Redalyc.South Slavic Oral Epic and the Homeric Question
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
General Index
GENERAL INDEX A.GILIM, and n. Aesopic tradition, , and abstractions, n. nn. –, Acarnania, Aetna, , Acastus, Aetna, n. Accius, and n. Agamemnon, n. , , , accusative, , n. , –, , –, , – Agdistis, Achelous, Agenor, Achilles, , , , , , , , ages, myth of, see races, myth of –, , , , , Agias of Troezen, , Acontius, , n. , , agriculture, , , , , , – and n. , , , , , –, Actaeon, n. , , , , n. , –, ; Actor, agriculture section in Works and Acusilaus of Argos, and n. , Days, , , –, and n. Agrius, Adad, aidos, n. , ; personified, , adamant, adjective(s), , , Aietes, Admonitions of Ipuwar,andn. Aigipan, Adodos, ainos, , –, Adrasteia, Aither, and n. Adriatic (sea), Aithon, , n. Aegean (sea), , , aitiology, , , nn. –, Aegimius, – and n. , , , and Aegle, , n. , , , , Aelian Ajax son of Oileus, Historical miscellany, , Ajax son of Telamon, , , – and n. Aeolic dialect, , –, , Akkadian, n. , n. , , , , –; East Al Mina, , or Asiatic Aeolic, –, Alalu, , n. , , Alcaeus, , , n. Aeolids, , , Alcidamas, , , , , , Aeolis, Eastern, , , –, , n. Aeolism, , , , Alcinous, , n. , n. , Aeolus, –, , , , Aeschines, Alcmaeonidae, Aeschylus, , , , and Alcmaeonis, n. , Alcman, n. , and n. , Prometheus Bound, n. , and n. n. Alcmaon, – general index Alcmene, –, –, Antoninus Liberalis, , , n. , , , Anu, –, , –, –, aoidos see singer Alcyone, , , , aorist, , –, Alexander Aetolus, , n. apate, ; personified, Alexander the Great, n. , Aphrodite, , , n. , and n. , n. , and n. , -
From the Odyssey, Part 1: the Adventures of Odysseus
from The Odyssey, Part 1: The Adventures of Odysseus Homer, translated by Robert Fitzgerald ANCHOR TEXT | EPIC POEM Archivart/Alamy Stock Photo Archivart/Alamy This version of the selection alternates original text The poet, Homer, begins his epic by asking a Muse1 to help him tell the story of with summarized passages. Odysseus. Odysseus, Homer says, is famous for fighting in the Trojan War and for Dotted lines appear next to surviving a difficult journey home from Troy.2 Odysseus saw many places and met many the summarized passages. people in his travels. He tried to return his shipmates safely to their families, but they 3 made the mistake of killing the cattle of Helios, for which they paid with their lives. NOTES Homer once again asks the Muse to help him tell the tale. The next section of the poem takes place 10 years after the Trojan War. Odysseus arrives in an island kingdom called Phaeacia, which is ruled by Alcinous. Alcinous asks Odysseus to tell him the story of his travels. I am Laertes’4 son, Odysseus. Men hold me formidable for guile5 in peace and war: this fame has gone abroad to the sky’s rim. My home is on the peaked sea-mark of Ithaca6 under Mount Neion’s wind-blown robe of leaves, in sight of other islands—Dulichium, Same, wooded Zacynthus—Ithaca being most lofty in that coastal sea, and northwest, while the rest lie east and south. A rocky isle, but good for a boy’s training; I shall not see on earth a place more dear, though I have been detained long by Calypso,7 loveliest among goddesses, who held me in her smooth caves to be her heart’s delight, as Circe of Aeaea,8 the enchantress, desired me, and detained me in her hall. -
A New Perspective on Revenge and Justice in Homer Judith Stanton Bridgewater State College
Bridgewater Review Volume 2 | Issue 2 Article 13 Mar-1984 Research Note: A New Perspective on Revenge and Justice in Homer Judith Stanton Bridgewater State College Recommended Citation Stanton, Judith (1984). Research Note: A New Perspective on Revenge and Justice in Homer. Bridgewater Review, 2(2), 26-27. Available at: http://vc.bridgew.edu/br_rev/vol2/iss2/13 This item is available as part of Virtual Commons, the open-access institutional repository of Bridgewater State University, Bridgewater, Massachusetts. Cultural Commentary Continued table for more moves, brings it out a third RESEARCH NOTE time for a last look and then manipulates it for the last time under the table, finally achieving cubical perfection. A New Perspective on Revenge Is this game playing spirit, native to all of us, at the heart of mathematics? Is and Justice in Homer Judith Stanton mathematics a sort of game, albeit with Assistant Professor of English serious applications? I think that it is. I am reminded of Jacob Bronowski who Most of us are aware that our idea of considers this question in his beautiful work, justice comes largely from Ancient Greece. so optimistic for mankind, The Ascent of But we might be surprised at how old Greek Man. At one point Bronowski is explaining justice really is. Classical Athens (490·323 symmetry in nature and art. He takes us to B.C.), to which we owe much of our the Alhambra, where in the baths of the understanding of justice, was itself heir to a harem we see motifs of "wind-swept" system of revenge justice that was older still triangles in perfect hexagonal collaboration -- perhaps as old as Hie Mycenaean period filling the walls. -
Homer: an Arabic Portrait1
Edin Muftić Homer: An Arabic portrait1 Homer is rightfully seen as the first teacher of Hellenism, the poet who educated the Greek, who in turn educated Europe. But, as is well known, Europe doesn’t have a monopoly on Greek heritage. It was also present in the Islamic tradition, where it manifested itself differently. Apart from phi- losophy, mathematics, astronomy, medicine and pharmacology, Greek poetry, even if usually not translated, was also widely read among the Arab-Islamic intellectual elite. The author analyses the extent to which Homer’s works circulated, how well known were his poetics, and the influence his verses exerted during the heyday of Classical Arab-Islamic civilization. Keywords: Homer; translation movement; Al-Biruni; arabic poetry; Al-Farabi; Averroes INTRODUCTION The Greek and Arab epic tradition have much in common. Themes of tribal enmity, invasions and plunder, abduction of women, revenge, heroism, chivalry and love feature prom- inently in both traditions. While the Greeks have Hercules, Perseus, Theseus, Odysseus, Jason or Achilles, the Arabs have ʻAntar bin Šaddād (the “Arab Achilles”), Sayf bin ī Yazan, Az-Zīr Sālim and many others. When it comes to the actual performance of poetry, similarities be- Ḏ tween the two traditions are even greater. Homeric aoidos playing his lyre has a direct coun- terpart in Arab rawin playing his rababa. The Arab wandering poet often shares the fate of his Greek colleague (Imruʼ al-Qays, arafa and Al-Aʻšá, and Abū Nuwās and Al-Mutanabbī are the most famous examples). Greek tyrants who were famous for hosting poets like Ibycus, Anacre- Ṭ on, Simonides, Bacchylides or Pindar, while expelling others like Alcaeus, have a royal counter- part in An-Nuʻmān bin al-Mun ir, the ruler of Hira. -
FOR IMMEDIATE RELEASE Barbara T. Smith the 21St Century Odyssey April 13
805 Traction Avenue Los Angeles CA 90013 213.625.1747 www.theboxla.com FOR IMMEDIATE RELEASE Barbara T. Smith The 21st Century Odyssey April 13 – May 25, 2019 Opening Reception: Saturday April 13, 6PM – 8PM Screenings: Saturday, April 20 & Saturday, May 18 Panel with the artist: Saturday, May 11 For The Box’s fifth solo exhibition of Barbara T. Smith’s work, the focus will be on The 21st Century Odyssey, a two year-long durational performance that took place from September 26, 1991 to September 26, 1993. These dates correlate with the opening and the closing of Biosphere 2, located near Tucson, Arizona, where her partner at the time, Dr. Roy Walford, was the interred physician. Smith took on the role of Homer’s Odysseus and traveled the world while Walford, confined inside the Biosphere 2 facility along with 7 other “Biospherians” for 2 years, was Penelope. For Smith, this work was an endeavor to attain a global consciousness while maintaining the connection between Biosphere 1 (the earth) and Biosphere 2. “I was holding Bio 2 in my heart and connecting, of course, with Roy as a vehicle of that connection.” As part of this work, Smith traveled extensively internationally and domestically and considered every aspect of her life in this two year period, from the exotic to the banal, as part of the performance. In Homer’s The Odyssey, Odysseus struggles for ten years to get home to Ithaca after his battles in the Trojan War. Between 1992 and 1993, Smith traveled to India, Nepal, Thailand, Australia, United Kingdom, Germany, and Norway; within the U.S., she went to Northern California, Hawaii and Seattle. -
Helen and Pandora: a Comparative Study with Emphasis on the Eidolon Theme As a Concept of Eris
SOTEROULA CONSTANTINIDOU HELEN AND PANDORA: A COMPARATIVE STUDY WITH EMPHASIS ON THE EIDOLON THEME AS A CONCEPT OF ERIS "In a small-scale society myth tends to be viewed as the encoding of that society’s concept of truth; at the same time, from the viewpoint of We stern civilization, myth has become the opposite of fact, the antithesis of truth” (Gregory Nagy, Foreword to R.P. Martin, The Language of Heroes. Speech and Performance in the Iliad, Ithaca and London 1989, ix) *. This work is a comparative study of the myths of Helen and Pan dora* 1 with emphasis on the eidolon theme as a concept of eris and on the interaction between mytkos and logos. My aim is to read this theme in a different perspective, i.e. as a device of strife; as such, the eidolon- eris concept is personified in Helen’s heroic figure and gives heioic saga a stimulating version about the Cause of the Trojan War! More over, the idea of the association of Helen and Pandora is put forward here, as both figures acquired the mythical details of an image, of a phantom, although each one with essential discrepancies: for example, Pandora’s existence was confined to that of a phantom, a false creation rather than a human being, from the very beginning, whereas Helen’s ccanti-myth” makes her trespass from the world of the real to that of the eidola, of the imitation of the real. Thus, the two mythologi ♦ I wish to thank Professors Deborah Boedeker and Kurt Raaflaub for their useful comments on a much earlier and brief version of this work presented at the Center for Hellenic Studies in Washington D.C., in the summer of 1999. -
The Odyssey and the Desires of Traditional Narrative
The Odyssey and the Desires of Traditional Narrative David F. Elmer* udk: 82.0-3 Harvard University udk: 821.14-13 [email protected] Original scientific paper Taking its inspiration from Peter Brooks’ discussion of the “narrative desire” that structures novels, this paper seeks to articulate a specific form of narrative desire that would be applicable to traditional oral narratives, the plots of which are generally known in advance by audience members. Thematic and structural features of theOdyssey are discussed as evidence for the dynamics of such a “traditional narrative desire”. Keywords: Narrative desire, Peter Brooks, Odyssey, oral tradition, oral literature In a landmark 1984 essay entitled “Narrative Desire”, Peter Brooks argued that every literary plot is structured in some way by desire.1 In his view, the desires of a plot’s protagonist, whether these are a matter of ambition, greed, lust, or even simply the will to survive, determine the plot’s very readability or intelligibility. Moreover, for Brooks the various desires represented within narrative figure the desires that drive the production and consumption of narrative. He finds within the narrative representation of desire reflections of the desire that compels readers to read on, to keep turning pages, and ultimately of an even more fundamental desire, a “primary human drive” that consists simply in the “need to tell” (Brooks 1984, 61). The “reading of plot,” he writes, is “a form of desire that carries us forward, onward, through the text” (Brooks 1984, 37). When he speaks of “plot”, Brooks has in mind a particular literary form: the novel, especially as exemplified by 19th-century French realists like Honoré de Balzac and Émile Zola. -
The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship
humanities Article The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship Minna Skafte Jensen The Saxo Institute, Copenhagen University, Karen Blixens Plads 8, DK-2300 Copenhagen S, Denmark; [email protected] or [email protected] Received: 16 November 2017; Accepted: 5 December 2017; Published: 9 December 2017 Abstract: The epic is an intriguing genre, claiming its place in both oral and written systems. Ever since the beginning of folklore studies epic has been in the centre of interest, and monumental attempts at describing its characteristics have been made, in which oral literature was understood mainly as a primitive stage leading up to written literature. With the appearance in 1960 of A. B. Lord’s The Singer of Tales and the introduction of the oral-formulaic theory, the paradigm changed towards considering oral literature a special form of verbal art with its own rules. Fieldworkers have been eagerly studying oral epics all over the world. The growth of material caused that the problems of defining the genre also grew. However, after more than half a century of intensive implementation of the theory an internationally valid sociological model of oral epic is by now established and must be respected in cognate fields such as Homeric scholarship. Here the theory is both a help for readers to guard themselves against anachronistic interpretations and a necessary tool for constructing a social-historic context for the Iliad and the Odyssey. As an example, the hypothesis of a gradual crystallization of these two epics is discussed and rejected. Keywords: epic; genre discussion; oral-formulaic theory; fieldwork; comparative models; Homer 1. -
On Translating Homer's Iliad
On Translating Homer’s Iliad Caroline Alexander Abstract: This reflective essay explores the considerations facing a translator of Homer’s work; in par- ticular, the considerations famously detailed by the Victorian poet and critic Matthew Arnold, which re- main the gold standard by which any Homeric translation is measured today. I attempt to walk the reader Downloaded from http://direct.mit.edu/daed/article-pdf/145/2/50/1830900/daed_a_00375.pdf by guest on 24 September 2021 through the process of rendering a modern translation in accordance with Arnold’s principles. “I t has more than once been suggested to me that I should translate Homer. That is a task for which I have neither the time nor the courage.”1 So begins Matthew Arnold’s classic essay “On Translating Ho- mer,” the North Star by which all subsequent trans- lators of Homer have steered, and the gold stan- dard by which all translations of Homer are judged. A reader will find Arnold’s principles referenced, directly or indirectly, in the introduction to most modern translations–Richmond Lattimore’s, Rob- ert Fagles’s, Robert Fitzgerald’s, and more recently Peter Green’s. Additionally, Arnold’s discussion of these principles serves as a primer of sorts for poets and writers of any stripe, not only those audacious enough to translate Homer. While the title of his essay implies that it is about translating the works of Homer, Arnold has little to CAROLINE ALEXANDER is the au- thor of The War That Killed Achil- say about the Odyssey, and he dedicates his attention les: The True Story of Homer’s Iliad to the Iliad. -
Comparative Research on Oral Traditions: a Memorial for Milman Parry
160 BOOK REVIEWS James W . Heisig Nanzan Institute for Religion and Culture Nagoya, Japan Foley, John M iles, editor. Comparative Research on Oral Traditions: A Memorial for Milman Parry. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1987. 597 pages. Hardcover US$29.95. ISBN 0-89357-173-3. As every folklorist knows, the co-founders of the modern study of oral poetry are the classicist M ilman Parry and his student, the slavicist Albert Lord. Lord has had his festschrift: Oral Traditional Literature: A Festschrift for Albert Bates Lord, ed. John Miles Foley (1981). The prolific editor of that work has also given us the standard bibliography_ Oral-Formulaic Theory and Research: An Introduction and Annotated Bibliography (1984)_as well as a welcome history~The Theory of Oral Composition: History and Methodology (1988)— of the Parry-Lord theory and its in fluence. Now Foley has produced a memorial festschrift for Parry, who died in 1935. The work starts off with a preface by Albert Lord, a pleasantly anecdotal re flection on Parry’s life and influence. It is followed by the editor’s somewhat con fusing introduction. According to Foley, “ Parry’s activity in the field . • initiated the comparative method in oral literature research ” (18). Foley goes on to say that “ Africa, with its plethora of tongues and traditions, is beginning to yield startling new information about oral tradition and culture, while some of the most ancient civi lization of the world, among them the Indie, Sumerian, and Hittite, also show signs of oral transmission of tales,” and he concludes these thoughts with the assertion that “ [t]his enormous field of research and scholarship, still in its relative infancy, is ul timately the bequest of M ilm an Parry ” (19). -
Compound Diction and Traditional Style in Beowulf and Genesis A
Oral Tradition, 6/1 (1991): 79-92 Compound Diction and Traditional Style in Beowulf and Genesis A Jeffrey Alan Mazo One of the most striking features of Anglo-Saxon alliterative poetry is the extraordinary richness of the vocabulary. Many words appear only in poetry; almost every poem contains words, usually nominal or adjectival compounds, which occur nowhere else in the extant literature. Creativity in coining new compounds reaches its apex in the 3182-line heroic epic Beowulf. In his infl uential work The Art of Beowulf, Arthur G. Brodeur sets out the most widely accepted view of the diction of that poem (1959:28): First, the proportion of such compounds in Beowulf is very much higher than that in any other extant poem; and, secondly, the number and the richness of the compounds found in Beowulf and nowhere else is astonishingly large. It seems reasonable, therefore, to regard the many unique compounds in Beowulf, fi nely formed and aptly used, as formed on traditional patterns but not themselves part of a traditional vocabulary. And to say that they are formed on traditional patterns means only that the character of the language spoken by the poet and his hearers, and the traditional tendency towards poetic idealization, determined their character and form. Their elevation, and their harmony with the poet’s thought and feeling, refl ect that tendency, directed and controlled by the genius of a great poet. It goes without saying that the poet of Beowulf was no “unwashed illiterate,” but a highly trained literary artist who could transcend the traditional medium. -
Oral Tradition
_____________________________________________________________ Volume 6 January 1991 Number 1 _____________________________________________________________ Editor Editorial Assistants John Miles Foley Sarah J. Feeny David Henderson Managing Editor Whitney Strait Lee Edgar Tyler J. Chris Womack Book Review Editor Adam Brooke Davis Slavica Publishers, Inc. Slavica Publishers, Inc. For a complete catalog of books from Slavica, with prices and ordering information, write to: Slavica Publishers, Inc. P.O. Box 14388 Columbus, Ohio 43214 ISSN: 0883-5365 Each contribution copyright (c) 1991 by its author. All rights reserved. The editor and the publisher assume no responsibility for statements of fact or opinion by the authors. Oral Tradition seeks to provide a comparative and interdisciplinary focus for studies in oral literature and related fields by publishing research and scholarship on the creation, transmission, and interpretation of all forms of oral traditional expression. As well as essays treating certifiably oral traditions, OT presents investigations of the relationships between oral and written traditions, as well as brief accounts of important fieldwork, a Symposium section (in which scholars may reply at some length to prior essays), review articles, occasional transcriptions and translations of oral texts, a digest of work in progress, and a regular column for notices of conferences and other matters of interest. In addition, occasional issues will include an ongoing annotated bibliography of relevant research and the annual Albert Lord and Milman Parry Lectures on Oral Tradition. OT welcomes contributions on all oral literatures, on all literatures directly influenced by oral traditions, and on non-literary oral traditions. Submissions must follow the list-of reference format (style sheet available on request) and must be accompanied by a stamped, self-addressed envelope for return or for mailing of proofs; all quotations of primary materials must be made in the original language(s) with following English translations.