nº14 verano 2016 | edited also in english

Antonio de Felipe Art in progress Johanna Manzanaro Nueva Caledonia Top Queens Soñando el paraíso

Alex Pella en el Trofeo Julio Verne Kim Engelbosch El cuerpo de Flandes video & art , photography

cédric : foto Puerto Deportivo Marina Greenwich (Campomanes) 03599 altea · Alicante · españa T. +34 966 888 547 Editorial javier de céspedes | director mg magazine

al y como esperábamos, los pronósticos turís- ticos para este año se están cumpliendo. Algu- nos medios hablaban de una invasión de turis- tas extranjeros para este verano y, al cierre de la edición, las cifras sobre el turismo parecen Tindicar que nos aproximamos a un nuevo récord de visitan- tes, que muy presumiblemente romperá la barrera de los 70 millones.

En Marina Greenwich también lo estamos notando, a pri- meros de julio ya teníamos una ocupación del 94% y duran- te el mes de agosto esperamos estar al 100%. Continuando con el compromiso de mejorar nuestras instalaciones, se encontrarán con la total remodelación de nuestros aseos s we expected, the forecasts for tourism this situados en el espigón, con un mobiliario urbano nuevo y de year are being met. A lot of the media have spo- diseño, y también con dos nuevos elementos de transporte, ken about an invasion of foreign tourists for uno terrestre y otro marítimo. En cuanto a los comercios, this summer and, at the closing of this edition, ya se han puesto de gala para ofrecer sus mejores servicios the figures suggest that we are approaching a durante estos meses. newA record of visitors and presumably the barrier of 70 mil- lion will be broken. Ahora nos esperan, además del buen tiempo, multitud de fiestas y presentaciones que les sorprenderán, junto a un nu- At Marina Greenwich we are also noticing this, at the be- trido número de eventos para disfrutar de la estación más ginning of July we already had an occupancy rate of 94% alegre del año. Por último, les adelanto que desde este nú- and during the month of August we hope to reach 100%. mero que tienen en sus manos podrán disfrutar de dos nue- Continuing with our commitment to keep improving our fa- vas secciones, una dedicada a la moda y otra a la salud. cilities, the toilets located on the breakwater you will find ¡Que lo disfruten! completely renovated, with new urban benches of design and also two new items of transport, one terrestrial and the other maritime. As for the commercial area, they are all geared up and waiting to offer their best services during

nº14 verano 2016 | edited also in english these months.

And waiting for us now, apart from the good weather, will Antonio de Felipe Art in progress Johanna Manzanaro be lots of parties and presentations that will surprise you, Nueva Caledonia Top Queens Soñando el paraíso together with a large number of events to enjoy in the hap- piest season of the year. Finally, I would like to advance that in this number you will be able to enjoy two new sections, one dedicated to fashion and the other to health. Please enjoy yourselves! Alex Pella en el Trofeo Julio Verne Kim Engelbosch El cuerpo de Flandes “Las circunstancias en sí no son nada. En nuestra manera de afrontarlas y de imprimirles nuestro carácter está el íntimo éxito o fracaso de nuestra vida.” Alfonso de Céspedes

MG Magazine es una revista editada por el Puerto Deportivo Marina Greenwich | MG Magazine is a publication by the Puerto Deportivo Marina Greenwich

MG Magazine 3 Puerto Deportivo MARINA GREENWICH pura esencia mediterránea l puerto deportivo Marina Greenwich, situado a menos de 6 kilómetros de Altea, está rodeado de magníficas calas Ey posee un clima agradable prácticamente todos los días del año. Dispone de las últimas tecnologías, modernas instala- ciones, personal cualificado y un completo abanico de servicios que hacen de esta marina un lugar privilegiado, exclusivo y se- guro. ¡Venga a disfrutar de uno de los mejores puertos deporti- vos del Mediterráneo! Fáciles comunicaciones: Por carretera, la N-332 y la AP7. A 61 km del aeropuerto de Alicante y 116 del de Valencia. Por mar, Ibiza y Formentera se encuentran a 65 millas. Servicios: 542 puestos de atraque, varadero, travelift 75t, limpieza y mantenimiento de embarcaciones, servicio tripulaciones, Royal Service (concierge), wifi, app gratuita del puerto… ÁREA COMERCIAL Y MARINA SHOPPING: Restaurantes, pubs, lounge bar, cafeterías, heladería, bouti- ques, inmobiliarias, venta de barcos, spa... ACTIVIDADES NÁUTICAS: Escuela de kayak y stand up paddle (sup), escuela de buceo, al- quiler de motos de agua y charter.

arina Greenwich, situated less than 6 kilometers from Altea, it is surrounded by magnificent coves and has a Mperfect climate practically every day of the year. It is equipped with the latest technologies, modern installations, a highly qualified personnel and a complete range of services which makes this marina a privileged place, exclusive and se- cure. Come and enjoy one of the best Marinas on the Mediter- ranean! Communications: By road, the N-332 and the AP7. 61 kilometers from the air- port of Alicante and 116 from Valencia. By sea, Ibiza and For- mentera at 65 miles.

Services: 542 moorings, dry dock, travelift 75t, cleaning and mainte- nance for boats, crew services, Royal Service (Concierge), wifi, free app of the marina…

COMMERCIAL AREA AND MARINA SHOPPING: Restaurants, pubs, lounge bar, coffee shops, ice-cream parlor, boutiques, estate agents, yacht brokerage, spa…

NÁUTICAL ACTIVITIES: Kayak and paddle boarding (sup) school, diving school, rentals of jet skis and charter.

Mas Información Puerto Deportivo Marina Greenwich 03599 Altea-Alicante T. 965 842 200 F. 965 842 307 www.marinagreenwich.com [email protected]

MG Magazine 5 Sumario Summary 16 8 A FONDO | IN DEPTH Homenaje a Joël Robuchon 24 tribute to Joël Robuchon 16 VIAJES | TRAVEL Nueva Caledonia Más allá del paraíso | Somewhere beyond paradise

24 ENTREVISTA | INTERVIEW Antonio de Felipe, art in progress

34 MEDIO AMBIENTE | ENVIRONMENT sierra Helada Los tesoros del Parque Natural | The treasures of the Natural Park

40 ACTUALIDAD | UP-TO-DATE Kim Engelbosch 40 el cuerpo de Flandes | The body of Flanders 46 CON FIRMA | WITH SIGNATURE Joseph Conrad el espejo del mar | The mirror of the sea

48 EXPERIENCIAS | EXPERIENCES islas Jónicas, Mediterráneo mágico ionian Islands, magic Mediterranean

54 tendencias | TRENDS Moda con | Fashion with Johanna Manzanaro, Top Queens

58 YATES | YACHTS la Belle el yate más femenino | The most feminine yacht

60 SALUD | FITNESS 48 en forma con Miguel Maeso In shape with Miguel Maeso

66 HISTORIAS DEL MAR | SEA STORIES Alex Pella, nuevos retos y horizontes alex Pella, new challenges and deadlines

74 CARTA NáUTICa | NAUTICAL CHART Las calas de Ibiza the coves of Ibiza

76 MISTERIOS | MYSTERIES los moáis de la isla de Pascua the moais of Easter Island

80 MéDICO A BORDO | DOCTOR ON BOARD travesías con niños II travelling with children II

82 CONSEJOS del VARADERO | TIPS FROM THE DRY DOCK nuevo travelift new travelift

87 noticias | News 60 Staff Director: Javier de Céspedes Directora de Estilo y Traducciones: Drucilla Williams 66 Redactora jefa: Marta Copeiro del Villar Diseño y maquetación: Jade Costa Publicidad: Rosa Mesa Fotografía: Archivo MG Magazine y Cedric Photography, Art & Passion Impresión: 3Tipos Imprenta Editado por: Puerto Deportivo Marina Greenwich www.marinagreenwich.com Revista digital realizada por Soporte Informático: www.soporte-informático.es Depósito Legal: B-29221-2010 MG Magazine 6 Download our Free App now! a f o n d o

HOMENAJEde 18 chefs a JOËL ROBUCHON en Marbella

Bon Appétit, Monsieur Robuchon! En el número pasado publicamos una deliciosa entrevista que tuvimos el honor de hacerle a Joël Robuchon aprovechando su amor por este pedacito de la Costa Banca y sus estancias va- cacionales en Calpe. Desde entonces seguimos sus pasos con sumo interés y por eso ahora nos hacemos eco del sentido y gustoso homenaje que le han hecho 18 chefs españoles en Marbella.

El 18 al cubo total de 71 estrellas Michelin), mejorar, ponerse al día y, de El restaurante marbellí del chef Dani García, ubicado en el paso, reforzar su marca como chef y como grupo empresarial. Hotel Puente Romano, fue el privilegiado lugar donde se ce- “Noches como esta justifican ser cocinero. Te re- lebró el homenaje gastronómico a Joël Robuchon el pasado 18 de abril, que reunió a la flor y nata de los chefs del momen- concilia con la profesión porque tus ídolos aceptan to. Inspirándose o versionando las creaciones del chef fran- venir a tu casa”, Dani García cés, los 18 chefs crearon un menú de 18 platos de vida efí- Como no podía ser de otra forma, Joël Robuchon se mostró mera, aunque algún cocinero se está planteando incluir en la muy conmovido por el gesto de Dani García y así se lo ma- oferta de su restaurante su plato tributo al chef galo. Esta ha nifestó públicamente. Además comentó que le une una gran sido la tercera edición de “A 4 manos”, unas jornadas gastro- amistad con Ferran Adrià, quién también asistió al evento nómicas creadas por Dani García con el fin de celebrar reu- aunque no cocinó, y reconoció que la primera vez que fue a niones fraternales entre chefs (que en esta cita sumaban un elBulli sintió una emoción muy grande, pues fue una expe-

MG Magazine 8 riencia que no se podía esperar. De Adrià dice que tiene una visión gastronómica extraordinaria.

El homenaje 18 chefs (36 manos) como líderes de una cena histórica, y si se suman sus equipos, alcanzaron una formación de 71 cocineros, 24 profesionales de sala, 86 comensales, 1.548 elaboraciones, unos 900 soportes nuevos para servir las re- HOMENAJE cetas, 100 productos de tres continentes y tres partidas en de 18 chefs a dos cocinas. La cena duró casi tres horas. A buen ritmo, los platos fueron saliendo a la sala; cada comensal tenía como guía un libro con el listado de platos y su correspondiente inspiración en la cocina de Robuchon. De los 18 platos, ocho JOËL ROBUCHON estuvieron clasificados en torno a tres bloques temáticos en Marbella (caviar, mar y crujiente). “Robuchon es uno de los cocineros más importan- tes de la gastronomía contemporánea”, F. Adrià

Algunos platos para el recuerdo Joan Roca, apoyado en el imprescindible Hernán Luchetti (jefe de cocina de El Celler de Can Roca), bordó el ‘Velouté’ de habas y guisantes con flan de ‘foie gras’, versión de La‘ velouté de fèves et flan de ‘foie gras’ de canard’ de Robuchon. Quique Dacosta se atrevió a hacer un arroz para 86 co- mensales, que finalizaba a todo ritmo a pie de fogones justo en el momento previo a que su plato saliera a la sala, para presentar su Arroz ‘Gleva’ con conejo, soja y caracoles en- tre hierbas secas y paja del Peñón de Ifach, planteado como una “inspiración libre” de ‘Le soja / Les jeunes pousses cuites comme un risotto aux zestes de citron vert et ciboulette', receta del gran Joël. No fue el único en optar por la libertad: An- doni L. Aduriz, acompañado de Llorenç Sagarra, eligió por un queso bautizado a medias con el nombre del chef galo: ‘Joël Candidum’, “versión libre” de ‘Le zéphyr de fromage au truffes noires’. Mientras, Albert Adrià presentó una joya dul- ce como conclusión de la épica cena: la Tarta merengada de yuzu y remolacha, “versión libre” de ‘Tarte friande de truffes aux oignons et lard fumé’. Sucedió a un postre no menos inte- resante, elegante y clásico, firmado por Ramón Freixa y su mano derecha, Nacho Agüeros: Frutas rojas al vino tinto, menta y chocolate, inspirado en la ‘Soupe de fruits au vin rouge à la menthe’, de Robuchon. Para valientes, uno: Josean Alija, que, en su Codorniz, foie gras, puré de patata, almendra y jugo de trigo, versionó ‘La caille caramélisée au ‘foie gras’ de canard avec au ponme purée’, con la osadía de realizar el puré de patata de Robuchon, el absoluto ‘hit’ del francés. Por el lado emotivo, Rodrigo de la Calle, asesor del chef francés en los platos vegetales de las cartas de sus restaurantes, no cedió a la versión o la inspiración, sino que prefirió firmar un plato “para” Joël Robuchon: Empanadilla de kimchi y hoja de huacatay, receta que actualmente sirve en su restaurante, El Invernadero.

Estos son solo algunos de los 18 platos servidos durante esa histórica cena donde los grandes talentos gastronómicos españoles brillaron por su forma de trabajar y de compartir conocimientos, demostrando que el made in Spain es más que sus estrellas y cualquier campaña de marketing.

“FUENTE: GASTRONOMY.COM” LOS CHEFS PARTICIPANTES Participating chefs * Estrellas Michelín/ Michelin stars

anfitrión dani garcía ** ferran adrià

andoni luis aduriz**

albert adrià*** quique dacosta***

marcos morán* daniel humm***

MG Magazine 10

ricard camarena* josean alija*

joan roca*** paco morales

paco roncero**

paco pérez***** ángel león**

rodrigo de la calle

sebastian frank**

ramón freixa** francis paniego***

toño pérez** 18 chefs give TRIBUTE to JOËL ROBUCHON in Marbella

Bon Appétit, Monsieur Robuchon! In our last edition we published a delicious interview that we had the honor to do with Joël Robuchon, taking the advantage of his love for this little bit of the Costa Blanca and his holiday stays in Calpe. Since then we have been following his steps with great interest and for this, we now want to make an echo with regard to the marvelous tribute that 18 Spanish chefs gave to him in Marbella.

MG Magazine 12 18 to the cube created as a "free inspiration" of 'Le soja / Les jeunes pousses The restaurant of Dani García in Marbella, located in the cuites comme un risotto aux zestes of citron vert et ciboulette’, Hotel Puente Romano, was the privileged place where the a great Joël recipe. He wasn’t the only one who opted for gastronomic homage to Robuchon was held last April the liberty: Andoni L. Aduriz, accompanied by Llorenç Sagarra, 18th, which brought together la crème de la crème of chefs chose a cheese half-baptized with the name of the French at this moment in time. Contemporary interpretation and chef 'Joël Candidum', "free version" of 'Le zéphyr de fromage recreating the Frenchman’s most iconic dishes, these 18 au truffes noires'. While, Albert Adrià presented a sweet lauded masters created a menu of 18 dishes short-lived, al- gem to conclude the epic dinner: striped yuzu and beetroot though some of the chefs are considering to include in their meringue pie, "free version" of 'Tarte friande de truffes aux restaurant offer the dish of tribute to the French chef. This oignons et lard fumé'. After, came the no less interesting, el- has been the third edition of "A 4 hands", a culinary event egant and classic dessert, signed by Ramón Freixa and his created by Dani in order to celebrate fraternal meetings be- right hand man, Nacho Agüeros: Red fruits in red wine, mint tween chefs (which in this event amounted to a total of 71 and chocolate, inspired by the 'Soupe de fruits au vin rouge à la Michelin stars), to improve, keep up-to-date and, at the same menthe' by Robuchon. For the brave: Josean Alija, who, with time, strengthen his mark as a chef and his business group. his Quail, foie gras, mashed potato, almond and wheat juice, As it couldn’t be any other way, Joël Robuchon was very adapted 'La caille caramélisée au foie gras de canard avec au moved by the gesture of Dani García which he expressed ponme purée', taking the audacity to make the potato puree publicly. He also stated that he has a great friendship with of Robuchon, the absolute 'hit' of the Frenchman. On the Ferran Adrià, who also attended the event but did not cook, emotional side, Rodrigo de la Calle, adviser to the French and he recognized that the first time he went to the Bulli he chef for his vegetable dishes on the menu of his restaurants, felt an enormous emotion because it was an experience that did not cede to the version or inspiration, but preferred to he couldn’t wait for. He says that Adrià has an extraordinary sign a dish "for" Joël Robuchon: Empanadilla of kimchi and culinary vision. huacatay leafs, a recipe that currently he serves in his res- taurant, El Invernadero (The Greenhouse). "Nights like this justify being a chef. It reconciles you with the profession because your idols accept These are just a few of the 18 dishes served during the coming to your house", Dani García historical dinner where great Spanish gastronomic talents shone for their way of working and sharing their knowledge, The tribute demonstrating that the so called made in Spain is much more 18 chefs (36 hands) like leaders of a historical dinner, and if than their stars or any marketing campaign. you count their teams, they reached a formation of 71 chefs, 24 professional waiters, 86 guests, 1,548 elaborations, some 900 new supports to serve the dishes, 100 products from three continents and three shipments in two kitchens. The dinner lasted nearly three hours. At a good rhythm, the dishes entered the dining room; each diner had a book to guide them with the list of dishes and corresponding in- spiration of the oringinal Robuchon dish. Of the 18 dishes, eight were classified into three thematic blocks (caviar, sea and crunchy). "Joël Robuchon is one of the most important chefs of contemporary cuisine", Ferran Adrià.

Some dishes to remember Joan Roca, together with his indispensable Hernán Luch- etti (head chef at El Celler de Can Roca), masterly executed the 'Velouté' of broad beans and peas with a flan of ‘foie gras’ version of 'La Velouté de fèves et flan de ‘foie gras’ de canard’ of Robuchon. Quique Dacosta was daring and made a rice for 86 diners, that ended up in full rhythm with him at the foot of the stove just moments before the dish entered into the dining room to present his rice 'Gleva' with rabbit, soya and snails among dry herbs and straw from the rock of Ifach,

MG Magazine 13 Moda a Escena 2016

omo ya publicamos en la edición anterior, que la finalidad del evento es la promoción de la locali- Marina Greenwich fue uno de los escenarios dad y sus comercios de una forma creativa e innovadora. protagonistas del rodaje del cortometraje 'Ca- pricho mediterráneo'. Dicha producción fue Los organizadores del proyecto han querido agradecer a presentada el 22 de mayo en el Palau Altea, todos los comercios patrocinadores el haber apostado por durante el evento 'Moda a escena', un original una idea que nacía de la ilusión y del interés por promocio- espectáculo que reunió todas las artes escénicas: teatro, nar Altea. Durante esa velada también ellos fueron protago- Cdanza, música, baile y cine. nistas, por haber creído en el proyecto, ya que sin su apor- tación nada de lo que se vio esa noche habría sido posible: El evento comenzó con la proyección de 'Capricho me- Emeshel, hotel Cap Negret, Marina Greenwich, Restauran- diterráneo', protagonizado por los actores españoles te Club Náutico, Diferens, BG Intermoda, Garbo, Boutique Fernando Coronado, Leticia Torres y June Velayos, y L'encant, Cedric Cpprofoto, Valenzuela Peluqueros, Deste- se simultaneó con escenas teatrales representadas por llos Altea, Chiringuito el Cranc, Cofradia Castell de L'Olla, los mismos actores, piezas de música ejecutadas por el Premium Villas Costa Blanca, Integral Services, restaurante gran violinista Dimitri Hoffmann y la pianista Lola Smo- Ca Jaume, hotel La Serena, restaurante La Bruscheta, Ma- lokowski, y números de baile interpretados por un elen- cao, Paladar, José Daroca Rizo, Muebles Bolmen, Jean Leon, co de bailarines y acróbatas profesionales de la Comuni- Actual, Greenwichdiving, Pierre & Vacances, Amigos de la dad Valenciana. La trama del corto narra la estrategia del Música Marina Baixa, Ayuntamiento de Altea, Visit Altea y robo de un violín y fue rodado íntegramente en Altea, ya Agencia Valenciana de Turismo.

MG Magazine 14 s we have already published in our last edi- tion, Marina Greenwich was one of the pro- tagonists of the filming for the short ‘Capricho Mediterráneo' (Mediterranean Desire). This production was presented on the 22nd of May at Palau Altea, during the event 'Moda a escena’ an original show brought together all the perform- Aing arts: theater, dance, music and cinema.

The event began with the projection of 'Capricho Mediter- ráneo', starring Spanish actors Fernando Coronado, Leticia Torres and June Velayos, who at the same time represented theatrical scenes, music pieces performed by the great vi- olinist Dimitri Hoffmann and the pianist Lola Smolokowski and dance numbers interpreted by a cast of professional dancers and acrobats from the community of Valencia. The plot of the short narrates the strategy of the theft of a violin and was shot entirely in Altea, as the purpose of the event is to promote the town and its shops in a creative and innova- tive way.

The organizers of this event would like to thank all the busi- ness sponsors who have supported the idea that was born from the illusion and interest to promote Altea. During that evening they were also the protagonists, for believing in the project, because without their contribution nothing that was seen that night would have been possible: Emeshel, Hotel Cap Negret, Marina Greenwich, the Restaurant Club Náutico, Diferens, BG Intermoda, Garbo, Boutique L'en- cant, Cedric Cpprofoto, Valenzuela Hairdressers, Destellos Altea, Chiringuito el Cranc, Cofradia Castell de L'Olla, Pre- mium Villas Costa Blanca, Integral Services, Restaurant Ca Jaume, La Serena, Restaurant La Bruscheta, Macao, Pala- dar José Daroca Rizo, Muebles Bolmen, Jean Leon, Actual, Greenwichdiving, Pierre & Vacances, Friends of Music Mari- na Baixa, City of Altea and the Valencian Agency of Tourism.

MG Magazine 15 v i a j e s

Nueva Caledonia, más allá del paraíso

Justo por encima del Trópico de Capricornio, en la remota Oceanía, hay un maravilloso archipiélago que conforma uno de los deseados territorios de ultramar franceses. por: lucía porta | fotos: cédric photography, art & video atolón /atoll la gallina / the cliff hen, hienghene

bonhomme de bourail l explorador James Cook fue quién descu- impresionante laguna cristalina, patrimonio mundial de la brió para Occidente estas islas en 1774, a Unesco, donde se puede practicar kayak, catamarán o sim- unos 1.200 kilómetros al este de Australia plemente disfrutar de su naturaleza y recorrerla en bici o a y 1.500 kilómetros al noreste de Nueva Ze- lomos de un caballo– y las pequeñas y remotas islas Loyau- landa. Les puso el nombre de Nueva Caledo- tés (Lealtad): Lifou, mare Ouvéa y Tiga. Todo es apetecible. nia en honor de su padre escocés, pues Ca- ledonia era el nombre romano de las tierras En tierra, sus paisajes, al igual que sus gentes, son muy he- escocesas y a Cook el ver de pronto tanto verde –tras muchos terogéneos. Por ejemplo, en el oeste abundan las llanuras y azules–, le trajo recuerdos de infancia. Sin embargo, fueron es la tierra de los broussards, algo así como vaqueros que Elos franceses quiénes la colonizarían desde mitad del siglo viven en ranchos y visten con grandes sombreros y botas. XIX y hoy en día es parte integral de la República Francesa. Otra zona de gran belleza es el denominado Gran Sur, ca- Tanto las incursiones británicas como la posterior coloniza- racterizado por sus tierras rojas, o su costa oriental que es, ción francesa supusieron tiempos muy duros para los nativos en cambio, muy frondosa y verde, con bosques y numerosas de este edén, pues fueron explotados como esclavos en plan- cataratas. En esta zona se encuentra el Parque Provincial taciones de azúcar de Australia y Fiyi. Afortunadamente, en de la Rivière Bleue, con una impactante vegetación prima- pleno siglo XXI su situación es bien distinta y ya quisieran mu- ria entre la que destacan árboles milenarios y raros anima- chos habitantes europeos gozar de una calidad de vida como les como el cagou, el pájaro nacional de Nueva Caledonia. la que tienen en estas islas tropicales de los Mares del Sur. Al contrario que otras islas de los Mares del Sur, en Nueva Playas de suave arena blanca, un mar color turquesa de Caledonia no se encuentran grandes resorts ni grandes aguas cristalinas y fondos coralinos por descubrir, exube- afluencias turísticas, lo que le otorga un halo aún más es- rante vegetación y paisajes impactantes. Desde luego, este pecial. Su principal oferta hotelera se concentra en la ca- destino ofrece un repertorio paisajístico de lo más variado. pital, Numea, cerca de las playas de Anse Vata y Baie des Destaca particularmente por su rica flora nativa llena de en- Citros, pero teniendo en cuenta que estamos hablando de demismos y por su mencionada diversidad paisajística, que la isla más grande, Gran Terre, con unos 400 kilómetros incluye uno de los tres sistemas de arrecifes coralinos más de largo (la tercera más grande del Pacífico), uno nunca vastos del planeta, con unas lagunas que albergan ecosiste- sentirá el agobio o síndrome de la clase turista, pues las mas que son el hábitat de múltiples especies de peces, tortu- aglomeraciones simplemente no existen. Y ya que uno se gas y mamíferos marinos, entre los que destaca el dugongo, traslada hasta la otra punta del mundo, conviene también el sirénido más pequeño de todos y algo parecido a los mana- pasar al menos un par de noches en Le Meridien Ile Des tíes, para los que no están muy puestos en zoología marina. Pins, en la Isla de los Pinos, para soñar despiertos y ena- morarse más aún del archipiélago. Aquí el paraíso consta de tres provincias-islas, la Gran Terre –isla principal donde está la capital y ciudad más poblada, Más información: www.office-tourisme.nc Numea–, la isla de los Pinos –llena de árboles que rodean una www.lemeridieniledespins.com

pinos colonarios en la playa de las tortugas/ native pines in turtle bay catamarán New Caledonia, somewhere beyond paradise Just above the Tropic of Capricorn, in the remoteness of Oceania, there is a marvelous archipelago that makes up one of the most desired French territories overseas. by: lucía porta | photos: cédric photography, art & video

isla de los pinos / the isle of pines el sur con sus tierras rojas/the south with its red earth

he explorer James Cook was the person city is, Noumea-, the Isle of Pines –full of trees surrounding who discovered for the West these islands a stunning crystal clear lagoon, a Unesco world heritage, in 1774. They are about 1,200 kilometres where you can practice kayak, catamaran or simply just en- east of Australia and 1,500 kilometres joy its nature and cross it on bike or riding a horse– and the northeast of New Zealand. He named them small and remote Loyalty Islands: Lifou, Ouvea and Tiga. New Caledonia in honour of his Scottish fa- Everything is appealing. ther, because Caledonia was the Roman name for the Scot- Ttish Highlands. When Cook saw so much greenery -after so On land, its landscapes, the same as its people, are very many blues- it brought back memories to him of his child- heterogeneous. For example, in the West there are abun- hood. However, it was the French who colonized them from dant plains, it is known as the land of the Broussards, the mid-nineteenth century and today they are an integral something like cowboys that live on ranches and dress part of the French Republic. Both the British raids and the with large hats and boots. Another area of ​​great beauty subsequent French colonization made times very hard for is called the Great South, characterized for its red earth, the natives of this Eden, as they were exploited as slaves on or its East coast which is, on the other hand, very lush and sugar plantations in Australia and Fiji. Fortunately, now in green with forests and numerous waterfalls. In this area the XXI century the situation is very different and many Eu- the Blue River Provincial Park can be found, with stunning ropean citizens would love to enjoy a quality of life as they primitive vegetation among which include ancient trees, have in these tropical islands of the South Seas. thousands of years old and rare animals like the cagou, the national bird of New Caledonia. Beaches of soft white sand, a sea of turquoise and crystal clear waters and coral seabeds to be discovered, lush veg- Unlike other islands of the South Seas, in New Caledo- etation and stunning scenery. Definitely, this destination nia you will not find large resorts or influxes of tourists, offers a very varied repertoire of landscapes. Its noted par- so this gives it an even bigger halo. Its principal hotel of- ticularly for its rich native flora full of endemic species and fer is concentrated in the capital, Noumea, near to the for its diversity of landscape as mentioned above, which beaches of Anse Vata and Citrons. If we take into con- includes one of the three systems of coral reefs largest on sideration that we are talking about the largest island, the planet, with lagoons that house ecosystems that are the Grand Terre, about 400 kilometers long (the third larg- habitat for many species of fish, turtles and marine mam- est of the Pacific), one here will never feel the stress or mals, among the most known is the dugong, the smallest si- syndrome of the tourist class as crowds simply do not renian of all of them and something similar to the manatees, exist. So if you’re going to travel to the other side of the that’s for those who are not so acquainted in marine zoology. world, perhaps it would be a good idea to spend at least a couple of nights at Le Meridien Ile Des Pins on the Isle Here paradise consists of three province-islands, Grand of Pines, just to daydream and fall in love even more with Terre –the principal island where the capital and the largest this archipelago.

More information: www.office-tourisme.nc www.lemeridieniledespins.com woman

kanak / kanak

mujer Recovery Program 2016

ras este nombre se descubre un interesante progra- ehind this title we can find an interesting program ma dirigido a aquellas personas que han debido some- directed to those people who have had to undergo Tterse a una intervención quirúrgica y que, tras el alta Bsurgery and after the discharge, still they need spe- hospitalaria, aún necesitan cuidados especiales y reposo cial care and rest before resuming their normal rhythm of antes de retomar su ritmo de vida habitual. Mediante cuida- life. Through care and techniques adapted to each patient, dos y técnicas adaptadas a cada paciente se pueden evitar complicaciones post operatorias y ayudar a que la recupe- post operation complications can be avoided and help make ración sea más rápida. the recovery faster.

Apoyándose en la opinión de diversos cirujanos, SHA ha Based on the opinion of different surgeons, SHA has adopt- adoptado este programa especialmente adaptado a las ed this program specially adapted for the recovery after aes- recuperaciones tras operaciones estéticas o reparadoras, thetic, reconstructive, orthopedic, cardiovascular surgery traumatológicas, cardiovasculares o al periodo post parto. or post partum operations. The ultimate goal is to restore El fin último es restablecer el equilibrio corporal en el me- nor tiempo posible, apoyándose en los conocimientos cien- the body's balance in the shortest time possible, relying on tíficos y en las terapias naturales, y promoviendo el descan- science and natural therapies, and promoting physical and so físico y emocional tan necesario en estos casos. emotional rest so necessary in these cases.

MG Magazine 22 El programa incluye: The program includes:

• Reconocimiento de salud • General medical examination • Análisis clínico • Laboratory tests • Consulta médica inicial • Initial medical consultation • Comunicación entre el equipo médico SHA y su doctor/ • Visit preparation by our medical team SHA and where cirujano para unificar criterios appropriate, working session or conference call with a • Consulta médica final doctor / surgeon to unify criteria • Alimentación SHA, según prescripción • Final medical consultation • Bebidas terapéuticas naturales, según prescripción • SHA diet according to prescription • Natural therapeutic natural drinks, according to pre- • Consulta con experto en nutrición y terapias naturales scription • 1 Consulta nutricional de seguimiento • Consultation with an expert in nutrition and natural • 3 citas con Enfermería para seguimiento y curas therapies • Consulta dermoestética, con alta tecnología de diag- • 1 Nutritional follow-up consultation nóstico • 3 Nursing appointments for treatment and follow-up • Consulta bioenergética, con mapa de campo electro- • Dermoaesthetic consultation, with high-tech diagnosis magnético • Energy health consultation with bioenergetic mapping • 1 Tratamiento bioenergético and evaluation • 1 sesión de coaching / gestión emocional y del estrés • 1 Bioenergetic treatment • Consulta inicial de ozonoterapia • 1 coaching / stress and emotional management session • 2 sesiones de ozonoterapia GAH intravenosa • Initial ozone therapy consultation • 2 tratamientos de medicina tradicional china, según • 2 sessions of intravenous ozone therapy GAH prescripción • 2 Traditional Chinese Medicine treatment sessions ac- • 1 sesión de evaluación y asesoramiento con entrena- cording to prescription dor personal • Evaluation and advise session with a personal trainer • 2 sesiones de entrenamiento específico o fisioterapia • 2 sessions of specific training or physiotherapy • 2 sesiones de mindfullnes, yoga, pilates, meditación, tai • 2 therapeutic treatment sessions adapted to individual chi o chi kung needs, mindfulness, yoga, pilates, meditation, tai chi or • 2 sesiones de ultrasonido chi kung • 2 ultrasound sessions • 3 tratamientos terapéuticos de drenaje linfático • 3 lymphatic drainage therapy treatment sessions • 1 masaje detox SHA • 1 SHA detox massage • 3 sesiones de presoterapia • 3 Pressotherapy sessions • 1 sesión de fototerapia Bioptrón • 1 Biopton Phototherapy session • 2 sesiones de Indiba • 2 Indiba sessions • 1 factor de crecimiento plaquetario • 1 Platelet growth factor session • 1 sesión de Laser Clear & Brilliant • 1 Clear & Brilliant Laser session • Acceso al circuito de hidroterapia • Access to the hydrotherapy circuit • Consejos para llevar una vida más saludable • Tips to lead a healthier life • Plan de salud personalizado tras su estancia • Personalized health plan after your stay • 1 suplemento nutricional SHA Younger Skin • 1 dietary supplement SHA Younger Skin

shawellnessclinic.com MG Magazine 23 e n t r e v i s t a Antonio Felipede Con una trayectoria de 25 años en los que se ha forjado un nombre internacional como referente del pop art, Antonio de Felipe (Valencia 1965) es uno de los exponentes más destacados de nuestro panorama artístico nacional.

oy de Valencia, considero que evidentemente el años, con un resultado de entre 50 y 60 obras. Son un todo ser mediterráneo me ha influenciado en determi- pero cada obra tiene su propio discurso y emociones. “ nados aspectos personales y artísticos. El sentido El graffiti me interesó ya cuando estaba inmerso en la se- lúdico, la eclosión del color, la ironía fallera (en el rie sobre música. Me interesaba como fenómeno social y buen sentido de la palabra)… todo esto son fac- cultural. El graffiti está en todas las ciudades y la expre- tores que siento muy mediterráneos y que clara- sión del arte urbano esta ahí. Me lo llevé a mi terreno y ha mente me han influenciado. Pero evidentemente sido un gran descubrimiento. Me tuve que poner las pilas, todasS las experiencias suman, mis vivencias y referentes van por ejemplo, yo nunca había trabajado con spray y lo in- conformando mi obra. corporé a mi lenguaje pictórico de una forma natural. Eso fue un estímulo extra para avanzar. Porque yo creo que lo Llevo 20 años en Madrid, pero me considero ciudadano del peor para un artista es repetirse y aburrirse. mundo. El hecho de que pertenezcas a una ciudad no signi- fica que no te abras al mundo. Hay que abrirse al mundo, a ¿Quiénes son tus referentes artísticos? todo lo válido e interesante,“ esté donde esté. Eso suma, te Yo siempre digo que mis padres artísticos son Velázquez hace más rico intelectualmente hablando y te da mas baga- y Warhol. Mi pintura tiene una vertiente abiertamente je, te forma más, te hace mejorar tu trabajo porque tienes pop, pero no un pop a la americana pues me pesa mucho más información. el bagaje histórico y pictórico europeo. Hay contenido, ironía y una técnica muy depurada detrás. En este sentido Te mueves como nadie entre la cultura popular y el arte mi arte se desmarca del estilo americano que es un arte urbano, ¿cómo has acabado donde estás? Me formé como artista en la facultad de Bellas Artes de rápido y para consumir, sin ninguna intención de discurso Valencia a la vez que trabajaba como creativo en una agen- intelectual detrás, en la mayoría de los casos. Yo cuento cia de publicidad, y eso me dio una doble visión. El estar en cosas, hay una intención detrás de cada cuadro y técnica- contacto con ese mundo publicitario, me dio una dirección mente me requiere mucho trabajo elaborarlos. y unas nociones extra que mis compañeros de facultad no tenían. El poder desarrollar proyectos publicitarios, diseñar Por otra parte, hay una anécdota muy bonita que es mi catálogos, logotipos, libros, etc. me hizo ir absorbiendo de amor por los clásicos. Es algo que está presente en toda forma natural la cultura popular. Y esto después ha sido una mi obra. Cuando era pequeño el mejor regalo que me constante en la trayectoria de mi obra. Para mi es natural hicieron mis padres fue una enciclopedia sobre las pina- coger lo que nos rodea y llevarlo a mi terreno para darle una cotecas del mundo, así que de pequeño y desde mi cuar- vuelta de tuerca. En todas mis series he trabajado sobre fe- to, me vi todos los museos del mundo. Yo creo que eso nómenos abiertos. Publicidad, cine, deportes, música, graffi- me marcó mucho entonces. Fue como si hubiera viajado ti… trabajar en cada una de esas serie me lleva unos cuatro a todos aquellos sitios. En todas mis series hay

MG Magazine 25 una referencia a los clásicos, llevándomelos a mi terre- en este sentido es muy fácil, porque si te gusta, te apasiona no, homenajeándolos. pero si no te gusta, la detestas. Pero creo que esto es bue- no y aquí algo tendrá que ver mi origen mediterráneo, soy ¿Te sientes querido en España o crees que estás más va- muy apasionado y eso lo transmito en mi obra. Alguna vez lorado en otros países? se me ha acusado de pintar para gustar pero el gusto no es La verdad es que no tengo ningún reproche, me siento muy algo único, con lo cual es imposible. Yo pinto lo que siento y valorado. Tengo que ser honesto. Es cierto que el mundo habrá gente a la que le apasione y gente que lo deteste. Para del arte es muy difícil y todo lo que tiene que ver con él es ser justos, creo que después de tantos años de carrera, he muy subjetivo y está sujeto a ser juzgado. De hecho, mi obra conseguido dignificar el arte pop español, que haya un artis-

MG Magazine 26 ta pop español con una trayectoria sólida y con un discurso señora mayor en una de mis exposiciones. Me dijo que mi serio. He ido avanzando y he demostrado que si he llegado pintura era muy terapéutica porque salías de la exposición hasta aquí es porque me lo he ganado a fuerza de talento y con alegría, habiendo disfrutando. Eso me gustó mucho, es- dedicación. De alguna manera, soy la referencia para otros pecialmente porque por su edad no necesariamente debía muchos. Y, de hecho, si soy el artista más imitado de este conectar con mi obra, y sin embargo lo hizo. Me atrae la ca- país será porque lo que hago funciona. He sido el creador pacidad de conectar con diferentes generaciones. de algunos iconos que luego me han copiado hasta el abu- rrimiento. Por ejemplo, yo fui el creador del fenómeno de ¿Sigues apostando por el hiperrealismo o has cambiado las vacas hace 20 años, tenía un galerista alemán que ven- ya de etapa? dió mis vacas a unos fabricantes de plásticos suizos y fueron Yo no soy hiperrealista. Soy eminentemente un artista pop, ellos quiénes reprodujeron este tema por todo el mundo. muy figurativo, eso sí. Obviamente en mi evolución como También me ha pasado lo mismo con Audrey. Yo rescaté su artista he pasado por diversas fases y he ido depurando mi imagen como icono pop en el año 2000 por una cuestión técnica. Es cierto que en mi última serie “Graffiti pop” hay al- personal, porque me fascina y, de repente, se desató la “au- gunos cuadros de los que algunas personas sí me han dicho dreymanía” y se puso de moda hasta la saciedad. ¡Hoy hay que creían que fueran fotos de lo realistas que eran. Pero no, imitaciones de mis obras hasta en los chinos! está todo pintado con pincel y acrílico.

He conseguido crear ciertas imágenes que han trascendido No me planteo etiquetas, como artista voy evolucionando porque funcionan y son válidas. Me siento satisfecho por- y dejo que la vida me sorprenda, que mi intuición y mi expe- que me siento a gusto en España. Hay gente que aprecia mi riencia me lleven por determinados derroteros. Lo que sí es arte y gente que no, es inevitable y normal. cierto es que en mi obra hay una evolución conceptual y de técnica. Me exijo lo mejor de mi mismo en cada trabajo, de ¿Cuál es el mejor halago que has recibido como artista? algunas obras he llegado a hacer hasta 30 bocetos. Mi arte a Si fuera un artista engreído me tendrían que bajar con un veces parece fácil e inmediato, y eso es un halago, pero hay globo sonda a la Tierra... He sido siempre muy cauto en cuadros que he tardado hasta un año en acabar. Soy muy estas cosas, tanto con los halagos como con las críticas competitivo conmigo mismo. feroces. He mantenido los pies en el suelo. Pero si tengo Ahora mismo me hallo en un momento de relajación artísti- que rescatar algún halago me quedo con el que me hizo una ca. Estoy haciendo obras sobre papel, que es algo que no he

MG Magazine 27 hecho nunca, siempre he estado inmerso en la creación de de menos. A priori no hay nadie que tenga en mente, lo cuadros grandes, más ambiciosos. El ponerme en contacto más importante es que haya una persona que desee ser con el mundo del graffiti me ha permitido hacer un tipo de retratada por mi, eso es lo que más me pone y me atrae, el obra muy interesante y que requiere menos carga de tra- deseo del otro y la satisfacción de hacerle feliz. Hace un bajo, he retomado el aspecto lúdico, de divertimento… Por tiempo retraté a una mujer que estaba en plena menopau- otro lado, me gusta hacer un arte que sea asequible, que sia, se sentía muy baja de moral y se veía poco atractiva. también se lo pueda permitir la gente joven y sin tantos re- Para mi fue un reto muy estimulante conseguir que a tra- cursos. Gente que no se puede permitir una gran obra pero vés de mi retrato ella se sintiera de nuevo bien. Fue una que puede empezar una colección de arte interesante con gran satisfacción y una alegría. Necesito el deseo del otro una obra más asequible. Una anécdota: estoy reciclando para motivarme con un retrato. los botes de spray que he usado para los graffiti y los pinto como objeto artístico. Y esto es algo mucho más asequible. ¿Próximos retos? Estoy pendiente de concretar varios proyectos muy inte- Has declarado que eres un artista de pico y pala… ¿qué resantes fuera de España pero, de momento, prefiero no quieres decir exactamente? entrar en detalles hasta que no se materialicen. En cual- Hay una obra mía que fue un icono en los años 80, en ella quier caso, no paro quieto, estoy siempre involucrado de sale Marilyn Monroe y los famosos obreros de Nueva York… un modo u otro en retos artísticos muy heterogéneos. Por Yo soy uno de los obreros… Soy un currante, en estos 25 ejemplo, durante el año pasado que estuve en Miami hice años no he parado de trabajar. No espero a que me llegue la cosas muy distintas, desde pintar bolsos a mano para una inspiración divina, estoy siempre en movimiento, me trabajo diseñadora a grafitear en el Maritim Stadium de Miami, mucho las cosas y estoy muy pendiente de todo. Me implico una acción que organizaron Gloria Stefan y su marido con mucho en cada cosa que hago y no soy nada divo. Después artistas de todo el mundo. Últimamente he hecho tam- de 25 años, estar aquí es por mérito propio. bién una instalación en la habitación de un hotel en Sit- ges dedicado a artistas, la escenografía para el programa ¿A quién te gustaría retratar? Y nos referimos a que po- de Alaska y Segura en TVE… Son retos que no tienen que sara para ti, no a que te inspires a través de la publicidad ver directamente con la creación de un cuadro pero sí con u otros soportes. la creación artística y de alguna manera me enriquecen y Retratar me apasiona desde que era pequeño. He retra- desarrollan otras facetas de mi personalidad artística. Me tado a mucha gente, anónima y famosa, para mi eso es lo ponen las pilas.

MG Magazine 28 Antonio de Felipe With a trajectory of 25 years in which he has forged an international name as a reference of pop art, Antonio de Felipe (Valencia 1965) is one of the leading key figures of the Spanish art scene.

'm from Valencia and evidently I think that to be and some extra notions that my classmates didn’t have. Mediterranean has influenced me in certain personal The possibility to develop advertising projects, design cat- “ and artistic aspects. In a ludic sense, the explosion of alogues, logos, books, etc. that made me absorb naturally colour, the irony fallera (Fallera is the typical lady of popular culture and since then it has been a constant fea- Valencia) (in the good sense of the word)… all of these ture in the trajectory of my work. For me it’s natural to take are factors that I feel very Mediterranean and clearly what surrounds us and bring it to my side and give it a twist they have influenced me. But obviously every experi- around. In all of my series I’ve worked on open phenome- enceI adds up and what I’ve lived and everything has shaped nons. Advertising, movies, sport, music, graffiti…to work in my work. each one of these series takes me about four years, with a result between 50 to 60 pieces. They are a whole but each I’ve been living in Madrid for 20 years, but I consider my- work of art has its own message and emotions. self a citizen of the world. The fact that you belong to a city

doesn’t mean that you can’t open up to the world. You have I got interested in graffiti when I was absorbed in my series

to open up to the world; all that is valid and interesting is about music. It interested me as a social and cultural phe- where it is. That adds up, because“ it makes you richer, intel- nomenon. Graffiti is in all the cities and the expression of lectually speaking and it gives you more knowledge, it forms urban art is there. I brought it to my terrain and it has been you more, it helps you to improve your work because you a great discovery. I had to get down to work, for example, I have more information. never had worked with spray and I incorporated it in my pic- torial language in a natural way. That was an extra stimulus You move like nobody between popular culture and to advance. Because I think that for an artist the worst thing street art, how have you ended up where you are now? is to repeat and get bored. I formed as an artist in the Faculty of Fine Arts in Valencia at the same time that I worked as a creative designer in an Who are your artistic idols? advertising agency and that gave me a double vision. To be I always say that my artistic parents are Velázquez and War- in touch with that world of advertising, gave me a direction hol. My paintings have an aspect obviously pop, but not an

MG Magazine 29 American style pop, as my feelings for the historic and pic- possible. I paint what I feel and there will be people who love torial background of Europe weighs heavily with me. There it and people who hate it. To be fair, I think after so many are contents, irony and a refined technique behind. In this years in my career, I have managed to dignify Spanish pop way my art differs from the American style which is a quick art, that there is a Spanish pop artist with a solid track re- art to be consumed, without any intention behind it of intel- cord and with a serious discourse. I’ve been advancing and lectual dialogue, in the majority of cases. I tell things, there I’ve demonstrated that if I’ve got to here it’s because I’ve is an intention behind every painting and technically they earned it by virtue of talent and dedication. Somehow, I’m require a lot of work to elaborate them. the reference for many others. And, in fact, if I am the artist that is more imitated in this country it’s because what I do On the other hand, there is a very nice anecdote that is my works. I’ve been the inventor of some icons that after they love for the classics. It is something that is present in all my have copied me to boredom. For example, I created the phe- work. When I was small the best gift that my parents gave nomenon of the cows 20 years ago. I had a German art di- me was an encyclopaedia about the art galleries of the rector who sold my cows to some Swiss plastic manufactur- world, so as a youngster and from my room, I saw all the mu- ers and it was them who reproduced this theme worldwide. seums of the world. I think that must have influenced me a The same thing happened with Audrey. I rescued her image lot then. It was as if I had travelled to all those places. In all as a pop icon in the year 2000 for a personal issue because my series there is a reference to the classics, bringing them she fascinates me and, all of a sudden, there is an “audrey- to my terrain, paying tribute to them. mania” and it became fashionable ad nauseam. Today there are imitations of my work even in Chinese shops! Do you feel appreciated in Spain or do you think that you are valued more in other countries? I have managed to create certain images that have become The truth is I have no reproach, I feel very valued and I have known because they work and they are valid. I’m satisfied to be honest. It is true that the art world is very difficult and because I feel comfortable in Spain. There are people who everything to do with it is very subjective and it´s subject to appreciate my work and people that don’t, but that’s inevi- be judged. In fact, my work in this respect is very easy, be- table and normal. cause if you like it, you love it and if you don’t, you hate it. But I think this is good and here something has to do with my What is the best compliment that you have received as Mediterranean roots, as I am passionate and this I transmit an artist? in my work. At sometime I have been accused that I paint to If I were a conceited artist they would have to bring me be liked, but taste is not unique, without it, it would be im- down to earth in a weather balloon…I have always been very cautious about these things, as much with praise as with You have declared that you are a pick and shovel art- fierce criticism. I’ve kept my feet on the ground. But if I have ist…what do you mean exactly? to rescue a bit of flattery, it would be from an older lady in There is a work of mine that was an icon in the 80´s, and one of my expositions. She told me that my paintings were Marilyn Monroe was in it and the famous workers of New very therapeutic because you leave the exposition happy af- York…I am one of those workers…I’m a hard worker, in the ter enjoying it. I liked that very much, especially because at last 25 years I haven’t stopped working. I don’t expect di- her age, not necessarily should she have connected with my vine inspiration to come to me, I’m always in movement, I work, and yet she did. I like the ability to be able to connect work the things and I am very aware of everything. I get very with other generations. involved in everything I do and I’m not at all divo. After 25 years, to be here is for my own merit. Do you still wager on hyperrealism or have you changed this stage yet? Who would you like to paint? And we refer more to I’m not hyperrealistic. I’m eminently a pop artist, very fig- who would pose for you, not who you are inspired by urative, definitely. Obviously in my evolution as an artist I through publicity or other means. have gone through different stages and I have refined my To paint has been my passion since I was small. I’ve painted a technique. It is true that in my last series “Graffiti pop” there lot of people, anonymous and famous, for me that’s not the are a few paintings that some people have told me that they most important. A priori there’s really nobody that I have in thought they were photos as they were so realistic. But no, mind, the most important thing is that there is somebody all is painted with brush and acrylic. who wants to be painted by me, that’s what most thrills and attracts me, the desire of the other person and the satisfac- I don’t think about labels, as an artist I’m evolving and I let tion to make them happy. A while ago I painted a woman that life surprise me and that my intuition and my experience was on her menopause, her moral was very low and she saw leads me to certain paths. What is certain is that in my herself unattractive. For me it was a very stimulating chal- work there is a conceptual and technical evolution. I de- lenge that through my painting she felt good again. It was a mand the best of myself in every work; in some of them great satisfaction and a joy. To do a portrait I need the desire I have done up to 30 sketches. My art sometimes seems of the other person to motivate me. easy and immediate and that is a compliment, but there are paintings that I have taken up to a year to finish. I am very Next challenges? competitive with myself. I’m waiting to set up various interesting projects outside of Spain but, for the moment, I prefer to not go into details Now I find myself in a moment of artistic relaxation. I’m cre- until they have materialized. In any case, I’m never still; I’m ating on paper, which is something that I’ve never done, I’ve always involved in one way or another in heterogeneous ar- always been immersed in doing larger and more ambitious tistic challenges. For example, last year when I was in Miami paintings. Getting in contact with the world of graffiti has I did different things, from painting handbags for a designer allowed me to do a very interesting type of work which re- to graffiting in Miami’s Marine Stadium, to a performance quires less workload, so I have gone back to a more ludic that Gloria Estefan and her husband organized with artists aspect, of enjoying myself. What’s more, I like to do art that from all over the world. Lately I’ve done also an installation is affordable, this way younger people without too many re- in a hotel room in Sitges dedicated to artists, the set design sources can also allow themselves. People that can’t permit for a programme of Alaska and Segura on TVE…These are a great work but can start a collection of interesting art with challenges that don’t have to do directly with the creation of a painting within reach. An anecdote: I’m recycling spray cyl- a painting but definitely with the artistic creation and some- inders that I’ve used for graffiti and I paint them as an artis- how they enrich me and develop other facets of my artistic tic item. And this is something much mor e affordable. personality. They charge up my batteries.

MG Magazine 31 foto: cedric, photography, art & video m e d i o a m b i e n t e

LosParque tesoros Natural del de Sierra Helada

Situado entre los términos municipales de Benidorm, Alfaz del Pi y Altea, existe como tal desde 2005 y es el primer Parque marítimo-terrestre de la Comunidad Valenciana, aunque la parte marítima es la de mayor valor, pues ocupa el 87% del área protegida.

l Parque comprende un área litoral de sumo in- Fuera del mar destacan importantes colonias de aves mari- terés ya que alberga importantes praderas de nas, como el Paiño europeo que nidifica tanto en la isla de Posidonia oceánica que, en general, muestran Benidorm como en la Mitjana. También destacan sus valores un estado óptimo de conservación. Resultan botánicos (existen tres microreservas de flora con endemis- de vital importancia pues son el hábitat en el mos de gran importancia) y geológicos (por la presencia de que se refugian, reproducen, alimentan y pa- dunas fósiles colgadas). san sus etapas juveniles una gran variedad de Epeces, que son además de gran importancia para las pes- ZONAS DE ESPECIAL PROTECCIÓN querías locales. Otras de las especies animales destacadas La gran importancia que tiene el turismo en esta zona es otro son el vermétido (Dentropoma patraeum) o la amenazada na- de los motivos que han llevado a la protección de esta franja cra (Pinna nobilis), además de numerosos taxones de peces, costera y litoral, pues requiere una vigilancia y protección crustáceos e invertebrados que encuentran en estos fondos especiales para lograr que no se rompa su equilibrio natural. las condiciones adecuadas para prosperar. Pero, sin duda, Y esto a su vez es un importante valor añadido que obtiene su habitante más popular es el delfín, en concreto el mular. el turista, por lo que resulta de interés general para todos su

MG Magazine 34 bahía de altea | bay of altea delfines mular | bottlenose dolphins

conservación. Las zonas donde los valores ambientales son • No están permitidos los deportes náuticos que impli- máximos y se consideran áreas de especial protección son quen la utilización de embarcaciones a motor, como los fondos de: las motos de agua, sky acuático, etc.

• La isla de Benidorm en un radio de media milla toman- PESCA do su centro en el faro de la isla. La pesca profesional con artes menores está permitida en • La isla Mitjana en un radio de un cuarto de milla desde el Parque, por lo que se debe conocer y acatar escrupulo- su centro. samente la regulación vigente respecto a la pesca recrea- • Mascarat-Morro de Toix en un radio de tres cuartos tiva (deportiva y submarina) en el ámbito del Parque para de milla. no interferir con la pesca profesional, recordando que está totalmente prohibida la pesca con artes de arrastre en En estas áreas hay que tener en cuenta que: todo su límite administrativo. Para poder practicar la pesca marítima de recreo es necesaria una licencia de actividad • El amarre de embarcaciones se debe realizar en las bo- expedida por la Conselleria. Con carácter general se prohí- yas y trenes de fondeo, no estando permitido el fon- be, para cualquier modalidad de pesca (desde tierra, desde deo libre. embarcación o pesca submarina a pulmón libre): • La velocidad máxima de navegación es de 3 nudos. Fuera de estas zonas de especial protección las activi- • La venta de las capturas obtenidas o la cesión a un ter- dades náuticas con embarcaciones no deben superar la cero con un fin comercial, siendo el cupo máximo de velocidad de 12 nudos. capturas por licencia y día de 5 kg.

MG Magazine 35 estrella de mar, isla de benidorm | starfish, benidorm island

peces salpa | dreamfish la isla de la olla con toix y el peñón de ifach al fondo | the olla island, with toix and the rock of ifach

• La pesca a menos de 100 metros de lugares frecuenta- ambiental, por lo que existe una normativa específica que dos por bañistas. les prohíbe el uso de artefactos hidrodeslizadores o simi- • Interferir en la práctica de la pesca profesional, respe- lares para ayudarse en este tipo de pesca. El único aparejo tando las distancias mínimas de separación. permitido es el arpón manual quedando prohibido el uso • El uso de cualquier clase de sustancia venenosa, narcó- de instrumentos de captura con punta explosiva eléctrica o tica, explosiva o contaminante. electrónica, así como de focos luminosos. Por último, todo buceador deberá marcar su posición mediante una boya de En relación con la pesca de recreo desde tierra, está prohi- señalización claramente visible, de la que no deberá alejarse bida la pesca con caña en la Isla de Benidorm, en los acanti- más de 25 metros. lados de Sierra Helada, en la isla Mitjana y en los islotes de l’Olla y la Galera. Por supuesto, está totalmente prohibido el CETÁCEOS vertido de cualquier líquido o sólido en el ámbito del Parque Dada la frecuencia de avistamiento de cetáceos dentro Natural (incluyendo basuras, restos de cebo, etc.), el uso del de las aguas del Parque, existe una normativa que esta- fuego con cualquier finalidad o modalidad y la acampada li- blece un “Espacio Móvil de Protección de Cetáceos”, que bre en todo el ámbito del Parque. marca una “Zona de Exclusión” en un radio no inferior a 60 metros, medido en la superficie del agua a partir de En relación a la pesca marítima de recreo desde embarca- la ubicación del cetáceo. En líneas generales, la norma- ción está prohibida la captura y tenencia de especies pro- tiva al respecto establece que no se debe interferir en tegidas y vedadas. Para su práctica únicamente podrán la trayectoria de los cetáceos ni separar al grupo, tirar emplearse dos líneas o aparejos con un máximo de seis an- alimentos o basura, producir ruidos fuertes, bañarse o zuelos o dos poteras por persona. circular a una velocidad superior a los 4 nudos durante la observación de los cetáceos o realizar cambios bruscos La práctica del submarinismo sí está permitida siempre y de velocidad y maniobras. Por último, existe un teléfono cuando se cumplan con los requisitos establecidos por la ley gratuito (900 900 580) que recoge la información sobre respecto a la seguridad y respeto por el medio, sin embargo, los avistamientos de delfines y ballenas dentro de las el buceo deportivo en apnea sí puede producir un impacto aguas del Parque.

MG Magazine 37 The theTreasures Natural Park of of Sierra Helada

morro de toix

Situated between the towns of Benidorm, Alfaz del Pi and Altea, it has existed as such since 2005 and it is the first maritime and terrestrial Park in the Valencian Community, although the maritime part has the highest value, as it occupies 87% of the protected area.

he Park comprises of a coastal area of ​​great everyone. The zones where the environmental values are interest as it houses important meadows of the highest and they are considered as areas of special pro- Sea grass that, in general, show an optimal tection are the seabeds of: condition of conservation. They play a vi- tal importance as they are the habitat for a • The Island of Benidorm in a radius of half a mile taking great variety of fish that take refuge in them, its center from the lighthouse on the island. reproducing, feeding and spending their • The Island of Mitjana in a radius of a quarter of a mile Tyounger stages, which also for the local fisheries is of great from its center. value. Other prominent animal species are the sea snails • Mascarat-Morro de Toix in a radius of three quarters (Dentropoma patraeum) or the threatened noble pen shell of a mile. (Pinna nobilis), apart from numerous groups of fish, crusta- ceans and invertebrates that find in these seabeds the right In these areas one must take into account that: conditions to prosper. But undoubtedly, its most popular inhabitant is the dolphin, specifically the bottlenose. On • The mooring of boats should be done with buoys and land there are important colonies of seabirds, such as the anchorage equipment, dropping anchor is not permit- European Storm-petrel which nests both on the Island of ted. Benidorm and the Mitjana. To be noted are also its botan- • The maximum speed to navigate is 3 knots. Outside ical values (there are three micro-reserves of flora with en- these special protected areas nautical activities with demic species of great importance) and geologically (for the boats should not exceed the velocity of 12 knots. presence of hanging cliff-top dunes). • Water sports involving the use of motor boats and jet skis, water skiing, etc. are not allowed. AREAS OF SPECIAL PROTECTION The great importance that tourism has in this area is anoth- FISHING er of the motives that has led to the protection of the trip of Commercial fishing on a small-scale is allowed in the Park, coast and shoreline, as they require special surveillance and so for this it is necessary to know and respect scrupulous- protection to maintain their natural equilibrium. And this in ly the current regulations regarding recreational fishing turn is an important added value which the tourist receives, (sport and underwater) in the area of the Park so as not to for this reason its conservation is of general interest for interfere with the commercial fishing, remembering that it

MG Magazine 38 is totally prohibited to fish with trawling techniques in all CETACEANS its forms. In order to practice recreational fishing it is nec- Finally, as there have been so many sightings of Ceta- essary a license of activity issued by the Council. Generally, ceans within the waters of the Park, there exists a reg- it is forbidden, for any modality of fishing (from land, from ulation that establishes a "Mobile Space Protection of boat or underwater free lung fishing): Cetaceans" which marks an "Exclusion Zone" in a radius no inferior than 60 meters, measured on the surface of • The sale of a catch obtained or the retail to a third party the water from the location of the Cetacean. In general with a commercial purpose, being the quota maximum terms, the rules establish that no one should interfere in for the catch per license and day of 5 kg. the path of the Cetaceans neither separate the group, • Fishing closer than 100 meters in places frequented by throw food or rubbish, make loud noises, swim or circu- bathers. late at a speed superior than 4 knots during the observa- • Interfere with the practice of commercial fishing, re- tion of the Cetaceans, make sudden changes in speed or specting the minimum distances of separation. maneuvers. To end, there is a free phone (900 900 580) • The use of any kind of poisonous substance, narcotic, that receives information about sightings of dolphins explosive or pollutant. and whales within the waters of the Park.

Regarding recreational fishing from land, it is prohibited to fish with a rod on the Island of Benidorm, on the cliffs of Si- erra Helada, on the Island of Mitjana and the islets of l'Olla and la Galera. Of course, it is completely forbidden to dis- charge any liquids or solids in the area of the Natural Park (including rubbish, leftover bait, etc.), the use of fire for any purpose or modality and camping in all the area of ​​the Park.

With relation to maritime recreational fishing from boats, it is prohibited the capture and possession of protected and preserved species. For this practice only two lines or fishing tackle with a maximum of six hooks or two jiggers per per- son can be used.

The practice of scuba diving is allowed as long as the re- quirements established by law with regards to the safety and respect for the environment are met, however, sport diving in apnea can produce an environmental impact, so there are specific rules that prohibit the use of hydrofoils or similar devices to help with this type of fishing. The only equipment allowed is a manual harpoon; therefore it is for- bidden the use of instruments to capture with explosive electrical actions or electronic devices, as well as spot lights. Lastly, every diver should mark their position with a buoy, making it clearly visible and not moving more than 25 me- la nacra (pinna nobilis)| the noble pen shell (pinna nobilis) ters from it.

pradera de posidonia | meadow of sea grass a c t u a l i d a d

EngelboschKim

MG Magazine 42 Kim Engelbosch

La modelo belga nacida en Amberes en 1981 representa una de esas bellezas clásicas que nunca pasan de moda. En el mundo de la moda se ha ganado el sobrenombre de “el cuerpo de Flandes”. Ni muy alta ni muy baja, ni muy delga- da ni con demasiadas curvas. Su tipazo, una cuidada melena rubia, una dulce sonrisa y unos magnéticos ojos azules son sus armas de seducción ante las cámaras. No en vano, ha tra- bajado para importantes firmas internacionales como Yves Saint Laurent, Versace, Dior, La Perla, Speedo, Swarzopf, Dim o Alessandro Dell'Acqua. Hace unos meses estuvo en Marina Greenwich, El Albir, Altea y Altea Hills posando para la marca belga Comme Ça y pudimos comprobar que ade- más de guapa es simpática y una apasionada del póker, se- gún ella misma afirma, puede ganar a cualquier contrincante en la mesa. Belleza y cerebro, una combinación perfecta.

Todas estas fotos pertenecen al reportaje fotográfico que protagonizó la modelo posando en algunos de los rincones más hermosos de esta costa, con las vistas inigualables ha- cia la bahía desde Altea Hills o El Albir, las callejuelas de Al- tea o los amarres de Marina Greenwich.

MG Magazine 43 Kim Engelbosch

The Belgian model born in Antwerp in 1981 is one of those classic beauties that never go out of style. In the world of fashion she has earned the nickname "the body of Flanders". Not too tall and not too short, neither too thin nor too many curves. Her wonderful figure, cared blonde hair, sweet smile and magnetic blue eyes are her weapons of seduction in front of the cameras. So it’s not surprising that she has worked for major international firms such as Yves Saint Laurent, Versace, Dior, La Perla, Speedo, Swarzopf, Dim and Alessandro Dell'Acqua. A few months ago she was in Marina Greenwich, Albir, Altea and Altea Hills posing for the Belgian brand Comme Ça and we saw that apart from being beautiful she is friendly and a pas- sionate poker player, as she says herself, she can beat any opponent on the table. Beauty and brains, what a perfect combination.

All these shots are from the photo shooting in which the model took part posing in some of the most beautiful corners of this coast, with the su- perb views over the bay from Altea Hills, Albir, the narrow streets of Altea and amongst the moorings of Marina Greenwich.

MG Magazine 44 c o n f i r m a

JosephConrad El espejo del mar

El espejo del mar (1906) “es la insuperable reminiscen- cia de una forma de vida y una obra imprescindible para comprender a Joseph Conrad. Un vivísimo retrato de la relación entre el hombre y el mar en una época en que la llegada del vapor supuso el fin de la hegemonía de los barcos de vela”. Así se presenta esta obra de impecable crítica y de la que reproducimos un pequeño fragmento a continuación.

“Si, un barco quiere que se lo mime con conocimiento de causa. Uno debe tratar con comprensiva consideración los misterios de su naturaleza femeni- na, y entonces él estará a nuestro lado, fielmente, en nuestra incesante lucha contra fuerzas ante las que no avergüenza salir derrotado. Es una relación seria, aquella en la que un hombre vela celosamente por su barco. Este tiene sus derechos igual que si pudiera respirar y hablar; y de hecho hay barcos que, por el hombre que lo merezca, harán cualquier cosa, como dice el refrán, menos hablar. Un barco no es un esclavo. No hay que forzarlo en una mar gruesa, no hay que olvidar nunca que uno le debe la mayor parte de sus ideas, de su habi- lidad, de su amor propio. Si uno recuerda esa obligación naturalmente y sin esfuerzo, como si fuera un sentimiento instintivo de su propia vida interior, el barco navegará, aguantará, correrá por uno mientras pueda, o, como un ave marina cuando va a reposar sobre las enfurecidas olas, capeará el temporal más fuerte que jamás le haya hecho a uno dudar de si viviría lo bastante para volver a ver salir el sol.” The mirror of the sea

The mirror of the sea (1906) "is the insuperable reminis- cent of a way of life and a piece of work indispensible to understand Joseph Conrad. It is a vivid portrait of the relationship between man and the sea at a time when the arrival of steam meant the end of the hegemony of ships." So below we have reproduced a small fragment of this impecable work of art.

“Yes, your ship wants to be humoured with knowledge. You must treat with an understanding consideration the mysteries of her feminine na- ture, and then she will stand by you faithfully in the unceasing struggle with forces wherein defeat is no shame. It is a serious relation, that in which a man stands to his ship. She has her rights as though she could breathe and speak; and, indeed, there are ships that, for the right man, will do anything but speak, as the saying goes. A ship is not a slave. You must make her easy in a seaway; you must never forget that you owe her the fullest share of your thought, of your skill, of your self-love. If you remember that obligation, naturally and without ef- fort, as if it were an instinctive feeling of your inner life, she will sail, stay, run for you as long as she is able, or, like a sea-bird going to rest upon the angry waves, she will lay out the heaviest gale that ever made you doubt living long enough to see another sunrise.” experiencias

¿Te imaginas cómo eran las islas Baleares hace 50 años? Descúbrelo navegando por las ISLAS JÓNICAS de GRECIA por: alfonso jordana Porque cuando se navega por alguna de las más de 15 islas del archipiélago de las islas jónicas, el tiempo parece detenerse. Incluso se siente retornar a un pasado lejano y más auténtico. No es fácil explicarlo pero, sin duda, es mágico.

playa del naufrago, isla de zakynthos/shipwreck bay, zakynthos island ¿Te imaginas cómo eran las islas Baleares hace 50 años? Descúbrelo navegando por las ISLAS JÓNICAS de GRECIA catamaran en ithaca

l archipiélago del Jónico está compuesto por un de navegación y olvidar algunos fondeaderos de aspecto conjunto de islas, algunas muy próximas ente sí, que idílico pero con peligrosas trampas submarinas. Se echa el logran formar una especie de mar interior en el que ancla sobre bellos fondos de arena interrumpidos de pronto destaca la quietud de las aguas. por una enorme roca bajo la que se esconde la cadena en los E borneos, impidiendo después levar anclas con seguridad. En Las islas ofrecen múltiples calas y fondeaderos dominados este sentido es muy importante bucear y controlar minucio- por un paisaje de vegetación mediterránea donde destacan samente el recorrido de la cadena sobre el fondo, evitando la presencia de olivos y cipreses hasta la misma orilla, junto por otra parte el borneo mediante amarras por popa a tierra. a unas aguas cristalinas. También los pequeños puertos de pescadores, que sirven de amarre a las embarcaciones de- En los pequeños puertos de Atokos, Ithaca, Cefalonia y otras portivas, te sorprenderán por su irresistible atractivo. islas del Jónico, el amarre en punta también se realiza previa maniobra de fondeo. Es decir, no hay muerto, ni guía, ni ama- Partiendo de Lefkada, junto a Corfú, la isla más activa desde rra de proa. Los fondos de fango garantizan un excelente un punto de vista náutico y de chárter, y navegando hacia agarre del ancla que debe ser complementado filando ge- el sur, sorprende en una primera navegación la quietud de nerosamente tanta cadena como sea posible. Pero para los las aguas, hasta tal punto que en ocasiones no se tiene la primerizos en estas lides, el inconveniente es calcular la dis- certeza de estar en un velero, cuando el barco permanece tancia al muelle para no fondear excesivamente lejos y… que- fondeado. Movimiento nulo. Sólo los remos de un pescador, darse corto. Es una experiencia un poco frustrante y sobre que faena junto a una pequeña cala en la isla de Hydra pro- todo molesta cuando tienes público a tus espaldas, cuando voca un ligero movimiento, casi inapreciable. ves que la popa se introduce perfectamente en el hueco ele- gido entre dos barcos y que a 6 metros del muelle la cadena Navegar en el Jónico y por extensión en las islas griegas es se tensa tanto y el ancla agarra tan bien, que ya no da más… inevitablemente, realizar un auténtico máster de fondeo. El y que no llegas. No llegar es comenzar de cero la maniobra. origen volcánico de las islas obliga a fondear con mucha pro- fundidad, rara vez con menos de 12-15 metros de fondo y Los vientos del jónico en verano suelen soplar del cuarto cua- ya muy cerca de la costa. drante. Vientos térmicos de hasta fuerza 6 pero vientos no- bles que no logran levantar ola por falta de fetch. Es bueno sa- Sin casi espacio de borneo, es habitual, casi sistemático, ber que no empiezan a soplar hasta las cuatro de la tarde. Por echar dos amarras por popa a rocas en la costa, o incluso a la mañana brisas muy suaves del este o calma. Esta circuns- los troncos de algún ciprés. Importantísimo, si no se conoce tancia en función de la tripulación y la experiencia servirán la zona, ceñir las áreas de fondeo a las descritas en las guías para determinar nuestros planes y horarios de navegación.

MG Magazine 50 ketch fondeado en one house bay, atokos

En nuestro recorrido hacia el sur primero y hacia el este des- pués, navegaremos dejando Lefkada por estribor, rumbo al sur de Meganissi, previo paso por Scorpio la famosa isla de Onassis y Jacqueline Kennedy, hoy propiedad, casualmente, de un potentado ciudadano ruso.

Desde el sur de Meganisi pondremos rumbo hacia el sures- te para visitar las preciosas islas de Kalamos y Atokos con maravillosas y solitarias calas. Podemos entonces dirigirnos hacia Itaca y Cefalonia, islas bien distintas, ambas de enor- me belleza y con un angosto canal entre ambas que mejor navegaremos de norte a sur por la fuerza que alcanza el viento a la hora de la térmica.

En Cefalonia encontraremos pequeños brazos de mar que se adentran un centenar de metros tierra adentro, como si fueran microfiordos, rematados por un bancal de olivos y el inconfundible balar de las cabras que descienden hasta el mar para saciar su sed.

Merecerá la pena, si no se ha optado por iniciar la ruta hacia el norte atravesando de nuevo el canal de Lefkada, navegar ahora hacia el NNW rumbo a Paxos y Antipaxos, dos maravillosas islas de playas de fina arena, y atreverse, para que no quede, a realizar un breve visita a la tumultuo- sa y muy turística Corfú, en verano territorio italiano. El navegante mediterráneo no puede faltar a su cita con este archipiélago que nos recuerda en muchos de sus rincones a las Baleares y a algunos pueblos de la Costa Blanca allá one house bay, atokos por los años sesenta.

MG Magazine 51 Can you imagine how the Balearic Islands were over 50 years ago? DISCOVER THEM SAILING AROUND THE GREEK IONIAN ISLANDS by: alfonso jordana

Because when you sail around any of the more than 15 Ionian Islands, time seems to stop still. In fact you feel like you have gone back to a distant and authentic past. It’s not easy to explain, but without a doubt, it’s magical.

he Ionian archipelago is composed of a cluster canic origin of the islands obliges you to anchor very deep- of islands, some very close to each other and be- ly, rarely less than 12-15 meters and that’s being near to tween them they form a sort of inland sea which is the coast. worthy of mention for the stillness of their waters. TThe islands offer many coves and anchorages dominated by Without much space to swing on the anchor, this is usual, a landscape of Mediterranean vegetation which includes almost systematic, so take two mooring lines from the stern the presence of olive and cypress trees which extend to the to the rocks on the coast, or even to the trunk of a cypress. shore, touching the crystal clear waters. Even the small fish- Very important, if you don’t know the area, keep to the ing harbours, which give shelter to the boats, will surprise places to drop anchor that are described in the navigation you with their irresistible attraction. guides and forget the anchorages which look idyllic, as they probably have dangerous underwater traps. You let the an- Starting from Lefkada, near to Corfu, the island with more chor go down on a beautiful sandy bottom, but suddenly it’s activity from a nautical point of view and sailing down to the interrupted by a huge rock under which the chain is hiding, south, on a first journey the stillness of the waters are very preventing afterwards the possibility to weigh the anchor surprising, so much so that sometimes you can’t be sure safely. So in this sense it is very important to dive down and if you’re on a boat, especially when anchored. There’s no carefully control where the chain is on the seabed, avoiding movement at all. Just the oars of a fisherman, bringing in his on the other hand the swing by means of the mooring lines catch on the island of Hydra, make a slight movement that’s from stern to shore. almost imperceptible. In small ports like Atokos, Ithaca, Cephalonia and other Sailing on the Ionian Sea and around the Greek islands will Ionian islands, to moor up needs previous maneuvers, as inevitably give you a genuine master in anchorage. The vol- there are no dead weights, guidelines or mooring lines.

MG Magazine 52 Can you imagine how the Balearic Islands were over 50 years ago? DISCOVER THEM SAILING AROUND kefalonia THE GREEK IONIAN ISLANDS

perapighadi, ithaca perapighadi, ithaca

The seabeds of sludge guarantee an excellent grip for the of Onassis and Jacqueline Kennedy, now owned, casually, by anchor and this should be complemented by giving gener- a potentate Russian citizen. ously as much chain as possible. For the first timers in this battle, the worst part is to try and calculate the distance to From the south of Meganisi we head towards the southeast the quay so as not to anchor too far away… and fall short. to visit the beautiful islands of Kalamos and Atokos with It is an experience a little bit frustrating and especially an- wonderful and secluded coves. We can then go towards noying when the public is looking at you and you can see Ithaca and Cephalonia, very different islands, both of enor- that the stern is perfectly inserted in the gap in between mous beauty with a narrow channel between the two, which the two chosen boats and at 6 meters from the quay the is better to sail from north to south, because the wind really chain is so tense and the anchor has gripped so well, and gets strong at the thermal hour. it won’t give you any more…and you’re not going to get there. Well, not to get there means you have to repeat the In Cephalonia you can find small inlets of sea that meander entire maneuver again. inland hundreds of meters, like mini fiords, lined with banks of olive trees and the unmistakable bleating of goats that The Ionian winds usually blow in summer from the fourth descend to the sea to quench their thirst. quadrant. Thermal winds of force 6 blow but they’re noble winds that don’t raise waves for the lack of fetch. It’s good It would be worth the trouble, if you haven’t chosen to start to know that they don’t start blowing until four in the after- the route towards the north crossing again the channel of noon. During the morning you’ll find very gentle breezes Lefkada, to navigate now to the NNW towards Paxos and from the east or even calm. These circumstances depending Antipaxos, two wonderful islands of fine sandy beaches, and on the crew and their experience will serve to determine the then venture, so as not to leave it behind and take a brief plans and schedules of navigation. visit to the tumultuous and very touristy Corfu, in summer, Italian territory. The Mediterranean sailor shouldn’t miss On the trip down to the south first and to the east after- his appointment with this archipelago which reminds us in wards, we leave Lefkada on the starboard side, heading so many of its corners the Balearic Islands and some villages south of Meganisi, after passing Scorpio the famous island of the Costa Blanca that existed back in the sixties.

MG Magazine 53 t e n d e n c i a s | m o d a JOHANNA MANZANARO

Y CÓMO UN SUEÑO SE HACE REALIDAD Es una de esas valientes mujeres empresarias que se ha hecho así misma. Hace tan sólo seis años abría las puertas su primera tienda, Top Queens, un lugar muy especial en el que ha plasmado su esencia, tanto en la decoración de la bouti- que como en el diseño de las colecciones que alberga. El estilo personal de la firma unido al bagaje de su marido, Alfonso Bayón, en el sector de los negocios, propició el desarrollo de un nuevo concepto revolucionario: la moda “nice price” que se centra en el precio único, 25€. Algo que ha sentado precedente y ha hecho de su marca un auténtico referente en moda femenina, con cada vez más seguidoras. Ahora son más de 130 las tiendas asociadas, entre Top Queens y su firma de Jmoda masculina, Nottingham Club. ¿Cómo nace el Grupo Top Queens? ¿Diseñas tú misma las colecciones? La primera marca del grupo fue Top Queens. Era el nombre de Superviso el proceso de compra y fabricación. Elaboro la tienda de moda femenina que abrí en Alicante. Empezaba todas las colecciones que llegan a cada establecimiento. mi sueño y el objetivo era la gestión propia. Sin embargo, me Quiero que lo que cada boutique ofrece a su público sea lo solicitaron que compartiera mi experiencia como decoradora que yo tendría en mi propia tienda. Además, traemos nuevas y diseñadora de moda porque querían abrir conmigo nuevas colecciones casi semanalmente. Las prendas vuelan y lo boutiques en diferentes puntos de España. Ahí nació el que se vende no vuelve a adquirirse para la venta, así que Grupo Top Queens, fundado, junto a mí, por mi marido siempre es nuevo todo lo que ofrecemos. Un sistema con el Alfonso Bayón. En muy poco tiempo fuimos creciendo y que potenciamos además que se renueven constantemente ahora son más de 130 las tiendas que suman nuestras dos las últimas tendencias. firmas: Top Queens y Nottingham. Háblanos de tus colecciones... ¿A qué factores atribuye esa gran acogida? Pues en la presente temporada Top Queens nos tienta con Nacimos con un nuevo concepto que ha resultado una colección que mezcla texturas y colores. Encontramos revolucionario, centrándonos en los 25€ como precio único diseños de estilo étnico, tanto para los instantes más casual en todos los artículos. Un concepto “nice price” que implica como para las noches más glamurosas. Looks coloridos, que el cliente entre a la tienda sabiendo lo que se va a sugerentes y muy cuidados donde los protagonistas son gastar. Por tanto, es posible hacer un outfit maravilloso en los tejidos vaporosos, los estampados alegres y los detalles tres pasos, siguiendo las últimas tendencias con los diseños boho-chic. Vestidos y demás prendas que se convierten en más internacionales, pero, a un precio más que asequible y el mejor aliado para los largos días de verano. para todos los públicos. La experiencia de mi marido en este sector ha sido fundamental para trabajar con los mejores proveedores y conseguir la mejor relación entre la calidad y el precio. ¿Qué podemos esperar la próxima temporada? ¿Cuál es vuestro principal reto para el futuro? En otoño/invierno vendrá mucho look de fiesta, artículos Durante este año hemos comenzado a fabricar nuestras con efecto ante, gabardinas, chaquetas vaqueras con propias prendas con nuestros propios diseños. Ahora aplicaciones de pedrería, zapatos con tacón cuadrado… queremos que sean varias las colecciones “by Johanna Siempre pensado todo hasta el milímetro, adecuando las Manzanaro” que lleguen a las tiendas cada temporada desde formas y composiciones a la silueta femenina, haciendo el próximo año. Nuestro principal reto será que la fabricación hincapié en los elementos más seductores, pero al mismo propia adquiera cada vez más protagonismo en las tiendas tiempo aportando seguridad y elegancia con diseños muy Top Queens. sofisticados. Es lo que nos caracteriza. MG Magazine 55 JOHANNA MANZANARO AND HOW A DREAM COMES TRUE She is one of those brave women entrepreneurs who has made a name for herself. Just over six years ago the doors of her first shop opened, Top Queens. A very special place where she wanted to capture her essence, both with the decoration of her boutique as with the design of her collections. The personal style of the company together with the experience of her husband Alfonso Bayón in the business sector has created a new revolutionary concept. The fashion “nice price” focusing on the 25€ unique price, has followed on to make her brand a genuine benchmark in women’s fashion, with more followers every day. Now there are more than 130 associated shops, between Top Queens and her fashion brand of menswear Not- tingham Club.

JHow did the Group Top Queens begin? Do you design the collections? The first trade mark of the group was Top Queens. It was I supervise the process of purchasing and manufacturing. I the name of the first shop of women’s fashion that I opened elaborate all the collections that arrive at each establishment. in Alicante. I began my dream and the goal was my own I want that every boutique offers to its public what I would management. However, I was requested to share my have in my own shop. Besides, we bring new collections experience as a decorator and fashion designer because almost weekly. The garments sell so quickly and what is others wanted me to open new boutiques in different parts of sold is not reacquired for sale, so everything that we offer is Spain. At that moment the Group Top Queens was founded, always new. This is a system that we constantly potentiate to and together with my husband Alfonso Bayón it has become renew the latest trends. a reality. In no time at all we started to grow and now we are more than 130 shops that we total between the two firms of Tell us about your collections... Top Queens and Nottingham Club. Well, for this season Top Queens is going to tempt you with a collection that mixes textures and colours. We’re going to What factors do you attribute to this great find designs with ethnic styles, both for casual moments as reception? for the more glamourous nights. Looks that are colourful, We came up with a new concept that has proven to be provocative and carefully selected where the protagonists are revolutionary, focusing on the 25€ unique price for all the sheer fabrics, cheerful prints and boho-chic details. Dresses items. A concept “nice price” implies that the customer and other garments that will become your best partner for the enters in a shop knowing what they are going to spend. long summer days. Therefore, it’s possible to make a wonderful outfit in three steps, following the latest trends with the most actual international designs at a price more than affordable and for everyone. The experience of my husband in this sector has been essential to work with the best suppliers to obtain the relation between quality and price. What can we expect next season? What is your main challenge for the future? In autumn / winter there will be a party look, items with suede During this year we have started manufacturing our own effects, trench coats, denim jackets with jewelry applications, garments with our own designs. Now we want to have several shoes with square heels... Everything thought about to the collections “by Johanna Manzanaro”, that they reach the millimeter, adapting forms and compositions for the feminine shops every season from next year on. Our main challenge silhouette, emphasizing with the most seductive elements, will be that our own fabrication will increasingly acquire a but at the same time, providing safety and elegance with principal role in our stores of Top Queens. highly sophisticated designs. That’s what characterizes us.

MG Magazine 57 y a t e s La Belle Hay yates sofisticados, potentes, rápidos, innovadores, tradicionales… y ahora Lidia Bersani desde su estudio de Mónaco nos propone el primer mega yate concebido y diseñado exclusi- vamente para las mujeres.

e corte romántico y suntuoso, La La Belle tiene capacidad para 12 personas, y entre sus es- Belle tiene 80 metros de eslora pacios destaca su gigantesco dormitorio principal con una y un interior de aires barrocos enorme cama con dosel y terraza privada con vistas, des- donde la opulencia y el confort pués vienen las cinco habitaciones para los invitados, varios reinan en sus cinco plantas: salones, el spa y sala de fitness, el centro de belleza, la biblio- mármoles, mosaicos, elementos teca con chimenea, un cine, varios bares y una disco. En sus en oro, rosas color marfil, tona- cubiertas destaca también la piscina o el helipuerto. No falta lidades blancas en todo, cristales de Swarovski, sedas, ter- nada de lo que una dama pueda desear para disfrutar de una Dciopelo, cuero… placentera experiencia a bordo.

MG Magazine 58 There are yachts that are sophisticated, powerful, fast, innovative and also traditional... but now Lidia Bersani from her studio in Monaco has proposed for us the first mega yacht con- ceived and designed exclusively for women.

ith a romantic and sump- La Belle has a capacity for 12 people, and amongst its areas tuous line, La Belle has a a gigantic master bedroom stands out with a huge four length of 80 metres and its poster bed with outstanding views and a private terrace. interiors have a baroque There are five suites for the guests, several lounges, a spa, look where the opulence fitness room and beauty center, a library with a fireplace, a and comfort reign on its five cinema, several bars and a disco. On its upper decks a pool decks: marbles, mosaics, gold features, pink ivory, white and helipad are highlighted. Nothing is missing, a lady could tonesW throughout, Swarovski crystals, silk, velvet, leather... not wish for more to enjoy a pleasant experience aboard.

MG Magazine 59 s a l u d En forma con Miguel Maeso Preparador físico de primer nivel, por sus manos han pasado deportistas de élite como David Ferrer, Fernando Alonso, Marat Safin, Dinara Safina o el equi- po de baloncesto Pamesa, Maeso es desde ahora nuestro entrenador personal. Desde estas páginas nos dará consejos y nos orientará.

Para empezar… • El cuerpo humano tiene dos formas de ob- tener la energía que necesita para mover- oy a explicaros de la forma más senci- se: la vía aeróbica o vía anaeróbica. lla posible cómo podríais quitaros de • Según el que hagamos una forma fácil y saludable esos kilos tipo de ejercicio de más que solemos traernos de va- usaremos más una u otra. caciones. Y al mismo tiempo os daré • La manera más rápida de perder peso es información para desmitificar algunos quemando calorías, fundamentalmen- de los bulos que circulan por las redes te a expensas de las , lo que se con- sociales (la ignorancia es muy atrevida). grasas sigue mediante ejercicios aeróbicos V de intensidad moderada o media, pero de una larga duración (entre 30 y 60 minu- tos, según el nivel físico de cada persona). • Ojo porque se pueden quemar calorías también y no ser a expensas de las grasas.

MG Magazine 60 Ejercicios aeróbicos que re- comiendo: a forma más segura de realizar ejercicio es median- 1. Andar o andar y correr suave. te el control de la frecuencia cardiaca, ésta nos va a 2. Natación suave. indicar aproximadamente el nivel del ejercicio que 3. Andar por la arena de la playa, o con el estamos realizando. Para hacerlo exacto habría que agua hasta las rodillas o hasta cintura. Lcalcular el VO2 max de cada persona, pero de forma un poco También se produce tonificación muscular. atrevida os diré que entre 120 y 155 pulsaciones estaremos 4. Remo tradicional, paddle surf, tenis, trabajando de forma aeróbica y estaremos quemando gra- sas. Por supuesto, tendréis que utilizar un pulsómetro, los pádel, etc. Aquí lo importante es marcar la hay muy baratos en el mercado y os serán de gran ayuda. intensidad según el nivel de cada persona.

os personas, A y B pueden estar al mismo nivel de mínimo cuatro o cinco veces por semana y también FC y realizar el mismo trabajo pero con distinta las podemos y debemos alternar. intensidad. A puede andar 5 kilómetros y estar a 135 pm y B, corriendo 12 kilómetros, estar a la En el próximo número hablaré del trabajo anaeróbico y la Dmisma FC. Ambos están quemando calorías y grasas pero a quema de grasas. Me queda deciros una cosa fundamental distinta intensidad, porque su nivel físico es distinto. y es el tema de la alimentación, independientemente de la dieta y de comer sano, si yo gasto 1000 calorías al día y Debéis hacer la actividad que más os guste hasta llegar tomo 1001,cada día engordo 1 y si gasto 1000 y tomo 999 a esas pulsaciones (155 pm) y luego bajar la intensidad cada día adelgazo 1, así que, amigos míos, un poco de sa- hasta llegar a 120 pm, así sucesivamente entre 30 y 60 crificio y comer y beber siempre un poco menos de lo que minutos. Estas actividades las debemos realizar como os gustaría.

Diccionario de términos • El VO2 max es la cantidad máxima de oxígeno que un organismo puede metabolizar por unidad de tiem- po. El volumen máximo de oxígeno en sangre que nuestro cuerpo puede absorber, transportar y consumir. • FC: frecuencia cardiaca. • PM: pulsaciones por minuto.

MG Magazine 61 In shape with Miguel Maeso A first class physical trainer, through his hands have passed elite sportsmen and sportswomen such as the likes of David Ferrer, Fernando Alonso, Marat Safin, Dinara Safina and the basketball team Pamesa, Maeso from now on will be our personal coach. From these pages he will give us advice and guide us.

’m going to explain in the simplest possible way how you can take away in an easy and healthy way those extra kilos that usually we bring back from holi- To start… days. And at the same time I will give you informa- • The human body has two ways to obtain tion to demystify some of the rumours circulating on the social networks (ignorance is very daring). the energy it needs to move: via aerobic I and anaerobic. • Depending on the type of exercise we do we will use more one than the other. • The fastest way to lose weight is to burn calories, mainly at the expense of fats, which is achieved through aerobic exer- cises at a moderate to medium intensity, duration (between 30 to 60 minutes, de- pending on the physical level of each per- son). • Caution, because you can also burn calo- ries that are not at the expenses of fats.

he surest way to exercise is by the means of con- Aerobic exercises that I trolling the heart rate, this will tell us approximate- recommend: ly the level of exercise that we are doing. To do this 1. Walking or walking and running gently. exactly we should calculate the VO2 max of each 2. Swimming gently. Tperson, but being a little daring I will say that between 120 on the beach, or with the water and 155 beats we’ll be working aerobically and we'll be burn- 3. Walking ing fat. Of course, you have to use a heart rate monitor, there up to the knees or even waist. Also produc- are cheap ones on the market and they will be of great help. es muscle tone. 4. Traditional rowing, paddle surf, ten- nis, paddle tennis, etc. Here the most important is to mark the intensity depend- ing on the level of each person..

MG Magazine 62 wo people, A and B can be the same level of FC and done at least four or five times a week and also we should perform the same work but with different intensity. and must alternate. A can walk five kilometers and be at 135 pm and B, running 12 kilometers can be at the same FC. Both In the next edition I will talk about anaerobic work-out and Tare burning calories and fats but at a different intensity, be- fat burning. Which leaves me with one fundamental thing cause their physical level is different. to say and that is the subject of alimentation, regardless of dieting and eating healthy. If I use a 1000 calories a day and You should do the activity that you like most to reach these take 1001, every day I gain 1 and if I use 1000 and take 999 pulsations (155 bm) and then lower the intensity to 120 bm, each day I loose 1, so, my friends, a little sacrifice and eat and so on, between 30 and 60 minutes. These activities must be drink always a little less than what you would like.

Dictionary Terms • The VO2 max is the maximum amount of oxygen that an organism can metabolize per unit of time. The maxi- mum volume of oxygen in the blood that our body can absorb, transport and consume. • HR: heart rate. • BM: beats per minute. ESPUMAS A MEDIDA TU SUEÑA, NOSOTROS LO HACEMOS REALIDAD

Todo el textil para tu hogar Disponemos de un amplio catálogo de textil integral para tu casa. En nuestra web podrás encontrar sábanas, almohadas, protectores, colchas de todo tipo, mantas, sets de cocina y baño, protectores de sofá, cojines, espumas hechas a medida y mucho más... Especialistas en artículos a medida, trabajamos todo tipo de tamaños para ti...

www.myhomyhome.com | [email protected] HOMEMADE PASTAS

OF THE RANGE ITALIAN WINES

Partida La Olla 45 N-332 Km. 161.1 03590 Altea - Alicante T. 965 843 816 www.labruschettaaltea.com h i s t o r i a s d e l m a r Alex Pella Personifica a la perfección el espíritu “Don´t crack under pressure” de Tag Heuer y, de hecho, es el nuevo embajador de la marca suiza, un eslogan que viene a decir algo así como “no te vengas abajo por la presión”. Posee unas cualidades humanas admirables y es uno de los mejores navegantes de su generación que, por tercer año consecutivo, ha recibido el premio al Mejor Navegante español. Por todo esto y porque nos tenía que contar su experiencia en el Trofeo Julio Verne, nos volvemos a sentar con Alex Pella. Atentos, porque las anécdotas no dejan indiferente a nadie. Trofeo Julio Verne compró el trimarán y desde entonces su rumbo apunta a Se trata de un trofeo que premia la circunnavegación la Julio Verne. Con el Idec Sport tenemos que hacer algo más rápida del mundo a bordo de cualquier embarcación diferente para diferenciarnos del otro barco, que es muy a vela con una tripulación. El recorrido de esta prueba es potente y requiere mucha gente (son 14). Por esta razón totalmente abierto y no hay límite ni en el barco ni en la vamos con lo mínimo e indispensable, para ser más ligeros. tripulación. Actualmente el récord lo ostenta el Banque Ésa es nuestra baza. De las dos configuraciones de apa- Populaire V patroneado por Loïck Peyron y data de 2012, rejo, elegimos el palo corto, 33 metros, igual que la eslo- año en que lograron un tiempo de 45 días, 13 horas, 42 ra del barco. Está hecho para navegar con mucho viento. minutos y 53 segundos. La ruta es la misma que la de las regatas de vuelta al mun- De hecho, la vuelta al mundo es un recorrido con mucho do: se sale de un puerto de Europa (Brest, en este caso, viento, y tenemos un buen barco pero las transiciones nos pues el tiempo del récord se cuenta a partir de una lí- van a costar más que al otro barco, es ahí donde debemos nea imaginaria que une el faro de Créac'h, en la isla estar muy alerta. El año pasado nos quedamos cerca, por francesa de Ouessant, con el faro inglés de Lizard), se un tema meteorológico, que es parte del juego, y porque recorre el Atlántico hacia el sur para entrar en el Índi- no habíamos tenido mucho tiempo de preparación, apenas co por debajo del cabo de Buena Esperanza, se nave- tres meses contra los tres años de coordinación del Spin- ga todo el Índico y el Pacífico por debajo de Australia drift. Esta vez salimos mejor preparados. y Nueva Zelanda hasta doblar Cabo de Hornos y se vuelve a subir el Atlántico hasta el punto de partida. ¿Cómo os planteáis este nuevo intento de batir el récord? El record de la vuelta al mundo se define en tramos y el año ¿Cómo decides enrolarte en este nuevo reto del Trofeo pasado hicimos buenos tiempos en casi todos ellos, pero el Julio Verne? listón está muy alto. Y dependemos mucho de las condicio- Desde hace tres años estoy navegando en trimaranes oceá- nes meteorológicas. Cuando se batió el récord la velocidad nicos que son unos barcos que me apasionan. La verdad es media de navegación fue de 26 nudos. Esto es, una veloci- que no somos muchos los regatistas especializados en este dad sostenida de algo más de 48 km/h por algunos de los tipo de barcos y un día coincidí con Jean Baptiste Levaillant océanos más remotos y peligrosos del globo. Así es que 26 yendo en taxi de Quimper a Douarnenez, a punto de subir- nudos de media es la velocidad a la que hay que aspirar para nos en un trimarán para intentar batir el récord de la vuelta hacer buenos tiempos. Brasil nos lo “comimos” literalmen a Irlanda. Fue allí mismo donde me comentó que se iba a me- ter en esta historia, y que Francis Joyon le había pedido que organizara la tripulación.

Al cabo de un mes me llamó Joyon y en junio del año pasado me vi con él en Lorient. Me encantó desde el inicio su pro- yecto y cómo lo quería preparar, con poca gente a bordo (solo seis tripulantes), aparejo sencillo…

¿Cómo es el barco? Idec Sport es un trimarán de 33 metros de eslora del 2007, ha tenido una curva de evolución muy buena y ya está casi en sus últimos años para tratar de abordar un proyecto así. Ahora mismo hay dos barcos preparados para el trofeo de la Julio Verne. Va a ver más, hay en proyecto tres más. Pero de momento, somos el Spindrift (antiguo Banque Populai- re) y nosotros.

Idec Sport es de diseño francés, en 2010 batió el record de la vuelta al mundo Trofeo Julio Verne con Frank Cammas como patrón, ha ganado también las dos últimas transat. En 2010 con Franck Cammas y en 2014 con Loïck Peyron. Después de la Ruta del Ron del año pasado, Francis Joyon

MG Magazine 67 te en tres días, la velocidad es impresionante. Y a 35 nudos gación hay gente muy buena y con experiencia, pero gente todo el barco vibra pero, de pronto, el planeta se te queda que se quiera entender entre si no hay tanta, y es clave para pequeño. A corto plazo la tecnología de estos trimaranes el rendimiento. En nuestro caso la cosa fluía muy bien. El hará posible hacerlos volar sobre las olas. estrés siempre provoca roces pero dentro de lo normal. En principio, este año salimos los mismos. El año pasado hicimos el tercer mejor tiempo de la historia, por eso repetimos ahora, porque vemos que hay posibilida- ¿Qué tal el sistema de guardias? des. El año pasado el anticiclón de Santa Helena se hizo muy Nos organizábamos de la siguiente manera: tres horas de grande. Tuvimos poco viento en el Atlántico sur, y a la vuelta litera, una hora y media de reserva dentro del trimarán para también nos pasó en la subida después del Cabo de Hornos. comer, asearte, mirar los correos y estar alerta por si te ne- cesitan. Y fuera, siempre dos personas, una hora y media de ¿Algún incidente destacado? trimmer y otra de caña, aunque esto lo cambiamos a media Nos han pasado muchas cosas, aunque hemos tenido mucha hora cada cosa intercambiándonos con el compañero para suerte con las averías. Al cuarto día de navegación choca- estar así más alerta. mos con un cuerpo extraño y se nos quedó enganchado al Solo estuvimos en dos ocasiones los seis miembros de la timón. Paramos y descubrimos que habíamos embestido un tripulación fuera: para hacernos la foto en Cabo de Hornos tiburón de tres metros, no era muy grande pero se quedó con el iceberg y cuando tuvimos el incidente del tiburón. enganchado. También casi nos quedamos sin gas para la co- cina. Y por temas de viento, tuvimos que bajar muy al sur ¿Y el resto del tiempo? en el Índico navegando con mucho frío, había -2 grados y el Pues vuelves a la litera… y sigue que sigue… agua estaba a 0 grados pero con la velocidad la sensación térmica es aún menor. Además, casi todo el Índico lo hicimos Cuéntanos alguna anécdota… con niebla y con hielo, y por si esto fuera poco, lo hicimos Ha sido espectacular el seguimiento instantáneo de nuestra muy rápido, a una media de 30 nudos, una locura. Ahí sí que posición para la asistencia meteorológica las 24 horas. Usá- hay que saber gestionar el estrés.... bamos para comunicarnos instatáneamente Telegram (como whatsapp). Marcel Van Triest nos decía desde Palma de Ma- ¿Cuál fue el momento más espectacular? llorca cosas como “en 2 minutos pasaréis por una nube que En el Atlántico sur vimos un iceberg impresionante, tene- necesitáis dejar atrás rápidamente pues va muy cargada”. mos una foto espectacular. Pasamos muy cerca con el barco Otro ejemplo, con el otro barco nos cruzábamos a veces lanzado, nos daban ganas de subirnos a él. pero no nos veíamos y, en un momento dado, en el Pacífico, estando de guardia ví en la pantalla del ordenador una foto ¿Y la convivencia qué tal? de nuestro barco tomada desde proa y un mensaje de Marcel Muy bien, teníamos un buen equipo. Para este tipo de nave- Van Triest: “cazad un poco de gennaker, cabrones”…. Es im-

MG Magazine 68 presionante que antes de ver al Spindrift en directo ellos ya ha- bían colgado en la red una foto de nosotros y, a su vez, Marcel la había recuperado y ¡la había puesto en nuestro Telegram!

¿Qué vais a hacer diferente esta vez? Si salimos es porque creemos que podemos conseguirlo, aunque también es cierto que el barco está en una curva de evolución pequeña, está ya mayor. Técnicamente lo haremos unos 400 kilos más ligero, prescindimos de un gennaker y de un timón de respeto… Claro que así también asumimos más riesgos. Llevamos menos comida, un generador más ligero, eólico... Cualquier peso es importante para la velocidad. Las velas las haremos un poco más grandes. Va a ser mejor pero con una evolución pequeña. En esta edición conocemos me- jor el barco y también a nosotros mismos como equipo. Pero también está la meteorología… No deja de ser una vuelta al mundo donde mandan las condiciones climatológicas. Y tam- bién tenemos que mejorar la comunicación entre el barco y tierra, en el sentido de entendernos mejor.

¿Qué es lo más inmediato? A partir del 20 de octubre estaremos en modo “espera”, pre- parados para salir cuando veamos las condiciones óptimas desde Brest, Francia. El Spindrift está preparando el mismo reto y está en el mismo puerto. Pero esta vez debemos me- jorar la salida. La otra vez nos precipitamos. Salimos a las 2 de la mañana porque vimos una ventana meteorológica óp- tima pero luego se complicó enseguida. Y con nuestra sali- da forzamos también la del Spindrift. Hay mucha estrategia en todo esto y no podemos precipitarnos. El otro barco está siempre ahí preparándose a nuestro lado y eso supone un es- trés añadido. Hay que actuar como si no está, pero nos pre- siona mucho a ambas partes.

¿Cómo ves tu futuro? A largo plazo, la Vendée Globe es mi objetivo pero ahora mis- mo espero que no pase nada con Kito de Pavant y no me lla- men para sustituirle porque estoy metido de lleno en el Julio Verne. A la Vendée Globe quiero ir para estar en la pelea, y eso requiere tiempo. Además, estoy trabajando en un pro- yecto personal muy interesante, es un poco pronto aún para hablar de ello, pero os tendré informados.

Desde aquí le deseamos a Alex Pella lo mejor tanto en este reto Julio Verne como en los que le quedan por asumir. Alex Pella

He personifies to the perfection the spirit of "Don’t crack under pressure" of Tag Heuer and, in fact, he is the new ambassador of the Swiss brand. He possesses admirable human qualities and is one of the best yachtsmen of his generation. For the third consecutive year, he has received the award for the Best Spanish Navigator. For all of these reasons and because he has to tell us about his experience in the , we’ve come back to talk with Alex Pella again. Attention, because these stories aren’t going to leave anybody indifferent.

Jules Verne Trophy This is a trophy that rewards the fastest circumnavigation of the world without stopping, aboard any sailing vessel with a crew. The route of this regatta is completely open and there is no limit for the boat or for the crew. Currently the holder of this record is the Banque Populaire V skippered by Loïck Peyron since 2012, the year in which they managed a time of 45 days, 13 hours, 42 minutes and 53 seconds. The route is the same as the regattas around the world: they leave from a port in Europe (Brest, in this case, because the record time is counted from an imaginary line linking the lighthouse of Créac'h on the French island of Ouessant, with the English lighthouse at Lizards Point), the Atlantic is crossed southwards to enter into the Indian Ocean below the Cape of Good Hope, all the Indian Ocean and the Pacific are crossed below Australia and New Zealand, then Cape Horn is rounded and from there they return upwards to the Atlantic and back to the starting point.

MG Magazine 70 How did you decide to enroll in this new challenge for the ditions. When the record was broken the average speed was Jules Verne Trophy? around 26 knots. That is, a speed maintained of more than Since three years ago I’ve been sailing in oceanic trimarans 48 km/h for some of the most remote and dangerous oceans which are boats that fascinate me. The truth is there’s not of the globe. So 26 knots is the average speed that we must many sailors specialized in this type of vessel and one day aspire to make good times. Brazil, we literally “passed by it I coincided with Jean Baptiste Levaillan in a taxi going from in a flash” in three days, the speed’s incredible. At 35 knots Quimper to Douarnenez, just about to get on board a trima- the whole boat vibrates but, suddenly, the planet becomes ran to try and beat the round Ireland record. And it was right so small. In a short time technology will make it possible for there when he told me that he was going to get involved in these trimarans to fly over the waves. this project and that Francis Joyon had asked him to organ- ize the crew. Last year we made the third fastest time in history, for that reason we’re going to do it again, because we know we have After a month Joyon called me and in June of last year I met possibilities. Last year the anticyclone of St. Helena was up with him in Lorient. I loved the project from the first mo- very big. We had little wind in the South Atlantic, and on the ment and how he wanted to prepare it with a few people on way back it passed us going up around Cape Horn. board (only a crew of six), simple rig... Any incident to highlight? What is the boat like? Lots of things have happened, although we’ve been very Idec Sport is a trimaran dated 2007 of 33 meters in length. It lucky with the damages. On the fourth day we hit a foreign has had a very good performance curve and now it’s almost body and it got caught up in the rudder. We stopped and in its last years to try and do this project. Right now there are found out that we had rammed a shark of three meters, it two boats preparing for the Jules Verne Trophy. There are wasn’t very big but it got tangled up. We almost ended up going to be more, there’s three more planned. But for now, without gas in the kitchen too. And for matters of wind, we we’re Spindrift (former Banque Populaire) and ourselves. had to go down really far south in the Indian ocean, sailing in freezing cold conditions, there were -2 degrees and the wa- Idec Sport is a French design, in 2010 it broke the record for ter was at zero, at that speed the thermal sensation is even the round the world Jules Verne Trophy with Franck Cam- less. Apart from that, nearly all the Indian ocean we did with mas as the skipper and it has also won the last two transat. fog and ice, at 30 knots on average, absolutely crazy. So you In 2010 with Frank Cammas and in 2014 with Loïck Peyron. have to know how to manage the stress… After the last year, Francis Joyon bought the trimaran and since then its course looks like the Jules What was the most spectacular moment? Verne. With the Idec Sport we have to do something differ- In the South Atlantic we saw an incredible iceberg, we have ent to differentiate ourselves from the other boat, which is an amazing photo. We passed very close to it with the boat very powerful and needs a lot of people (14). For this rea- at full speed, we felt like we wanted to climb up on it. son we’re going with the minimum and indispensable, to be lighter. That’s going to be our trump card. Of the two config- urations for the rigging, we have chosen the shorter mast, 33 meters, the same length as the boat. It’s made to sail in strong winds. In fact, the round the world journey is very windy and although we have a good boat the transitions are going to cost us much more than the other boat, its there where we have to be very alert. Last year we got very close, but we had weather issues, which is part of the game and because we hadn’t had much time to prepare, just three months against the three years of coordination of the Spin- drift. This time we’ll be going out better prepared.

How are you planning this new attempt to break the record? The record around the world is defined in stages and last year we made good times in almost all of them, but the standard is very high. We depend a lot on the weather con- And how were the living conditions? Can you give us an anecdote? Perfect, we had a good team. For this type of navigation It has been spectacular the instant tracking of our position there are well prepared people, with experience also, but by the meteorological 24 hours assistance. We used to people willing to get along with each other, then there’s not communicate instantaneously by Telegram (like WhatsApp). so many and that is the key for a good performance. In our Marcel Van Triest told us from Palma de Mallorca things case things went well. Stress always causes friction but al- like "in 2 minutes you’re going to pass through a cloud that ways within normal limits. Initially, this year we’re going to you’re going to need to leave behind very quickly as it’s load- be the same again. ed." Another example, with the other boat we crossed some- times, but we never saw each other, and at one time, in the What about the system of watch keeping? Pacific, while I was on watch I saw on the computer screen We organized as follows: three hours in the bunk, an hour a photo of our boat taken from the bow and a message from and a half in reserve inside the trimaran to eat, spruce up, Marcel Van Triest saying "haul in the gennaker, guys"... It’s look at mails and just be alert in case you’re needed. And incredible that before we saw Spindrift they had already put outside, always two people, an hour and a half of trimmer online a photo of us, and in turn, Marcel had recovered it and the other at the wheel, although this we changed every and put it on Telegram! half an hour between us just to be more alert. There were only two occasions when the six members of What are you going to do different this time? the crew were outside: to take the photo in Cape Horn with If we’re going it’s because we believe we can do it, although the iceberg and when we had the incident with the shark. it’s true that the boat is in a small curve of evolution, it’s get- ting old. Technically we’re going to make it about 400 kilos And the rest of the time? lighter, leave behind a gennaker and an auxiliary rudder… Of Well, you go back to your bunk… and what continues to course, we assume more risks. We’ll carry less food, a lighter follow… generator, powered by the wind... Any weight is important

MG Magazine 72 for the speed. The sails will be made a little bit bigger. In this edition we know more about the boat and ourselves as a team. But there’s also the meteorology... It is still a round the world where the weather conditions take over. And we need to improve also the communication between the boat and land, in the sense to understand each other better.

What is the next immediate step? From the 20th of October we will be on "standby", ready to go when we see the optimal conditions from Brest, France. Spindrift is preparing the same challenge and is in the same port. But this time we must improve on our start. The last time we precipitated. We left at 2 in the morning because we saw a perfect moment with the weather, but straight away it got complicated and with our departure we forced Spindrifts also. There’s a lot of strategy in all this and you can’t rush it. The other boat is there preparing at our side and that means a lot of added stress. You have to act as if they’re not there, but there’s a lot of pressure on both sides.

How do you see your future? Long term, the Vendee Globe is my goal, but right now I hope that nothing happens to Kito de Pavant and I’m not called up to replace him, because now I’m really immersed in the Jules Verne. For the Vendee Globe I want to go in for the fight and that needs time.

Apart from that, I’m working on a personal project for the future, it’s a little soon to talk about it yet, but I’ll keep you informed.

Back to the present, we would like to wish him luck on this new adventure to try and beat the Jules Verne re- cord, sailing around the world nonstop, aboard the maxi trimaran Idec Sport.

MG Magazine 73 c a r t a n á u t i c a

9

10

11 8

Las 12 mejores calas para fondear en Ibiza The 12 best coves to anchor in Ibiza

12

1 2

7

3

6

4

5

Marina Greenwich se encuentra a tan sólo 60 millas de Ibiza

MG Magazine 74 C A R T A N ÚA Ú T I C A

nautical chart

LAs 12 mejores calas para fondear en Ibiza The 12 best coves to anchor in Ibiza

1. Bahía de San Antonio, a la que se asoma la localidad de 1. Bay of San Antonio, overlooked by the town of the same dicho nombre y desde donde se ven magníficas puestas de sol. name and from where magnificent sunsets can be seen.

2. Cala Bassa, de fina arena blanca y tranquilas aguas color tur- 2. Cala Bassa, fine white sand and calm turquoise waters which quesa que le dan merecida fama mundial. gives it its deserved world’s fame.

3. Cala Tarida, playa salpicada de islotes y urbanizada con 3. Cala Tarida, beach dotted with islets and built up with apart- apartamentos, hoteles y restaurantes. ments, hotels and restaurants.

4. Cala d´Horts, de aguas cristalinas y gran belleza, especial- 4. Cala d'Horts, crystal clear waters and amazing beauty, es- mente porque frente a ella se alza el imponente islote de Es Vedrà. pecially, because in front of her lies the imposing rock of Es Vedrà.

5. Port Roig, muy protegida del viento –salvo el Sur–, recibe su 5. Port Roig, very protected from the wind –except the South–, nombre probablemente por el color terracota de sus acantilados. its name probably comes from the colour of the terracotta cliffs.

6. Talamanca, de casi un kilómetro de extensión, es una de las 6. Talamanca, almost a kilometer long, it’s one of the largest bahías más grandes próximas a la ciudad de Ibiza. bays nearest to the city of Ibiza.

7. Cala Llonga, muy próxima a Santa Eulàlia. Tranquila y con 7. Cala Llonga, very close to Santa Eulalia. Quiet and with all todos los servicios: deportes náuticos, juegos para niños, restau- the services: water sports, games for children, restaurants, sun rantes, hamacas. beds.

8. Cala de San Vicente, pequeña bahía de arena blanca, ro- 8. Cala de San Vicente, a small bay of white sand, surrounded deada de naturaleza y servicios, desde la que se admira el islote de by nature and services from where the small island of Tagomago Tagomago. can be admired.

9. Portinatx son tres pequeñas playas de ambiente familiar y 9. Portinatx, has three small family beaches full of charm, llenas de encanto, cuyas aguas son perfectas para el snorkel y el whose waters are perfect for snorkeling and diving. buceo. 10. Port of San Miguel, an old natural harbour protected 10. Puerto de San Miguel, antiguo puerto natural protegido from the wind and swell, sandwiched between two hills of pine del viento y oleaje, encajonada entre dos colinas de pinos y con trees, with a beach of coarse sand. arena gruesa. 11. Cala Aubarca, spectacular beach of great ecological value 11. Cala Aubarca, espectacular playa de gran valor ecológico and beauty, surrounded by pine forests and cliffs. y belleza, rodeada de bosques de pinos y acantilados. 12. Cala Salada, one of the most valued of the island for its 12. Cala Salada, es una de las más valoradas de la isla por su ca- wild and natural character, turquoise waters and Mediterranean rácter salvaje y natural, aguas turquesa y naturaleza mediterránea. wilderness.

Otros sitios para fondear/Other places to anchor m i s t e r i o s

Los moais de la isla de Pascua

Rapa Nui es el verdadero nombre de esta isla ubicada lejos de todo y sin grandes paisajes o playas de postal: su atractivo radica en sus habitantes de piedra, un misterio que aún hoy deja muchas preguntas en el aire.

apa Nui es una isla volcánica muy aislada de la dice que podrían ser personajes importantes de su socie- civilización, se encuentra a más de 3.500 kiló- dad, pero su gran profusión desmonta la teoría. También se metros de la tierra más cercana, la costa chilena dice que podrían ser monumentos funerarios y hasta que de Valparaíso, y a poco más de 4.000 de Tahití. podrían tener un origen extraterrestre. La creencia más generalizada apunta a que en el siglo IV algunos grupos reducidos de polinesios ¿Y cómo fueron trasladadas? En las estatuas se han en- Rllegaron en embarcaciones rudimentarias a esta isla total- contrado pequeñas hendiduras en forma de anillo y ara- mente deshabitada. Se supone que fueron ellos quiénes ñazos verticales que podrían ser vestigios de su transpor- construyeron las enigmáticas esculturas moais, de aspecto te gracias a troncos. Y, al parecer, habrían sido levantadas antropomorfo, muy pesadas (más de 10 toneladas) y de una gracias a poleas sujetas en una torre gigante construida altura considerable, entre uno y 21 metros. Se desconoce aparte. Pero tampoco hay quórum. Otros antropólogos cómo las tallaron y trasladaron y qué función tenían pero lo creen que fueron trasladadas sin conocer la rueda, sim- cierto es que pueblan toda la isla, hay más de un millar y no plemente arrastrándolos y levantándolos con cuerdas en- hay dos iguales. Tampoco sabemos porqué quedaron moais tre muchos hombres. Y por último, no está claro tampoco por terminar, abandonados y semi enterrados. Uno de los si los ‘pukao’, los pesadísimos tocados que llevan sobre la conjuntos escultóricos más impresionantes está en la ladera cabeza, fueron puestos a la vez, o si se erigieron en dos del volcán Rano Raraku, cuyas rocas de toba de lapilli sirvie- etapas distintas. ron de cantera para todas las estatuas. Los que sí parece que lo tienen más claro son los indígenas El mundo científico ha tratado de buscar respuestas a este Rapa Nui de la isla, que siguen manteniendo firme su teoría, enigma pero hasta la fecha no hay más que conjeturas. Se y es que las estatuas caminaban.

MG Magazine 76 the moais of Easter Island

Rapa Nui is the real name of this island situated far away from everything, without great landscapes or beaches you see on postcards: its attraction lies in its inhabitants of stone, a mystery that still today leaves many questions in the air.

apa Nui is a volcanic island very isolated from have been important characters in their society, but their civilization; it can be found more than 3,500 great abundance dismantles the theory. It is also said that kilometers from the nearest land, the Chilean they could have been funerary monuments and even that coast of Valparaiso and just over 4,000 from they could have an extraterrestrial origin. Tahiti. The most widespread belief suggests that in the fourth century some small groups And how were they transferred? On the statues they have Rof Polynesians arrived in rudimentary vessels to this total- found small fissures like a form of ring and vertical scratch- ly uninhabited island. It is assumed that they were the ones es that could be traces that they were transported thanks who built the enigmatic moai sculptures of anthropomor- to trunks. And, apparently, they would have been raised up phic aspect, very heavy (over 10 tons) and of considerable by pulleys held by an enormous tower, built apart. But on height, between one and 21 meters. It is unknown how they this, there is no quorum. Other anthropologists believe that carved and moved them and what function they had, but the they were transferred without the knowledge of the wheel, fact is that they are all over the island, there are more than simply by dragging them and lifting them up with ropes be- 1000 and no two are alike. We don’t know either why some tween many men. And finally, it is not clear either whether moais were not finished, abandoned and half buried. One of the ´pukao´ the super-heavy headdresses that they carry on the most impressive set of these moais are on the slopes of their heads, were placed at the same time, or if they were the Rano Raraku volcano, whose lapilli tuff rocks served as a erected in two distinct stages. quarry for all the statues. Those who do seem to have a clearer idea are the Rapa Nui The scientific world has tried to find answers but up to now natives, who still maintain strongly their theory that the there are no more than conjectures. It is said that they could statues walked.

MG Magazine 77 Elrincóndel lector

TÍTULO: El espejo del mar TÍTULO: El perfil del infinito TÍTULO: Navegación con mal tiempo AUTOR: Joseph Conrad AUTOR: Víctor San Juan AUTOR: Peter Bruce / Adlard Coles ED: Debolsillo ED: Ediciones Nowtilus ED: Juventud Estos textos componen un vivísimo retrato Un viaje a lugares remotos y exóticos. Lle- Este libro deberían leerlo todos los hom- de la relación entre el hombre y el mar en no de misterio, motines, temporales, cons- bres y mujeres que navegan, bien sea para una época en que la llegada del vapor su- piraciones y enigmas filosóficos. cruzar un océano, o para realizar una pe- puso el fin de la hegemonía de los barcos. queña navegación costera.

TÍTULO: De Tapas TÍTULO: La pirámide de la salud TITLE: Cruising and cruise ships 2016 AUTOR: Quique Dacosta AUTOR: Kris Verburgh AUTHOR: Douglas Ward ED: Grijalbo ED: Grijalbo Publisher: Berlitz El chef nos propone cocinar tapas de Un best seller internacional. Comer This best-selling book is the cruise indus- nuestra geografía de una manera creativa, correctamente retrasa el envejecimiento, try bible. It gives you all the information sin perder ni un ápice de sus sabores tra- evita ciertas enfermedades y mejora otras you need to choose the right cruise. dicionales. dolencias. La alimentación es vital para nuestro bienestar.

MG Magazine 78

médico a bordo niños a bordo guía básica de prevención para nuestros pequeños grumetes ii

roseguimos con los consejos sobre la seguridad bre todo con mala mar, la conveniencia de llevar guantes por a bordo cuando se realizan travesías con niños. si una ola nos obliga a apoyarnos en las rocas (puede haber Además de repasar las condiciones de seguri- erizos) y lo útiles que son las aletas, para salir con rapidez y dad de la embarcación, con especial atención a potencia de una situación incómoda o inesperada. que el número de chalecos sea suficiente y que sean adecuados a las edades de los pequeños, y En resumen, el mar y el barco pueden ser un gran aliciente una vez revisadas las reservas de agua potable para pasar momentos amenos y muy gratificantes con ni- Py comprobado que el botiquín esté actualizado, no está de ños. Pero el factor infantil condiciona una mayor atención y más tener en cuenta una serie de medidas extra, que deta- responsabilidad, y como no se pueden prever todas las cir- llamos a continuación. cunstancias, lo mejor es aplicar el sentido común que a todo capitán se le presupone. QUEMADURAS SOLARES El uso de cremas protectoras es muy importante, especial- mente cuanto más pequeños sean los niños. En bebés debe utilizarse la protección total y también de otras intensida- des, dependiendo del tipo de piel. Cuando hace calor es bue- no ponerles camisetas holgadas y, para protegerles del sol, son buenos complementos las gorras y las gafas de sol. Por supuesto, se deben evitar las exposiciones prolongadas al sol y el uso de cremas solares en los niños debe extenderse a cualquier época del año.

CALZADO Prohibido estar descalzo en la cubierta del barco, pues favo- rece todo tipo de golpes en los dedos de los pies y caídas por deslizamiento, con consecuencias imprevisibles. Los zapa- tos deben ser cerrados y con suela antideslizante. Las chan- clas son muy peligrosas, pues no protegen y facilitan trope- zones y enganches en diversas estructuras de cubierta.

FONDEADOS Al fondear es bueno que los niños más mayores se sientan útiles colaborando en la maniobra. Se deben acostumbrar a que en el barco manda sólo el capitán y aprender que no pueden saltar al mar por su cuenta antes de haber parado los motores y haberlo autorizado el capitán. Es bueno tener preparadas actividades acordes a las diferentes edades de los niños, si son muy pequeños deberán ser en torno al bar- co (ojo siempre a tener los motores totalmente parados). Si son más mayores las actividades también pueden ser a ma- yor distancia, con o sin accesorios flotantes de diverso uso. Se tendrá especial cuidado cuando se trate de accesorios con pequeñas motorizaciones, que requerirán un uso muy responsable y/o supervisado en todo momento por adultos. El snorkel puede ser muy divertido, pero hay que recordar a los niños el peligro de acercarse demasiado a las rocas, so-

MG Magazine 80 children on board a basic guide of prevention for Por / By: Dr. S. Giménez Artieda our small apprentices ii urólogo-andrólogo / urologist-andrologist [email protected]

e continue with our safety tips on at all times by an adult. Snorkeling can be fun, but you have board especially when travelling to remind children about the dangers of getting too close with children. Apart from reviewing to the rocks, especially when the sea is rough, for this it is the security conditions of the vessel, convenient to wear gloves just in case a wave forces you to taking special care that the number cling to the rocks (there may be sea urchins) and how useful of life jackets are sufficient and that flippers are, to get quickly out of an uncomfortable or unex- Wthey are appropriate for the children’s age and after revis- pected situation. ing the supplies of drinking water and checking that the first aid kit is up to date, it would be worth the while to take into To sum up, the sea and the boat can be a great incentive account a number of additional measures, which we have to spend very rewarding and enjoyable moments with the detailed below. children. But the child factor conditions a greater attention and responsibility, and as one cannot foresee all the circum- SUNBURN stances, the best is to apply common sense which every cap- The use of protective creams is very important, especially tain should have. the younger the child is. With babies, total protection should be used and also other intensities, depending on the type of skin. When the weather is very hot it is better to put on them loose fitting t-shirts and to protect them from the sun, caps and sunglasses are always good accessories. Of course, prolonged exposures to the sun should be avoided and the use of sun lotions on children should be extended to any season of the year.

FOOTWEAR It is prohibited to go barefoot on the deck, as this favors all sorts of blows on the toes and falls due to slipping, with un- predictable consequences. Shoes should be closed-in with nonslip soles. Flip flops are very dangerous, because they do not protect and they make it easier to trip over or get knocks from the various structures on the boat.

ANCHORED When anchoring it is good for the older children to feel useful helping with the maneuvers. They should get accus- tomed that on the boat the captain is the only one in charge and learn that they cannot jump into the sea on their own before the engines have stopped and the captain has giv- en his authorization. It’s good to have activities prepared according to the different ages of the children, if they are very young they should stay around the boat (caution, al- ways with the engines completely stopped). If they are a lit- tle older the activities can be farther away, with or without floating accessories for different uses. Special care should be taken when it comes to objects with small motorizations, which require a more responsible use and / or supervised

MG Magazine 81 consejos desde el varadero NUEVO TRAVELIFT DE MARINA GREENWICH

omo ya comentamos en el pasado número de botantes, aparte de otros trabajos de mantenimiento como MG Magazine, la adquisición y puesta en mar- pulido completo de casco y cubierta, antifouling y ánodos. cha del nuevo travelift, junto a las obras de am- También se le realizó una revisión completa de motores, con pliación del foso de varada de Marina Green- sustitución de turbos, puesta a punto de generadores, repa- wich, son ya una realidad. ración de estabilizadores y equipos de aire acondicionado, C trabajos realizados por servicios oficiales con los que cola- Se trata de la mejora más importante que se ha llevado a boramos habitualmente. cabo en varadero durante los últimos años y la acogida que ha tenido ha sido muy satisfactoria. Han sido ya numerosos Nos parece importante aclarar que pese a la ampliación de los barcos de esloras significativas los que han contado con la capacidad de varada del travelift seguimos atendiendo y nuestros servicios. prestando nuestros servicios a todo tipo de embarcaciones. El sistema de carros móviles de la nueva máquina permite Tras las pruebas necesarias, hemos podido varar embarca- varar barcos desde 7 metros de eslora hasta los 26. Otro ciones de hasta 75 toneladas y 26 metros de eslora, lo cual dato a destacar es que el varadero dispone de un máximo de ha supuesto un importante avance en los servicios que po- tres plazas para poder dejar en seco embarcaciones de es- demos prestar en nuestro varadero, pudiendo atender por loras comprendidas entre los 20 y 26 metros, por lo que es fin a la inmensa mayoría de los barcos de nuestra marina y muy conveniente reservar con cierta antelación los servicios de los puertos cercanos, que antes se veían obligados a des- de varadero para que haya una buena planificación de los tra- plazarse hasta Alicante o Denia para llevar a cabo los traba- bajos a realizar. La intención es dar prioridad a las embarca- jos de mantenimiento anuales. ciones que hayan hecho su reserva con la debida antelación.

Entre los trabajos más significativos que se han llevado a En definitiva, creemos que ha sido una decisión muy acerta- cabo hasta la fecha destaca la puesta a punto de una Prin- da para nuestra marina el haber dado este importante paso cess 85 Fly a la que se le tuvieron que sustituir ejes y ar- tanto por motivos de seguridad como comerciales.

MG Magazine 82 NEW TRAVELIFT OF MARINA GREENWICH

s we commented in the last edition of MG placed, apart from other maintenance work such as a com- Magazine, the acquisition and the implementa- plete buffing and polishing of the hull and deck, antifouling tion of the new travelift of Marina Greenwich, and anodes. Also a complete revision of the engines were along with the enlargement of the slipway for carried out with replacement of turbos, the tuning of gen- dry-docking, are now a reality. erators, reparation of stabilizers and air-conditioning units, A all works carried out by official services that habitually col- This is the most important improvement that has been car- laborate with us. ried out in the dry dock over the last few years and the re- ception that it’s had has been very satisfactory. There have We think that it is important to clarify that despite the size already been many boats of significant lengths that have of the capacity of the travellift for dry-docking, we still con- counted on our services. tinue attending and giving our services to all types of ves- sels. The system of mobile tracks on the new machine allows After the necessary tests, we have been able to dry-dock us to dry-dock boats from 7 meters long up to 26. Another boats up to 75 tons and 26 meters in length, which has been point to note is that the dry dock has a maximum of three a major step forward in the services that we can provide in spaces to leave on land boats with lengths between 20 and our dry dock, giving the possibility at last to attend to the 26 meters, for this it is convenient to book in advance the major part of the boats in our marina and surrounding ports, services of the dry dock so that the work can be planned. that before were obliged to travel to Alicante or Denia to The intention is to give priority to vessels that have made carry out their annual maintenance work. their reservations before.

Among the most significant works that have been carried In conclusion, we believe that it has been a very good deci- out up to now and is worthy of mention, is the overhaul of a sion for our marina to have taken this important step, both Princess 85 Fly to which shafts and buttresses had to be re- for reasons of security and commercial.

MG Magazine 83 SERVICIO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO de embarcaciones MARINA GREENWICH

TARIFAS velero/motor con fly bridge Baldeos de cubierta anuales: Se realizarán un total de 36 servicios de baldeo de cubierta. hasta 6 m 75€ 94€ Una limpieza a fondo de la teka de cubierta. hasta 7 m 88€ 109€ Dos limpiezas de todo el acero inoxidable. hasta 8 m 100€ 125€ Servicios adicionales incluidos: hasta 9 m 112€ 141€ Diez servicios de colocación o retirada de toldos y colchonetas. hasta 10 m 125€ 156€ Puesta en marcha de motores y generador. hasta 11 m 138€ 172€ Comprobación y puesta en marcha de todos los equipos accionados desde panel de mando de cubierta. hasta 12 m 150€ 188€ Envío de informe mensual de trabajos realizados en el barco e incidencias. hasta 13 m 162€ 203€

hasta 14 m 190€ 237€ CLEANING AND MAINTENANCE SERVICE hasta 15 m 202€ 253€ FOR BOATS BY MARINA GREENWICH hasta 16 m 204€ 255€ DECK WASH DOWN ANNUALLY: hasta 17 m 221€ 276€ There will be a total of 36 deck wash downs. hasta 18 m 238€ 297€ Thorough cleaning of the deck teka. Two cleanings of all stainless steel. hasta 19 m 258€ 323€ hasta 20 m 275€ 344€ ADDITIONAL SERVICEs INCLUDED: hasta 21 m 300€ 375€ Ten services to put or take off covers, canopies and sun beds. Startup of motors and generators. hasta 22 m 333€ 417€ Testing and startup of all equipment operated from the control panel. hasta 23 m 375€ 469€ Monthly report on work carried out and incidents.

MG Magazine 84 Nuevo Travelift 75t SERVICIO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO de embarcaciones MARINA GREENWICH

• TRAVELIFT 75t • TRAVELIFT 75t • ANTIFOULING • ANTIFOULING • MECÁNICA • MECHANICS • PINTURA • PAINTING • POLIÉSTER • COMPOSITES • ÓSMOSIS • OSMOSIS • JARCIAS • RIGGING • ACASTILLAJE • CHANDLERY • ELECTRICIDAD • ELECTRICITY • ELECTRÓNICA • ELECTRONICS • TAPICERÍA • UPHOLSTERY • INVERNAJES • WINTERIZING

Edificio Capitanía MARINA GREENWICH - T. +34 965 842 200 [email protected] T. Emergencias 24 horas: +34 676 980 898

Noticias News Las noticias más destacadas de Marina Greenwich y alrededores Noticias News

Selección de escultura y pintura en la marina El artista George Poulariani, conocido por trabajar con metal reciclado y crear imágenes delicadas con materiales fuer- tes, ha expuesto durante el mes de mayo una selección de sus obras en la sala del Restaurante Club Náutico de Marina Greenwich. De manera paralela, tam- bién se ha podido admirar una selección pictórica de la arquitecta y pintora Lara Miralles, que con su colección de arte abstracto parece haber encontrado un contrapunto y equilibrio a su lado más racional como arquitecta.

Selection of sculptures and paintings in the marine The artist George Poulariani, known for working with recycled metal creating delicate images with strong materials, has exhib- ited during the month of May a selection of his works in the dining room of the Club Náutico restaurant of Marina Greenwich. At the same time, it has been possible to admire a selection of paintings by the architect and artist Lara Miralles, whose collec- tion of abstract art seems to have found a counterpoint and balance to her most rational side as an architect.

Nueva imagen y etapa para el Hotel Cap Negret El mítico hotel Cap Negret de Altea está de actualidad, pues durante el pasado in- vierno se ha sometido a una espectacular reforma para convertirse en un resort de 4*. Hoy, y bajo la dirección de Ámparo García Briz, ofrece una imagen actuali- zada y nuevos espacios, como sus seis salones para eventos multitudinarios, la nueva terraza chill out con un ambiente cuidado y acogedor, un chiringuito junto a la zona de las piscinas, un jardín vertical con cascada de agua y plantas autócto- nas, y un buffet y una cafetería (total- mente reformada) cuyos servicios no son solamente exclusivos para sus clientes sino que están abiertos a todo el publico.

A new look and chapter for the Hotel Cap Negret The legendary hotel Cap Negret of Altea is currently the subject of talk, as during last winter it underwent a dramatic reform to convert it into a 4* resort. Today and under the direction of Ámparo García Briz, it offers an updated look with new spaces, such as its six salons for major events, the new chill out terrace with a cared for and friendly atmosphere, a snack bar next to the swimming pool area, a vertical garden with a waterfall and native plants, and a buffet and cafeteria (totally refurbished) whose services are not only exclusive for their customers but are also open to all the public.

MG Magazine 88

Noticias News

NUEVAS INCORPORACIONES Marina Greenwich ha adquirido recien- temente dos nuevos medios de trans- porte, uno marítimo y otro terrestre, para garantizar un mejor servicio a todos sus usuarios. Por una parte, una embar- cación auxiliar de seis metros de eslora para remolcar en caso necesario y para dar asistencia con las maniobras de atra- que. Y por otra parte, se ha invertido en la compra de un vehículo pick up para los servicios terrestres y para las ayudas de maniobras en la rampa de varada.

NEW INCORPORATIONS Marina Greenwich have recently acquired two new means of transport, maritime and terrestrial, guaranteeing a better ser- vice for all their clients. On the one hand, an auxiliary boat six meters in length to tow if necessary and to provide assistance with docking maneuvers. And on the other, they have invested in the purchase of a pick-up vehicle for on land services and to aid the maneuvers on the dry dock slipway.

Alquiler y venta de Apartamentos y Chalets en Altea, Campomanes, Mascarat, Altea Hills, Albir...

Trato personalizado, profesionalidad y responsabilidad. Facilitamos a nuestros compradores el acceso al hogar de sus sueños y a los vendedores un proceso de venta rápido y eficaz. También ofrecemos alquileres, servicio de mantenimiento y reformas.

Personalized service, professionalism and responsibility. We help our buyers to find the home of their dreams and for sellers a quick and efficient sale. We also offer rentings, service maintenance and renovations.

Dinah Properties - Inmobiliaria - Puerto Deportivo Luis Campomanes Edificio Comodoro, L 57 03599 Altea T. +34 966.882.631 - M.+34 660.288.149 www.dinahproperties.com Nuevo 2016 HOTEL BAHÍA CALPE **** by

Hotel 4* con una ubicación privilegiada en primera línea de mar. Dispone de 278 modernas habitaciones dotadas de todas las facilidades para proporcionar una excelente estancia. Restaurante, Bares, Salas de reuniones y piscinas son algunas de sus instalaciones, todas ellas junto al mar.

Dirección: Avenida Valencia 24 03710 Calpe Tel: +34 965 83 97 02 recepcion.bahia-calpe@ groupepvcp.com www.pierreetvacances.com Noticias News

Eventos náuticos a medida con Maremoto Sports Maremoto Sports ofrece alquiler de motos, flyboard y actividades náuticas creadas a medida de las necesidades de sus clien- tes, y durante todo el año, en Altea, Benidorm, Denia y Jávea. Teambuilding para empresas, eventos de imagen y despedidas de soltero/a, en las que las motos de agua, el flyboard, la naturaleza, la emoción, la seguridad y la diversión son siempre su denomina- dor común. Sin duda, una forma original de realizar un actividad en grupo para recordar.

Tailored made nautical events with Maremoto Sports Maremoto Sports offer the hire of jet skis, flyboard and nautical activities made to measure for all their clients needs through- out the year in, Altea, Benidorm, Denia and Jávea. Teambuilding for companies, image campaigns and stag/hen parties, among other celebrations, where the jet skis, the flyboard, nature, excitement, security and fun are always their common denominator. Undoubtedly, an original way to remember a group activity.

T. 637 800 791

Practica deporte saludable y en armonía con la naturaleza Este año La Bocana Sailing Point añade a su oferta talleres nu- tricionales y medioambientales que se desarrollan durante los cursos y excursiones por la bahía. A los adultos se les aseso- rará sobre consejos nutricionales y saludables a seguir duran- te las prácticas deportivas y para ayudar a desintoxicar nuestro cuerpo. Mientras que a los niños, de forma lúdica y didáctica, se les enseñará a diferenciar entre las cualidades de los diferen- tes alimentos y a que sean conscientes de los aportes nutricio- nales de determinados alimentos muy refrescantes, como las frutas, los batidos y los refrescos naturales. Y, durante las excur- siones se proporcionará información útil acerca de las caracte- rísticas del Parque Natural de la Sierra Helada en el que nos hallamos, especialmente sobre de su riqueza y biodiversidad.

Practice healthy sport and in harmony with nature This year La Bocana Sailing Point adds to its offer nutritional and environmental workshops that will be done during the courses and trips around the bay. The adults will be advised on nutrition and health to be followed up during the practices and to help to detoxify the body. While the children, in a fun and educational way, will be taught to differentiate between the qualities of different foods and to be aware of the nutritional intake of certain refreshing foods, such as fruits, smoothies and natural drinks. And, during the excursions they will be given useful information about the characteristics of the Natural Park of Sierra Helada, where we are and especially about its rich biodiversity.

MG Magazine 92

Noticias News

Greenwichdiving ahora en Jávea Estamos encantados de anunciar la adquisición del Centro Scuba Xàbia (Jávea). Ofrecemos todos nuestros servicios ac- tuales y más de 30 sitios diferentes para hacer inmersiones. Recuerda que ofrecemos además cursos de buceo y snorkel todos los días. Te permitirán descubrir lugares a los que no todo el mundo tiene acceso. Estamos abiertos los 365 días del año en los dos centros, ven a vivir nuevas experiencias, quere- mos compartir el Mediterráneo contigo.

Greenwichdiving now in Jávea We are delighted to announce that we are offering our ser- vices via the Dive Centre Scuba Xàbia (Jávea); Following this recent acquisition, we will now be able to offer all our current services but also a total of a further 30+ dive sites for our divers. In addition to this we offer every day scuba diving, diving courses and snorkelling trips that enable you to experience and visit places that not everyone can see. In both our dive centres we are open 365 days a year; we look [email protected] T. 966 881 457 | [email protected] T. 965 792 919 forward to sharing the Mediterranean with you.

Nueva empresa de limpieza de vehículos Belgium Car Detailing es el nombre de la nueva empresa que se incorpora a la marina para prestar sus servicios a todos los clientes que necesiten lavar, tanto por fuera como por dentro, su vehículo, desde barcos, coches, motos y caravanas hasta helicópteros. Entre sus trabajos especializados destacan los pulidos, la protección contra las lluvias ácidas y contra los rayos ultra violeta, los tratamientos contra el mal olor en tela y cuero y la impermeabilización de asientos. Todo ello con garantía y el máximo cuidado.

New cleaning company of vehicles Belgium Car Detailing is the name of the new company that is incorporating in the marina to provide services to all customers who need to wash, both outside and inside, their vehicle, from boats, cars, motorcycles and caravans even helicopters. Among their works include specialized polishing, protection against acid rain and ultra violet rays, treatment against odor in fabric and leather seats and also waterproofing. All of this with the utmost care and security.

MG Magazine 94 Hazte Patróncon nosotros

www.avantecursos.com Noticias News

La edad de oro de los chefs En el último número de MG MAGAZINE incluimos una entre- vista al genial chef francés Joël Robuchon aprovechando que veranea por la zona y que es un amante de la náutica. Hace poco se le ha hecho un homenaje en Marbella en el que 18 chefs, que suman un total de 71 estrellas Michelín, han interpretado cada uno, uno de los platos significativos de su carrera. Aquí le ve- mos en la marina junto a Javier de Céspedes y Juan Belliure.

The golden age of the chefs In the last edition of MG MAGAZINE we included an in- terview with the great French chef Joël Robuchon taking advantage of his summer holidays in the area and his love for sailing. Recently he has been given a tribute in Marbella where 18 chefs, who total between them 71 Michelin stars, have each interpreted, one of his most significant dishes cre- ated during his career. Here we see him in the marina with Javier de Céspedes and Juan Belliure.

Venta de inmuebles en la Costa Blanca Puerto L. Campomanes Edificio Comodoro Local 55 – 03599 Altea Spain / Móvil: +34 634 158 153 - +34 634 158 151/ +34 655 578 827 / Tel: +34 966 888 509 – email: [email protected] / [email protected] www.inmocampomanes.com

f a m o s o s

Quién se ha dejado ver por la marina? Who have you seen in the marina?

Belén Estrada con amigos en la “Terraza” Jorge Cremades con amigos en la “Terraza”

María Abradelo en el “club náutico”

Rubén Castro en el “club náutico” MG Magazine 102 ? ??

Kim Engelbosch en la “Terraza”

Paco Arévalo en el “club náutico”

Pedro Piqueras en el “club náutico” Pitingo en el “club náutico” Noticias News

La Bruschetta celebra 20 años La Bruschetta celebrates 20 years La Bruschetta celebra este año su vigésimo aniversario y lo La Bruschetta is celebrating its twentieth anniversary this hace ofreciendo a sus comensales un menú de celebración. year and they are doing it by offering their clients a celebra- Fue el 7 de agosto de 1996 cuando el restaurante empezó tion menu. It was on the 7th of August in 1996 when the res- su andadura en Calpe y desde 2004 fijó su residencia en una taurant first started in Calpe and since 2004 has settled in casa de campo de Altea, justo antes del desvío para tomar a country house in Altea, just before the turnoff to take the la entrada a Altea la Vella. Desde allí, Maribel y Tommaso entrance to Altea la Vella. From there, Maribel and Tomma- han seguido practicando su cocina tradicional italiana he- so have continued with their traditional Italian cuisine made cha con productos de primera calidad y mucha vocación. Su with first class quality products and a lot of vocation. Their menú celebración (29 € por persona) consiste en un trío de celebration menu (29 € per person) consists of three types bruschettas, mozzarella de búfala con rúcula, tagliatelle alla of Bruschettas, Buffalo mozzarella with rocket, tagliatelle pescatore, carne de buey con pimienta, romero y gratín de alla pescatore, beef with pepper, rosemary and gratin of po- patatas, y un tiramisú para cerrar. Todo ello se puede bañar tatoes and a tiramisu to finish. All of this can be washed down con alguno de los caldos de su bodega, que contiene más de with some of the wines from their cellar, which contains over 100 referencias italianas. 100 Italian references.

Partida La Olla 45 N-332 Km. 161.1 - 03590 Altea - Alicante T. 965 843 816 www.labruschettaaltea.com Lounge Bar – Altea Sunday Funday todos los domingos Terrace Sessions 17.00 – 22.00 Music: by jmgrana

Lounge Bar - Puerto Campomanes Altea - T. 966 880 610 Personalized attention

www.marinagreenwich.com T. +34 965 842 200

Noticias News

Cuveè Carbon Champagne Cuveè Carbon Champagne es el resultado de la experiencia y saber hacer de una familia propietaria que, durante varias generaciones, ha trabajado y moldeado los mejores viñedos de Epernay, región francesa donde residen las más históri- cas firmas de champagne. Mediante procesos ancestrales y el más extremo cuidado, presentan año tras año una producción enteramente Vintage –término empleado para el champag- ne compuesto en su totalidad por vino del mismo año– como muestra de su dedicación y mimo para conseguir experiencias con carácter propio. Estos vinos expresan la rareza y calidad de una sola añada, confiriendo una personalidad única a cada año. Y por si el más exquisito néctar no fuera suficiente, Cuveè Carbon Champagne se embotella en fibra de carbono desnu- da, protegiendo el líquido de la luz y otros agentes externos, y sobre todo, vistiéndolo con una personalidad sólida y elegante.

Este excepcional champán se encuentra difícilmente, pues su espíritu artesanal y su carácter gourmet requieren tiempos y esfuerzos propios de épocas pasadas. A la venta en contadas ubicaciones de todo el mundo y sin apenas intermediarios, a día de hoy es la marca quien decide dónde quiere ser vista y aque- llos paladares que mejor sabrán degustarla.

El Restaurante Club Náutico de Marina Greenwich y La Terra- za se enorgullecen de empezar a formar parte de esta exclusiva red de casas donde los dueños gustan de agasajar a sus clientes y amigos con calidad y originalidad. Con motivo de esta recien- te unión comercial, este verano se celebrará una noche Carbon, junto con una actuación muy especial, donde sus afortunados invitados podrán degustar el néctar más caro del mundo.

Cuveè Carbon Champagne Cuveé Carbon Champagne is the result of the experience and knowledge of the owning family that for generations have worked and molded the best vineyards in Epernay, the French region where there are the most historic names in champagne. Through ancestral processes and extreme care, they present year after year a production of entire Vintage –a term used for champagne composed in its entirety for wine of the same year– as a sign of their dedication and care to achieve experiences with a unique character. These wines express the rarity and quality of a single vintage, giving a unique personality every year. If that were not enough for the most exquisite nectar, Cuvee Carbon Champagne is bottled in a nude carbon fiber, protecting the liquid from the light and other external agents, and especially, dressing it with a strong and elegant personality.

This exceptional champagne is hard to find, as its traditional spirit and its gourmet character requires time and efforts from times gone by. On sale in very few locations in the entire world and with hardly any intermediaries, to date it is the brand mark who decides where it wants to be seen and those palates that know best how to savour it.

The Club Náutico Restaurant in Marina Greenwich and La Terraza are proud to form part of this exclusive network of places where the owners enjoy entertaining their clients and friends with quality and originality. With the motive of this recent com- mercial union, this summer there will be a Carbon night to celebrate, together with a very special performance, where their fortunate guests will be able to sample the world’s most expensive nectar.

MG Magazine 108 ¿Qué vas a tomar este verano? la terraza Lo más actual en cocktails está aquí

Puerto Deportivo Marina Greenwich · 03599 · altea · Alicante · españa · T. +34 966 888 547 Citas DESTACADAS en Altea

• Ciclo de conciertos Música a Boqueta Nit: todos los jueves de julio y agosto a las 21h en la Plaça de l’Aigua • Mostra d’artesanía: del 2 de julio al 4 de septiembre a partir de las 19 h en la Plaza de la Iglesia (casco antiguo de Altea) • Fira del Xicotet Format: en el Portal Vell, del 22 de julio al 31 de agosto • Balconades: exposición del 15 de julio al 4 de septiembre en las calles del casco anti- guo de Altea • 13 de agosto: 30 aniversario del Castell de l’Olla • Del 23 de septiembre al 2 de octubre: fiestas patronales de Altea en honor del Santísi- mo Cristo del Sagrario y fiestas de Moros y Cristianos en honor de San Blas. • Del 30 de septiembre al 2 de octubre, el Porrat d’Altea, mercado tradicional valencia- no junto con festival de música tradicional valenciana el 1 de octubre • Del 2 al 4 de diciembre, fiestas en honor a Santa Bárbara en la ermita de Altea la Vella, con actividades y música para todos los públicos • 8 de diciembre, romería de la Purísima en Altea la Vella • Del 20 al 31 de enero, Moros y Cristianos celebran el medio año festero • Del 5 al 10 de febrero, Carnaval • Del 10 al 13 de febrero, Altea la Vella celebra su fiesta más destacada en honor al Cris- to de la Salud, con una procesión y actividades para todas las edades • El 20 de febrero, Fiesta del Porquet, fiesta tradicional dedicada a los productos deri- vados del cerdo • Del 20 al 27 de marzo, Semana Santa Dates not to be missed in Altea

• Season of concerts Music Boqueta Nit: every Thursday in July and August at 21h in the Plaça de l’Aigua • Craftwork Exhibition: from the 2nd of July to the 4th of September from 19h in the Square of the church (old town of Altea) • Tradefair Xicotet Format: in the Portal Vell, from 22nd of July to the 31st of August • Balconies: exhibition from the 15th July to the 4th of September in the streets of the old town of Altea • 13th of August: 30th anniversary of the Castell de l’Olla • From the 23rd of September to the 2nd October: Altea festivities in honor of the Holy Christ of Sagrario and the Moors and Christians in honor of San Blas • From the 30th September to the 2nd October,the Porrat d’Altea, Valencian traditional market together with traditional Valencian music festival on the 1st of October • From the 2nd to the 4th of Decembe, festivities in honor of Santa Barbara in the chapel of Altea la Vella, with activities and music for all the public • 8th of December, pilgrimage of the Immaculate in Altea la Vella • From the 20th to the 31st of January, Moors and Christians celebrate the half year festival • From the 5th to the 10th of February, Carnival • From the 10th to the 13th of February, Altea la Vella celebrates its most prominent party in honor of the Christ of Health, with a procession and activities for all ages • On the 20th of February, the Porquet Festival, traditional festival dedicated to pork products • From the 20th to the 27th of March, Easter Citas DESTACADAS en Altea actual | avd jaime i 25, bj, 03590 altea alicante t. 965 840 039 email: [email protected]

Foto:Martin González Fernández Pasatiempos puzzles Colorear la caracola colour the sea snail

MG Magazine 114 Descubre las delicias del cangrejo rojo real de Kamchatka Discover the delights of the red king crab from Kamchatka

El cangrejo rojo real es nativo del mar de Bering, cerca de la península de Kamchatka y las vecinas aguas de Alaska. Depreda a su paso toda la fauna marina que se le pone a tiro, de ahí la tersura y el intenso sabor de su carne. Llega a alcanzar dos me- tros de envergadura, y de ahí su segundo nombre, cangrejo rojo gigante, con unas enormes patas de- lanteras cuya carne es jugosa y deliciosa. Es un ex- celente marisco rico en contenido proteico e hipo- calórico. En nuestro restaurante podrás degustar sus patas hervidas, a la plancha o a la brasa. O su carne rebozada en tempura con salsa de soja, en en- salada o, cómo no, en paella. Seguro que repetirás.

The Red King Crab is a native of the Bering Sea, near to the Kamchatka peninsula and surrounding waters of Alaska. He preys on all the passing marine wildlife that comes into his grasp, hence the smoothness and intense flavour of his meat. He can reach two meters in size and that’s where his second name comes from, giant red crab, with huge forelegs whose flesh is juicy and delicious. It is excellent seafood rich in protein and calorie content. In our restaurant you can taste his legs boiled, grilled or charcoal. Or its meat in tempura with soy sauce, in a salad or, of course, in paella. We are sure you will repeat.

Puerto Deportivo Marina Greenwich 03599 · altea · Alicante · españa · T. +34 966 888 547 v i n t a g e

[email protected]