'No Tenemos Una Sola Lengua'

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

'No Tenemos Una Sola Lengua' ‘NO TENEMOS UNA SOLA LENGUA’ Cuando aprendemos una palabra cualquiera, es cia a los ancianos que cargan con la responsabili- como si se nos entregara una llave para abrir el dad de transmitir el conocimiento. Esas palabras mundo. Eso queda en evidencia en el instante en son un tesoro espiritual que está a nuestra dispo- que logramos articular la primera palabra de nues- sición sin que tengamos que pagar o que buscar tro léxico. Al decir “Mamá”, no solo hacemos refe- recursos para usarlo. Estos caminos provienen de rencia a la madre, sino que además expresamos la experiencia de un pueblo humano particular que la necesidad de afecto y protección, el deseo de fue enriqueciendo este maravilloso instrumento y calidez, la reacción ante el espanto ó el hambre, guardándolo en su propio idioma. y esa palabra mágica encierra incluso el comple- jo sentido de nuestra existencia. Una sola palabra La humanidad no se nos muestra a través de una nos permite expresar toda una avalancha de sen- sola lengua. Aparece a través de miles de ellas, que timientos aún sin nombre. son como las distintas caras de una sola necesidad de expresión. No existe la lengua ‘humana’. Lo que Eso sucede siempre que una palabra nos sorpren- existe son lenguas particulares: el castellano, el de. Hasta las que pareciera que ya conocemos. El inglés, el uitoto, el nasa, el kogui, el wayúnaiki, el uruguayo Eduardo Galeano mencionaba por ejem- chino mandarín, el japonés, el tule, el coreguaje, plo que ‘recordar’ es una palabra que nace de Re el embera, el árabe, el bereber, el ruso, el ticuna o (de nuevo) y Cordis (corazón): volver a pasar por el sikuani, etc. el corazón. Los wayúu de La Guajira se llaman así porque ‘wayúu’ significa gente, personas. En ale- El 23 de abril fue declarado Día del idioma. Visto mán, los verbos ‘Spazieren’, ‘Bummeln’, ‘Fahren’, la extraordinaria cantidad de lenguas de origen di- ‘Gehen’, ‘Wandern’ o ‘Trampeln’, entre 48 palabras verso que hay en Colombia, queremos resaltar el similares, aunque tienen significados distintos, po- valor de estos instrumentos maravillosos de comu- drían traducirse como un único verbo en nuestro nicación, menospreciados durante mucho tiempo. idioma: ir. En la lengua criolla de San Basilio de Pa- Hasta hace poco, la diversidad lingüística no era lenque, padre se dice ‘tatá’, una mezcla del espa- considerada como una riqueza ni como la promesa ñol impuesto y de los sonidos africanos del bantú. de un futuro más amplio, sino como un lastre y un vestigio de épocas primitivas que tocaba su- Es la lengua la que nos enseña a orientarnos en el perar. Afortunadamente, en las últimas décadas mundo y a que los cartógrafos hablen de acimut, se han producido cambios importantes en la per- PAULA MARCELA MORENO ZAPATA huso y nonios; la que nos permite conocer que cepción de esta realidad. Es en este reencuentro existen nudos como el ballestrinque, las que hacen con las múltiples fuentes de nuestra sensibilidad y que se exprese el ímpetu, la desazón o la melanco- de nuestra inteligencia que queremos celebrar la lía. Las lenguas tratan de abarcar el amor, de darle Fiesta de las lenguas Nativas 2009. significado a lo desconocido y de señalar líricamen- te lo que nos rodea. Con la lengua construimos las Por eso, para redescubrir las lenguas y la riqueza ideas, expresamos las emociones y transmitimos de un país que se enorgullece de ellas, les ofrece- los saberes. Pero las lenguas no solo se limitan mos acercarse a los distintos eventos que el Mi- a transmitir y a conectarnos mediante el diálogo nisterio de Cultura ha organizado en Bogotá para y la comunicación, aunque ya esto sea un mila- dar a conocer nuestra enorme diversidad lingüís- gro de nuestra condición humana. Son ellas, en sí tica. Durante toda una semana podrá escuchar a mismas, elementos que encierran una cultura. Y poetas, ancianos mayores, músicos, científicos y en un país como Colombia, donde hay 65 lenguas bailarines, entre otros, que le contarán, cantarán, indígenas, dos lenguas criollas afrodescendientes, explicarán y fascinarán a partir de la experiencia la lengua romaní y el castellano, eso significa que de todas estas lenguas. habitamos un territorio de diversidad inmensa. Sean bienvenidos. O ‘Chaskii’, para decirlo en len- Cada lengua es un mundo que nos ofrece caminos gua inga. de descubrimiento. Por decir algo, los ‘mamos’ en la Sierra Nevada llevan el saber espiritual de su co- Paula Marcela Moreno Zapata munidad. ‘Achala’, en la lengua inga, hace referen- Ministra de Cultura LA DIVERSIDAD DE LENGUAS NATIVAS DE COLOMBIA Y SU SITUACIÓN ACTUAL Por: Jon Landaburu des raizales del archipiélago de San Andrés, Pro- videncia y Santa Catalina, que totalizan alrededor La situación de las lenguas nativas en Colombia no de 30.000 personas. es tan mala comparada con otros países, pero sí es de riesgo. Muchas de las lenguas del país tie- Estas dos lenguas son recientes. Fueron creadas nen hoy una gran vitalidad, pero se debe guardar por esclavos de origen etnolingüística africana di- en mente que la mitad de las lenguas habladas en Colombia lo son por grupos de menos de mil versa (bantú en el caso del criollo de Palenque), personas y están por lo tanto en una situación de en la época de la trata y de la esclavitud impues- precariedad preocupante. Este tamaño demográfi- ta por los europeos durante la Colonia. El criollo co que podía no ser problemático en épocas de ais- de San Basilio o ‘palenquero’ nace en un contexto lamiento cuestiona la sostenibilidad de la lengua hispánico y el mayor número de sus raíces léxicas en nuestra época de intercambios intensos. A este proviene del castellano, lo que lo constituye apa- factor de riesgo conviene añadir las condiciones rentemente en el único criollo de base hispánica de vida más frecuentes de estas poblaciones: es del continente. decir, la pobreza, la irrupción brutal de la moder- nidad con las explotaciones consabidas, los con- El criollo de San Andrés y Providencia nace en un flictos armados, que las fragilizan y suelen llevar contexto de habla inglesa (migraciones desde Ja- en muchos casos a la pérdida de transmisión de las tradiciones que organizaban su vida colectiva, maica) y su fondo léxico es mayoritariamente in- entre ellas su lengua. Incluso algunas como la del glés. Coexiste con el inglés estándar, éste último pueblo wayuu, que puede pasar de 500.000 perso- usado en ocasiones formales, particularmente en nas, pueden correr peligros graves si no se toman reuniones religiosas. medidas favorables de política lingüística. También están las comunidades de habla roma- Para conocer mejor nuestra diversidad de lenguas, ní o gitanos, que suman unas 5.000 personas. El es importante decir cuáles son y de dónde provie- romaní procede de una raíz perteneciente a las nen. lenguas indo-europeas y es pariente del antiguo sánscrito. La cultura rom tiene un fuerte compo- TRES GRUPOS DE LENGUAS NATIVAS nente de nomadismo y sus colectivos (kumpánias) están presentes en zonas del país como Norte de La población indígena de Colombia está presen- Santander, Girón, Barranquilla, Bogotá, Medellín, te en todos los departamentos. Suman 1’378.000 etc. personas, según el censo del Dane de 2005, per- JON LANDABURU tenecientes a cerca de 100 identidades étnicas in- LENGUAS INDÍGENAS EN COLOMBIA doamericanas. De esta población, más de 500.000 personas no hablan lenguas amerindias, aunque se 1. GRANDES FAMILIAS CONTINENTALES identifican como indígenas y tienen hábitos que los acreditan como tales (grupos cenúes, pastos, co- Familia chibcha (7 lenguas). Esta familia lingüís- nas) y en Arauca occidental, con la lengua uwa o yaimas, yanaconas, mokanás, cañamomos, etc.). tica, de probable procedencia centro-americana, tunebo (7.600 personas). El resto habla 65 lenguas diferentes, agrupables está también presente en Panamá, Costa-Rica y en 21 estirpes lingüísticas (13 familias lingüísticas Nicaragua. Su nombre proviene del pueblo que en- Familia arawak (8 lenguas). La más extendida en y 8 lenguas aisladas). contraron los españoles en la región de Bogotá. Suramérica. De probable procedencia centro-ama- En Colombia hay lenguas chibchas en el Darién, zónica, se difundió por los ríos tributarios del Ama- A estas lenguas indoamericanas hay que añadir las como la lengua tule o cuna, con 2.400 personas zonas y del Orinoco, y por las costas del mar Ca- dos lenguas criollas habladas por agrupaciones ét- en Colombia y más de 40.000 en Panamá; en la ribe. En Colombia hay lenguas arahuacas en tres nicas de afro descendientes: Sierra Nevada de Santa Marta, con las lenguas ko- áreas: La Guajira (wayú, con 270.000 personas gui (9.100 personas), arhuaco o ika (21.900 per- en Colombia y más de 280.000 en Venezuela); los Las comunidades palenqueras presentes en San sonas), damana o de los wiwa o arsarios (10.700 Llanos orientales del Orinoco y la zona del río Ne- Basilio de Palenque, Barranquilla y Cartagena, que personas), ettetara o chimila (1.600 personas); gro (lenguas: achagua, con 800 personas, piapo- totalizan unas 10.000 personas. Y las comunida- en el Catatumbo, con la lengua barí (5.900 perso- co; con 3.500, curripaco, con 4.300; baniva del Guainía tariano, con 200); la zona del río Caquetá 2. FAMILIAS REGIONALES la parte occidental (unas 3.000 personas; lenguas y del Apaporis (lengua yucuna, con 400 personas coreguaje, siona) está amenazada por la coloni- y lengua cabiyarí, con 230). Parece que quedan Familia barbacoa (2 lenguas). En el suroccidente zación reciente; la parte oriental se caracteriza por en la zona del río Ampiyacu del Perú unos pocos andino, está el guambiano (21.000 personas) del el multilingüismo.
Recommended publications
  • Aspersión Aérea De Cultivos En Colombia: UNA
    LA ASPERSIÓN AÉREA DE CULTIVOS EN COLOMBIA UNA ESTRATEGIA FALLIDA UNA ESTRATEGIA FALLIDA A Antonio Orduz Oficina en Washington para Asuntos Latinoamericanos WOLA, 2008 LA ASPERSIÓN AÉREA DE CULTIVOS EN COLOMBIA UNA ESTRATEGIA FALLIDA Oficina en Washington para Asuntos Latinoamericanos (WOLA) 1630 Conneticut Avenue, NW, Suite 200, Washington, D.C. 20009 Teléfono: 202.797.2171 • Fax: 202.797.2172 Email: [email protected] • Web: www.wola.org ISBN: XX-XXXX-XX AUTORES John Walsh Coordinador de Programas, Andes y Política Narcótica – WOLA Gimena Sánchez-Garzoli Coordinadora de Programas, Colombia y Haití – WOLA Yamile Salinas Abdala Asesora – Indepaz Edición dE tExtOs, disEñO E imprEsión Forma Gráfica Editores S.A. Bogotá D.C., abril de 2008 Impreso en Colombia Es una falacia y en cierto sentido un crimen de guerra, sostener que la única manera para combatir el narcotráfico y doblegar a la guerrilla y a los paramilitares sea destruyendo la naturale- za y atacando a la gente pobre. Eduardo Cifuentes Muñoz ex Defensor del Pueblo CONTENIDO CONTENIDO Introducción 11 Capítulo 1 13 Colombia: megadiversidad y multiculturalidad Megadiversidad biótica, fragilidad de los ecosistemas e importancia global 15 Diversidad Cultural 17 Estrategias para la protección de la diversidad natural y cultural en Colombia 18 Acciones judiciales en torno a la afectación de los derechos étnicos por las fumigaciones 18 • Acción de tutela de la Organización de Pueblos Indígenas de la Amazonia Colombiana (OPIAC) 19 • Acción de tutela del Pueblo Indígena Nasa del Resguardo de Calderas en Tierradentro, Cauca 19 Capítulo 2 21 Situación agraria nacional Contexto básico para entender las causas del crecimiento de los Cultivos de uso ilícito 23 El fondo del problema 23 Reforma agraria vs.
    [Show full text]
  • Los Indígenas Colombianos
    BOLETIN TEMATICO Observatorio del Programa Presidencial de Derechos Humanos y DIH No.11 – Agosto de 2008 LOSLOSLOS INDINDINDÍÍÍGENASGENASGENAS COLOMBIANOS:COLOMBIANOS:COLOMBIANOS: LALALA CONSTANCIACONSTANCIACONSTANCIA DEDEDE LOSLOSLOS PUEBLOSPUEBLOSPUEBLOS PORPORPOR MANTENERMANTENERMANTENER SUSSUSSUS COSTUMBRESCOSTUMBRESCOSTUMBRES • Pueblos indígenas que habitan en el país • Derechos propios, Normas nacionales y Pactos internacionales que protegen los derechos de los pueblos indígenas • Situación de los indígenas frente al derecho a la vida Calle 7 No. 6 - 54 Tel. 3345077 Fax. 5662064 http://www.derechoshumanos.gov.co/observatorio [email protected] Bogotá, D.C. CONTEXTO Pueblos indígenas que habitan en el país Cuando no había amanecido, entre los padres y madres ancestrales discutían cómo crear el mundo. Algunos no querían que amaneciera y otros si, por eso se pelearon y hubo guerra entre ellos. Antes de amanecer también la Guerra era pensamiento, desde el principio había guerreros en pensamiento… Cuando amaneció, la madre Punkuhsa Fue creando todo lo que existe, lo femenino y lo masculino, el hombre blanco, las diferentes lenguas, todos los animales y plantas este momento se llamaba: Yuimke, que es uno de los sitios sagrados de la en la creación del mundo Wiwa[1]. De acuerdo con el censo realizado en el año 2005 por el Dane, en el territorio colombiano habitan un poco más de 42 millones de personas; de este total, 1.392.623 (3.43%) hacen parte de algunos de los 87 pueblos indígenas identificados en el país[2]. Aunque desde la
    [Show full text]
  • Indigenas Privados De La Libertad En Establecimientos Penitenciarios Y Carcelarios Del Inpec
    1 INDIGENAS PRIVADOS DE LA LIBERTAD EN ESTABLECIMIENTOS PENITENCIARIOS Y CARCELARIOS DEL INPEC ÍNDICE A. CONTEXTO SOCIOCULTURAL 1. Estimativo de la población indígena y su ubicación geográfica 2. Sistemas tradicionales de autoridad 3. Sistemas de sanción para las infracciones o delitos 4. Las lenguas indígenas 5. Sistemas de salud 6. Sistemas educativos 7. Labores productivas de los pueblos indígenas 8. Creencias religiosas: B. NORMAS LEGALES RELEVANTES SOBRE PUEBLOS INDÍGENAS EXPEDIDAS CON POSTERIORIDAD A 1991. C. JURISDICION INDIGENA D.-ASPECTOS GENERALES DE LOS INDIGENAS RECLUIDOS Población de indígenas por regionales y establecimientos de reclusión Distribución por género Certificación Situación jurídica Delitos Población reclusa por etnias o comunidades Certificación Sanción Condiciones de reclusión El indígena y la nueva cultura penitenciaría E. CONCLUSIONES F.- RECOMENDACIONES ANEXO METODOLOGICO - 2 INDIGENAS PRIVADOS DE LA LIBERTAD EN ESTABLECIMIENTOS PENITENCIARIOS Y CARCELARIOS DEL INPEC “El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la Nación colombiana” Artículo 7 de la C.P “La cultura en su diversos manifestaciones es fundamento de la nacionalidad. El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país”.-Artículo 7 de la C.P- A. CONTEXTO SOCIOCULTURAL DEL INDÍGENA En este informe inicialmente se abordarán temas generales de la población indígena en el ámbito nacional, tales como: 1. Estimativo de la población indígena y su ubicación geográfica Según el censo poblacional de 1993 con los respectivos ajustes realizados por el DANE, la población indígena en Colombia asciende a 785.356 habitantes, es decir, que constituye el 1.7% de la población total. Perviven 84 pueblos indígenas reconocidos oficialmente por el Estado colombiano y ocho pueblos en proceso de reconocimiento.
    [Show full text]
  • Indigenous and Tribal Peoples of the Pan-Amazon Region
    OAS/Ser.L/V/II. Doc. 176 29 September 2019 Original: Spanish INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Situation of Human Rights of the Indigenous and Tribal Peoples of the Pan-Amazon Region 2019 iachr.org OAS Cataloging-in-Publication Data Inter-American Commission on Human Rights. Situation of human rights of the indigenous and tribal peoples of the Pan-Amazon region : Approved by the Inter-American Commission on Human Rights on September 29, 2019. p. ; cm. (OAS. Official records ; OEA/Ser.L/V/II) ISBN 978-0-8270-6931-2 1. Indigenous peoples--Civil rights--Amazon River Region. 2. Indigenous peoples-- Legal status, laws, etc.--Amazon River Region. 3. Human rights--Amazon River Region. I. Title. II. Series. OEA/Ser.L/V/II. Doc.176/19 INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Members Esmeralda Arosemena de Troitiño Joel Hernández García Antonia Urrejola Margarette May Macaulay Francisco José Eguiguren Praeli Luis Ernesto Vargas Silva Flávia Piovesan Executive Secretary Paulo Abrão Assistant Executive Secretary for Monitoring, Promotion and Technical Cooperation María Claudia Pulido Assistant Executive Secretary for the Case, Petition and Precautionary Measure System Marisol Blanchard a.i. Chief of Staff of the Executive Secretariat of the IACHR Fernanda Dos Anjos In collaboration with: Soledad García Muñoz, Special Rapporteurship on Economic, Social, Cultural, and Environmental Rights (ESCER) Approved by the Inter-American Commission on Human Rights on September 29, 2019 INDEX EXECUTIVE SUMMARY 11 INTRODUCTION 19 CHAPTER 1 | INTER-AMERICAN STANDARDS ON INDIGENOUS AND TRIBAL PEOPLES APPLICABLE TO THE PAN-AMAZON REGION 27 A. Inter-American Standards Applicable to Indigenous and Tribal Peoples in the Pan-Amazon Region 29 1.
    [Show full text]
  • Linguistic and Cultural Geography of Contemporary Peru
    TEXAS PAPER ON LATIN AMERICA Pre-publication working papers of the Institute of Latin American Studies University of Texas at Austin ISSN 0392-3507 Linguistic and Cultural Geography of Contemporary Peru Gregory Knapp Department of Geography Paper No. 87-13 http://lanic.utexas.edu/project/etext/llilas/tpla/8713.pdf Gregory Knapp Linguistic and Cultural Geography of Contemporary Peru Linguistic and Cultural Geograpby of Contemporary Peru Gregory Knapp In view of the recent upsurge of interest in Peruvian regions and regional development (CDI- CEDESA 1984; González de Olarte 1985), it is surprising that none of these discussions of regional- ization adequately takes into account language or culture. In many countries, regional divisions have been primarily based on cultural or linguistic pattems, and the greatest challenge has been 10 achieve balanced development for all ethnic groups. The available etbnic maps for Peru are based on language. They show spheres of influence for various languages (pesce 1969) but lack a quantitative basis and do not indicate the numerically pre- ponderant languages and cultures. They also do not distinguish between cultural groups that are not indigenous language speakers. This report, by using quantitative data of language and ethnicity as found in various censuses, will attempt to map the cultural regions of Peru. Language as a Cultural Indicator There are three advantages to using language as a point of departure in mapping and defining culture regions: (1) language is strongly implicated in the transmission of culture and is thus linked to many nonlinguistic cultural traits, such as folklore, religion, and music; (2) language frontiers between groups impede cultural transmission and many times coincide with other cultural boundaries, including agricultural and housing traits; (3) language is a cultural trait that is relatively stable and easy 10 determine through census information.
    [Show full text]
  • Ticuna (Tca) Language Documentation: a Guide to Materials in the California Language Archive
    Vol. 15 (2021), pp. 153–189 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24972 Revised Version Received: 1 Dec 2020 Ticuna (tca) language documentation: A guide to materials in the California Language Archive Amalia Skilton University of Texas at Austin Ticuna (ISO: tca) is a language isolate spoken in the northwestern Amazon Basin (Brazil, Colombia, Peru). Ticuna has more speakers than almost all other In- digenous Amazonian languages and – unlike most languages of the area – is still learned by children. Yet academic linguists have given it relatively little research attention. Therefore, to raise the profile of this areally important language, Ioffer a guide to three collections of Ticuna language materials held in the California Language Archive. These materials are extensive, including over 1,396 hours of recordings – primarily of child language and everyday conversations between adults – and 33 hours of transcriptions. To contextualize the materials, I pro- vide background on the Ticuna language and people; the research projects which produced the materials; the participants who appear in them; and the ethical and permissions issues involved in collecting them. I then discuss the nature and scope of the materials, showing how the content of each collection motivated collection- specific choices about recording, transcription, organization in the archive, and metadata. Last, I outline how other researchers could draw on the collections for comparative analysis. 1. Introduction1 Language documentation researchers invest enormous amounts of time in creating archival deposits, but we rarely provide descriptions of our collec- tions (Sullivant 2020). Moreover, even when we do describe archival collections in detail, our descriptions are usually not designed to encourage others to use the col- lections for comparative work.
    [Show full text]
  • Classifiers in Tariana Author(S): Alexandra Y
    Trustees of Indiana University Anthropological Linguistics Classifiers in Tariana Author(s): Alexandra Y. Aikhenvald Reviewed work(s): Source: Anthropological Linguistics, Vol. 36, No. 4 (Winter, 1994), pp. 407-465 Published by: The Trustees of Indiana University on behalf of Anthropological Linguistics Stable URL: http://www.jstor.org/stable/30028389 . Accessed: 16/03/2012 03:43 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Trustees of Indiana University and Anthropological Linguistics are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Anthropological Linguistics. http://www.jstor.org Classifiers in Tariana ALEXANDRAY. AIKHENVALD Australian National University, Canberra Abstract. This paper describes an unusual and complicated system of classi- fiers and agreement in Tariana (North Arawak, Brazil). Tariana has gender agreement in verb-argument constructions, and classifier agreement in head- modifier constructions. It has three subtypes of classifiers: numeral classifiers, demonstrative classifiers, and verb-incorporated, concordial, and genitive classifiers. Classifiers have anaphoric and discourse-pragmatic functions. Almost every derivational affix can be used as a classifier to mark agreement. Also, noun incorporationis used as an agreement device in head-modifiercon- structions, under specific discourse conditions. Thus, classifiers constitute a virtually open class of elements.
    [Show full text]
  • Polysynthetic Structures of Lowland Amazonia
    OUP UNCORRECTED PROOF – REVISES, Sat Aug 19 2017, NEWGEN Chapter 15 Polysynthetic Structures of Lowland Amazonia Alexandra Y. Aikhenvald 15.1 Lowland Amazonian languages: a backdrop The Amazon basin is an area of high linguistic diversity (rivalled only by the island of New Guinea). It comprises around 350 languages grouped into over fifteen language families, in addition to a number of isolates. The six major linguistic families of the Amazon basin are as follows. • The Arawak language family is the largest in South America in terms of its geographical spread, with over forty extant languages between the Caribbean and Argentina. Well- established subgroups include Campa in Peru and a few small North Arawak groupings in Brazil and Venezuela. Arawak languages are spoken in at least ten locations north of the River Amazon, and in at least ten south of it. European languages contain a number of loans from Arawak languages, among them hammock and tobacco. • The Tupí language family consists of about seventy languages; nine of its ten branches are spoken exclusively in Amazonia. The largest branch, Tupí- Guaraní, extends beyond the Amazonian Basin into Bolivia and Paraguay. Loans from Tupí-Guaraní languages include jaguar and jacaranda. • Carib languages number about twenty five, and are spoken in various locations in Brazil and Venezuela in northern Amazonia, and in the region of the Upper Xingu and adjacent areas of Mato Grosso in Brazil south of the River Amazon. The place name ‘Caribbean’ and the noun cannibal (a version of the ethnonym ‘Carib’) are a legacy from Carib languages. • Panoan languages number about thirty, and are spoken on the eastern side of the Andes in Peru and adjacent areas of Brazil.
    [Show full text]
  • Linguistic and Cultural Geography of Contemporary Peru
    TEXAS PAPER ON LATIN AMERICA Pre-publication working papers of the Institute of Latin American Studies University of Texas at Austin ISSN 0392-3507 Linguistic and Cultural Geography of Contemporary Peru Gregory Knapp Department of Geography Paper No. 87-13 Linguistic and Cultural Geograpby of Contemporary Peru Gregory Knapp In view of the recent upsurge of interest in Peruvian regions and regional development (CDI- CEDESA 1984; González de Olarte 1985), it is surprising that none of these discussions of regional- ization adequately takes into account language or culture. In many countries, regional divisions have been primarily based on cultural or linguistic pattems, and the greatest challenge has been 10 achieve balanced development for all ethnic groups. The available etbnic maps for Peru are based on language. They show spheres of influence for various languages (pesce 1969) but lack a quantitative basis and do not indicate the numerically pre- ponderant languages and cultures. They also do not distinguish between cultural groups that are not indigenous language speakers. This report, by using quantitative data of language and ethnicity as found in various censuses, will attempt to map the cultural regions of Peru. Language as a Cultural Indicator There are three advantages to using language as a point of departure in mapping and defining culture regions: (1) language is strongly implicated in the transmission of culture and is thus linked to many nonlinguistic cultural traits, such as folklore, religion, and music; (2) language frontiers between groups impede cultural transmission and many times coincide with other cultural boundaries, including agricultural and housing traits; (3) language is a cultural trait that is relatively stable and easy 10 determine through census information.
    [Show full text]
  • Report and Concluding Comments on Indigenous Women's Human Rights
    Report and Concluding Comments on Indigenous Women’s Human Rights under the CEDAW Framework *Cecilia Olea Mauleón Centro de la Mujer Peruana Flora Tristan I. Presentation This paper highlights some aspects of the human rights situation of indigenous women under the CEDAW framework. Their living conditions are presented and contrasted with the contents of the CEDAW and with the recommendations the CEDAW Committee has made to the Peruvian State in order to remedy violations of women’s human rights. We reviewed the existing legislation in relation to indigenous peoples and indigenous women. In the conclusions, we formulated several recommendations to ensure that indigenous women can have access to full citizenship in the enjoyment of their rights and recommendations to make visible their living conditions and alert the relevant authorities so that women can enjoy their citizenship. Our work is based on documents produced by the state, bilateral agencies, the United Nations Organization (UN) system and NGO’s. We are presenting some of the tensions that were revealed during the preparation of this report, the weak construction of specific data on indigenous peoples in general and on indigenous women in particular, which are confronted with difficulties in finding appropriate and consensual categories to define the indigenous identity. Among the documents available, we should highlight the Second Census of Indigenous Communities of the Peruvian Amazon carried out by the Peruvian government in 2007, which presents important data on Amazonian indigenous peoples. For feminists, members of the Center for Peruvian Women "Flora Tristan", this work responds to several challenges, including problems to continue documenting the Peruvian State's critical lack of compliance with existing international covenants, which are binding under the national legislation.
    [Show full text]
  • Textos Y Contextos
    Textos y contextos Arrullos y silencios: reflexiones sobre niñez y adolescencia en pueblos originarios colombianos* Lullabies and silence: reflections on childhood and youth in Colombian original peoples Vilma Amparo Gómez Pava** Fecha de recepción: 10/01/2013 Fecha de aceptación: 25/03/2013 Resumen En este texto explora algunas de las pautas y prácticas de la sabiduría ancestral que reside en la memoria oral de crianza, cuidado, protección y educación de la niñez para orientar el crecimiento y desarrollo de nuevas gene- indígena colombiana en la vida cotidiana de algunas raciones, releva aspectos del vínculo entre madres e hijos, comunidades y el paso de los niños y niñas desde ésta los lugares para la transmisión de conocimientos según cotidianidad, inmersa en pautas culturales, a la escola- el género, los eventos culturales y lingüísticos de los que ridad formal y las rupturas y cambios que ello supone. participa la niñez. Destaca usos y costumbres de algunos grupos indígenas Palabras clave: niñez indígena, pautas culturales, en particular, ejemplarizando la manera en que hacen uso crianza, cuidado, oralidad ancestral. Breve contexto sociolingüístico Awá-cuaiquer, Cofán, Guambiano, Kamentsá, Páez, Ticuna, Tinigua, Yagua y Yaruro (Landaburu, 1999). Colombia cuenta con un 3.4% de población indígena que corresponde a 1.378.884 personas (DANE, 2007). En el país, como en el resto del continente, las comu- De acuerdo con la información oficial en el país existen nidades indígenas enfrentan problemáticas similares: falta 85 Pueblos Indígenas. Según elaboraciones de las or- de tierras, desnutrición, precariedad y pobreza, ausencia ganizaciones indígenas, son 102. Entre estos pueblos, de servicios públicos y una realidad de exclusión y margi- según los estudios especializados hay por lo menos nalidad reflejados en los informes de desarrollo humano 400.000 personas que hablan 65 lenguas americanas donde se ha establecido que nacer indígena en cualquier de diferente origen.
    [Show full text]
  • Colombia Curriculum Guide 090916.Pmd
    National Geographic describes Colombia as South America’s sleeping giant, awakening to its vast potential. “The Door of the Americas” offers guests a cornucopia of natural wonders alongside sleepy, authentic villages and vibrant, progressive cities. The diverse, tropical country of Colombia is a place where tourism is now booming, and the turmoil and unrest of guerrilla conflict are yesterday’s news. Today tourists find themselves in what seems to be the best of all destinations... panoramic beaches, jungle hiking trails, breathtaking volcanoes and waterfalls, deserts, adventure sports, unmatched flora and fauna, centuries old indigenous cultures, and an almost daily celebration of food, fashion and festivals. The warm temperatures of the lowlands contrast with the cool of the highlands and the freezing nights of the upper Andes. Colombia is as rich in both nature and natural resources as any place in the world. It passionately protects its unmatched wildlife, while warmly sharing its coffee, its emeralds, and its happiness with the world. It boasts as many animal species as any country on Earth, hosting more than 1,889 species of birds, 763 species of amphibians, 479 species of mammals, 571 species of reptiles, 3,533 species of fish, and a mind-blowing 30,436 species of plants. Yet Colombia is so much more than jaguars, sombreros and the legend of El Dorado. A TIME magazine cover story properly noted “The Colombian Comeback” by explaining its rise “from nearly failed state to emerging global player in less than a decade.” It is respected as “The Fashion Capital of Latin America,” “The Salsa Capital of the World,” the host of the world’s largest theater festival and the home of the world’s second largest carnival.
    [Show full text]