'No Tenemos Una Sola Lengua'
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
‘NO TENEMOS UNA SOLA LENGUA’ Cuando aprendemos una palabra cualquiera, es cia a los ancianos que cargan con la responsabili- como si se nos entregara una llave para abrir el dad de transmitir el conocimiento. Esas palabras mundo. Eso queda en evidencia en el instante en son un tesoro espiritual que está a nuestra dispo- que logramos articular la primera palabra de nues- sición sin que tengamos que pagar o que buscar tro léxico. Al decir “Mamá”, no solo hacemos refe- recursos para usarlo. Estos caminos provienen de rencia a la madre, sino que además expresamos la experiencia de un pueblo humano particular que la necesidad de afecto y protección, el deseo de fue enriqueciendo este maravilloso instrumento y calidez, la reacción ante el espanto ó el hambre, guardándolo en su propio idioma. y esa palabra mágica encierra incluso el comple- jo sentido de nuestra existencia. Una sola palabra La humanidad no se nos muestra a través de una nos permite expresar toda una avalancha de sen- sola lengua. Aparece a través de miles de ellas, que timientos aún sin nombre. son como las distintas caras de una sola necesidad de expresión. No existe la lengua ‘humana’. Lo que Eso sucede siempre que una palabra nos sorpren- existe son lenguas particulares: el castellano, el de. Hasta las que pareciera que ya conocemos. El inglés, el uitoto, el nasa, el kogui, el wayúnaiki, el uruguayo Eduardo Galeano mencionaba por ejem- chino mandarín, el japonés, el tule, el coreguaje, plo que ‘recordar’ es una palabra que nace de Re el embera, el árabe, el bereber, el ruso, el ticuna o (de nuevo) y Cordis (corazón): volver a pasar por el sikuani, etc. el corazón. Los wayúu de La Guajira se llaman así porque ‘wayúu’ significa gente, personas. En ale- El 23 de abril fue declarado Día del idioma. Visto mán, los verbos ‘Spazieren’, ‘Bummeln’, ‘Fahren’, la extraordinaria cantidad de lenguas de origen di- ‘Gehen’, ‘Wandern’ o ‘Trampeln’, entre 48 palabras verso que hay en Colombia, queremos resaltar el similares, aunque tienen significados distintos, po- valor de estos instrumentos maravillosos de comu- drían traducirse como un único verbo en nuestro nicación, menospreciados durante mucho tiempo. idioma: ir. En la lengua criolla de San Basilio de Pa- Hasta hace poco, la diversidad lingüística no era lenque, padre se dice ‘tatá’, una mezcla del espa- considerada como una riqueza ni como la promesa ñol impuesto y de los sonidos africanos del bantú. de un futuro más amplio, sino como un lastre y un vestigio de épocas primitivas que tocaba su- Es la lengua la que nos enseña a orientarnos en el perar. Afortunadamente, en las últimas décadas mundo y a que los cartógrafos hablen de acimut, se han producido cambios importantes en la per- PAULA MARCELA MORENO ZAPATA huso y nonios; la que nos permite conocer que cepción de esta realidad. Es en este reencuentro existen nudos como el ballestrinque, las que hacen con las múltiples fuentes de nuestra sensibilidad y que se exprese el ímpetu, la desazón o la melanco- de nuestra inteligencia que queremos celebrar la lía. Las lenguas tratan de abarcar el amor, de darle Fiesta de las lenguas Nativas 2009. significado a lo desconocido y de señalar líricamen- te lo que nos rodea. Con la lengua construimos las Por eso, para redescubrir las lenguas y la riqueza ideas, expresamos las emociones y transmitimos de un país que se enorgullece de ellas, les ofrece- los saberes. Pero las lenguas no solo se limitan mos acercarse a los distintos eventos que el Mi- a transmitir y a conectarnos mediante el diálogo nisterio de Cultura ha organizado en Bogotá para y la comunicación, aunque ya esto sea un mila- dar a conocer nuestra enorme diversidad lingüís- gro de nuestra condición humana. Son ellas, en sí tica. Durante toda una semana podrá escuchar a mismas, elementos que encierran una cultura. Y poetas, ancianos mayores, músicos, científicos y en un país como Colombia, donde hay 65 lenguas bailarines, entre otros, que le contarán, cantarán, indígenas, dos lenguas criollas afrodescendientes, explicarán y fascinarán a partir de la experiencia la lengua romaní y el castellano, eso significa que de todas estas lenguas. habitamos un territorio de diversidad inmensa. Sean bienvenidos. O ‘Chaskii’, para decirlo en len- Cada lengua es un mundo que nos ofrece caminos gua inga. de descubrimiento. Por decir algo, los ‘mamos’ en la Sierra Nevada llevan el saber espiritual de su co- Paula Marcela Moreno Zapata munidad. ‘Achala’, en la lengua inga, hace referen- Ministra de Cultura LA DIVERSIDAD DE LENGUAS NATIVAS DE COLOMBIA Y SU SITUACIÓN ACTUAL Por: Jon Landaburu des raizales del archipiélago de San Andrés, Pro- videncia y Santa Catalina, que totalizan alrededor La situación de las lenguas nativas en Colombia no de 30.000 personas. es tan mala comparada con otros países, pero sí es de riesgo. Muchas de las lenguas del país tie- Estas dos lenguas son recientes. Fueron creadas nen hoy una gran vitalidad, pero se debe guardar por esclavos de origen etnolingüística africana di- en mente que la mitad de las lenguas habladas en Colombia lo son por grupos de menos de mil versa (bantú en el caso del criollo de Palenque), personas y están por lo tanto en una situación de en la época de la trata y de la esclavitud impues- precariedad preocupante. Este tamaño demográfi- ta por los europeos durante la Colonia. El criollo co que podía no ser problemático en épocas de ais- de San Basilio o ‘palenquero’ nace en un contexto lamiento cuestiona la sostenibilidad de la lengua hispánico y el mayor número de sus raíces léxicas en nuestra época de intercambios intensos. A este proviene del castellano, lo que lo constituye apa- factor de riesgo conviene añadir las condiciones rentemente en el único criollo de base hispánica de vida más frecuentes de estas poblaciones: es del continente. decir, la pobreza, la irrupción brutal de la moder- nidad con las explotaciones consabidas, los con- El criollo de San Andrés y Providencia nace en un flictos armados, que las fragilizan y suelen llevar contexto de habla inglesa (migraciones desde Ja- en muchos casos a la pérdida de transmisión de las tradiciones que organizaban su vida colectiva, maica) y su fondo léxico es mayoritariamente in- entre ellas su lengua. Incluso algunas como la del glés. Coexiste con el inglés estándar, éste último pueblo wayuu, que puede pasar de 500.000 perso- usado en ocasiones formales, particularmente en nas, pueden correr peligros graves si no se toman reuniones religiosas. medidas favorables de política lingüística. También están las comunidades de habla roma- Para conocer mejor nuestra diversidad de lenguas, ní o gitanos, que suman unas 5.000 personas. El es importante decir cuáles son y de dónde provie- romaní procede de una raíz perteneciente a las nen. lenguas indo-europeas y es pariente del antiguo sánscrito. La cultura rom tiene un fuerte compo- TRES GRUPOS DE LENGUAS NATIVAS nente de nomadismo y sus colectivos (kumpánias) están presentes en zonas del país como Norte de La población indígena de Colombia está presen- Santander, Girón, Barranquilla, Bogotá, Medellín, te en todos los departamentos. Suman 1’378.000 etc. personas, según el censo del Dane de 2005, per- JON LANDABURU tenecientes a cerca de 100 identidades étnicas in- LENGUAS INDÍGENAS EN COLOMBIA doamericanas. De esta población, más de 500.000 personas no hablan lenguas amerindias, aunque se 1. GRANDES FAMILIAS CONTINENTALES identifican como indígenas y tienen hábitos que los acreditan como tales (grupos cenúes, pastos, co- Familia chibcha (7 lenguas). Esta familia lingüís- nas) y en Arauca occidental, con la lengua uwa o yaimas, yanaconas, mokanás, cañamomos, etc.). tica, de probable procedencia centro-americana, tunebo (7.600 personas). El resto habla 65 lenguas diferentes, agrupables está también presente en Panamá, Costa-Rica y en 21 estirpes lingüísticas (13 familias lingüísticas Nicaragua. Su nombre proviene del pueblo que en- Familia arawak (8 lenguas). La más extendida en y 8 lenguas aisladas). contraron los españoles en la región de Bogotá. Suramérica. De probable procedencia centro-ama- En Colombia hay lenguas chibchas en el Darién, zónica, se difundió por los ríos tributarios del Ama- A estas lenguas indoamericanas hay que añadir las como la lengua tule o cuna, con 2.400 personas zonas y del Orinoco, y por las costas del mar Ca- dos lenguas criollas habladas por agrupaciones ét- en Colombia y más de 40.000 en Panamá; en la ribe. En Colombia hay lenguas arahuacas en tres nicas de afro descendientes: Sierra Nevada de Santa Marta, con las lenguas ko- áreas: La Guajira (wayú, con 270.000 personas gui (9.100 personas), arhuaco o ika (21.900 per- en Colombia y más de 280.000 en Venezuela); los Las comunidades palenqueras presentes en San sonas), damana o de los wiwa o arsarios (10.700 Llanos orientales del Orinoco y la zona del río Ne- Basilio de Palenque, Barranquilla y Cartagena, que personas), ettetara o chimila (1.600 personas); gro (lenguas: achagua, con 800 personas, piapo- totalizan unas 10.000 personas. Y las comunida- en el Catatumbo, con la lengua barí (5.900 perso- co; con 3.500, curripaco, con 4.300; baniva del Guainía tariano, con 200); la zona del río Caquetá 2. FAMILIAS REGIONALES la parte occidental (unas 3.000 personas; lenguas y del Apaporis (lengua yucuna, con 400 personas coreguaje, siona) está amenazada por la coloni- y lengua cabiyarí, con 230). Parece que quedan Familia barbacoa (2 lenguas). En el suroccidente zación reciente; la parte oriental se caracteriza por en la zona del río Ampiyacu del Perú unos pocos andino, está el guambiano (21.000 personas) del el multilingüismo.