La Chine Et Les Livres Pour Enfants

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Chine Et Les Livres Pour Enfants la Chine et les livres dossier pour enfants À propos du roman pour la jeunesse, par Jiang Yun L'édition jeunesse en Chine : un aperçu, par Vincent Bontoux Propos d'un éditeur chinois : Bai Bing des éditions Jieli, propos recueillis et traduits par Feng Chen De quelques albums chinois des années 1970, par Cécile Boulaire Récits chinois à lire et à entendre, par Fabienne Thiéry Rencontre avec l'illustrateur Chen Jiang Hong, propos recueillis par Nathalie Beau et Christine Plu Un fonds de livres en chinois, expérience de la médiathèque Jean-Pierre Melville, Paris XIIIe, par Nguyen Thi Chi Lan Images de la Chine à travers 50 livres édités en France, bibliographie établie par Aline Eisenegger et La Joie par les livres La Chine et les livres pour enfants Depuis déjà quelque temps, nous avons plaisir à proposer chaque année un dossier sur la littérature de jeunesse du pays invité d'honneur du Salon du livre de Paris. Une gageure cette année puisqu'il s'agit de la Chine... un pays non seulement bien éloigné de notre culture européenne, mais surtout en plein bouleversement - y compris sur le plan littéraire et éditorial ou sur le plan de l'éducation. Difficile donc de présenter un tableau stable, complet ou objectif de la situation du livre pour enfants en Chine aujourd'hui ! Difficile aussi de recourir à nos repères habituels pour comprendre et apprécier la qualité des textes ou des images proposés aux enfants, puisque la notion même de littérature pour la jeunesse se heurte à des traditions ou à des valeurs éducatives tout autres et que le livre pour enfants n'est pas encore reconnu comme espace de création artistique à part entière... alors même que l'arrivée sur le marché chinois des productions occidentales les plus commerciales est en train de bouleverser la donne. C'est ce que nous avons souhaité faire sentir à travers les différents articles de ce dossier : images diverses - vues de l'intérieur ou vues d'ici - d'un monde dont l'évolution est bien incertaine, entre forces d'innovation et de tradition, d'archaïsme et de modernité, d'uniformisation et de singularité. À suivre... LAREVUEDESLIVRESPOURENFANTS-N°215 /. / dossier À propos du roman pour la jeunesse par Jiang Yun* « À ma fille » Constatant que la littérature 1 y a quelques années, mon ami enfantine chinoise perpétue Dongli a publié un roman pour une longue tradition qui privilé- enfants intitulé L'Enfant de la rési- 1 1 gie la perspective « éducative » dence . Il annonçait la couleur d'entrée voire moralisatrice, Jiang Yun de jeu : ainsi, sur la page de garde, la plaide pour un renouveau dédicace « À ma fille Suizi » frappait des écrits pour la jeunesse d'emblée le regard. Ma propre fille en a et livre ses réflexions éprouvé une jalousie infinie : « Maman, et ses espoirs d'écrivain pourquoi n'écris-tu pas de livre pour moi ? », m'a-t-elle alors demandé. Je pense que cet épisode m'a probable- ment déterminée à accepter de collaborer à la Collection du Soleil d'or de la maison d'édition pour les Enfants et la Jeunesse du Hebei. *Née en 1954 à Taiyuan dans le Shanxi, Jiang Yun est L'année dernière, lors d'une conférence originaire de Kaifeng dans le Henan. officielle, j'ai déclaré que pour l'écrivain Elle a été ouvrière pendant la Révolution culturelle. Elle femme et mère de famille que j'étais, a fait ses études universitaires, à compter de 1981, à écrire pour les enfants me paraissait Taiyuan. Ses premières publications remontent à 1979. aller de soi. Mais cet argument a été Elle écrit des nouvelles, des romans, des proses poé- considéré par d'aucuns comme man- tiques. quant de « hauteur ». Il est fort regrettable Réalisant des scènes modernes, elle peint des person- que du haut de mon mètre soixante, je nages de la vie quotidienne, ballottés, isolés, sensibles ne puisse tenir des propos de géant ! et comme perdus au milieu des gens et des tumultes. En 1997 et 1998, j'ai écrit en tout et pour Elle s'intéresse également à la littérature pour la jeu- tout deux livres destinés aux enfants : Qui nesse, et a publié plusieurs romans destinés aux ado- chante sous l'auvent ? et Le Scintillement 2 lescents. sur ta branche . Les héros de ces deux ouvrages sont des adolescents de quatorze ou quinze ans, âge de ma fille à l'époque. dossier /N°215-LAREVUEDESLIVRESPOURENFANTS 93 J'avais appris qu'une maison d'édition chi- qui prêche, celle du père à l'autorité noise s'employait à traduire et publier une incontestée. Ainsi, pour satisfaire son « série de romans étrangers pour la jeu- père désireux de manger du poisson, un nesse ». Je n'avais lu aucun de ces livres, enfant nommé Wang Xiang se rend au mais l'expression « roman pour la jeu- cœur de l'hiver au bord de la rivière gelée nesse » m'a enthousiasmée. et s'allonge sur la glace pour pêcher. Une Si cette formule nouvelle m'a séduite, année de famine, alors que les vivres sont c'est que je n'avais jamais entendu rares, un dénommé Guo Ju prend le parti jusque-là aucun écrivain chinois dési- d'enterrer vivant son propre fils afin d'a- gner ses romans de la sorte. Je la trouve voir une bouche de moins à nourrir et de plus éloquente, plus vivante et palpable, mieux pourvoir aux besoins de ses plus ardente et dynamique et bien plus parents. pertinente que l'expression largement Bien sûr, les choses ont évolué au fil répandue de « littérature enfantine ». des âges et les Vingt-quatre histoires de De surcroît, elle fait aussitôt songer à une piété filiale ne sont plus d'actualité idée de croissance, de développement. depuis longtemps, mais la littérature Effectivement, le « roman pour la jeu- moderne a hérité de cette tradition, nesse » pourrait aussi bien être qualifié de dont elle est subtilement imprégnée, « roman pour la croissance ». consistant à prêcher à l'enfant la conduite à tenir. En effet, c'est tou- Depuis longtemps, en Chine, l'expres- jours du point de vue d'un prédicateur sion consacrée pour tout ce qui est que celle-ci s'adresse aux enfants. donné à lire aux enfants est « littérature enfantine » - que l'on distingue ainsi de La « littérature de jeunesse » a toujours la « littérature pour adultes » considérée fait défaut en Chine. La seule exception comme le courant principal - qui recou- pourrait être considérée comme le cé- vre contes, chansons, poésies et lèbre roman classique La Pérégrination romans. Du fait de notre tradition cul- vers l'Ouest4, récit ancien et drolatique turelle ancienne et également de la débordant d'imagination et de fantaisie, situation actuelle de notre pays, nous dont le héros est un singe à l'esprit libre, attachons une grande importance au sage, brave, personnage à la fois fantas- caractère « éducatif » de la « littéra- tique et doué de pouvoirs surnaturels ture enfantine », tendance qui, je le illimités. Cependant, ce rebelle non pense, trouve probablement sa source conformiste, après avoir dû affronter dans les Vingt-quatre histoires de piété maintes épreuves, finit par être appri- filiale^. voisé par l'univers des adultes : perfec- Ces histoires n'ont pas nécessairement tionnement et accomplissement de soi pour héros des enfants, mais elles sont portent leurs fruits. Au fond, il s'agit là avant tout destinées à être racontées aux encore d'un roman dont le narrateur se enfants et, non exemptes de dureté voire pose en « père » face à l'enfant, même si, de cruauté, présentent des archétypes dans l'histoire de la littérature chinoise, d'enfants respectueux de leurs parents, nul n'a encore qualifié cet ouvrage de décrits par un conteur qui se place vis-à- « roman pour la jeunesse ». vis de l'enfant dans la position de celui LAREVUEDESLIVRESPOURENFANTS-N°2ls/d . Bien sûr, dans les dernières années, nom- breux ont été les auteurs (que l'on nomme toujours « écrivains de littérature enfantine ») qui ont écrit sur le thème des enfants ou à leur intention et ont produit des œuvres dignes d'intérêt, mais, à mes yeux, les « romans pour la jeunesse » de très grande qualité restent assez rares. De ce fait, je qualifierais d'autant plus volontiers mes deux livres de « romans pour la jeunesse ». Ceux-ci ont trait aux expériences que l'on éprouve et aux his- toires que l'on vit durant sa « croissance », cette phase particulière de la vie où la sensibilité est la plus vive, et aussi à l'a- mertume, la lutte émancipatrice et la souffrance engendrées par la séparation d'avec la mère. Loin de prétendre qu'il s'agisse de chefs-d'œuvre, il m'apparaît que ces ouvrages méritent bien une telle dénomination et reflètent les attentes propres à cet âge. La Chaumière (CaoFangzi), de Cao Wenxuan, maison d'édition pour les Enfants et la Jeunesse du Jiangsu (Jiangsu shaonian ertong chubanshe) Professeur à l'université de Pékin, l'écri- vain Cao Wenxuan, connu pour ses « romans pour enfants » tels que La Chaumière5, s'est interrogé sur les moyens de toucher les enfants d'aujour- d'hui. C'est précisément la question que je me pose moi-même. De nos jours, les enfants et les adolescents vivent à une époque très différente de celle que nous avons connue pendant notre enfance, face à laquelle nous nous sentons sou- vent désemparés et démunis. L'ouverture de la société sur l'extérieur, le grand développement des mass média, de l'ordinateur et de la toile, l'omniprésence à travers le monde des chansons à la mode, des dessins animés de Walt Disney et des films hollywoodiens leur offrent un monde plus vaste, plus riche et plus rem- pli que le nôtre, leur confèrent une connaissance, une maturité, une perspi- /N°215-LAREVUEDESLIVRESPOURENFANTS dossier cacité et une confiance en eux bien plus Dans des transports de joie, il s'agenouille grande que par le passé.
Recommended publications
  • Report Title Raabe, Wilhelm Karl = Corvinus, Jakob (Pseud.)
    Report Title - p. 1 of 672 Report Title Raabe, Wilhelm Karl = Corvinus, Jakob (Pseud.) (Eschershausen 1831-1910 Braunschweig) : Schriftsteller Biographie 1870 Raabe, Wilhelm Karl. Der Schüdderump [ID D15996]. Ingrid Schuster : Raabe verwendet im Roman den chinesischen Gartenpavillon als bezugsreiches Symbol für die zwei Hauptpersonen, der Ritter von Glaubigernd und das Fräulein von St. Trouin, sowie Chinoiserien in Adelaide von St. Trouins Zimmer. [Schu4:S. 162-168] Bibliographie : Autor 1870 Raabe, Wilhelm Karl. Der Schüdderump. In : Westermann's Jahrbuch der Illustrirten deutschen Monatshefte ; Bd. 27, N.F. Bd. 11, Oct.1869-März 1870. [Schu4] 1985 [Raabe, Wilhelm]. Que xiang chun qiu. Wang Kecheng yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Raabe, Wilhelm. Die Chronik der Sperlingsgasse. Hrsg. von Jakob Corvinus. (Berlin : Stage, 1857). [ZhaYi2,WC] 1997 [Raabe, Wilhelm Karl]. Hun xi yue shan. Weilian Labei zhu ; Wang Kecheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). Übersetzung von Raabe, Wilhelm Karl. Abu Telfan : oder, Die Heimkehr vom Mondgebirge : Roman. (Köln : Atlas-Verlag, 1867). [WC] Raaschou, Peter Theodor (Dänemark 1862-1924 Shanghai) : Diplomat Biographie 1907-1908 Peter Theodor Raaschou ist Konsul des dänischen Konsulats in Shanghai. [Who2] 1909-1917 Peter Theodor Raaschou ist Generalkonsul des dänischen Konsulats in Shanghai. 1917 ist er Senior Konsul. [Who2] Raasloff, Waldemar Rudolf (1815-1883) : Dänischer Politiker, General Biographie 1863 Dritte dänische diplomatische Mission nach China durch Waldemar Rudolf Raasloff. [BroK1] Rabban Bar Sauma (ca. 1220-1294) : Türkisch-mongolischer Mönch, Nestorianer Bibliographie : erwähnt in 1992 Rossabi, Morris. Voyager from Xanadu : Rabban Sauma and the first journey from China to the West. (Tokyo ; New York, N.Y.
    [Show full text]
  • Littérature Chinoise : Des Classiques Aux Romans Modernes
    0 Table des matières Table des matières..................................................................................1 Lire la Chine : quelques pistes de lecture................................................2 Littérature chinoise : des classiques aux romans modernes ...................3 Littérature classique.............................................................................4 Lu Xun .................................................................................................4 A l’aube de la modernité…...................................................................5 La « littérature des cicatrices ».............................................................7 En quête des racines…........................................................................8 Réalisme moderne...............................................................................9 Littérature féminine ............................................................................10 Le prix Nobel de littérature 2000 : Gao Xingjian .................................11 Ecrivains chinois francophones..........................................................12 Le roman policier chinois ...................................................................14 Pensée chinoise....................................................................................17 Les arts en Chine..................................................................................18 Ouvrages généraux et catalogues......................................................18 Jardins, architecture...........................................................................19
    [Show full text]
  • La Chine À L'écran : Cinéma Et Nation
    COMPTES RENDUS BOOK REVIEWS Chen Zhi, The Shaping of the Book of Songs. From Ritualization to Secu- larization, Sankt Augustin : Institut Monumenta Serica (Monumenta Serica Monographs, Series LII), 2007. 380 pages, 21 fig. Cet ouvrage ambitieux, issu d’une thèse en langues et littératures orientales (University of Wisconsin at Madison, 1999), souhaite réconcilier l’étude critique des textes, la philologie, l’archéologie, l’histoire et la musicologie, voire l’archéo-musicologie. Le Shijing 詩經 fait l’objet unique de cette étude, en particulier à travers le titre de ses différentes parties, « Feng » 風, « Ya » 雅, « Song » 頌, auxquelles s’ajoute « Nan » 南. Sans préambule, l’ouvrage commence avec un chapitre consacré à l’état du sujet et aux questions méthodologiques. L’ambition est grande, c’est celle de l’anthropologie historique (ou histoire culturelle) : donner à voir la pensée des gens de l’époque (p. 23). Les différentes lectures traditionnelles et critiques sont d’abord exposées : celles qui voient dans le Shijing un assemblage hétéroclite, et celles qui le conçoivent comme une compilation raisonnée. Chen Zhi propose, quant à lui, d’y voir la juxtaposition de textes de lieux et d’époques différents : aux quatre parties correspondent pour lui des instruments (vents, cloches yong, cloches frappées par des maillets, et cloches), des époques (Xia pour Ya) et des lieux ou principautés. Dans cette optique, quatre chapitres sont consacrés à discuter les catégories Song (ch. II), Ya (ch. III), Nan (ch. IV) et Feng (ch. V). Une brève conclusion (ch. VI) reprend l’ensemble des résultats. Le chapitre II met en relation les termes yong 庸, song 頌 et song 誦.
    [Show full text]
  • China's New Counter-Terrorism Law: Implications and Dangers for Tibetans and Uyghurs
    INTERNATIONAL CAMPAIGN FOR TIBET CHINA’S NEW COUNTER-TERRORISM LAW: IMPLICATIONS AND DANGERS FOR TIBETANS AND UYGHURS A JOINT REPORT BY THE INTERNATIONAL CAMPAIGN FOR TIBET AND FIDH - November 2016 - International Campaign for Tibet and FIDH would like to thank the Clingendael Institute for facilitating the roundtable discussion that took place on 7 June 2016. China’s New Counter-Terrorism Law - 3 INTRODUCTION On 1 January 2016, China’s new counter-terrorism law came into effect, despite serious concerns voiced by human rights groups regarding the potential for this law to be used to repress religious and ethnic groups. Following this, the International Campaign for Tibet (ICT) and FIDH (International Federation for Human Rights) have engaged in several activities to discuss, analyse, and bring to light the risks and impacts of China’s new counter-terrorism law. On 10 March 2016, ICT and FIDH arranged a briefing in Geneva on the margins of the 31st session of the United Nations (UN) Human Rights Council, to raise awareness among UN officials and diplomats on the negative impacts of this new law on Uyghurs and Tibetans.1 Shortly thereafter, on 7 June, ICT convened a roundtable discussion at the Clingendael Institute 2 in The Hague, a leading institute on international affairs, to which it invited experts from across Europe, the USA and Asia.3 The Clingendael conference brought together perspectives from the diplomatic and policy arenas as well as those of law, media, and academia. The speakers addressed the significance of China’s new law on counter-terrorism and explored its impacts at the national, regional and international levels.
    [Show full text]
  • E CHINOIS Vertus Du Documentaire Et Du Web Hu Jie | Ne Pleurez Pas Sur Mon Cadavre
    MONDE CHINOIS Vertus du documentaire et du web Hu Jie | Ne pleurez pas sur mon cadavre... MONDE CHINOIS MONDE CHINOIS Hu Jie | Filmographie Wu WenGuang | Filmer l’imprévisible Ai XiaoMing | Caméra-stylo, pour un réquisitoire social Judith Pernin | Le festival Shadows, orientation et partis-pris Rétro-maoïsme ou post-maoïsme Song YongYi & Ursula Gauthier | Le livre noir de la Révolution culturelle Francis Deron | Cimetières du maoïsme René Viénet | La roue tourne Jean Chesneaux | Lettre ouverte à Wei Jing-sheng Hsi Hsuan-wou & Charles Reeve | China Blues Yves Michaud | À nos anciens combattants... René Viénet | Funérailles Photographies chinoises Charles-Henri Favrod | Des photographies précoces de Chine Pierre Marbotte | Expatrié en Chine… il y a cent ans Chroniques François Danjou | Les relations franco-chinoises [...] Chanson | Aux martyrs de Chine Hubert Védrine | L’émergence de la Chine, vue de France Léon Trotsky | Préface de 1938 à La Tragédie de la révolution chinoise Pierre Gentelle | Chalkis ou la mondialisation expliquée aux enfants Distribution aux libraires Abonnements Choiseul Éditions prof @ ladocumentationfrancaise.fr ઺ʳʳࣧʳʳ܂ʳʳ঴ 68' © 2006, HU Jie mondechinois @ choiseul.info DVD La Documentation française (auteur, réalisateur & producteur) 1, rue d’Uzès, 75002 PARIS tel +33 1 53 34 09 93 װʳʳڽYasmina Amsellem ݺʳʳ㮯ʳʳ +33 1 40 15 68 88 tel fax +33 1 53 34 09 94 gratuit +33 1 40 15 68 00 fax Ne pleurez pas sur mon cadavre... Though I am gone... American version by Donald Smith DVD trilingue établi par Sun Qing & Zhang Erniang ܂䪘෎ࡉ䬤Բ୞ࠫط˗˩˗ऱءԿ兿ठء ࠇ㣣ՕՖॵխ೫ק 叿֔٘ౘਢϘ㡰 MONDE CHINOISீ € 䣈呂伀֮֏Օ଀ϙ 20 խรԲ㠺๯૰୭ી ऱԳ 20 € avec DVDڽ Le second meurtre de la Hu Jie révo.
    [Show full text]
  • M. Emmanuel LINCOT Professeur, Faculté Des Lettres
    M. Emmanuel LINCOT Professeur, Faculté des Lettres Pôle d’appartenance : Langues, Cultures, Histoire et Education DOMAINE SCIENTIFIQUE PRINCIPAL : Histoire AUTRE DOMAINE SCIENTIFIQUE : Sociologie --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- THÈMES DE RECHERCHE Histoire politique et culturelle de la Chine contemporaine PROJET PRINCIPAL DE RECHERCHE Prospective sur la Chine (domaines socio-culturels) AUTRE(S) PROJET(S) DE RECHERCHE Relations culturelles franco-chinoises (depuis 1949 à nos jours) Minorités culturelles et religieuses de Chine (principalement Ouïghoure) POINTS FORTS DES ACTIVITÉS DE RECHERCHE Géopolitique des arts Dissidence et pratiques artistiques Statut de l'artiste dans les sociétés post-totalitaires Représentations socio-culturelles de la Chine (lieux de mémoire, fabrique des opinions) QUALIFICATION CNU Sections 18 et 22 Vice-Rectorat à la Recherche © ICP Emmanuel Lincot - mise à jour le 24/09/2021 page 1/124 TITRES UNIVERSITAIRES - Habilitation à Diriger des Recherches en 2011 (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales). - Diplôme canonique (DEA de sociologie des conflits) en 2006 (Faculté des Sciences Sociales et Economiques. Institut Catholique de Paris). - Docteur en histoire et sémiologie de l’image (Etudes Extrême-Orientales) en 2003 (Paris VII – Denis Diderot). - Diplômé de l’Ecole Pratique des Hautes Etudes en histoire de l’art (IV° section) en 2000 (EPHE). PRINCIPALES RESPONSABILITES SCIENTIFIQUES, PEDAGOGIQUES ET ADMINISTRATIVES A L'ICP - Vice-Doyen chargé des relations internationales (Faculté des Sciences Sociales et Economiques) de 2008 à 2013 - Fondateur et Directeur de la Chaire des Etudes Chinoises Contemporaines (Faculté des Sciences Sociales et Economiques) de 2008 à 2013 - Depuis 2015 : Codirecteur du séminaire de recherche Faculté des Lettres (Institut Catholique de Paris) / Ecole Normale Supérieure: « Arts et pouvoirs.
    [Show full text]
  • Marie Holzman France Biographie
    Marie Holzman France Biographie Marie Holzman est sinologue, spécialiste de la Chine contemporaine et de la dissidence chinoise. Elle séjourne entre 1972 et 1980 à Taïwan, au Japon et en République populaire de Chine. Elle étudie en Chine dès 1976 et se trouve à Pékin lorsque le premier « printemps de Pékin » éclate en 1978. Ayant assisté à l’arrestation puis à la condamnation de tous les principaux acteurs de ce premier sursaut démocratique chinois, elle s’est engagée à leurs côtés et défend depuis, par ses actions et ses écrits, tous ceux qui se battent pour voir aboutir l’avènement d’une Chine sans dictature. Elle est présidente de l’association Solidarité Chine, créée en 1989 à la suite du massacre de Tien’Anmen. Elle a créé, avec Galia Ackerman et Jean-François Bouthors, la collection « Les moutons noirs » qui publie des dissidents politiques du monde entier avec l’ambition de faire connaître au public français des points de vue originaux. Elle est également membre du conseil d’adminsitration de Human Rights in China et animatrice de l’Observatoire des Libertés en Asie. D.R. DR Bibliographie L’Envers des médailles : JO de Pékin 2008 (Bleu de Chine, 2008). ÉPUISÉ Mots-clés Pourquoi il faut boycotter la cérémonie d’ouverture des JO de > Chine contemporaine > Dissidence Pékin, avec RSF et Marc Raimbourg (Le Cherche Midi, 2008). Wei Jingsheng, un chinois inflexible, avec Bernard Debord (Bleu de > Démocratie > Droits humains Chine, 2005). Écrits édifiants et curieux sur la Chine du XXIe siècle, avec Chen Yan (dir.) (Éditions de l’aube, 2004).
    [Show full text]