The Bilingual Writer: Two Estonian-Russian Cases and One Russian-Estonian Case 1 Irina Belobrovtseva

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Bilingual Writer: Two Estonian-Russian Cases and One Russian-Estonian Case 1 Irina Belobrovtseva Methis. Studia humaniora Estonica 2018, no. 21/22 The Bilingual Writer: Two Estonian-Russian Cases and One Russian-Estonian Case 1 Irina Belobrovtseva Abstract: The present article addresses the problem of literary bilingualism. Summing up lin- guists’ disagreements concerning the content and scope of the notion of bilingualism, this arti- cle, which in its practical part addresses the situation of Russian-Estonian literary bilingualism, can be considered a prolegomenon to this subject. The problem of Estonian-Russian literary bilingualism is discussed on the basis of the poetic output of Jaan Kaplinski (whose native lan- guage is Estonian) and Igor Kotjukh (whose native language is Russian), both of whom have been active as bilingual writers for many years, and on the basis of a recently published novel by Kalle Käsper, Чудо (Wonder, 2017)—Kalle Käsper’s debut as a Russian writer. The problem of literary bilingualism will be discussed in the framework of the following methods: stylistic analysis of the text, interviews with bilingual writers, and the analysis of bilingual writers’ texts from the perspective of the presence of Russian/Estonian linguistic and cultural substrata. DOI: 10.7592/methis.v17i21/22.14582 Keywords: bilingualism in present-day cross-cultural discourse, literary aspect of bilingualism, bilingual writers’ literary output Due to the very naming of the notion and in historical retrospective, bilingualism has been studied primarily by linguists, yet it is also a subject of interest of such disci- plines as philosophy, psychology, sociology, social psychology, and literary criti- cism. Yet even linguists have discrepancies in their understanding of what bilingual- ism actually is. What is regarded as a classical definition of the notion is that of Uriel Weinreich, who stated that bilingualism is the individual’s ability to know two lan- guages, and switch from one language to another depending on the communicative situation. In general and at first glance, linguists’ attitude to bilingualism approaches the recognition of bilingualism as something that does not necessarily demand the equally ideal command of two languages (André Martinet); neither does it require equal proficiency in such competencies as understanding, speaking, reading, and writing in a foreign tongue (John T. Macnamara). This point of view is shared (with 1 Research for this article was supported by the institutional research grant “Estonia between East and West: The Paradigm of the Images of “Own”, “Other”, “Strange”, “Enemy” in Estonian Cultures in the 20th Century” (IUT18-4) and the Centre of Excellence in Estonian Studies (CEES, European Regional Development Fund). 8 THE BILINGUAL WRITER additions and reservations) by Eduard Blocher, Leonard Bloomfield and others. A more strict definition of bilingualism can be found, for example, in Словарь лингвистических терминов (The Dictionary of Linguistic Terms) by Olga Akhmanova (1969, 125), who agrees to understand двуязычие (diglossia) only as “a perfect com- mand of two languages used in different communicative situations”. Since the present article addresses the situation of Estonian-Russian literary bilingualism, I should say a couple of words about its specific character. While any language pair in the model “Estonian language vs a language X” can be studied objectively, on purely scientific grounds, virtually any inquiry into the situation of Estonian-Russian and Russian-Estonian bilingualism seems impossible without mentioning specific historical conditions: Estonian linguists remember the times of Russification, which was conducted twice: at the turn of the 19th and 20th centuries, while Estonia was a part of the Russian Empire, and after the establishment of the Estonian Soviet Socialist Republic in the 1940s. Passive resistance to imperial and Soviet policy was a matter of honour for Estonian intelligentsia, who managed to preserve the Estonian language until Estonia regained independence in 1991. At times, such a firm resistance to Russification went beyond the scope of purely scholarly discussions, and resulted in speculative hypotheses that lacked well- grounded proofs. For example, according to the opinion of an authoritative Estonian linguist, Mati Hint, at the end of 1980 in an article which would later become a part of his book Keel on tõde on õige ja vale (Language is the Truth, True and False), [. .] bilingualism is an individual’s ability to use two languages equally or nearly equally (also in thoughts). The real bilingual can switch from one language to another even in the middle of a sentence. Bilingualism is achieved in the period of mother-tongue acquisition (until the age of five or six) in families or in foreign-language environments, not in a classroom. (Hint 2002, 309) Having stated this, Hint made a reference to two already obsolete books by Alfred Koort (1938) and George G. Thompson (1962), which promoted the idea of bilinguals’ retarded development. Following Martinet, who had stressed the fact that the problem of individual bilingualism should be studied more thoroughly, Hint stated that what have yet to be studied are the potential threats of bilingualism. He claimed that although 90 per- cent of pupils succeed in second-language-acquisition classes (having in mind the Russian language, the obligatory study of which was gradually taking more and more space in Soviet Estonia’s school curricula), the remaining 10 percent of pupils were likely to suffer from retarded development caused by bilingualism, thus losing the opportunity to succeed in their adult lives. The political underside of these state- 9 Methis. Studia humaniora Estonica 2018, no. 21/22 IRINA BELOBROVTSEVA ments was clear to everyone: the language of a small nation had to be defended, and in perestroika times, the linguist preferred to make an unverifiable statement in order to defend his mother tongue regardless of the existence of such an experi- mentally-grounded work such as, e. g. The Relation of Bilingualism to Intelligence by Canadian scholars Elizabeth Peal and Wallace E. Lambert, who testified to advan- tages of bilingualism such as “mental flexibility, a superiority in concept formation, a more diversified set of mental abilities” (Peal and Lambert 1962, 20). That Hint did not refer to this or analogous works, e.g. those of Peter Ball, Howard Giles and Miles Hewstone (1984), in which bilingualism and its issues are not defined strictly as a linguistic phenomenon, can be explained not only by the political agenda itself, but also by the disadvantageous state of Soviet scholars (let me remind that we are talking about the late 1980s, i.e. about the Soviet period in Estonian history), who were cut off from the latest achievements in Western thought by the iron curtain. During the 30 years following the publication of Hint’s article, scholars’ treat- ment of bilingualism changed radically. The most noteworthy change took place at the end of the century. Most turn-of-the-century studies in this field addressed the cognitive aspect of bilingualism (Genesee 1989; Nicoladis and Secco 1998), and paved the way for a series of experiments by Ellen Bialystok and Michelle Martin Rhee, who in 2004 proved the existence of inborn bilingualism. What was also proved was the concept that bilingualism was formed through learning, i.e. after the completion of acquisi- tion of the mother tongue. More appositely, refuting fears of bilingualism’s negative influence upon a fragile human psyche, science has come to the conclusion that bilingualism boosts cognitive abilities, and even prevents dementia in the elderly. By the mid-20th century, the Cuban cultural theorist Fernando Ortiz introduced the notion of transculturality, implying the development of cultural synergy, i.e. “an individual’s simultaneous existence in the role of multiple identities in different cul- tures preserving footprints of each of them” (Proshina 2017, 158). The process of globalization contributes to the growth of the number of bilin- guals in everyday life; consequentially, the phenomenon of diglossy and polyglossy still preoccupies scholars’ minds. Yet the present article addresses a more specific aspect of bilingualism—bilingualism in literature, more precisely Estonian-Russian and Russian-Estonian literary bilingualism. It should be noted that there are no discrepancies among definitions of literary bilingualism, unlike studies of bilingualism as a linguistic phenomenon: bilingual writers are those, who have perfect command of two or more languages—endowing them, as Rita Safariants (2007, 193) aptly said, with “multifaceted linguistic capital”. Since the very fact of the existence of literary bilingualism is beyond doubt, it is 10 THE BILINGUAL WRITER surprising to come across a work under the essayistic rather than the scholarly title Литературный билингвизм: за и против (Literary Bilingualism: Pro et contra) (Valuitseva and Khukhuni 2015), as if a personal standpoint could question the phe- nomenon’s very existence. What I see here is a subjective, judgmental aspect. Thus many scholars refer to Mikhail Alekseyev’s opinion, who noted—in his study of French texts by August Strindberg, Algernon Charles Swinburne, and Oscar Wilde— that all these texts should have been edited, as they were marred by a “foreign accent,” and “inaccuracies from the viewpoint of a natural-born Frenchman.” As a result, Mikhail Alekseyev came to the conclusion that “writers’ second-language acquisition ability has its limits, and the creative freedom in
Recommended publications
  • The Vision of Europe in the New Member States
    Studies & Research N°50 The Vision of Europe in the New Member States Notre Europe asked different personalities of the New Member States to give their vision of Europe in 2020 Contributions of Carmel Attard (Malta), Jiři Dienstbier (Czech Republic), Jaan Kaplinski (Estonia), Ioannis Kasoulides (Cyprus), Manja Klemenčič (Slovenia), Lena Kolarska-Bobinska (Poland), Lore Listra (Estonia), Petr Pithart (Czech Republic), Pauls Raudseps (Latvia), Gintaras Steponavicius (Lithuania), Elzbieta Skotnicka-Illasiewcz (Poland), Miklós Szabo (Hungary). Summary by Gaëtane Ricard-Nihoul, Paul Damm and Morgan Larhant Authors of the summary Gaëtane Ricard-Nihoul Graduate from Liege University in political science and public administration, Gaëtane Ricard- Nihoul was awarded a Mphil and a Dphil in European politics and society by Oxford University. Her research focused on policy formation in the European Union, and more particularly on education policy. From 1999 to 2002, she was in charge of the team for "European and international affairs", in the cabinet of the Belgian Vice-Prime Minister Isabelle Durant, also Minister for Mobility and Transport. She acted, among other things, as a coordinator during the Belgian presidency of the EU Council. As an adviser for insitutional matters, she represented the Vice-Prime Minister in the Belgian delegation at the WTO ministerial conference in Seattle and also in the Inter- Governemental Conference, taking part in the Biarritz, Nice and Laeken European Councils. She was also a member of the Belgian government working group on the Laeken Declaration. Gaëtane Ricard-Nihoul then joined the European Commission Directorate-General for Education and Culture, in the Audiovisual Policy unit. Employed in the Sector for external relations, she was in charge of the accession negociations with the 13 applicant countries for audiovisual matters as well as the relations with countries from the Western Balkans and South Mediterranea.
    [Show full text]
  • What Is Estonian Philosophy?
    What is Estonian Philosophy? Margit Sutrop Department of Philosophy, University of Tartu e purpose of this article is to inquire what should belong in an encyclopedia arti- cle entitled “Estonian philosophy,” should one ever endeavour to write it. e ques- tion “What is Estonian philosophy?” has two parts. First we have to know what we mean by the concept philosophy and aer that how we would specify Estonian phi- losophy? Relying on a Wittgensteinian approach, I will argue that philosophy is an open concept. Although all philosophical works have some resemblances to other philosophical works, it is impossible to nd criteria characteristic of all the varieties of schools and traditions in which philosophizing is carried out. Philosophy should be understood as a certain social practice. ere can, however, be a large number of dierent practices. I will show that if by Estonian philosophy we have in mind a philosophy that is originally and purely Estonian, then at this point such does not exist. If by Estonian philosophy we mean philosophy created in Estonia, regardless of the practitioners’ ethnicity and the language in which they wrote, the history of our philosophy is very rich and diverse. People of many dierent ethnicities have created philosophy in Estonia, articulating their philosophical ideas in Estonian, English, German, Latin, Russian, and Swedish. And if we broaden our concept of Estonian philosophy to also include the work of philosophers of Estonian extraction living abroad, then one could write quite a respectable article on the topic. Keywords: denition of philosophy, Estonian philosophy, philosophy in Estonia, University of Tartu, family resemblance, open concept, African philosophy, Danish philosophy, Finnish philosophy Õ.
    [Show full text]
  • Eesti Voldik Inglise Keelne.Indd
    E S T O N I A Look and you will see! Estonia Estonia • facts • national symbols • anthem • miscellaneous • Estonia is like a wild strawberry: small, pristine, diffi cult to fi nd… and those who don’t know how to, fail to recognise and “ value it. But once we possess it, once it’s ours, then it’s one of the best things of all.” Toomas Hendrik Ilves, President of the Republic of Estonia Offi cial name: Republic of Estonia Currency: Euro (EUR) Anthem: Mu isamaa, mu õnn ja rõõm Flag: Blue-black-and-white /My Fatherland, My Happiness and Joy/ National bird: Barn swallow (Fredrik Pacius) National fl ower:C o r n fl o w e r Capital: Tallinn Number of islands: 1521 Area: 45,227 km2 Highest point: Population: 1,311,870 Suur Munamägi / Offi cial language: Estonian Great Egg Hill/, 318 m Head of state: President Toomas Hendrik Ilves Member of NATO, EU, UN, System of government: Parliamentary republic OSCE, OECD & WTO National day: 24 February (Independence Day, 1918) See more: www.eesti.ee https://twitter.com/IlvesToomas www.estonia.eu www.valitsus.ee https://www.facebook.com/eesti.ee www.tallinn.ee http://xgis.maaamet.ee/xGIS/XGis www.estonianworld.com www.president.ee What COUNTRY is this? What country is this? There are no mountains, just endless forests and swamps. “ But the people here are full of magic power and their songs are mysterious.” Peeter Volkonski, musician, actor and poet Th e population of Estonia is a little over a million – roughly as much as in cities like Milan, Dallas or Munich.
    [Show full text]
  • Facts and Figures About Estonia
    Facts and figures about Estonia Official name: Republic of Estonia Short form: Estonia National Day: Independence Day, February 24, 1918 when Estonia declared independence Estonia became a NATO member state on 29 March 2004 Estonia became a European Union member state on 1 May 2004 Geography: Area: 45 227 km² Climate: humid-temperate Number of islands: 1 521. Largest islands are Saaremaa, Hiiumaa and Muhu Highest point: Mountain Suur Munamägi, 318m Temperature range (average daily): -5,2° C in February and +18°C in July Population: 1,291,170 (July 2010) Population density: ~29 inhabitants per square km The proportion of urban population in 2008: 69% The proportion of rural population in 2008: 31% Largest ethnic groups: Estonian 68.7%, Russian 25.6%, Ukrainian 2.1%, Belarusian 1.2%, Finn 0.8%, other 1.6% (2008). Main cities The capital of Estonia is Tallinn (2010, population 403 500 or 29,3% of total population). Other large cities and population Tartu: 101 169 Narva: 68 680 Kohtla-Järve: 47 679 Pärnu: 45 500 Currency: Starting from 1 January 2011 the currency is Euro. Tax system: 21% flat income tax, 20% VAT 1 Language: The official language in Estonia is Estonian, which belongs to the Finno-Ugric language family and is closely related to Finnish. Religion: Since the Reformation movement in 16th century, the Lutheran church has played the leading role in Estonia. Other larger active confessions are: Greek Orthodox, Russian Orthodox, Baptist, Methodist and Roman Catholic. State and Symbols Type: parliamentary democracy The Constitution of Estonia entered into force in 1992 and is, in a number of ways, a compilation of aspects of Estonia’s previous constitutions.
    [Show full text]
  • Download Download
    INTERLITT ERA RIA 2013, 18/1: 211–225 Of Hard Joy: Half a Century of Viivi Luik’s Creations. Poetry ARNE MERILAI Abstract. Viivi Luik has been active in Estonian literature for half a century: from the times of Soviet censorship to regained independence. Her renowned novels Seitsmes rahukevad (The Seventh Spring of Peace, 1985) and Ajaloo ilu (The Beauty of History, 1991) have been published in a number of foreign languages. Her first collection of poetry Pilvede püha (Holiday of Clouds) appeared in 1965. Since then ten more col- lections have followed: Taevaste tuul (Wind of the Skies, 1966), Lauludemüüja (Song Vendor, 1968), Hääl (Voice, 1968), Ole kus oled (Stay Where You Are, 1971), Pildi sisse minek (Entering a Picture, 1973), Põliskevad (Perpetual Spring, 1975), Maapäälsed as- jad (Earthly Matters, 1978), and Rängast rõõmust (Of Hard Joy, 1982). In addition, she has published three books of selected verse together with the volume of collected verse (2006), as well as four books of fiction, three volumes of essays, several chil- dren’s books and two dramas. Many Estonian songwriters have appreciated her lyr- ics, evident in dozens of music books and recordings. Guided by a methodologically holistic perspective and moving towards a “unified field theory” of literary criticism, this contribution to Luik scholarship makes available, for the first time, a biobiblio- graphical comparative introduction of all of her works for the international audience. It illuminates the broadly representative character of her oeuvre and shows how Luik charts the course for an entire generation of “Soviet” writers of the Baltics as “border states”.
    [Show full text]
  • Patterns of Lutheran Politics in a Post-Communist State: the Case of Estonia
    ALAR KILP Alar Kilp*25 PATTERNS OF LUTHERAN POLITICS IN A POST-COMMUNIST STATE: THE CASE OF ESTONIA Abstract The article addresses two major issues: the legacy of the communist regime on the popular attitudes towards religion and the Church, and the patterns of re- ligious politics and the political behaviour of the Lutheran Church in a tradition- ally Lutheran post-communist country. In Estonia, the general alienation from organized religion has, in addition to the experience of the communist regime, also been aided by a weak relationship between the Estonian national identity and the Lutheran church of the pre-com- munist period. Religious politics in post-communist Estonia follows four main types—civil religion, an unofficial neoliberal-conservative-clerical alliance, the emergence of a Christian-Protestant political party and a moderate anti-clerical left-wing reli- gious ideology. 66 In general, Lutheranism in Estonia provides a framework of religious poli- tics, where religious symbols and values culturally unite the whole political com- munity, and allows the ‘politics of religion’ and ‘religious politics’ to be interpret- ed to a large extent according to the private preferences of individual politicians and activist pastors. Keywords Religion in party politics, civil religion, post-communism, Lutheran Church and state, religion and national identity, secularization. * Alar Kilp, M.A., born in 1969, graduated from the faculty of Theology (2000), defended his Master’s thesis in Political Science (2002), and is a PhD candidate in Political Science at the University of Tartu. His dissertation, “Church-state relations after Communism: nine Catholic- Protestant countries,” is expected to be defended in 2010.
    [Show full text]
  • 5Th Baltic Student Conference: Bridges in the Baltics Stockholm University, 6Th – 7Th October 2017
    5th Baltic Student Conference: Bridges in the Baltics Stockholm University, 6th – 7th October 2017 Abstracts Justina Petrulionytė-Sabonienė PhD Student (Philology) Vytautas Magnus University City in Literature: Kaunas Representations in Lithuanian Prose (1993–2014) This paper is a part of my doctoral dissertation which focusses on city in literature. Present case study discusses representations of the city Kaunas in seven (postmodern and mainstream) novels of Lithuanian authors where this city is a significant element of depicted narrative world: Kunčinas Toula (1993), Everyday to the War (2002), Zingeris Round the Fountain, or a Little Paris (1998), Playing Dou (2002), Beresnevičius Parousia (2005), Fomina Yesterday we were on the island (2011) and Kunčius Dervish from Kaunas (2014). The choise of the object is based on few reasons: 1) the unique „biography“ of Kaunas city (temporary capital of Lithuania during interwar, though nowadays sometimes called a small, second city, province); 2) novel could be seen as a „seismograph of urban experience“ (Alter 2005). The analysis of links between depicted city world and characters as well as the comparison of different experiences, voices and perspectives to the city (male and female, Lithuanian and Jewish, Kaunas and not Kaunas origins authors and characters etc.) helps to decode the miscellaneous and „mysterious discourse“ of a city (Calvino 1972) and to expose the effects of urban images in the world where a city has become inseparable from our personal, social and national life (Lehan 1998, Donald 2011, Keunen 2013). Yan Lu PhD Student (Educational Management) University of Latvia The Teaching of the Baltic Languages in China In 1954, China first started the Polish Language Program in Beijing Foreign Studies University(BFSU).
    [Show full text]
  • Estonian Literary Magazine Spring 2020 Nº50 Elm.Estinst.Ee
    Estonian Literary Magazine Spring 2020 Nº50 elm.estinst.ee MORE INFORMATION: ESTONIAN INSTITUTE Eesti Instituut Suur-Karja 14, 10140 Tallinn, Estonia Phone: +372 631 4355 www.estinst.ee ESTONIAN LITERATURE CENTRE Eesti Kirjanduse Teabekeskus Sulevimägi 2-5 10123 Tallinn, Estonia www.estlit.ee ESTonian Writers’ UNION Eesti Kirjanike Liit Harju 1, 10146 Tallinn, Estonia Phone: +372 6 276 410, +372 6 276 411 [email protected] www.ekl.ee The current issue of ELM was supported by the Cultural Endowment of Estonia. © 2020 by the Estonian Institute. ISSN 1406-0345 Editor: Berit Kaschan · Translators: Adam Cullen, Darcy Hurford · Language editor: Robyn Laider Layout: Piia Ruber Editorial Board: Tiit Aleksejev, Adam Cullen, Peeter Helme, Helena Koch, Ilvi Liive, Helena Läks, Piret Viires On the Cover: Jaan Kross in 1938. Photo: Family archive Estonian Literary Magazine is included in the EBSCO Literary Reference Center. Contents 2 A path a quarter-century long by Krista Kaer 6 Humans, not eras, are either boring or compelling. An interview with David Vseviov by Toomas Kall 14 Autobiography: The First Two Weeks by David Vseviov 18 9+8. A conversation between Silvia Urgas and KMS 25 Poetry by Silvia Urgas and KMS 28 You only need one round to shoot an elk. An interview with Piret Jaaks by Heidi Aadma 34 Between Kross’s roundpole fences. An interview with the translators Frans van Nes and Jesse Neimeijer by Johanna Ross 41 Jaan Kross – The Estonian ambassador by Cornelius Hasselblatt 46 Memories of Jaan Kross: Mati Sirkel, Maima Grīnberga and Tiina Ann Kirss 50 Confronting silence with literature.
    [Show full text]
  • ~~I ~II ~Im~ ~ - 8 3 a E - * ••··:" :5' .~ International Foundation for Electoral Systems ~ 1620 I STREET
    Date Printed: 11/03/2008 JTS Box Number: IFES 4 Tab Number: 5 Document Title: Republic of Estonia: An Assessment of the Election to the Riigikogu and the Document Date: 1992 Document Country: Estonia IFES IO: R01598 ~~I ~II ~Im~ ~ - 8 3 A E - * ••··:"_:5' .~ International Foundation for Electoral Systems ~ 1620 I STREET. NW.. SUITE611 , WASHINGTON. D.C.2oo06 ./2021 828-8507. FAX /2021 452-0804 Christopher S. Siddall Paul Wilder Dr. Peter Schranun IFES Electoral Refonn Society John M. Ashbrook Center Washington, D.C. London, England Ashland, Ohio 80ARDOF F. CHfron White Patricia Hutar James M. Cannon Jean-Pierre Kingsley Randal C. Teague DIRECTORS Chairman Secretary Counsel Richard M. Scammon Joseph Napolitan Cha~es Manalt David Jones Richard W. Soudriene Vice Chairman Treasurer Robert C. Walker Sonia Picado S. Director TABLE OF CONTENTS I. EXECUTIVE SUMMARY ....................... I II. INTRODUCTION ............................. 2 The Historical Context A Leader Among Former Soviet Republics Overview of Recent Events Citizenship III. ELECTION PREPARATION ...................... 7 The Election Calendar IV. ADMINISTRATIVE AUTHORITY .................. 8 Formation of the National Election Committee Responsibilities of the National Election Committee Formation of the National Election Committees Responsibilities of the National Election Committees Formation of the Polling Station District Committees Responsibilities of the Polling Station District Committees Responsibilities of the Ministry of Foreign Affairs Legal Department V. LAW ON ELECTIONS FOR THE RIIGIKOGU AND THE PRESIDENCY .......... II Former Election Law New Election Law The Campaign Preliminary Voting Allocation of Seats in the Riigikogu Election of the President Status of Election Observers The Electoral Registry VI. PROCEDURES AT THE POLLS ................... 18 Polling Stations Voting Procedures Counting of Ballots and Reporting of Returns VII.
    [Show full text]
  • Alles in 1 Document Thesis
    The changing Lake Peipsi Border and its influences on local fishermen Master Thesis Human Geography by Jonathan Stoop Supervisor: Dr. H. van Houtum Second reader: Dr. O. Kramsch Supervisor in Tartu: Prof. E. Berg Radboud University September 2007 Overview Estonia’s past From the book ‘Estonia land, people, culture 2005’ 1 The wandering Border The east-west Border is always wandering, Sometimes eastward, sometimes west, and we do not know exactly where it is just now: In Gaugamela, in the Urals, or maybe in ourselves, so that one ear, one eye, one nostril, one hand, one foot one lung and one testicle or one ovary is on the one, another on the other side. Only the heart, only the heart is always on one side: if we are looking northward, in the West; if we are looking southward, in the East; and the mouth doesn’t know on behalf of which or both it has to speak. By Jaan Kaplinski 1 1 Jaan Kaplinski is a former inhabitant of Tartu and the son of a Russian father and an Estonian mother. In the extra chapter, the interesting poem ‘I am the spring in Tartu’ of Jaan Kaplinski, is to be found. 2 Voorwoord In de voor u liggende scriptie staat de grens tussen Estland en Rusland en dan specifiek dat deel van de grens in het Peipsi meer centraal. Ik hoop dat mijn scriptie een aanvulling is op het wetenschappelijke debat omtrent grensoverschrijdende samenwerking, Europese uitbreiding en de invloed van geopolitieke besluitvorming op locale levensomstandigheden. Mijn thesis vormt hopelijk een aanzet tot verder en meer onderzoek in het grensgebied tussen Estland en Rusland.
    [Show full text]
  • Elections in Estonia.1992-2015
    ELECTIONS IN ESTONIA 1992–2015 National Electoral Committee Tallinn 2016 Compiled by: Alo Heinsalu Arne Koitmäe Leino Mandre Mihkel Pilving Priit Vinkel Original edition edited by: Gerli Eero Translated by: Galina Ader Mari Ets Helve Trumann Mari Vihuri Layout: Margit Plink Cover design: Tuuli Aule Printed by: Tallinna Raamatutrükikoda ISSN 2504-5555 Copyright: National Electoral Committee 2016 National Library of Estonia 2016 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estonia License. To view a copy of this license, please visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/deed.en Contents Introduction 5 Abbreviations and notes 7 1. General statistics on elections and referendums 1992–2015 8 1.1. Elections and referendums 8 1.2. Riigikogu elections 13 1.3. Local government council elections 15 2. Referendums 16 2.1. Explanations 16 2.2. Statistical overview, 1992 and 2003 21 2.3. Voting result 22 2.3.1. Referendum of 1992 22 2.3.2. Referendum of 2003 24 3. Riigikogu elections 26 3.1. Explanations 26 3.2. Statistical overview 1992–2015 34 3.3. Voting and election results 35 3.3.1. Riigikogu elections 1992 35 3.3.2. Riigikogu elections 1995 42 3.3.3. Riigikogu elections 1999 48 3.3.4. Riigikogu elections 2003 54 3.3.5. Riigikogu elections 2007 60 3.3.6. Riigikogu elections 2011 67 3.3.7. Riigikogu elections 2015 75 4. Election of the President of the Republic 82 4.1. Election of the President of the Republic in 1992 83 4.2.
    [Show full text]