Colorful Francais.Edu.Pl MEDIA Paris 1/2018

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Colorful Francais.Edu.Pl MEDIA Paris 1/2018 Colorful francais.edu.pl MEDIA Paris 1/2018 accompli, ~e | ukończony ange (m.) | anioł A accrocher qqch. | wieszać coś angoisse (f.) | niepokój à l’unanimité | jednomyślnie, accueillir | gościć coś animation (f.) numérique jednogłośnie | animacja cyfrowa accueillir qqn | przyjmować, gościć à cause de qqch. | z powodu kogoś années (f.pl.) d’entre-deux-guerres czegoś | lata międzywojenne achevé, ~e | ukończony à côté de qqn | u boku kogoś anniversaire (m.) de la prise de acier (m.) | stal à grande échelle | na dużą skalę la Bastille | rocznica przejęcia/ acquérir qqch. | nabywać coś zdobycia Bastylii à jamais | na zawsze addict, ~e | uzależniony apercevoir qqch. | dostrzec coś à l’avance | z wyprzedzeniem, (od czegoś) z góry apparaître | pojawiać się, wyglądać admirer qqch. | podziwiać coś à l’écart de qqch. | z daleka apparition (f.) pojawienie| się, rola admis, ~e | dopuszczalny, od czegoś należący dozwolony appartenant à qqch. | à l’issue de qqch. | z tytułu czegoś do czegoś ado (m./f.) | nastolatek/nastolatka à l’ombre de qqch. | w cieniu appartenir à qqch. | należeć czegoś aérien, ~ne | na powietrzu, do czegoś na powierzchni à l’origine | początkowo apprécier qqch. | doceniać coś affichant qqch. opatrzony | czymś à la bordure de qqch. | na appréhender qqch. | zrozumieć coś afin de | w celu obrzeżach czegoś apprivoiser qqch. | oswoić coś à la charnière | na przełomie afin de faire qqch. | w celu z/robienia czegoś approvisionner qqn en qqch. à la suite de qqch. | w wyniku | zaopatrywać kogoś w coś czegoś agrandissement (m.) arasement (m.) | zrównanie | powiększenie à l’ardoise (f.) | na desce z ziemią ailleurs | gdzieś indziej à mi-chemin | w połowie drogi arbuste (m.) | krzew, krzak air (m.) de fumée (f.) | spaliny à minuit pile | dokładnie o północy arc-en-ciel (m.) | tęcza aisé, ~e | zamożny à ne pas manquer | nie do archevêque (m.) | arcybiskup pominięcia ajouter qqch. | dorzucać coś ardent,~e | zagorzały, zaciekły à partir de qqch. | od czegoś, alentours (m.pl.) | okolice począwszy od arracher qqch. | wyrywać coś allumette (f.) zapałka| à peine | ledwo arrêt (m.) | przystanek ambiance (f.) | atmosfera à pied | pieszo arrondissement (m.) | dzielnica âme (f.) | dusza à quelques pas de qqch. | kilka arrondissement par kroków od czegoś amélioration (f.) | polepszenie arrondissement| dzielnica po dzielnicy à X reprises | X razy aménagé, ~e | zagospodarowany artificiellement | sztucznie abattoir (m.) | rzeźnia aménagement (m.) | układ, aranżacja artisan (m.) | rzemieślnik abondant, ~e | obfity aménager qqch. en qqch. arts (m.pl.) forains | sztuka abriter qqch. | mieścić w sobie coś | przekształcić coś w coś związana z wesołym miasteczkiem abus (m.) | nadużycie amende (f.) | grzywna ascenseur (m.) | winda accéder à qqch. | uzyskać dostęp amener qqn à qqch. | zabierać assiette (f.) | talerz do czegoś kogoś do czegoś association (f.) | stowarzyszenie accéder au trône | objąć amener qqn à X | zabrać zapewniać coś panowanie kogoś do X assurer qqch. | przyśpieszenie assurer qqch. à qqn | zapewniać accélération (f.) | andouillettes (f.pl.) sauce coś komuś accessible à qqn | dostępny dla moutarde | francuskie kiełbaski kogoś z flaków w sosie musztardowym astuce (f.) | sztuczka, trik Colorful francais.edu.pl MEDIA Paris 1/2018 atelier (m.) de couture | zakład avec des si, on mettrait Paris en bénévolement | ochotniczo gdyby babcia miała krawiecki bouteille | bétail (m.) | bydło wąsy, to by była dziadkiem atteindre qqch. | osiągnąć coś beuverie (f.) | pijaństwo aveyronnais, ~e | odnoszący się attentat (m.) | zamach do Aveyron bicentenaire (m.) | dwustulecie attiré, ~e par qqch. | przyciągnięty avoir lieu à X | mieć miejsce w X, bijoux (m.pl.) | biżuteria przez coś odbyć się w X blanquette (f.) de veau | potrawa attirer qqn | przyciągać kogoś avoir conscience que | być francuska mająca formę gulaszu attitude (f.) | nastawienie, postawa świadomym, że (fr. ragoût) mięsnego lub rybnego attraper la fièvre de Bercy | mieć avoir envie de faire qqch. | mieć bœuf (m.) | wołowina w czubie, być podchmielonym ochotę coś z/robić boisson (f.) | napój attraper qqch. | z/łapać coś avoir lieu | odbywać się, mieć boîte (f.) | pot. dyskoteka, klub, miejsce pub attribué, ~e | przypisany avoir pour but | mieć za cel bouche (f.) d’entrée du métro attribué, ~e à qqch. | przypisywany | wejście do metra czemuś avoir pour but de faire qqch. | mieć na celu z/robienie czegoś bouchon (m.) | pot. korek au beurre salé | w solonym maśle avoir pour vocation | mieć na celu boue (f.) | błoto au croisement de qqch. et qqch. | na skrzyżowaniu czegoś z czymś avoir qqch. pour but | mieć coś bougie (f.) | świeczka za cel au fil des années z| biegiem lat, bouillonnant, ~e de qqch. z upływem czasu avoir un œil à Paris et l’autre | tętniący czymś, pełen czegoś à Pontoise | mieć jedno oko boulangerie (f.) | piekarnia au fur et à mesure | stopniowo na Maroko, drugie na Kaukaz bourgeois (m.) | mieszczanin (klasa na pierwszy au premier abord | średnia) rzut oka brassage (m.) | objęcie się, splot au rez-de-chaussée | na parterze B brocanteur (m.) | handlarz au sein de qqch. | u źródeł czegoś baisse (f.) | spadek handlujący używanymi rzeczami au sommet de qqch. | na szczycie baisser | zmniejszać się bronzer | opalać się czegoś baisser le regard | spojrzeć niżej brouillard (m.) | mgła au suffrage universel | w głosowaniu powszechnym balade (f.) en amoureux | spacer bruit (m.) | hałas zakochanych stos au-delà des frontières habituelles bûcher (m.) | de qqch. | poza zwyczajowymi balayer qqch. | kołysać czymś bulots (m.pl.) aïoli (m.) | granicami czegoś balcon-potager (m.) | balkon- trąbiki (rodzaj morskiego ślimaka) w majonezie czosnkowym augmenter | wzrastać, rosnąć ogród warzywny buveur (m.) | pijak augmenter qqch. | zwiększyć coś banc (m.) | ławka auparavant | wcześniej banlieue (f.) | przedmieścia autocollant (m.) | naklejka banquette (f.) | siedzenie, ławka barbe (f.) à papa | wata cukrowa C autosuffisant, ~e c’est bidon | pot. to bajki, bzdury | samowystarczalny bas-relief (m.) | płaskorzeźba c’est-à-dire | to znaczy auto-tamponneuse (f.) bâti, ~e par qqn rozwinięty,| | samochodzik do zderzania się zbudowany przez kogoś cacher qqch. | ukrywać coś aux heures de pointe | w bâtisse (f.) | budynek, konstrukcja cachot (m.) | izolatka, cela godzinach szczytu kłódka, beaux-parents (m.pl.) | teściowie cadenas (m.) d’amour | na której są napisane lub wyryte aux revenus X | o dochodach X beignet (m.) | pączek imiona bądź inicjały zakochanych avancer que | szacować, że bénéficier de qqch. | s/korzystać cadre (m.) supérieur | kadra avantage (m.) | korzyść, zaleta z czegoś kierownicza Colorful francais.edu.pl MEDIA Paris 1/2018 canicule (f.) | upał chauvin, ~e | o nastawieniu communauté (f.) jui/f,~ve nacjonalistycznym, | społeczność żydowska carreau (m.) | betonowa płytka szowinistycznym communauté (f.) | społeczność carreau (m.) | płytka chef-d’œuvre (m.) | dzieło sztuki zachowanie płytki comportement (m.) | carrelage (m.) | chemin (m.) de croix | droga compte tenu de qqch. | wziąwszy carrière (f.) | kamieniołom krzyżowa coś pod uwagę carte (f.) postale sonore chemin (m.) de fer | kolej compter | liczyć | pocztówka dźwiękowa chemin (m.) du ciel | droga comte (m.) | hrabia cascade (f.) | wodospad do nieba concours (m.) de saut d’obstacles cassoulet (m.) au confit d’oie cheval (m.) | koń | konkurs skoków przez przeszkody | rodzaj francuskiej potrawy/ chevaux (m.pl.) de bois | karuzela zapiekanki z fasolki i z mięsa z konikami conçu, ~e | zaprojektowany cave (f.) | miejsce przechowywania chiffonnier (m.) gałganiarz,| conçu, ~e par qqn | wymyślony wina handlarz handlujący starymi przez kogoś caviar (m.) d’aubergines | dip szmatami concurrencer qqch. | konkurować z bakłażanów chinois, ~e | chiński z czymś ce n’est pas la peine | nie warto cinquantaine (f.) | około conduite (f.) d’eau | rura pięćdziesięciu kanalizacyjna, rura którą płynie cerveau (m.) | mózg woda circuit (m.) électrique | obwód cesser | przestawać elektryczny confié, ~e à qqn | powierzony przestawać cesser de faire qqch. | circulation (f.) alternée | ruch komuś coś robić (uliczny) przemienny confier qqch. à qqn powierzyć| chacun, ~e | każdy, każda circuler entre X et Y | krążyć, coś komuś chalet (m.) d’artisanat | wykonana jeździć między X i Y confit (m.) de canard | kaczka przez rzemieślników chatka citadin (m.) | mieszkaniec miasta przyrządzona sposobem confit chaleur (f.) | upał (gotowanie mięsa na wolnym ogniu citadin, ~e | miejski we własnym tłuszczu) champ (m.) de courses | tor citoyen (m.) | obywatel wyścigowy confondre qqch. avec qqch. | mylić clic (m.) de souris | kliknięcie coś z czymś chandelle (f.) à huile | świeca myszką olejowa confondu, ~e | pomieszany razem cliché (m.) | stereotyp płatny urlop chantier (m.) | plac budowy congé (m.) payé | climat (m.) d’insécurité connexion (f.) | połączenie chantilly (f.) | bita śmietana | atmosfera niepewności, braku z cukrem i aromatyzowaną bezpieczeństwa considéré, ~e | uważany wanilią cloître (m.) | krużganek consister à faire qqch. | polegać chapelle (f.) expiatoire | kaplica code (m.) pénal | kodeks karny na robieniu czegoś pokutna cohérent, ~e | spójny consister à qqch. | polegać char (m.) | pojazd, rydwan na czymś coiffure (f.) fryzura| charcuterie (f.) | wędliny constituer qqch. | stanowić coś coin (m.) | zakątek chargé, ~e de qqch. | obciążony conte (m.) de fées | bajka czymś coller une étiquette sur qqn | przypiąć komuś łatkę, contemporain, ~e | współczesny charité (f.) | dobroczynność zaszufladkować kogoś contrainte (f.) | obowiązek chasse (f.) | pogoń, pościg
Recommended publications
  • Językoznawstwo
    JĘZYKOZNAWSTWO VIII PRACE NAUKOWE Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie FILOLOGIA POLSKA JĘZYKOZNAWSTWO VIII pod redakcją Marii Lesz-Duk Częstochowa 2012 Redaktor naukowy Maria LESZ-DUK Rada Naukowa Maria LESZ-DUK, Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie Kazimierz MICHALEWSKI, Uniwersytet Łódzki Feliks PLUTA, Uniwersytet Opolski Paweł PŁUSA, Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie Jana RACLAVSKA, Uniwersytet Ostrawski (Czechy) Dymitr STROWSKI, Uralski Uniwersytet Federalny w Jekaterynburgu (Rosja) Tetyana TYSZCZENKO, Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny w Humaniu (Ukraina) Oksana ZELINSKA, Państwowy Uniwersytet Pedagogiczny w Humaniu (Ukraina) Redaktor tematyczny Mirosław ŁAPOT Redaktor naczelny wydawnictwa Andrzej MISZCZAK Korekta Paulina PIASECKA Redaktor techniczny Piotr GOSPODAREK Projekt okładki Sławomir SADOWSKI PISMO RECENZOWANE Nadesłane do redakcji artykuły są oceniane anonimowo przez dwóch recenzentów Podstawową wersją periodyku jest publikacja książkowa © Copyright by Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie Częstochowa 2012 ISBN 978-83-7455-297-4 ISSN 1896-0278 Wydawnictwo im. Stanisława Podobińskiego Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie 42-200 Częstochowa, ul. Waszyngtona 4/8 tel. (34) 378-43-29, faks (34) 378-43-19 www.ajd.czest.pl e-mail: [email protected] SPIS TREŚCI ARTYKUŁY Anna ADAMEK Najpopularniejsze imiona nadawane w gminie Koszęcin w latach 2000–2009 ...................................................................................... 9 Renata BIZIOR Z prywatnej korespondencji Jędrzeja Kitowicza
    [Show full text]
  • Polanki, Inc. Polish Women’S Cultural Club Newsletter January [Styczeñ] 2015
    Polanki, Inc. Polish Women’s Cultural Club Newsletter January [Styczeñ] 2015 Happy New Year/Szczêœliwego Nowego Roku! BOARD OF DIRECTORS President Diane Holytz Polanki Meeting January 9 414-614-7454 1st Vice President Camille Shaw The holidays are over and it is time to get back to work. The first 414-475-5124 meeting of the new year will be held on Friday, January 9, at Villa St. Francis in the dining room at 7:30 p.m. Camille Shaw and 2nd Vice President Margaret Hess 414-306-2334 Margie Hess will be finishing up preparations for Poland Under Glass. Treasurer Jean Wroblewski 414-405-7753 SPEAKER: Ewa Barczyk Pease will present The Polish Emigra- Recording Secretary Denna Flemming tion in France. 414-282-1872 HOSTESSES: Joanne Barndt Corresponding Sec. Wanda Kosmalski 414-430-1482 Louise Cieslak Teresa Frankowski Historian Charlotte Dzimiela Anna Rogalski 262-654-0936 Halina Sosnowski Publicity Nadine Flemming 414-282-1872 Polish Poet, Translator Stanis³aw Baran- Membership Louise Cieslak czak Dies By Monika Scislowska 414-422-0652 The Associated Press Warsaw, Poland Newsletter Editor Geraldine Reszel 414-541-2433 Poland’s outstanding poet, translator and dissident and a former Sunshine Chair Edith Malson Harvard lecturer Stanis³aw Baranczak has died at his U.S. home, 414-744-9412 Poland’s leading daily Gazeta Wyborcza said. He was 68. Auditing Committee Heddy Moskaluk Susan Konecny Since the 1990s, Baranczak suffered from Parkinson’s disease, Patricia Koronkowski which made him quit his Harvard job in 1997 after 16 years there. He died in Newtonville near Boston on December 26.
    [Show full text]
  • Torun-Tourist-Business-Guide.Pdf
    FREE Since 1994 www.amerapol.pl ISSN 1427-7468 (10-2021-303) fot. Piotr Frąckiewicz Piotr fot. XXVII International Puppet Theatres’ Festival “Meetings” Instytucja finansowana ze środków Gminy Miasta Toruń The Baj Pomorski Theatre, 9-15 October 2021 TORUŃ — THINGS TO SEE Stare Miasto (The Old Town). A UNESCO World Fortresses, some are located close to old town, Heritage List site dating back to medieval times. others like the forth fortress are just outside the city. Nicolaus Copernicus Museum, ul. Koperni- Motoarena Toruń. The biggest and most modern ka 15–17 (Old Town). Astronomer Nicolaus Coper- purpose build speedway stadium in the world, in use Toruń Plaza is the newest nicus was born in Toruń in 1473. The museum is situ- since 2009. It is one of the sites for FIM Speedway Shopping and Entertainment Center in Toruń, ated in Copernicus’s house which is a pretty building. Grand Prix since 2010. located only 3 km from Toruń Old Town Unfortunately the museum’s “collection” mostly com- Planetarium Toruń, ul. Franciszkańska 15–21. prises of copies. The Planetarium in Torun was first opened in 1994 Ratusz Staromiejski (Old Town Hall), Rynek Sta- and it is located in a historical tank of the old munic- You will f ind there 120 shops including: romiejski 1 (on Old Town square). One of the most ipal gasworks in the Old Town. Top Fashion brands such as TK Maxx, Zara, H M, beautiful Gothic town halls in Europe. Despite its The Planetarium offers astronomical shows in the & many treasures it is however not too rewarding for screening room under the dome and two interac- Reserved, Massimo Dutti, Bershka, Pull Bear, Stradivarius, Pandora, C A, New Yorker,& Ochnik, foreign visitors as it is almost entirely explained in tive exhibitions: MARS#17 Base and Geodium.
    [Show full text]
  • Guidebook.Pdf
    This guidebook was prepared thanks to the collaboration of the Students’ Parliament of the Republic of Poland (PSRP), the Foundation for the Development of the Education System (FRSE) and the Erasmus Students Network Poland (ESN Poland). First edition author: Maciej Rewucki Contributors: Joanna Maruszczak Justyna Zalesko Pola Plaskota Wojciech Skrodzki Paulina Wyrwas Text editor: Leila Chenoir Layout: ccpg.com.pl Photos: Students’ Parliament of the Republic of Poland (PSRP) Erasmus Students Network Poland (ESN Poland) Foundation for the Development of the Education System (FRSE) Adam Mickiewicz University Students’ Union Bartek Burba Monika Chrustek Martyna Kamzol Łukasz Majchrzak Igor Matwijcio Patrycja Nowak Magdalena Pietrzak Bartek Szajrych Joanna Tomczak Adobe Stock First edition: September 2020 CONTENTS Preface by PSRP, ESN and FRSE PAGE 1 Welcome to Poland PAGE 2 Basic information about Poland PAGE 3 Where to find support during your first days in Poland? PAGE 4 PSRP and ESN PAGE 4 Higher education in Poland PAGE 10 Transportation in Poland PAGE 12 Other discounts and offers for students PAGE 14 Weather PAGE 15 Healthcare PAGE 16 Students with disabilities PAGE 17 Student unions in Poland PAGE 18 Bank account PAGE 19 Where to find accommodation? Tips and online sources PAGE 20 Mobile phones and Internet PAGE 22 Important contacts PAGE 23 Student life in Poland PAGE 25 Jobs for foreigners in Poland PAGE 26 Where to look for a job? PAGE 26 Polish culture PAGE 27 Food PAGE 30 Prices and expenses in Poland PAGE 32 Formalities PAGE 33 Basic Polish phrases PAGE 34 Hello, Together with the Students’ Parliament of the Republic of Poland (PSRP), the European Student Network (ESN) Poland we welcome you to Poland.
    [Show full text]
  • Zur Äquivalenz Des Kulinarischen Fachwortschat- Zes Im Deutsch-Polnischen Vergleich1
    http://dx.doi.org/10.18778/2196-8403.2009.21 MARTA TURSKA Zur Äquivalenz des kulinarischen Fachwortschat- zes im deutsch-polnischen Vergleich1 Tematem artykułu jest porównanie niemieckiego i polskiego języka kulinarnego. Wyodrębniono 664 pary leksemów, złoŜone z polskich i niemieckich jednostek identycznych lub prawie identycznych na płaszczyźnie grafemicznej. Celem analizy semantycznej było ustalenie stopnia ekwiwalencji tych leksemów. Wyniki analizy potwierdzają wysoką ekwiwalencję i adekwatność terminów fachowych. Mimo to w korpusie badawczym moŜna było wskazać kilka przykładów fałszywych przyjaciół tłumacza oraz róŜnic w zastosowaniu badanych leksemów. Untersucht wurden 664 deutsch-polnische Lexempaare, deren deutsche und polnische Vertreter auf graphematischer Ebene gleich oder annähernd gleich sind. Das Ziel der Analyse war es zu ermitteln, in welchem Grade es semantische Übereinstimmungen gibt. Die Analyse hat die hohe Äquivalenz und Adäquanz der fachsprachlichen Ter- mini bestätigt. Es konnten jedoch einige Beispiele falscher Freunde und fehlender Gebrauchsadäquanz aufgezeigt werden. The article deals with the comparison of German and Polish culinary language. 664 German and Polish pairs of lexemes were dissected. These lexems are alike or close to alike in both languages according to graphemic structure. The aim of the semantic analysis was to identify the level of equivalence of the lexemes. The results of the analysis confirm the high level of equivalence and adequacy of the special culinary terms. In spite of this result, it can be pointed out that there are a few examples of –––––––––– 1 Der Artikel basiert auf einem größeren Untersuchungskorpus, das für meine Dissertation „Internationalismen in der Fachsprache der Gastronomie und Koch- kunst im fünfsprachigen Vergleich“ bei Prof. Andrzej Kątny (Gdańsk) erstellt wurde.
    [Show full text]
  • September 2014 1 Periodical Postageperiodical Paid at Boston, New York
    ISRAEL HONORS TEN MORE POLES • INTRODUCING A POLISHNEW POLISH AMERICAN LANGUAGE JOURNAL •FEATURE SEPTEMBER 2014 www.polamjournal.com 1 PERIODICAL POSTAGE PAID AT BOSTON, NEW YORK NEW BOSTON, AT PAID PERIODICAL POSTAGE POLISH AMERICAN OFFICES AND ADDITIONAL ENTRY JOURNALDEDICATED TO THE PROMOTION AND CONTINUANCE OF POLISH AMERICAN CULTURE WARSAW RISING ESTABLISHED 1911 SEPTEMBER 2014 • VOL. 103, NO. 9 | $2.00 www.polamjournal.com REMEMBERED — PAGE 5 A POLISH COMMUNITY CENTER FOR TOLEDO • PAC TAKES ON NJ DEPARTMENT OF EDUCATION • POLISH PEDAL POWER ALLIANCE COLLEGE REUNION • “GOLGOTA PICNIC” SPARKS CONTROVERSY • HEARTY POLISH AUTUMN FOOD FEST WYCINANKI MURALS ADORN CHICAGO • POLISH CHURCH RECORDS IN THE UNITED STATES • THE FAMED BLIKLE NEWSMARK Poland on Frontline Heritage Month 101 October is Polish Heritage Month, SUPPLY AND DEMAND. Poland’s Foreign Minister of Putin’s Trade War Radek Sikorski says Poland can withstand Russian energy and Now is the Time to Make Plans threats should Russia enact sanctions. Embargo Could Cost $300 Million IMAGE: NPS This year, Poles will mark “Russia needs to sell its energy even more than we need the 406th Anniversary of the to buy it,” he said, adding Poland could purchase energy First Polish Settlers, who from Norway or from North Africa. He also said Poland were among the fi rst skilled is completing its liquifi ed natural gas terminal, which will workers in America. We, decrease reliance on foreign energy sources. therefore, will also Salute Russia has already blocked imports of Polish vegeta- All American Workers and bles and fruit after EU foreign ministers agreed recently on urge people to purchase the sanctions against Russia.
    [Show full text]
  • Zur Äquivalenz Des Kulinarischen Fachwortschatzes Im Deutsch-Polnischen Vergleich
    http://dx.doi.org/10.18778/2196-8403.2009.21 MARTA TURSKA Zur Äquivalenz des kulinarischen Fachwortschat- zes im deutsch-polnischen Vergleich1 Tematem artykułu jest porównanie niemieckiego i polskiego języka kulinarnego. Wyodrębniono 664 pary leksemów, złoŜone z polskich i niemieckich jednostek identycznych lub prawie identycznych na płaszczyźnie grafemicznej. Celem analizy semantycznej było ustalenie stopnia ekwiwalencji tych leksemów. Wyniki analizy potwierdzają wysoką ekwiwalencję i adekwatność terminów fachowych. Mimo to w korpusie badawczym moŜna było wskazać kilka przykładów fałszywych przyjaciół tłumacza oraz róŜnic w zastosowaniu badanych leksemów. Untersucht wurden 664 deutsch-polnische Lexempaare, deren deutsche und polnische Vertreter auf graphematischer Ebene gleich oder annähernd gleich sind. Das Ziel der Analyse war es zu ermitteln, in welchem Grade es semantische Übereinstimmungen gibt. Die Analyse hat die hohe Äquivalenz und Adäquanz der fachsprachlichen Ter- mini bestätigt. Es konnten jedoch einige Beispiele falscher Freunde und fehlender Gebrauchsadäquanz aufgezeigt werden. The article deals with the comparison of German and Polish culinary language. 664 German and Polish pairs of lexemes were dissected. These lexems are alike or close to alike in both languages according to graphemic structure. The aim of the semantic analysis was to identify the level of equivalence of the lexemes. The results of the analysis confirm the high level of equivalence and adequacy of the special culinary terms. In spite of this result, it can be pointed out that there are a few examples of –––––––––– 1 Der Artikel basiert auf einem größeren Untersuchungskorpus, das für meine Dissertation „Internationalismen in der Fachsprache der Gastronomie und Koch- kunst im fünfsprachigen Vergleich“ bei Prof. Andrzej Kątny (Gdańsk) erstellt wurde.
    [Show full text]
  • Merry Christmas & Happy New Year!
    “Together – We Can and We Will” ZGODA THE OFFICIAL PUBLICATION OF THE OF THE U.S. OF N.A. The officialPOLISH Publication NATIONAL of ALLIANCE the Polish WINTER 2020 www.pna-znp.orgNational Alliance of North America1882-2020 Vol. 165; No. 4 Merry Christmas & Happy New Year! May Your Holidays Be Grand, Your New Year Even Better! (USPS 699-120) Published Quarterly 3 President’s Corner The Official Publication 4 From the Editor of the Polish National Alliance 5 The Flu Shot and Covid-19 6100 N. Cicero Avenue Chicago, IL 60646-4385 7 From the Manager of Sales Phone: (773) 286-0500 12 Fraternal News Fax: (773) 286-0842 • Team PNA for Polish Independence 12 www.pna-znp.org • Women, 19th Amendment and PNA 14 Polish National Alliance • Wici Song and Dance Ensemble 20 of US of NA • Region H Update 28 • Pomysł na długie, zimowe wieczory 32 Executive Committee • Dęby Pamięci w Yorkville 52 Frank J. Spula President/CEO 22 A Moment in History • PNA, Its Origin and Creation 22 Marian Grabowski • PNA and the PNC 23 Vice President 25 Polonia Around the World Alicja Kuklinska National Secretary 27 We Are Proud Of… • Brandon McNulty Steve H. Tokarski Treasurer 31 Fraternal Life • Baltimore’s Independence Run Send all articles, correspondence and materials to: 34 Newbies, PNA’s Newest Members ZGODA Magazine 37 In Memoriam 6100 N. Cicero Avenue • Jan Krawiec Chicago, IL 60646 38 Life of Polonia Mark S. Dobrzycki • Pan Prezes and Me 38 Editor in Chief • 2020 Kosciuszko Run 39 Grace Bazylewski Magdalena Biedroń 40 Destination Poland • Małopolska Voivodeship 40 Malgorzata Bondyr • Taste of Poland 48 Michael Carnahan Alicja Kuklinska • Legends of Krakow 54 Contents Ania Ostrowski 56 Living Well Dominic A.
    [Show full text]
  • Appetizing Vilnius
    APPETISING VILNIUS These days, few things represent a is growing every year, when it comes to nation as well as its food. eating out, tourist traps are few and far between. In fact, most places are rather Since the times of the Grand Duke oriented towards quality and aim to Gediminas in the 14th century, Vilnius has attract the same customers again and been famous as a capital open to people again. And of course, the city’s collective of all nationalities and religions, and of openness to global cuisine has made for a course, their cultures and cuisines. From thriving and dynamic restaurant scene. Karaite kibinai and Jewish bagels, to Italian lazankos and German baumkuchen With the help of this guide you’ll discover – many traditions have found their place places in Vilnius where you can eat like in our country’s gastronomy without a Duke in the Grand Duchy of Lithuania, overwhelming the national cuisine. a member of a Jewish merchant family, a modern gourmand, someone living in the Lithuanian cuisine is curious, open to Soviet era, a descendant of the Karaites, the world, and has been historically very and so much more. Turn the page and advanced. For example, the dishes served SKANAUS! at the Vilnius residence of King Sigismund II Augustus in the 16th century included ingredients like melons, parsnips, figs, sugar, cinnamon, nutmeg and more. Most of these ingredients didn’t grow locally or Skanaus! anywhere even close to Lithuania. Bon appétit! Smacznego! The nobility of Vilnius brought luxurious Enjoy your meal! wines and various food products to their Guten Appetit! ןובאיתב manors, and invited foreign chefs to apply their culinary knowledge to local products Смачна есьці! and traditions.
    [Show full text]
  • Proper Names and Common Names – Problems at the Frontier of Chrematonymy
    DOI: 10.17951/ff.2019.37.2.143-154 ANNALES UNIVERSITATIS MARIAE CURIE-SKŁODOWSKA LUBLIN – POLONIA VOL. XXXVII SECTIO FF 2-2019 DANUTA LECH-KIRSTEIN University of Opole, Poland ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-3467-7824 e-mail: [email protected] Proper Names and Common Names – Problems at the Frontier of Chrematonymy Nazwa własna a nazwa pospolita – dylematy z pogranicza chrematonimii Product names (also called ergonyms or pragmatonyms) belong to the group of functional chrematonymy, or marketing chrematonymy as it is called by onomas- ticians (Gałkowski, 2008, p. 52). The article deals with the names of confectionery products which make it difficult to classify them in the group of proper names. These names were excerpted from various culinary blogs available in 2017–2018. Similar examples have already been analysed in articles and monographs of Polish and Slavic onomastics (cf. Jaros, 2011; Badyda, 2011; Dawidziak-Kładoczna, 2013; Vlasova, 2017; Van, 2010; Âkovleva, 2006), however, the problem of the borderline between common and proper names has not been solved. The analysis of examples such as mazurek, mazurek kajmakowy, Mazurek Joanny, sernik, Sernik z rosą and Legendarny sernik z mango should lead to answers to the questions: Where is the boundary between proper and common names and is it possible to define it? Which product names are common (generic) and which are proper? Which names indicate the individual products and which – the product groups? THE MEANING OF PROPER NAMES The distinction between proper and common names is a fundamental problem of onomastics and although there is a rich literature on the subject, the status of proper names is not fully defined (Kaleta, 2005, pp.
    [Show full text]
  • On the Contiguity of the Semantic Fields 'Cakes' and 'Human Being'
    ROCZNIKI HUMANISTYCZNE Tom LX, zeszyt 5 – 2012 MARIETTA RUSINEK * ON THE CONTIGUITY OF THE SEMANTIC FIELDS ‘CAKES’ AND ‘HUMAN BEING’: THE CASE OF TART Abstract. The major objective of this study is to provide evidence for a strong contiguity between the semantic fields CAKES and HUMAN BEING, on the eXample of tart . The paper gives a detailed insight into the historical development of tart by illustrating meanings that the leXical item in question has developed at different stages of its semantic evolution. The findings of this paper reveal the eXistence of bidirectional shifts between the fields CAKES and HUMAN BEING, the reasons for which lie primarily in metaphorical transfer. The illustration of other eXamples of words, both from the English and Polish leXicon, the semantic history of which displays overlapping between the two fields eXamined in the paper, makes it possible to pre- suppose a general tendency to apply terms denoting sweet food to people and vice versa. 1. INTRODUCTION Following Maslow’s (1943) principles of the hierarchy of needs, the most fundamental physiological human requirements without which the human body cannot function include, among others, food and seXual desire. Thus, it is true to say that it is the presence of the opposite seX and that of food which seems to be vital to human survival. What is more, the ‘sensuality’ component present both in food consumption and interpersonal relationships seems to be firmly ingrained in our minds. Therefore, the close relationship between man and food should be eXpected not only on the biological level, but also on the linguistic one.
    [Show full text]
  • Szamotuły) – the Site of the Famous Napoleonic Tavern Where Bonaparte Met General Jan Henryk Dąbrowski in November 1806
    XIV European Heritage Days in Greater Poland ”Napoleon and His Era” This year marks the 200th anniversary of the enthusiastic welcome given to Napoleon Bonaparte upon his arrival in Poznań in November 1806. Hence this edition of European Heritage Days, held in Greater Poland for the fourteenth time, is devoted to Napoleon and his era. For years, Heritage Days have been prepared by the Regional Centre for Historical Monument Studies and Documentation in Poznań, in cooperation with a growing number of self-governments, institutions and associations (including the Greater Poland Cultural Society) as well as assorted regionalists. This year, the organisation of the Days actively involves, albeit not for the first time, the ”Zamek” (Castle) Culture Centre, which will coordinate the ceremonies held in Poznań. The commune of Czerwonak is planning an extensive “Napoleoniska” to be organised in Owińska. We firmly believe that other ”Napoleonic” localities in Greater Poland, including the extremely important town of Kalisz, will join in. At the same time, we hope that dedicating the Heritage Days to Napoleon will not only promote the region but also alter the view held by the ”rest of the country” about the role played by Greater Poland in the pro-independence struggle. The majority of our compatriots is unaware of the fact that the burden of outfitting Polish troops accompanying Napoleon’s army was borne mainly by the inhabitants of Greater Poland, and that their economic and organisational efforts rendered the struggle waged for national independence possible. We would like to recall that the population of this particular region did not shy from sacrificing their lives, and that Greater Poland was the site of the first successful Polish uprising, when in 1806 Prussian forces were disarmed in the course of a few days, power was seized, Polish structures were set up, and a large-scale social fund raising campaign was commenced.
    [Show full text]