK K POMENSKI RAZMEJITVI TERMINOV ENDONIM in EKSONIM Drago Kladnik
    Acta geographica Slovenica, 49-2, 2009, 393–428 SEMANTIC DEMARCATION OF THE CONCEPTS OF ENDONYM AND EXONYM PRISPEVEK K POMENSKI RAZMEJITVI TERMINOV ENDONIM IN EKSONIM Drago Kladnik BLA@ KOMAC Bovec – Flitsch – Plezzo je mesto na zahodu Slovenije. Bovec – Flitsch – Plezzo is a town in western Slovenia. Drago Kladnik, Semantic Demarcation of the Concepts of Endonym and Exonym Semantic Demarcation of the Concepts of Endonym and Exonym DOI: 10.3986/AGS49206 UDC: 81'373.21 COBISS: 1.01 ABSTRACT: This article discusses the delicate relationships when demarcating the concepts of endonym and exonym. In addition to problems connected with the study of transnational names (i.e., names of geographical features extending across the territory of several countries), there are also problems in eth- nically mixed areas. These are examined in greater detail in the case of place names in Slovenia and neighboring countries. On the one hand, this raises the question of the nature of endonyms on the territory of Slovenia in the languages of officially recognized minorities and their respective linguistic communities, and their relationship to exonyms in the languages of neighboring countries. On the other hand, it also raises the issue of Slovenian exonyms for place names in neighboring countries and their relationship to the nature of Slovenian endonyms on their territories. At a certain point, these dimensions intertwine, and it is there that the demarcation between the concepts of endonym and exonym is most difficult and problematic. KEY WORDS: geography, geographical names, endonym, exonym, exonimization, geography, linguistics, terminology, ethnically mixed areas, Slovenia The article was submitted for publication on May 4, 2009.
    [Show full text]
  • Emerald Cycling Trails
    CYCLING GUIDE Austria Italia Slovenia W M W O W .C . A BI RI Emerald KE-ALPEAD Cycling Trails GUIDE CYCLING GUIDE CYCLING GUIDE 3 Content Emerald Cycling Trails Circular cycling route Only few cycling destinations provide I. 1 Tolmin–Nova Gorica 4 such a diverse landscape on such a small area. Combined with the turbulent history I. 2 Gorizia–Cividale del Friuli 6 and hospitality of the local population, I. 3 Cividale del Friuli–Tolmin 8 this destination provides ideal conditions for wonderful cycling holidays. Travelling by bicycle gives you a chance to experi- Connecting tours ence different landscapes every day since II. 1 Kolovrat 10 you may start your tour in the very heart II. 2 Dobrovo–Castelmonte 11 of the Julian Alps and end it by the Adriatic Sea. Alpine region with steep mountains, deep valleys and wonderful emerald rivers like the emerald II. 3 Around Kanin 12 beauty Soča (Isonzo), mountain ridges and western slopes which slowly II. 4 Breginjski kot 14 descend into the lowland of the Natisone (Nadiža) Valleys on one side, II. 5 Čepovan valley & Trnovo forest 15 and the numerous plateaus with splendid views or vineyards of Brda, Collio and the Colli Orientali del Friuli region on the other. Cycling tours Familiarization tours are routed across the Slovenian and Italian territory and allow cyclists to III. 1 Tribil Superiore in Natisone valleys 16 try and compare typical Slovenian and Italian dishes and wines in the same day, or to visit wonderful historical cities like Cividale del Friuli which III. 2 Bovec 17 was inscribed on the UNESCO World Heritage list.
    [Show full text]
  • Danila Zuljan Kumar 1. the Ter/Torre Valley Dialect of Slovenian in The
    EUROPA ORIENTALIS 35 (2016) THE INFLUENCE OF ITALIAN AND FRIULIAN ON THE CLAUSAL CONSTRUCTIONS OF THE TER/TORRE VALLEY DIALECT OF SLOVENIAN Danila Zuljan Kumar 1. The Ter/Torre Valley dialect of Slovenian in the frame of the Slovenian dialects The Ter/Torre Valley dialect is a Slovenian dialect spoken in Friuli Venezia Giulia and in some villages of the so called Breginjski kot in western Slove- nia. According to the diachronic division of the Slovenian dialects based on the older linguistic phenomena, i.e. development of OCSln.*/*ō, OCSln. */*-, denasalization of Proto-Slavic nasal vowels *ę/*ǫ and lengthening of OCSln. short acuted vowels in a non-final syllable the dialect belongs to the north-western dialectal basis with diphthongization of OCSln.*/*ō > ie/uo (Tr.V.d. snìeːx ‘snow’, Tr.V.d nùọjć ‘night’), OCSln. */*- > aː (Tr.V.d. àːs ‘village’, Tr.V.d páːsjə ‘dog’s), late denasalization of *ę/*ǫ (Tr.V.d. léːdatə ‘to watch’, Tr.V.d. móːka ‘flour’) and early lengthening of OCSln. short acu- ted vowels in a non-final syllable and consequently merger of OCSln. * and *- (Tr.V.d. zvíːezda ‘star’, Tr.V.d. bríːeza ‘birch’). According to the synchronic division of the Slovenian dialects based on the younger linguistic phenomena, like the presence of inhereted tonal oppo- sitions, the absence of accent retraction of the type OCSln.*sestr, *koz and *məgl > sèstra, kòza, mgla (Tr.V.d. sestra ‘sister’, koza ‘goat’, mala ‘fog’), OCSln.*-m > -n (Tr.V.d. son < səm ‘I am’) and language borrowing at all le- vels of language (phonology, morphology, syntax and lexicon), the dialect be- longs together with the Nadiško/Natisone Valley dialect, Obsoško/Soča and Brda dialects to the Venetian Slovenian sub-group of the Slovenian Littoral 1 dialect group.
    [Show full text]
  • Download PDF ^ the Three Feathers and Other Grimm Fairy Tales
    E4EZ2UX9LS09 » Kindle » The Three Feathers and Other Grimm Fairy Tales (Paperback) Th e Th ree Feath ers and Oth er Grimm Fairy Tales (Paperback) Filesize: 6.06 MB Reviews Completely essential read pdf. It is definitely simplistic but shocks within the 50 % of your book. Its been designed in an exceptionally straightforward way which is simply following i finished reading through this publication in which actually changed me, change the way i believe. (Damon Friesen) DISCLAIMER | DMCA J7VNF6BTWRBI # Kindle < The Three Feathers and Other Grimm Fairy Tales (Paperback) THE THREE FEATHERS AND OTHER GRIMM FAIRY TALES (PAPERBACK) Caribe House Press, LLC, 2016. Paperback. Condition: New. Language: English . Brand New Book ***** Print on Demand *****.In The Three Feathers and Other Grimm Fairy Tales, translator Catherine Riccio-Berry has remained faithful to the original German folk tales while also demonstrating her own keen ear for the language of playful storytelling. These eighteen carefully selected narratives are among the most engaging to be found in the Grimm Brothers extensive collection. In addition to four classic stories--Snow White, Little Red Riding Hood, Rumpelstiltskin, and Cinderella--this modernized and highly accessible translation also includes a delightful variety of lesser-known tales that range in tone from silly to moralizing to outright violent. Complete list of stories in this collection: The Three Feathers Fitcher s Pheasant Snow White The Story of Hen s Death Little Brother and Little Sister Little Red Riding Hood Hans my Hedgehog Straw, Coal, and Bean The Earth Gnome Doctor Know-It-All Bearskin Mrs. Trudy Mr. Korb Rumpelstiltskin Faithful John The Selfish Son Spindle, Shuttle, and Needle Cinderella.
    [Show full text]
  • Fairy Tales and Folklore Countries
    Recommended Reading Fairy Tales and Folklore Title Call Number AR North America The Jack Tales J 398.2 Cha - Tomie dePaola's front porch tales & North… J 398.2 DeP 4.8/1 The People Could Fly J 398.2 Ham 4.3/4 Waynetta and the cornstalk: a Texas fairy… J 398.2 Ket 3.3/0.5 The Frog Princess: a Tlingit Legend… [Alaska] J 398.2 Kim 3.5/0.5 Davy Crockett gets hitched J 398.2 Mil 4.2/0.5 Sister tricksters: rollicking tales of clever… J 398.2 San - Bubba the cowboy prince: a fractured Texas… E Ket 3.8/0.5 Nacho and Lolita [Mexico] E Rya 4.4/0.5 The Stinky Cheese Man and other fairly stupid tales E Sci 3.4/0.5 The princess and the warrior: a tale of two… [Mexico] E Ton 4.3/0.5 Native American The girl who helped thunder and other… J 398.08997 Bru 5.2/3 The Great Ball Game: a Muskogee story J 398.2 Bru 3.1/0.5 Yonder Mountain: a Cherokee legend J 398.2 Bus 3.8/0.5 The man who dreamed of elk-dogs: & other… J 398.2 Gob - The gift of the sacred dog J 398.2 Gob 4.2/0.5 Snow Maker’s Tipi E Gob - Central/ South America The great snake: stories from the Amazon J 398.2 Tay 4.4/1 The sea serpent's daughter: a Brazilian legend J 398.21 Lip 4.0/0.5 The little hummingbird J 398.24 Yah - The night the moon fell: a Maya myth J 398.25 Mor 3.4/ 0.5 Europe The twelve dancing princesses J 398.2 Bar 4.9/0.5 The king with horse's ears and other…[Ireland] J 398.2 Bur - Hans my hedgehog: a tale from…[Germany] J 398.2 Coo 4.6/0.5 Updated September 2017 Recommended Reading Fairy Tales and Folklore Title Call Number AR Europe (continued) Little Roja Riding Hood [Spain]
    [Show full text]
  • The Sound Patterns of Camuno: Description and Explanation in Evolutionary Phonology
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 6-2014 The Sound Patterns Of Camuno: Description And Explanation In Evolutionary Phonology Michela Cresci Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/191 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] THE SOUND PATTERNS OF CAMUNO: DESCRIPTION AND EXPLANATION IN EVOLUTIONARY PHONOLOGY by MICHELA CRESCI A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Linguistics in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy, The City Universtiy of New York 2014 i 2014 MICHELA CRESCI All rights reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Linguistics in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. JULIETTE BLEVINS ____________________ __________________________________ Date Chair of Examining Committee GITA MARTOHARDJONO ____________________ ___________________________________ Date Executive Officer KATHLEEN CURRIE HALL DOUGLAS H. WHALEN GIOVANNI BONFADINI Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii Abstract THE SOUND PATTERNS OF CAMUNO: DESCRIPTION AND EXPLANATION IN EVOLUTIONARY PHONOLOGY By Michela Cresci Advisor: Professor Juliette Blevins This dissertation presents a linguistic study of the sound patterns of Camuno framed within Evolutionary Phonology (Blevins, 2004, 2006, to appear). Camuno is a variety of Eastern Lombard, a Romance language of northern Italy, spoken in Valcamonica. Camuno is not a local variety of Italian, but a sister of Italian, a local divergent development of the Latin originally spoken in Italy (Maiden & Perry, 1997, p.
    [Show full text]
  • The Tales of the Grimm Brothers in Colombia: Introduction, Dissemination, and Reception
    Wayne State University Wayne State University Dissertations 1-1-2012 The alest of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception Alexandra Michaelis-Vultorius Wayne State University, Follow this and additional works at: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations Part of the German Literature Commons, and the Modern Languages Commons Recommended Citation Michaelis-Vultorius, Alexandra, "The alet s of the grimm brothers in colombia: introduction, dissemination, and reception" (2012). Wayne State University Dissertations. Paper 386. This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@WayneState. It has been accepted for inclusion in Wayne State University Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@WayneState. THE TALES OF THE GRIMM BROTHERS IN COLOMBIA: INTRODUCTION, DISSEMINATION, AND RECEPTION by ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS DISSERTATION Submitted to the Graduate School of Wayne State University, Detroit, Michigan in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY 2011 MAJOR: MODERN LANGUAGES (German Studies) Approved by: __________________________________ Advisor Date __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ © COPYRIGHT BY ALEXANDRA MICHAELIS-VULTORIUS 2011 All Rights Reserved DEDICATION To my parents, Lucio and Clemencia, for your unconditional love and support, for instilling in me the joy of learning, and for believing in happy endings. ii ACKNOWLEDGEMENTS This journey with the Brothers Grimm was made possible through the valuable help, expertise, and kindness of a great number of people. First and foremost I want to thank my advisor and mentor, Professor Don Haase. You have been a wonderful teacher and a great inspiration for me over the past years. I am deeply grateful for your insight, guidance, dedication, and infinite patience throughout the writing of this dissertation.
    [Show full text]
  • Fairy Tales in European Context Gen Ed Course Submission: for Inquiry – Humanitites
    GER 103: Fairy Tales in European Context Gen Ed Course Submission: for Inquiry – Humanitites 2 lectures PLUS 1 discussion section: Professor Linda Kraus Worley 1063 Patterson Office Tower Phone: 257 1198 E-mail: [email protected] Office Hours: Wednesdays 10 - 12; Fridays 10 – 12 and by appointment FOLKTALES AND FAIRY TALES entertain and teach their audiences about culture. They designate taboos, write out life scripts for ideal behaviors, and demonstrate the punishments for violating the collective and its prescribed social roles. Tales pass on key cultural and social histories all in a metaphoric language. In this course, we will examine a variety of classical and contemporary fairy and folktale texts from German and other European cultures, learn about approaches to folklore materials and fairy tale texts, and look at our own culture with a critical-historical perspective. We will highlight key issues, values, and anxieties of European (and U.S.) culture as they evolve from 1400 to the present. These aspects of human life include arranged marriage, infanticide, incest, economic struggles, boundaries between the animal and human, gender roles, and class antagonisms. Among the tales we will read and learn to analyze using various interpretive methods are tales collected by the Brothers Grimm, by the Italians Basile and Straparola, by seventeenth- and eighteenth-century French writers such as D‘Aulnoy, de Beaumont, and Perrault, by Hans Christian Andersen and Oscar Wilde. We will also read 20th century re-workings of classical fairy tale motifs. The course is organized around clusters of Aarne, Thompson and Uther‘s ―tale types‖ such as the Cinderella, Bluebeard, and the Hansel-and-Gretel tales.
    [Show full text]
  • "Fathers and Daughters"
    "Fathers and Daughters" Critic: James M. McGlathery Source: Fairy Tale Romance: The Grimms, Basile, and Perrault, pp. 87-112. Urbana: University of Illinois Press, 1991. [(essay date 1991) In the following essay, McGlathery explores the erotic implications of the father-daughter relationship in the romantic folktales of the Brothers Grimm, Giambattista Basile, and Charles Perrault, highlighting common plot scenarios.] As the stories discussed thus far show, emotional involvement between parents and children is a frequent object of portrayal in folktales. That this is especially true of the romantic tale should come as no surprise, for in love plots generally the requisite hindrance to the fulfillment of young desire often takes the form of parental objection or intervention. There are surprises to be found here, however. In particular, the romantic folktale offers the possibility of hinting, with seeming innocence, at erotically tinged undercurrents in the relationship between parent and child that do not lend themselves to tasteful direct portrayal. Fairy tale romance often depicts the child's first experience of leaving home and venturing out on its own, usually in connection with choosing a mate. In the stories of the brother and sister type, resistance to the taking of this step is reflected in a desire to return to the bosom of the family or, failing that, to retain the devoted company of one's siblings. Thus, we have seen how Hansel and Gretel, while prepared to survive together in the forest if need be are overjoyed at being able to live with their father, and how the sister in "The Seven Ravens" succeeds in restoring her brothers to human form and bringing them home with her.
    [Show full text]
  • The Vibrant Body of the Grimms' Folk and Fairy Tales, Which Do Not
    INTRODUCTION The Vibrant Body of the Grimms’ Folk and Fairy Tales, Which Do Not Belong to the Grimms The example of the Brothers Grimm had its imitators even in Russia, including the person of the first editor of Russian Folk Tales, A. N. Afanasyev. From the viewpoint of contemporary folkloristics, even a cautious reworking and stylization of the texts, written down from their performers, is considered absolutely inadmissible in scientific edi- tions. But in the era of the Brothers Grimm, in the world of romantic ideas and principles, this was altogether permissible. To the credit of the Brothers Grimm, it must be added that they were almost the first to establish the principle of publication of the authentic, popular oral poetic productions. — Y. M. Sokolov, Russian Folklore (1966)1 It is the brothers Jacob and Wilhelm Grimm who illustrate the connec- tion between folklore and textual criticism most powerfully, just as they demonstrate the continuing influence of Herder on thought. Nationalist politics and folkloric endeavours intertwine throughout all the Grimm brothers’ projects, but the Europe-wide significance of the Kinder- und Hausmärchen (first edition 1812) was the inspiration it provided to proto- folklorists to go out and collect “vom Volksmund,” that is from the mouth of the people (whether or not this was the Grimms’ own practice). — Timothy Baycroft and David Hopkin, Folklore and Nationalism in Europe During the Long Nineteenth Century (2012)2 Just what is a legacy, and what was the corpus of folk and fairy tales that the Broth- ers Grimm passed on to the German people—a corpus that grew, expanded, and eventually spread itself throughout the world? What do we mean when we talk about cultural legacy and memory? Why have the Grimms’ so- called German 1 2 INTRODUCTION tales spread throughout the world and become so universally international? Have the Grimms’ original intentions been betrayed? Did they betray them? If we fail to address these questions, the cultural legacy of the Grimms’ tales and their relevance cannot be grasped.
    [Show full text]
  • Fairy Tales Retold for Older Readers
    Story Links: Fairy Tales retold for Older Readers Fairy Tales Retold for Older Readers in Years 10, 11 and 12 These are just a few selections from a wide range of authors. If you are interested in looking at more titles these websites The Best Fairytale Retellings in YA literature, GoodReads YA Fairy Tale Retellings will give you more titles. Some of these titles are also in the companion list Fairy Tales Retold for Younger Readers. Grimm Tales for Young and Old by Philip Pullman In this selection of fairy tales, Philip Pullman presents his fifty favourite stories from the Brothers Grimm in a clear as water retelling, making them feel fresh and unfamiliar with his dark, distinctive voice. From the otherworldly romance of classics such Rapunzel, Snow White, and Cinderella to the black wit and strangeness of such lesser-known tales as The Three Snake Leaves, Hans-my-Hedgehog, and Godfather Death. Tinder by Sally Gardiner, illustrated by David Roberts Otto Hundebiss is tired of war, but when he defies Death he walks a dangerous path. A half beast half man gives him shoes and dice which will lead him deep into a web of dark magic and mystery. He meets the beautiful Safire, the scheming Mistress Jabber and the terrifying Lady of the Nail. He learns the powers of the tinderbox and the wolves whose master he becomes. But will all the riches in the world bring him the thing he most desires? This powerful and beautifully illustrated novel is inspired by the Hans Christian Anderson fairy tale, The Tinderbox.
    [Show full text]
  • Grimms Fairy Tales Free
    FREE GRIMMS FAIRY TALES PDF George Cruikshank,Jacob Grimm,Grimm Brothers,Wilhelm Grimm | 400 pages | 17 Jun 2011 | Penguin Books Ltd | 9780141331201 | English | London, United Kingdom The Brothers Grimm fairy tales had unexpected origins The first edition contained 86 stories, and by the seventh edition inhad unique fairy tales. Philipp was a highly regarded district magistrate in Steinau, near Kassel. Jacob and Wilhelm were sent Grimms Fairy Tales school for a classical education Grimms Fairy Tales they were of age, while their father was working. They were very hard-working pupils throughout their education. However, intheir father died at the age of 44 from pneumonia. This was a tragic time for the Grimms because the family lost all financial support Grimms Fairy Tales relied on their aunt, Henriette Zimmer, and grandfather, Johanne Hermann Zimmer. At the age of 11, Jacob was compelled to be head of the household and provide for his family. After downsizing their home because of financial reasons, Henriette sent Jacob and Wilhelm to study at the prestigious high school, Lyzeum, in Kassel. In school, their grandfather wrote to them saying that because of their current situation, they needed to apply themselves industriously to secure Grimms Fairy Tales future welfare. Shortly after attending Lyzeum, their grandfather died and they were again left to themselves to support their family in the future. The two became intent on becoming the best students at Lyzeum, since they wanted to live up to their deceased father. They studied more than twelve hours a day and established similar work habits. They also shared the same bed and room at school.
    [Show full text]