<<

2008/09 Lokalguide Smøla &Aure

Toppen av Norge

Norges sydligste fiskevær Kulturkalender Eventyrveien Rv 680 side 24 side 18 side 5 R

uide okalg l & Rin L urnada , S ide & algu verøy Lok nd, A ansu Kristi

Lok R alguide Smøla & Aure L oka Su lgu nnd ide al & Ting voll

Foldstraumen, Aure Velkommen til Smøla Turistinformasjon Smøla 1 c/o Statoil, Straumen På toppen av Fjord Norge ligger et kontrastfylt landskap. Norges vakreste fjelldal Inner - 6570 Smøla dalen, den spektakulære Aursjøvegen, mektige Trollheimen og andre flotte vandreom - Tel: 71 54 12 92 råder - gode lakseelver, spennende havfiske, rorbuferie, levende kystsamfunn, sterke E-post: [email protected] trebåttradisjoner, klippfisk, opera og Atlanterhavsveien – opplevelsene venter deg. Vel - kommen til Nordmøre!

Turistinformasjon Aure 11 Smøla og Aure har en fantastisk skjærgård og fiskerikt hav. Smøla er prærieflat og byr c/o Leirdal Interiør på mange spennende opplevelser, ikke minst rorbuferie og havfiske. I Aure kan du van - 6690 Aure dre i majestetiske fjell. Ta deg tid til å kjøre eventyrveien Rv 680 – vegstrekningen er Tel: 71 64 66 00 svært vakker.

Utgiver: Lokalguiden hjelper deg å finne fram til aktiviteter, severdigheter og nyttig service. Det Destinasjon finnes 4 ulike, gratis lokalguider. Spør etter dem på turistkontoret eller ditt overnattings - & Nordmøre AS sted. PB 508, N-6501 Kristiansund Tel: +47 71 58 54 54 Fax: +47 71 58 54 55 [email protected] www.visitkristiansund.com

Fotografer: Terje Rakke/Nordic Life, Ø. Leren, G. Kårvatn, Karstein Telstad Frode Næss Hansen.

Samarbeidspartnere:

2 Smøla vindpark Fra Fjordruta, Aure og Aure! Innhold/Content/Inhalt Smøla s. 4 Welcome! Wilkommen! Aure s. 5 Kulisteinen – runestein s. 7 Explore the most beautiful valley of Nor - Im Norden von Fjordnorwegen liegt Falkefangst s. 8 way, Innerdalen. Drive the spectacular eine Region voller landschaftlicher ”Feskarkjærringa” s. 9 mountain road of Aursjøvegen. Enjoy Kontraste. Der schönste Tal Norwegens, Veiholmen s. 10 the mighty mountain range of Trollhei - Innerdalen, die Späktakuläre Pass- Klippfisk s. 12 men, hike in scenic surroundings. Sal - strasse Aursjøvegen, mächtige Bergwelt mon rivers and deep sea fishing, rorbu Trollheimen, Angelnabenteuer im Flüs - Fjordruta s. 13 holidays, living coastal culture, klippfish, sen und Meer, Traditioneller Geitbåt, le - Brekka s. 14 opera and the Atlantic Road – welcome bende Küste, die Atlantik Strasse, Melland fort s. 15 to Nordmøre! Rorbu-ferien und Klippfisch. Bei uns war - Foldfjordstraumen s. 16 ten die Erlebnisse - willkommen! Rorbu holidays at Smøla, great hiking in Kråksundet Notnaust og Aure – and do not miss the coastal road Wir empfehlen Rorbu-Urlaub auf Smøla sjøbruksmuseum s. 17 Rv 680, it truly is beautiful. und Wanderung in die majestetische Kulturkalender s. 18 Gebirge in Aure. Vermissen Sie nicht die Aktiviteter, organiserte s. 19 The local guide assists you in finding Küstenstrasse RV680! Kart s. 20 sights, attractions and activities. Wel - come to Nordmøre! Fremdenführer vor Ort helfen Ihnen, alle Aktiviteter på egen hånd s. 22 Angebote und Sehenswürdigkeiten zu Service s. 24 finden. Overnatting s. 25 Steder å spise s. 25

3 Smøla - fiskeværsferie

Smøla byr på vaskeekte fiskeværsferie, Smøla offers a genuine fishing village In Smøla kann man Fischerdorf-ferien et spennende og annerledes landskap. holiday, an exciting and different lands - erleben. Rorbua, det tradisjonelle bo- og arbeids - cape. Rorbua, shacks in which fishermen Die Rorbuer die frûher als Wohnungen stedet for fiskerne, er i dag ypperlig til - traditionally lived and worked, are per - fûr Fischern waren, sind heute gemûtli - passet til ferierendes behov og byr på fectly located for holidaymaker's needs che und komfortable Ferienhaüser. både komfort, sjarm og historie. and are comfortable, charming and ste - eped in history. Mehr als 5800 kleine Inseln umgeben Det rike fisket er fremdeles hovednæ - Smøla. Die Möglichkeite zum angeln, ringsvei for de ca 2150 menneskene. På There are more than 5,800 islands, islets see-kayak, Fahrad fahren, kleine indre del drives en betydelig produksjon and skerries surrounding Smøla, which Wanderungen usw. sind reich. av gulrot og kålrot. make exciting areas for fishing and kay - aking trips. Smøla is famous for its uni - Mer enn 5800 øyer, holmer og skjær que, flat landscape and is well-suited for omgir Smøla og gir spennende områder cycling and walking in easy terrain. for fiske og kajakkturer. Smøla er kjent There is rich bird life in the area and you for sitt særegne, prærieflate landskap og have a good chance of seeing the ma - er velegnet for syklister og fotturer. jestic sea eagle. There are plenty of acti - Fuglelivet er svært rikt og sjansen for å vities to choose from. se den majestetiske havørna er stor.

5

Håholmen

Bud 18

4 Aure - eventyrveien langs Nordmørskysten

Aure er en typisk kystkommune med en Aure is a typical coastal municipality Aure ist eine typische westnorwegische særlig vakker skjærgård. , Ertvåg - with a particularly beautiful coastline of Küstengemeinde mit einem wunders - øya og er de største øyene i skerries. The majestic mountains in chönen Schärengarten. Die majestätis - Aure. De majestetiske fjellene er et vak - Tustna are a beautiful sight! The coastal chen Gebirge sind ein wunderschöner kert skue! Kystfjellene som stiger rett mountains which rise straight up from Anblick! Fast senkrecht erheben sich die opp fra strandflata til nesten 900 moh er the shore to almost 900 metres above Berge vom Meeresufer bis in fast 900 m flotte turfjell. Vandreløypa ”Fjordruta” går sea level make for wonderful walks. The Höhe - ein herrliches Wandergebiet. Die fra hytte til hytte med mange opplevelser. Fjord Route walking trail goes from cabin Wanderroute "Fjrodruta“ führt von Hütte to cabin through Aure municipality and zu Hütte durch die Gemeinde Aure und Tjeldbergodden er en meget stor og vik - there are many fantastic walking areas. durch prachtvolle Landschaften. tig industripark basert på ilandføring av gass fra Norskehavet. Næringslivet for Tjeldbergodden is a very large and im - Tjeldbergodden ist ein gigantischer und øvrig er i stor grad knyttet til fiskerier. portant industrial park, which is based wichtiger Industriepark, dessen Grund - on gas being brought ashore from the lage die Anlandung von Erdgas aus der Aure har en kystlinje på 477 km og gir Norwegian Sea. Commerce is otherwise norwegischen See ist. Das übrige Wirts - deg som gjest flotte muligheter for to a large extent based on fisheries. chaftsleben ist zumeist mit der Fischerei sportsfiske fra land og ved de mange verbunden. In dieser wunderschönen. broene og straumene. Båtfiske etter sild, Aure has a 477 km-long coastline and makrell, storsei, torsk og lyr er populært provides visitors with fantastic opportu - Die Küste der Gemeinde Aure ist ganze og det er flotte forhold for fiske etter nities for angling on shore and by the 477 Kilometer lang und bietet Ihnen als ferskvannsørret og sjøørret. Vegene i many bridges and currents. You can go Urlaubsgast die besten Möglichkeiten Aure slynger seg over broer, langs sund out fishing in a boat for herring, macke - zum Angeln vom Ufer aus, an den zahl - og over spennende øyer. Aure passer rel, saithe, cod and pollack and there are reichen Brücken und Sunden. Sehr beli - særdeles godt for syklister. Velkommen! great fishing opportunities for freshwater ebt ist das Angeln vom Boot aus. trout and sea trout. The roads in Aure Außerdem gibt es sehr gute Gewässer wind over bridges, along sounds and für diejenigen, die sich auf Forelle und across exciting islands. Aure is the per - Meerforellen spezialisiert haben. Die fect place for cyclists. Welcome! Straßen, die durch die Gemeinde führen, schlängeln sich über Brücken, an Sunden entlang und über reizvolle Inseln. Aure ist die ideale Gegend für Fahrradwande - rer. Herzlich willkommen!

5 Rossvoll prestegard Norsk Myrmuseum 21 Rosvoll Prestegård, Smøla 22 Moldstad på Frostadheia har en ut - Fra slutten av 1800 tallet og ble i 1995 sprache mit der Touristinformation besucht stilling som viser myrdyrkingen og kåret som årets kulturminne i Norge. Er et werden. tel.: (+47) 71 58 70 00 bureisingen i Norge. Utstillingen ba - populært utfluktsmål. serer seg på moderne presenta - Edøen Traktor og Motormuseum, 20 sjonsteknikker med store billedflater From the end of the 19th century, was Smøla og multimedia. voted ’s cultural heritage site of En imponerende samling av traktorer og the year in 1995. A popular destination for landbruksmaskiner. 75 ulike traktorer, flere The Norwegian Marsh Museum, has excursions. meget sjeldne. Museet er på hele 550 m2. an exhibition highlighting marsh cul - tivation and farming in Norway. The Vom Endes des 19. Jahrhunderts, wurde Edøen Tractor and Motor Museum on Edøy. exhibition is based on modern pre - 1995 zum Kulturdenkmal des Jahres in An impressive collection of tractors and sentation techniques with extensive Norwegen gekürt. Der Pfarrhof, der Hügel agricultural machinery. Seventy-five diffe - visual presentations and multimedia Rosvollhaugen und die wunderschöne. rent tractors, some of them very rare. The use. museum covers an area of 550 m2. Open: Norwegischen Moormuseums, zeigt July 13:00 - 17:00 ex Mon. Edøen Traktor- und Motorenmuseum auf die Nutzung der Moorlandschaft und tel.: (+47) 71 58 70 00 Edøy. Eine imponierende Sammlung von die Rodung in Norwegen. Moderne Traktoren und landwirtschaftlichen Maschi - Präsentationstechniken mit großen Ragnes gamle skole, Smøla 23 nen. 75 verschiedene Traktoren, mehrere Bildflächen und Multimedia bilden Et skolemuseum og kan åpnes etter avtale davon äußerst selten. Die Fläche des Mu - die Grundlage der Ausstellung. med Turistinformasjonen. seums umfasst 550 m2. Tel +47 71 58 70 00 Open: Ragnes old school is a school museum July ons, tors, lør, søn 12:00 - 16:00 that is open by arrangement with the tou - tel.: (+47) 71 58 70 00 rist information office.

Die alte Schule in Ragnes ist heute Schul - museum und kann nach vorheriger Ab -

6 Kulisteinen Ragnes gamle skole Kulisteinen, Smøla 20 Der Kuli-Stein ist der vielleicht berühm - Fornminnefeltet, Smøla 30 Kuli-steinen er kanskje den mest be - teste Runenstein in Norwegen. Eine Fornminnefeltet på Kuløy er meget stort rømte runesteinen i Norge. Kopien av Kopie des Kulisteins wurde 1969 an der og omfatter en rekke gravhauger, grav - Kulisteinen ble reist i 1969 hvor en Stelle errichtet, von der man annahm, røyser og steinringer fra en lang tids - mener at originalen har stått tidligere. Å dass der originale Stein dort gestanden epoke (ca. 1800 f.Kr. til 1050 e.Kr.). reise stein som minnesmerke er en hatte. Steine im Gedenken an etwas gammel førkristen skikk. På steinen kan oder jemanden aufzustellen, ist ein alter There is a very large prehistoric site on en i dag lese: vorchristlicher Brauch. Auf dem Stein the island of Kuløy comprising a number kann man heute lesen: of burial mounds, burial cairns and stone Tore og Halvard reiste denne steinen circles from an extensive period (c. 1800 etter Ulv… Tolv vintre hadde Kristendom - ”Tore und Halvard errichteten diesen BC to 1050 AD). men vært i Norge … Stein nach Ulv… Zwölf Winter war das Christentum be - Das sehr große Feld mit den vorzeitli - Steinen er et av de tidligste vitnesbyrd reits in Norwegen …” chen Kulturdenkmälern auf Kuløy be - om kristendommen i Norge. Det er også steht aus zahlreichen Grabhügeln, første gangen vi kjenner til bruken av Der Stein ist einer der ersten Beweise Geröllgräbern und Steinringen aus einer navnet Norge på norsk jord. Det finnes für das aufkommende Christentum in sehr langen Epoche (ca. 1800 v.Chr. bis ulike teorier om i hvilken sammenheng Norwegen. Es ist auch, so viel man 1050 n.Chr.). Kuli-steinen er reist, mest sannsynlig tid - heute weiß, das erste Mal, dass der lig 1000-tallet. Name „Norge“, also Norwegen, auf nor - Blakstadbrygga, Smøla 24 wegischem Boden benutzt wurde. Es Blakstadbrygga i Dyrnesvågen har utstil - Kulisteinen is perhaps the most famous gibt verschiedene Theorien darüber, zu ling av lokale utøvere som arbeider i runic stone in Norway. A copy of Kulistei - welchem Anlass der Kuli-Stein wahrs - olje-, akvarell- og glassmaling. Motiver nen was erected in 1969, where the ori - cheinlich im frühen 11. Jahrhundert er - hentes fra lokalmiljøet. ginal stone is believed to have stood. richtet wurde. Erecting stones as monuments is an an - The Blakstadbrygga wharf in Dyrnesvå - cient pre-Christian custom. Today, we gen houses an exhibition by local artists can read on the stone: who work in oil, watercolours and stai - ned glass. Subjects from the local com - “Tore and Halvard erected this stone for munity. Ulv… Twelve winters had Christianity been in Norway …” Der Speicher Blakstadbrygga in Dyrnes - vågen enthält Ausstellungen lokaler The stone is one of the earliest pieces of Künstler, die mit Öl, Aquarell- und Glas - evidence of Christianity in Norway. It is malereien arbeiten. Die Motive stam - also the first time that the name Nor - men aus der nächsten Umgebung. way is known to have been used on Norwegian soil. There are various theo - ries about why Kulisteinen was erected, most likely in the 11th century.

7 Edøy kirke Falkefangst på Smøla Edøy kirke, Smøla 20 insight into coastal culture in days of I tidlig middelalder ble falkefangst En av Nordmøres eldste steinkirker fra yore and the present. utført på Smøla, hovedsakelig van - ca. 1190. Kirken ble fredet i 2002, men drefalk og jaktfalk. De nordlige er fortsatt i bruk. Påbygd på 1600 tallet. Wechselnde Ausstellungen, Konzerte und falkene er større og lysere i farge Den var opprinnelig et huskapell for kon - Kulturveranstaltungen. Feste Ausstellung enn de sørlige og hadde høy status. gens ombudsmann på Edøy. in zwei Etagen, die einen Einblick in die Disse er ofte avbildet på den euro - maritime Kultur der Vergangenheit und peiske adelens portrett frå 1600 og One of Nordmøre’s oldest stone churches Gegenwart vermittelt. Auf Veidholmen. 1700 talet. Falkene ble ført til Hol - dating from c. 1190. The church became land for trening og salg. Falkefange - a listed building in 2002, but it is still in Open: 23.06 - 10.08 ren var sikra en god årsinntekt om use. Extended in the 17th century, it was han fanget en eneste falk. Fangsten originally a private chapel for the king’s Sanden, Veidholmen 25 på Smøla opphørte på slutten av ombudsman on Edøy. Smøla Museum «Sanden» på Veiholmen 1700 tallet. er en 300 år gammel overklassebolig, Sie ist von etwa 1190 und eine der äl - med hovedhus, brygge, naust, fjøs og Falkenfang auf Smøla testen Steinkirchen in der Region Nord - stabbur. Im frühen Mittelalter wurden auf møre. Seit 2002 steht die Kirche unter Smøla systematisch Wander- und Denkmalschutz, doch sie wird weiter ge - The Smøla Museum, «Sanden», on Vei - Jagdfalken gefangen. Die nordeuro - nutzt. Der Anbau ist aus dem 17. Jahr - holmen is a 300 year old upper class re - päischen Falken sind größer und hundert. Ursprünglich war dies eine sidence comprising the main building, a heller in der Farbe als die südeuro - Hauskapelle für den Verwalter des Kö - boathouse, barn and traditional päischen und gaben dem Besitzer nigs auf Edøy. storehouse. somit höheren Status. Wenn der Falkenfänger einen einzi - Brenneriet Kystkultursenter, Smøla 25 Das Smøla Museum «Sanden» in Veihol - gen Falken fing, war ihm ein gutes Varierte utstillinger, konserter og kultur - men ist ein 300 Jahre altes Anwesen rei - Jahreseinkommen sicher. Die Jagd arrangementer. Fast utstilling i to etasjer, cher Leute mit Haupthaus, Anleger, auf Falken wurde auf Smøla Ende som gir innblikk i kystkultur i gammel og Boots- und Netzehaus, Stall und Spei - des 18. Jahrhunderts eingestellt. ny tid på Veidholmen. cher. tel.: (+47) 97 43 37 09. Eine Abteilung Falcon capture on Smøla On Veiholmen. Varied exhibitions, con - des Nordmøre Museum. In the early Middle Ages, falcons certs and cultural events. Permanent ex - were captured on Smøla mainly pe - hibition on two floors, which provide an regrine falcons and gyrfalcons. The falcons in the north are larger and lighter-coloured than those in the south and were very sought after. A falcon capturer was ensured a good annual income, even if he only cap - tured a single falcon. The capture of falcons on Smøla ended in the late 18th century

8 Sanden, Veidholmen Levende kystkultur - living coastal culture - lebende Küste

"Feskarkjærringa" 25 In the middle of the settlement on Vei - Mitten im Ort Veiholmen steht eine Sta - Midt i bebyggelsen på Veiholmen står en holmen, there is a statue known as Fe - tue, die den Namen "Feskarkjerringa" statue som heter "Feskarkjerringa". Sja - skarkjerringa (The fisherman’s wife). Her (Fischersfrau) trägt. Der Schal, die let, snørestøvlene og resten av klærne shawl, laced boots and the rest of her Schnürstiefel und die Kleider erzählen forteller oss at hun hører til i en annen clothes tell us that she belongs to a dif - uns, dass diese Frau zu einer anderen tid. I den ene hånden leier hun en liten ferent time. She holds the hand of a Zeit gehört. An der einen Hand hat sie gutt, fra den andre hånden henger en little boy in one hand and in the other einen kleinen Jungen, an der anderen torsk. Et bekymret blikk søker ut mot she carries a cod. She looks anxiously hängt ein Dorsch herunter. Mit besorg - havet. Havet var og er nødvendig næ - towards the sea. The sea was a neces - tem Blick schaut sie Richtung Meer. Das ringsveg, men det var ikke lett å vente sary source of income, but it wasn’t easy Meer war und ist zum Überleben wich - heime på han som var ute i båten. to wait at home for a husband who was tig, doch es war nicht leicht, zuhause Skulpturen representerer like godt både out at sea. The sculpture represents both auf den zu warten, der draußen in fortid og nåtid. the past and the present. einem Boot arbeitete. Diese Skulptur er - zählt viel über die Vergangenheit, ihre Syzmbolik hat bis heute Gültigkeit.

9 Veidholmen Veiholmen 25 Fiskeværet Veiholmen ligger ytterst mot The fishing village of Veiholmen is loca - Das Fischerdorf Veiholmen liegt im nord på Smøla og er knyttet til hovedøya ted towards the northernmost tip of äußersten Norden der Insel Smøla. Smøla med en vei som med bruer, fyl - Smøla and is linked to the main island Schon die Straße zwischen der Hauptin - linger og beskyttende moloer er en opp - by a road that with its bridges, landfills sel und Smøla mit ihren zahlreichen levelse i seg selv. Veiholmen er et and protective breakwaters is an adven - Brücken, Dämmen und schützenden fiskevær som lever. Båtene kommer inn ture in itself. Veiholmen is a lively fis - Molen ist ein Erlebnis. Veiholmen ist eine med fangst og sjøfugl og havørn marke - hing village with fishing boats arriving lebendige Fischersiedlung. Die Kutter rer at her er det mat og få. Prøv en av de with their catches and the gulls and sea legen mit ihren Fängen an Bord an, und fine spisesteden og bli overbevist om at eagles hovering overhead in their quest Seevögel und Seeadler zeigen an, dass fiskeretter av dagens fangst- det er det for food. Try one of the places to eat es hier etwas Essbares gibt. Besuchern beste. along the route and discover that not - empfehlen wir eines der schönen Res - hing tastes quite like a dish prepared taurants; lassen Sie sich davon überzeu - Fine kystkulturelle idyller, spennende from the day’s catch. Attractive coastal gen, dass es nichts Besseres gibt als ein museum, rorbuer og gjestebrygger er heritage idylls, exciting museums, fisher - Gericht mit frisch gefangenem Fisch. klar til ditt bruk. Men Veiholmen er et men’s cottages and guest marinas are Hübsche maritime Idyllen, spannende populært reisemål så det er tryggest å all at your service. But Veiholmen is a Museen, Rorbu-Häuser und Gästeanleger bestille på forhånd. popular destination, so you would be erwarten Sie. Da Veiholmen ist beliebtes wise to book in advance. Ausflugsziel ist, empfehlen wir hier, im voraus zu bestellen.

10 Badeliv Du kan bade hvor du vil, vær opp - merksom på strøm og tidevann. Det finnes badestrender som er tilrette - lagt med wc og ferskvann, ta kon - takt med turistkontoret eller overnattingssted for mer informa - sjon

Smøla Vindpark 26 good walking paths in the area, and it is Swimming Smøla vindpark åpnet i september 2002. well-suited for cycling. Lectures/guided For swimming, pay attention to Med totalt 68 vindmøller er Smøla Vind - tours can be arranged. ocean currents and tidal water. Se - park Europas største på land. Årlig kraft - veral beaches have facilities as produksjon på 450 GWh som tilsvarer Der Windpark auf Smøla wurde im Sep - fresh water and wc.For info: tourist gjennomsnittsforbruket til 22.500 norske tember 2002 eröffnet. Mit insgesamt 68 info or host at camping/hotel/etc. husstander. Møllene er 110 meter høye Windmühlen ist dies Europas größter inkl. rotorbladene. Fine turstier i områ - Windpark an Land. Die jährliche Strom - Baden det, godt egnet for sykling. produktion beträgt 450 GWh, was dem Sie können überall baden, achten Foredrag/omvisning kan organiseres. Durchschnittsverbrauch von 22.500 nor - Sie jedoch auf Strömungen und die wegischen Haushalten entspricht. Die Gezeiten. An einigen Stränden gibt Smøla Vindpark opened in September Mühlen sind mit den Rotorblättern 110 es WC und Trinkwasser, erkundigen 2002. With a total of 68 windmills, Meter hoch. Schöne Wanderwege durch Sie sich beim Fremdenverkehrsamt Smøla Vindpark is the largest onshore den Windpark, sehr gute Bedingungen oder bei Ihren Wirtsleuten. wind farm in Europe. The farm produces für Radwanderungen. Vorträge/Füh - an annual power production of 450 GWh rungen auf Anfrage möglich. which corresponds to the average con - Golf sumption of 22,500 Norwegian house - Booking: Veyen Verskap tel.: (+47) 918 golfpark holds. The windmills are 110 metres 20 450 www.veyen.com www.sunndal-golfklubb.no high including the rotor blades. There are tel +47 957 26 500

Surnadal golfpark www.-golfklubb.no tel +47 915 54 069

Kristiansund golfpark www.kristiansund-golfklubb.no tel +47 994 94 980

Smøla golfpark www.smolagolfklubb.no tel +47 952 32 861

11 Baccalao - «nasjonalrett» på Nordmøre Klippfisk Klipfish Klippfisch Klippfisk er saltet og tørket fisk. Klippfisk Klipfish is salted, , preferably Klippfisch ist gesalzener und getrockne - er et langt mer foredlet produkt enn tørr - made from cod. Klipfish is a much more ter Fisch, der bevorzugt aus Dorsch her - fisk, og må ikke forveksles med denne. refined product than dried fish. Klipfish is gestellt wird. Klippfisch ist ein weitaus Tørrfisk tørkes ute i vinden, og er ikke til - dried indoors and huge quantities of salt stärker veredeltes Produkt als Stockfisch, satt salt. are added to the fish. der im Wind getrocknet und nicht gesal - zen wird. Heute wird Klippfisch unter Konserveringsteknikken kom med frislen - The Frisian Jappe Ippes brought this met - Dach und unter Beigabe großer Mengen deren Jappe Ippes til Fosna (nåværende hod of conservation to Fosna (Kristian - Salz getrocknet. Kristiansund) og Tustna på Nordmøre sist sund) and Tustna in Nordmøre in the late på 1600-talet. Fra slutten av 1700-talet 17th century. From the end of the 18th Bacalhau ist spanisch und bedeutet og fram til 2. verdenskrig ble Kristian - century until the Second World War, Kris - Dorsch. Im 16. und 17. Jahrhundert be - sund hovedeksportør for norsk klippfisk, tiansund was the main exporter of Nor - gannen die Spanier mit der Fischerei vor «Bacalao de Noruega». Hovedmarke - wegian klipfish “Bacalao de Noruega”. Neufundland und Labrador, und der dene var middelhavslanda og Sør-Ame - The main markets were the Mediterra - Dorsch wurde gesalzen und flach ausge - rika. Klippfisktilvirkning ble i denne nean and South America. legt getrocknet. Seit Ende des 18. Jahr - perioden en av hovednæringene på hunderts und bis zum 2. Weltkrieg war Nordmøre. Nordmøre is particularly well suited for Kristiansund wichtigster Exporteur für drying klipfish on account of its relatively norwegischen Klippfisch, den „Bacalhau Nordmøre er særlig velegna for klippfisk - stable spring weather. The fish were tra - de Noruega“. Die Hauptmärkte waren tørking på grunn av det relativt stabile ditionally dried on the rocks by the sea. die Mittelmeerländer und Süd-Amerika. vårværet. Mye lettskya vær og lite ned - bør i kombinasjon med lave temperatu - Die Region Nordmøre eignet sich wegen rer er perfekte forhold for des relativ stabilen Frühjahrswetters be - klippfisktørking. Selve tørkingen av fisken sonders gut für das Trocknen von Klipp - ble tradisjonelt gjort på store steinberg. fisch. Der Fisch wird der Tradition treu auf großen Felsen getrocknet.

12 Utsikt fra Fjordruta i Aure

Fjordruta The Fjord Route Fjordruta – die Wanderroute entlang Kystnær vandrerute som kan startes fra You can start this walking trail by the der Fjorde flyplassen i Kristiansund. Ruta tar vandre - coast at the airport in Kristiansund. The Küstennahe Wanderroute, die am Flug - ren gjennom et svært variert kulturland - trip takes walkers through an extremely hafen in Kristiansund begonnen werden skap fra sjø til uberørt høyfjell. 11 varied cultural landscape from the ocean kann. Auf dieser Loipe wandern Sie romslige og velutstyrte hytter er fordelt to unspoiled mountains. Eleven spacious durch eine abwechslungsreiche Kultur - langs den 15 mil lange løypetraseen. La - and well-equipped cabins are spread landschaft von der See bis in unberührte vest og høyest beliggende hytte er hhv along the 150 km long trail. The cabins Gebirge. Entlang der 150 km langen Imarbu (5 moh) og Hardbakkhytta (789 with the lowest and highest elevations Strecke gibt es elf geräumige und gut moh). respectively are Imarbu (5 metres above ausgestattete Hütten. Die niedrigst gele - sea level) and Hardbakkhytta (789 me - gene Hütte ist Imarbu (5 m ü.d.M), die Fjordrutas hytter er lett tilgjengelige fra tres above sea level). höchstgelegene Hardbakkhytta (789 m vei og man kan dermed lett reise med ü.d.M.). buss til ulike startpunkter. De fleste tu - The Fjord Route’s cabins are easily acces - rene mellom hyttene egner seg godt for sible from the road and it is therefore Die meisten Teilstrecken zwischen den familier med barn. Det varierte ter - possible to take a bus to the different Hütten eignen sich gut für Familien. Das renget, med sjø, elver og vann er spen - starting points. Most of the walks bet - abwechslungsreiche Gelände mit der nende og innbydende for barn som ween the cabins are suitable for families See, den Flüssen und Binnenseen ist setter pris på naturopplevelser. Kart: Fjor - with children. The varied terrain with the eine spannende und einladende Welt für druta (1: 100 000) ocean, rivers and lakes is exciting and Kinder, die Abenteuer und Erlebnisse in inviting for children who appreciate na - der Natur suchen. Kristiansund & Nordmøre Tourist ass. ture experiences. Tel.: (+47) 71 67 69 37 www.kntur.no fantastiske fjell - magnificient mountains - wonderShöne Gebirge

13 Jutulholet, Aure 9 Kjørsvikbugen 8 En stor fjellhule. Det går merket sti fra Stoppested for Kystekspressen mellom Reiche Funde einer 10.000 Jahre alten Finnset til fjellhula og til restene etter og Kristiansund. Viktig utskip - Besiedlung (die sog. Fosnakultur). Maut - et tysk støttepunkt fra 2. verdenskrig. ningssted for tømmereksport til Neder - straße nach Litlfonna und Pfad zum Gip - Jutulholet er en stor og dyp naturlig land og Tyskland på 1600- tallet. fel Fonna. Aussicht über sechs fjellgrotte som ligger rett ovenfor Gemeinden in Nordmøre. ”Stützpunkt Melland”, et kystfort som The coastal express boats between var en del av befestningen rundt Trondheim and Kristiansund stop here. Brekka 6 ”Drontheim” Important port for the shipping of timber Et meget vakkert utsiktspunkt på fylkes - exports to the and Germany veien som krysser grensen mellom Sør A large rock cave. There is a marked in the 17th century. Trøndelag og Møre og . Utsikt path from Finnset to the cave and to vestover Årvågsfjorden og videre helt til the remains of a German battery Anlegestelle für die Expressschifflinie Kristiansund på klare dager.Stor raste - from World War II. Large and deep Kystekspressen zwischen Trondheim und plass. mountain grotto, situated directly Kristiansund. Im 17. Jahrhundert war above Stützpunkt Melland, a coastal dies ein wichtiger Verladeort für den A very beautiful viewpoint on the road fort which was part of the defence Holzexport nach Holland und Deuts - that crosses the border between the system around Drontheim. chland. counties of Sør Trøndelag and Møre og Romsdal. Views of the Årvågsfjord to the Eine große Berghöhle. Ein markierter Dromnes 7 west and, on clear days, all the way to Pfad führt von Finnset zur Berghöhle Rike funn fra 10.000 år gamle boset - Kristiansund. Large picnic area. und zu den Resten eines deutschen ninger (Fosnakulturen). Bomvei til Litl - Stützpunktes aus dem 2. Weltkrieg. fonna og sti til Fonna. Ein wunderschöner Aussichtspunkt an Jutulholet – „die Höhle des Riesen“ – ist Utsiktspunkt til 6 kommuner. der Bezirksstraße, die die Bezirke Sør eine tiefe, von der Natur geschaffene Trøndelag und Møre og Romsdal mitei - Felsgrotte direkt gegenüber dem Rich finds from 10,000-year-old settle - nander verbindet. Aussicht nach Westen „Stützpunkt Melland“, einem Küsten - ments (the Fosna culture). Toll road to über den Årvågsfjord und an ungetrüb - fort, das im 2. Weltkrieg Teil der Vertei - Litlfonna and a path to Fonna. Viewpoint ten Tagen bis hinüber nach Kristiansund. digungsanlagen um „Drontheim“ war. with views of six municipalities. Großer Rastplatz.

Ca 30 min walk from p-place /road.

14 Skardsøya 9 Aure kirke 11 Melland Fort 9 Over Torsetsundet går det bru fra fastlan - Er fra 1924 og er den største trekirken i I 1943 ble det etablert kystfort ved Mel - det til Skardsøya. Øya er populær som Møre og Romsdal. Alterskapet er datert land gård. Anlegget ble etter hvert om - utfartssted både for bading og for turer 1460. Kirkested siden år 900 (Håkon den fattende. Etter krigen ble husene revet til fjellhulen ”Jutulholet”. Det samme er Gode). Vakker prestegård fra 1826 ved og bygd opp igjen andre steder. Det er ”Støttepunkt”, en tysk kanonstilling fra 2. kirken. fortsatt mulig å se rester av den gamle verdenskrig som ble benyttet til å over - jernbanetraseen som delvis var oppmurt våke skipstrafikken gjennom Trond - Aure gamle prestegard, Aure kyrkje, og delvis var bygd på reisverk av tre. I heimsleia. Her finnes også rester etter kyrkje og Gullstein kirke kan området er det mange bunkere, kanon - en gammel jernbane som ble bygd av åpne etter avtale med Aure kyrkjekontor. stillinger, grunnmurer og tomter for de russiske krigsfanger. Området har god Open: tirs, tors og fre 09.00 – 13.00/ såkalte ”Finsketeltene”. Dette var ”telt” skilting og er et ypperlig turmål. On request. Tel +47 71 64 62 51. av kryssfiner bygd på grunnmurer som soldatene bodde i. A bridge spans Torsetsundet sound from Dating from 1924, it is one of the largest the mainland to Skardsøya island. The is - wooden churches in Møre og Romsdal. land is a popular place for excursions The triptych is dated 1460. Church here A coastal fort was established at Mel - both for bathing and for walks to the since 900 AD (Håkon the Good). A beau - land farm in 1943. After the war, the mountain cave Jutulholet. Støttepunkt, a tiful parsonage (1826) beside the church. houses were pulled down and rebuilt el - German gun position from the Second sewhere. It is still possible to see the re - World War which was used to monitor Das Gotteshaus von 1924 ist die größte mains of the old railway route which shipping in the area through Trond - Holzkirche in der Region Møre og Roms - was partly built-up on rocks and partly heimsleia, is also popular. The remains dal. Der Altarschrank wurde 1460 gefer - on a wooden framework. There are of an old railway line built by Russian tigt. Schon im Jahr 900 (unter Håkon many bunkers, gun positions, foundation prisoners of war can also be seen here. dem Guten) befand sich hier ein Kirche - walls and sites of the so-called “Finske - The area is well sign-posted and makes nort. Der prächtige Pfarrhof ist von 1826. teltene” in the area. These were ply - an excellent excursion. wood “tents” built on foundation walls, Solskjel 10 which housed the soldiers. Über den Torsetsund führt eine Brücke Slagsted hvor Harald Hårfagre holdt to vom Festland zur Insel Skardsøya. Das store slag før han beseiret småkongene Eiland ist ein beliebtes Naherholungsge - på Møre og fikk Møre og Romsdal lagt 1943 wurde auf dem Hof Melland ein biet mit Badeplätzen und Wanderwegen under det rike som han samlet og som Küstenfort errichtet. Nach dem Krieg zur Berghöhle „Jutulholet“. Ein anderes fikk navnet Norge. wurden die Häuser abgerissen und an Ziel ist „Støttepunkt“ (der Stützpunkt), anderen Stellen wieder aufgebaut. Reste eine deutsche Flakstellung aus dem 2. A battle site where Harald Fairhair der alten Eisenbahnstrecke, die teilweise Weltkrieg, die genutzt wurde, um den fought two battles before he managed to gemauert und teilweise auf Holzbalken Schiffsverkehr in der Fahrrinne nach defeat the minor kings of Møre and suc - aufgebaut war, sind auch heute noch zu Trondheim zu überwachen. Auch finden ceeded in incorporating Møre og Romsdal sehen. In der Umgebung gibt es viele sich hier die Reste einer alten, von rus - into the kingdom which he united, and Bunker, Kanonenstellungen, Grund - sischen Kriegsgefangenen erbauten Ei - which was given the name Norway. mauern und Grundstücke für die sog. senbahn. Das Gebiet ist ausgeschildert "Finnlandzelte". Diese "Zelte" waren aus und ein sehr schönes Ausflugsziel. Ort zweier großer Schlachten, in denen Sperrholz auf Grundmauern errichtet und Harald ”Schönhaar” Hårfagre siegte, dienten den Soldaten als Unterkunft. bevor er die Kleinkönige in Møre und Møre og Romsdal besiegte und sie dem www.melland-fort.no neu gegründeten Reich unterwarf, das dann den Namen Norwegen bekam.

15 Ertvågsøya 12 Aure tettsted. 11 Fjell, fjord og skjærgård kjennetegner Er - Kommunesenteret i Aure har ca. 900 The biggest settlement on the island of tvågøya. Dette innbyr til mange spen - innbyggere og ligger ved Aursundet, Tustna. Sports stadium, two food shops nende oppdagelsesturer, både til lands midt i kommunen. Her finner du forret - with post offices and an ATM as well as og til vanns. Foldfjordsstraumen, som er ninger innen mange bransjer, minibank a small selection of handicrafts. Great en av Nord-Europas strieste saltvanns - og post i butikk (v/Coop). Det meste av opportunities for trips. Road toll chips for strømmer, er både en severdighet og en kommunens tjenestetilbud har sin base i Imarsundet can be purchased at the populær fiskeplass. I sør ligger fergeste - sentrum. Kofoedutstillinga, Aure sentrum Bunnpris shop. det Arasvika, som er kommunens innfall - kan åpne etter avtale, tlf 71 64 74 00. sport fra indre Nordmøre. I Mjosundet Größter Ort auf der Insel Tustna. Sport - ligger to tradisjonsrike båtbyggerier. The municipal centre in Aure has roughly stadion, zwei Lebensmittelgeschäfte mit 900 inhabitants and is situated on the Postfiliale und Minibank sowie ein klei - Mountains, and skerries are featu - Aursundet sound in the middle of the ner Verkauf mit norwegischen Heim - res of the island of Eryvågøya. This crea - municipality. The village has various kunstprodukten. Schöne tes lots of exciting adventures on both types of shops, an ATM and a post office Wandermöglichkeiten, die Mautgebühr land and sea. Foldfjordsstraumen, which in the supermarket (Coop). Most of the über den Imarsund wird im Supermarkt is one of Northern Europe’s strongest salt municipality’s services are based in the „Bunnpris“ entrichtet. water currents, is both an attraction and village centre. The Kofoedutstillinga exhi - a popular fishing spot. The ferry port bition in Aure village centre is open by Foldfjordstraumen 13 Arasvika in the south, is the municipa - arrangement, tel.: (+47) 71 64 74 00. En av Nord Europas strieste saltvann - lity’s gateway to the interior of Nord - straumer. Når flo og fjære gir maksimal møre. There are two traditional Der gleichnamige Hauptort der Ge - effekt er straumen et fantastisk skue. boatyards in Mjosundet. meinde hat rund 900 Einwohner und Gode fiskeplasser fra land. liegt am Aursund mitten in der Kom - Fjell, Fjord und Schärengarten zeichnen mune. Hier finden Sie Geschäfte in den One of Northern Europe’s wildest saltwa - Ertvågøya aus. Diese Landschaften laden verschiedensten Branchen, Minibank und ter maelstroms. When the effect of the zu vielen spannenden Entdeckungstou - eine Postfiliale (im Coop-Supermarkt). high and low tides is at its greatest, the ren an Land und auf dem Wasser ein. Die meisten öffentlichen Serviceleis - maelstrom is a fantastic sight. Good Der Foldfjordsstraumen, einer der stärk - tungen der Gemeinde sind hier zu fin - spots for fishing from the shore. sten Meereswasserströme Nordeuropas, den. Die Kofoed-Austellung mitten im ist eine Sehenswürdigkeit und ein sehr Ort ist auf Anfrage zugänglich, Tel. 71 64 Einer der stärksten Salzwasser-Mahl - beliebter Angelplatz. Im Süden liegt der 74 00. ströme Nord-Europas. Wenn der Tiden - Fähranleger Arasvika. Besucher aus den hub am stärksten ist, ist dieser Binnenlandregionen von Nordmøre ge - Leira 3 Meeresstrom ein faszinierender Anblick. langen über diese Fähre in die Ge - Det største tettstedet på øya Tustna. Fine Gute Angelplätze vom Ufer aus. meinde. Am Ufer des Mjosundes liegen turmuligheter. Du kan betale bompenger zwei traditionsreiche Bootsbaubetriebe. for Imarsundet på Bunnpris-butikken.

16 Kråksundet Notnaust og 2 Kråksundet traditional fishery and Boots- und Netzehaus und maritimes Sjøbruksmuseum fishing museum Museum Kråksundet Naustmiljø med båter samt et fiskerhjem The museum comprises a boathouse Typisches Netzfischerambiente mit Boo - som er under oppbygging. Naustet er fra and boats and a fisherman’s home ten und einem Fischerhaus, das zur Zeit 1844 og innholder et fullstendig sildenot - which is under construction. The boat - gebaut wird. Dieser Boots- und Netzes - bruk med gavlspillbåt, gavlnot, garn, house dates from 1844 and contains a peicher ist von 1844 und enthält eine nøter og segl, samt andre gjenstander complete traditional herring fishery with komplette Sammlung von Heringsnetzen som gir innblikk i fiskerihistorien på seines, nets and sails, and other objects für Fischerboote, die ihr Fanggerät über Nordmørskysten. which provide an insight into the history eine Rolle am Heck einholen, mit den of fisheries on the coast of Nordmøre. dazu gehörigen Treib-, Stell- und Zugnet - Kråksundet er det lang tradisjon for ulike zen, Segeln und anderen Gegenständen, former for kystfiske. Her ble det også i In Kråksundet, there is a long tradition of die Einblicke in die Fischereigeschichte sin tid drevet landnotfiske etter sild med various types of coastal fishing. Fishing an der Küste von Nordmøre vermitteln. faste kasteplasser. Det var i Kråksundet for herring was also at one time carried den første "moderne" klippfiskproduksjo - out from land from established sites for In Kråksundet haben die verschiedensten nen i Norge kom i gang. Hollenderen casting nets. Kråksundet was where the Formen der Küstenfischerei lange Traditi - Jappe Ippes fikk i 1691 kongens godkjen - first “modern” klipfish production started onen. Hier wurde eine Zeitlang auch die ning og enerett til å starte med denne in Norway. In 1691, Dutchman Jappe Fischerei mit Wurfnetzen auf Heringe produksjonsmetoden. Ippes received royal approval and the von festen Plätzen an Land aus betrie - exclusive right to start this method of ben. Hier in Kråksundet begann auch die I sommersesongen er det stor aktivitet production. erste "moderne" Produktion von Klippfisch på museumsområdet med bl.a. mu - in Norwegen. Der Holländer Jappe Ippe seumsdager, veteranbåttreff og St. Hans - During the summer, there is a great deal erhielt 1691 die Genehmigung des Königs feiring. For dem som kommer båtveien, of activity at the museum, including mu - und das Exklusivrecht, mit dieser Form er Kråksundet en god ankringsplass i seum activity days, veteran boat events der Trockenfischproduktion zu beginnen. smult farvann. and a midsummer night celebration. For those arriving by boat, Kråksundet is a In der Sommersaison ist auf dem Mu - Kråksundet notnaust og sjøbruksmuseum great place to anchor in sheltered waters. seumsgelände immer viel los: Es werden ligger ca 1,5 kilometer fra Tømmervåg Kråksundet traditional fishery and fishing hier u.a. Tage der offenen Tür, Oldtimer - fergekai, mot Golma. museum is situated roughly 1.5 km from boottreffs und Johannisnachtfeiern ve - Tømmervåg ferry quay towards Golma. ranstaltet. Wer auf dem Seewege Open: kommt, findet in diesem Sund gute An - Museum og kafè åpent søndager 22/6 - kerplätze in flachem Fahrwasser. 10/8 kl. 11.00 – 17.00 Ellers etter avtale, Das Museum liegt etwa 1,5 Kilometer tel 71 64 74 00 vom Fähranleger in Tømmervåg entfernt Richtung Golma.

17 AKTIVITETSKALENDER – CULTURAL EVENTS – VERANSTALTUNGEN UND EREIGNISSE Dato/Date/Datum Sted/Place/Ort Arrangement/Event/Veranstaltungen Tel

07.06. Nordvang Grendehus, Tustnada’n. Aktiviteter for barn, underholdning, dans om kvelden. Arr. Nordvang Grh. 12.-14.06 Bergtun, Foldfjorden. Nordmørstreffen gammeldanstreff. 14.06 Kråksundet, Tømmervåg. Åpning av ny utstilling ved museet. Tel + 47 71 58 70 00 14.06 Kråksundet, Tømmrvåg. Veteranbåttreff. Arr. Kystlaget Geitbåtens venner 14.06. Lesund. Øyaværingsdag. Familiearrangement, dans. Arr.Lesund Butikk og Havstuer mfl. 20.06 Brenneriet, Veiholmen Konsert med Olav Stedje, dans Tel + 47 95 76 86 93 21.06 Stadion, Aure. Kulturløftet kulturmønstring kl 1100 – 1800. Kl 2000 – 0100: Konsert. St.hans Brenneriet,Veiholmen Rømmegrøt og spekemat Tel + 47 95 76 86 93 28.06. Stemshaug. Naustfest/dans. Arr. AL Fjordamerra.

04.-06.07 Veiholmen Gla’daga. Aktiviteter for hele familien. Tel + 47 916 69 296 05.-06.07 Smøla ”Songs to remember” Konsert med Smøla Janitsjar Tel + 47 926 22 899 11.-12.07 Kvennøyan, Todal. Rock mot ras, 2 dager konsert. Arr. Rock mot ras. 18.07.-03.08 Aure. Aureveka og Toppidrettsveka. 2 uker med varierte aktiviteter. Familiedag i villmarksleir, sykkelritt, lokal mat, dans, sildefrokost og mye mer. 19.07 Aure Gjestegård, Aure. Servering av gammelsalta sei. Aure Gjestegård Tel + 47 71 64 62 38 19.07 Aure sentrum. Bygdacup i fotball. Arr. AIL 20.07. Lesund. Pubaften. Arr. Lesund Butikk og Havstuer. 25.-26.07 Eidestranda, Aure. Sjøfestival, underholdning og marked. Th.Lindaas. Tel + 47 71 64 62 57 26.07 Brenneriet, Veiholmen Konsert og dans med GP og Sputnik Tel + 47 95 76 86 93 27.07 Kråksundet Klippfiskens dag. Kråksundet Notnaust og Sjøbruksmuseum. Tel + 47 71 58 70 00

01.-09.08 Aure. Toppidrettsveka. Skiskole, rulleskisprint, gateløp, seminar, Landslagsløpere deltar. Arr. Norway Event/Aure IL. Tel + 47 905 48 495 02.08 Brenneriet, Veiholmen. Konsert med Karrain. Tel + 47 95 76 86 93 02.08 Eidestranda, Aure. Konsert Dance With a Stranger. Arr Th. Lindaas Tel + 47 71 64 62 57 29.-31.08 Brenneriet, Veiholmen. Småbåtfestival/sensommertreff. Tel + 47 95 76 86 93

WHAT´S ON?

Nordmøre bugner av festivaler og som - The region is vital and full of cultural ar - Nordmøre bietet eine Vielzahl von Festi - merarrangementer. Gå ikke glipp avTahiti - rangements. Do not miss the musicfesti - vals und Veranstaltungen im Sommer. festivalen, Operafestukene og den val of Tahiti, the operafestival or the Lassen Sie sich nicht das Tahitifestival ent - internasjonale fotofestivalen i Kristian - international photo festival of Kristian - gehen, die Festspielwochen und das sund, Norsk Laksefestival i Surnadal, Topp - sund, the Salmon Festival in Surnadal, internationale Fotofestival in Kristiansund, idrettsuka i Aure, Aursjørittet og den Toppidrettsuka in Aure, the Aursjø road das Norwegische Lachsfestival in Surna - fantastiske historien om Lady Arbuthnot i bike ride and the incredible history of dal, die Woche für den Spitzensport in Sunndal. Lady Arbuthnot in Sunndal. Aure, das Fahrradrennen Aursjøritt und die fantastische Geschichte von Lady Ar - buthnot in Sunndal.

Levende kystkultur - living coastal culture - lebende Küste

18 Aktiviteter – organiserte

Værvandring/Værvandring walk/ heten til å se ørn er stor. Deep Sea Rafting/Hochseerafting Fischerdorfwanderung Turer organiseres på forespørsel, 2 – 3 ti - Båttur mellom holmer og skjær, fart, En liten historisk reise – til fots. En spa - mers varighet. spenning og mye natur! sertur gjennom gammel og ny historie Booking: Veyen Vertskap tel 918 20 450 på ”Været” gjør deg bedre kjent med fis - Join an exciting boat trip and experience www.veyen.com keværet Veiholmen. Varighet ca. 40 min. the majestic sea eagle. Excellent guides will tell you about the eagle and other Schiffsausflug zwischen Holmen und A short historical walk. We will take you birdlife. There are a plethora of islands Schären – Spannung und viel Natur! on a walk through the past and present along the coast and you have a good history of Været and will tell you about chance of seeing a sea eagle. Guided boat trips/ Schiffsausflüge the fishing community Veiholmen. Dura - Trips are organised on request and last Turer på forespørsel for mindre grupper tion roughly 40 min. from 2 to 3 hours. Guided boat trips among the skerries Eine kleine historische Reise – zu Fuß. Kommen Sie mit auf eine spannende Trips are available for smaller groups. Begleiten Sie uns auf einen Spaziergang Schifffahrt und erleben Sie dabei die ma - durch die alte und neue Geschichte des jestätischen Seeadler. Kenntnisreiche Be - Schiffsausflüge durch den Schärengarten Fischerdorfes und lernen Sie so den Ort gleiter erzählen von den Adlern und mit Reiseführer Ausflüge für kleinere Veiholmen besser kennen. Dauer etwa anderen Vogelarten. Der Schärengarten Gruppen auf Anfrage 40 Min. ist übersät von Inseln, und es gibt rei - chlich Möglichkeiten, den Seeadler zu Smøla Havstuer tel +47 90100736 Booking: Veyen Vertskap tel 918 20 450 beobachten. www.havstuer.no www.veyen.com Die zwei- bis dreistündigen Ausflüge Aktivitetsgård, tlf 95 75 17 30 werden auf Anfrage veranstaltet. www.hopenaktivitetsgard.no Havfiske/Deep-sea fishing/ Meeresangeln Booking: Veyen Vertskap tel 918 20 450 Unike dykkemuligheter Bli med ei ekte fiskeskøyte på jakt etter www.veyen.com Unique diving opportunities stortorsken. Varighet 3 timer. Hervorragende Tauchmöglichkeiten Også egne turer for små og store grup - Vindmøllesafari/Wind mill safari Kysten av Nordvestlandet betegnes som per. Avganger nesten hver dag om som - Windmühlensafari det beste området for dykking i Norge. meren. Opplev suset og det mektige synet i Barsk og variert natur og et rikt plante, Booking: Veyen Vertskap tel 918 20 450 Nord Europas største vindpark. Her kan dyre og fiskeliv i havet gjør kysten fra www.veyen.com du enten få en omvisning i buss eller du Averøy mot Kristiansund og Smøla viden Smøla Havfiskesenter (+47) 91 83 35 30 kan rusle en tur under de majestetiske kjent i dykkemiljøet. Området rundt Vei - Fisketurer på forespørsel. vindmøllene. holmen gir mange spennende muligheter.

Join a real fishing boat in pursuit of huge Experience the powerful sight and hum The northern coast of is cod. of Northern Europe's biggest wind farm. regarded as being the best diving area Duration 3 hours. Separate trips for big You can either join a guided bus trip or in Norway. The rugged, varied nature and small groups. Departures most days you can wander among the majestic and rich flora, fauna and fish in the during summer. windmills. ocean has made the coast of Averøy to - wards Kristiansund and Smøla, famous Gehen Sie an Bord eines norwegischen Erleben Sie das Rauschen und den in diving circles. The areas around Vei - Fischkutters und machen Sie mit bei der mächtigen Anblick des größten Wind - holmen offer many exciting options. Jagd auf den kapitalen Dorsch. parks in Nord-Europa. Sie nehmen ent - Dauer: 3 Stunden. Wir veranstalten auch weder an einer Besichtigung mit dem Die Küste zwischen Ålesund und Trond - eigene Fahrten für kleine und größere Bus teil oder Sie spazieren selbst auf den heim gilt als bestes Tauchrevier in Nor - Gruppen. Wanderwegen zwischen den riesigen wegen. Raue und abwechslungsreiche Im Sommer fast tägliche Fahrten. Windmühlen herum. Natur, eine reiche Pflanzen- und Tierwelt und fischreiche Gewässer machen die Ørnesafari & kystsafari Booking: Veyen Vertskap tel 918 20 450 Küste von Averøy Richtung Kristiansund Eagle safari & coastal safari www.veyen.com und Smøla zu einem bei Tauchern aus Adlersafari & Küstensafari dem In- und Ausland äußerst beliebten Bli med på spennende båttur og opplev Revier. den majestetiske havørna. Dyktige gui - der forteller om ørn og annet fugleliv. Nekton Diving, tel 950 68 317 Skjærgården har tallrike øyer og mulig - www.nektondiving.no

19 Hauggjegla fyr

Veidholmen 25 Hallarflesa Helsøya Innveien Veiahølen Skårøya Gjøssøya Hopgjesingen Hammarøya Straumøya Haugøya Skalmen Fyr

Andholmen Ramsøyfjorden Monsøysvaet 27 Hopen Steinsøya Brattvær 28 Gjelsøya Sætran SætranSteinsøysundet Brennskaget Storvardøya Storneset 24 Ørntua Nordvika Dyrnes Lya Brattvær Frostaheia Brattvær 26 Ramsøya Gammeldamstua 21 Lyngheia F Skomsøya Toppmyran R T Lyngvær V

Steinsøyneset Smøla Tjønnøya Smøla T Steinsøya Røkmyran B Kongsmyra Olsøysvaet Jøstøløya Maurdalen Jøstølen Nerdvika Jøa Hellesfjorden Nerdvika Valøysvaet V Glassøya L F Breisvaet Edøy 7 Tranøya 23 1 Lauvøya Straumen L S Langlåtan Langlåtane Rossvolløya HavreøyanHaverøyan 22 Edøya L Tyrhaug fyr Sandværet KULI G et Hoøya Bærøya S va EDØY KIRKE Lyngværet rs væ Arnøya aet 20 ås 30 lisv Bl Ku Rotværet Blåsværet Gjerdavika n V rde Jøssøya Solværøya fjo øy Ed 13 Griphølen Storøya R Vinsternes Solskjeløya 10 t e n Sandvik t a v D s R e n 680 680 r n e t Gautøya s Foldfjorden R n T Tustna i 15 Vestneset ImarsundetImarbu V N Leira 3 Tustna Tustna Møyslåtten Ertvågsøya Tustna Gullsteinvollan Skarven t Jørenvågsalen e Stabblandet 12 857 d Ta Golma n Storøra l u 682 gs Tømmervåg326 s 905 Krokvatnet å V jø l e å n 2 S V Jørenvågvatnet Hals 908 Skorpa Halsnes A K 680 Ar Gomalandet asvi S kfjor den a Korsneset 681 680 Volungøya Seivika Hennset I landet Henna Gyltneset S msnesfjorden Rabben Langøya Mørkedal Liabø Fåråneset

Å H Ø E e D 20 S V 7 B F

K H M H R F M Straumfjorden 1 Turistinfo

Gaddheia 2 Tømmervåg søyaKvenvær 3 Leira S søya

S ya 4 Brattset S S Slåttadalen 6 Brekka R 7 Dromnes H 8 Kjørsvikbugen S 9 Jutulholet/Skardsøya S Ballsnesbugen Ø 9 Melland fort D L 10 Solskjel

Forsnes 11 Aure/Turistinfo Trondheimsleia Værøyan 8 12 Ertvågsøya Kjørsvikbogen Stavneset 14 13 Foldfjordstraumen Tjeldbergodden Ledalsvatnet Høgbruna S 7 14 Tjeldbergodden Dromnessundet Rennsjøen 15 Ringholmen Osmarkfj 9 Vollasætra N 20 Edøy Vikan B G Livsneset Fonna 21 Frostadheia T 722 L 390 Sengsdalen Lesundøya Skardsøya Gauplia 22 Rossvoll 5 Vihalsen FevelsetraFevesetra Lesund Ragnes 6 B 23 680 et und Råket/Dyrnes Grisvågøya sets 24 H To r E Stemshaug Gjelasetra 25 Veiholmen Bakksetra K Smøla vindpark avika Storklakken 26 Vågsneset Våg VågsskardetVågskardet Skardvatnet 767 27 HV open AURE KIRKE Aurdalsetra Nysetra AureelvaAurelva Ulfsnessetra Ruøya Sætran Aure 28 680 Steingeita 11 779 Storfiskhytta B Aure 30 Kuløy S Torsetvatnet Storlifjell Erklifjellet Rottøya Dyrlia Kuvatna Erkliheia H 6

To da l sf jellet V Aursundet Bjøringvatnet Leiråvatnet I Nersetra Kvistdalssetra 821

Todalssetra Skratlhaugfjellet

S Todalsdalen J Sollia T K 4 Vinjefjorden E J H Arasvika Rodal E39

Oppsalnebba Valsøya Gåsvikfjellet N Vals øya Oppsalsetra K H nnset S H Valsøyfjord Gammelsetra Dennåvatnet Hornfjellet R Staursetsetra L Blåfjellet F Engan K H F

B M 21 V

E S S L B H V

S 6 B V L F F På egen hånd/On your own/Auf eigene Faust Anbefalte rundturer/reccommended tours

Cycle or drive from Straumen along the Fahren Sie mit dem Fahrrad oder Auto Smøla RV 669 road to Nelvika where you turn von Straumen auf der Str. 669 nach Nel - left up the FV road to Frostadheia. Smøla vika, wo Sie nach links auf die Bezirks - is one of Norway’s biggest producers of straße nach Frostadheia einbiegen. Die Heia – Straumen- Sætran/Hopen turnip and carrots and the Smølagulrota hiesigen Moorgebiete eignen sich auch Sykle eller kjør fra Straumen langs riks - (Smøla carrot) is famous for its delicious sehr gut für Wanderungen zu Fuß. Auf veg 669 til Nelvika hvor du svinger til taste. The marshland here is also well- trockenen und weichen Anhöhen können venstre opp fylkesvegen til Frostadheia. suited for walks. You can enjoy the suns - Sie Rast machen, und in den bewaldeten Smøla er en av landets største produsen - hine on pleasant, dry ridges, and with a Teilen der Insel treffen Sie mit etwas ter av kålrot og gulrot og Smølagulrota er little bit of luck you can see deer, hare, Glück auf Hirsche, Hasen, Gänse und an - viden kjent for sin gode smak. Myrområ - geese and other birdlife in forested dere Vögel. In der Umgebung gibt es dene her er også velegnet til fotturer. På areas. There are also many great fishing auch viele gute Seen mit Forellenbe - tørre, fine rabber kan du kose deg i sola, lakes (trout) in the area. Ask about fis - stand. Fragen Sie beim Fremdenverkehr - og i skogkledte områder kan du med litt hing permits at the Tourist Information samt oder Ihrem Übernachtungsbetrieb hell få øye på både hjort, hare, gås og Office or at your hotel/guest house. nach Angelscheinen. annet fugleliv. Også mange gode fiske - vann (ørret) i området. Spør turistkonto - From the 1930s to the present day, In den letzten 80 Jahren haben die fleißi - ret eller ditt overnattingssted om hard-working settlers have paved the gen Neusiedler die Grundlage für eine fiskekort. way for modern farming. You can learn moderne Landwirtschaft geschaffen. more about the cultivation of the land Über die Geschichte der Nutzbarma - Fra 1930-tallet og fram til i dag har ar - and building of farms at the Norwegian chung und Besiedlung erfahren Sie mehr beidssomme nybyggere lagt grunnlaget Marshland Museum at Frostadheia. im Norwegischen Moormuseum in Fro - for moderne gardsdrift. Historien om stadheia. nydyrkning og bureising kan du lære mer Across the last marshland down towards om i Norsk myrmuseum på Frostadheia. Sætran, the ocean appears before you Hinter der letzten Anhöhe Richtung Sæ - with the islands and Frøya in the tran taucht das weite Meer mit den Over den siste heia ned mot Sætran distance. At Sætran you can join a deep- Nachbarinseln Hitra und Frøya in der åpner storhavet seg med naboøyene sea fishing trip. A shopping centre and Ferne im Blickfeld auf. Von Sætran aus Hitra og Frøya i det fjerne. På Sætran kan other services are found at Hopen at the können Sie an einer Hochseeangeltour du bli med ut på havfisketur. Hopen, i end of the route. teilnehmen. In Hopen am Ende der enden av ruta, finner du kjøpesenter og Route gibt es einen Supermarkt und an - annen service. dere Serviceleistungen.

22 Aure

Fjelltur i kystfjell Storfonna (772 moh) Ta utgangspunkt i Leira på Tustna, finn Turen opp tar ca 2 timer. Beregn like lang fram til ”Potetbygda” (spør på butik - tid ned igjen. kene). Følg merket sti opp til Knubben Startpunkt: Pelsdyrfarmen som ligger ca. 600 moh, flott utsikt til mot Kristian - like ved Luna Friskole og Nordlandshallen sund, Smølas skjærgård, Frøya og Hitra. mellom Dromnes og Vikan. Gå langs Turen fortsetter til Jørgenvågsalen, ca. kjørevei til Litjfonna, eller betal bom - 900 meter over havet. Fantastisk utsikt i penger og kjør oppover mot Litjfonna. alle himmelretninger. Dette er en fjelltur Følg merket sti fra Litjfonna og opp til som passer de aller fleste og det lett å toppen av Storfonna. orientere seg for folk som er litt turvant. Storfonna (772 metres above sea level) Walks in coastal mountains The walk up takes about two hours. Plan Start at Leira on Tustna and make your to spend the same on the way back Tjeldbergodden 14 way to Potetbygda (the potato village), down. En av de store industrianleggene i ask in the local shops. Follow the mar - Starting point: The fur farm situated Møre og Romsdal. Gass fra Norske - ked path up to Knubben roughly 600 right by Luna Friskole and Nordlandshal - havet foredles til metanol, LNG og metres above sea level with a wonder - len between Dromnes and Vikan. Walk bioproteinprodukter. Det er skiltet vei ful view towards Kristiansund, the sker - along the road to Litjfonna, or pay a til utsiktspunkt ved anlegget. ries around Smøla, Frøya and Hitra. The road toll and drive up towards Litjfonna. walk continues to Jørgenvågsalen, Follow the marked path from Litjfonna One of the biggest industrial plants roughly 900 metres above sea level. up to the top of Storfonna. in Møre og Romsdal. Gas from the There is a fantastic view in all directions. Norwegian Sea is processed to pro - This is a mountain walk that is suitable Storfonna (772 m ü.d.M) Die Wander - duce methanol, liquefied natural gas for almost everyone and it is easy to fol - ung zum Gipfel dauert etwa zwei Stun - (LNG) and bioprotein products. There low for people who have a little walking den, und für den Abstieg sollte man is a signposted road to a viewpoint experience. etwa gleich viel Zeit berechnen. near the plant. Startpunkt: Die Pelztierfarm direkt an Gebirgswanderungen an der Küste der Schule Luna Friskole und der Nord - Eine der großen Industrieanlagen in Beginnen Sie Ihre Wanderung in Leira landshalle zwischen Dromnes und Vikan. der Region Møre og Romsdal. Hier auf Tustna, fragen Sie in einem Geschäft Gehen Sie an der Straße entlang nach wird das Gas aus der Norwegischen nach ”Potetbygda”. Folgen Sie dem ge - Litjfonna oder bezahlen Sie eine Maut - See zu Methanol, LNG und Biopro - kennzeichneten Pfad hinauf zum Knub - gebühr, um hinauf zu fahren. Folgen Sie tein-Produkten raffiniert. Der Weg ben etwa 600 m ü.d.M, von wo aus anschließend dem markierten Pfad von zum Aussichtspunkt an der Anlage man eine herrliche Aussicht nach Kris - Litjfonna und hinauf zum Gipfel des Stor - ist ausgeschildert. tiansund, über den Schärengarten von fonna. Smøla, nach Frøya und Hitra hat. Der Ausflug geht weiter nach Jørgenvågsalen ca. 900 Meter ü.d.M. Von hier phantas - tischer Ausblick in alle Himmelsrich - tungen. Diese Wanderung eignet sich für jedes Alter und jede Kondition, und wer ein bisschen Wandererfahrung hat, kann sich recht leicht orientieren. Flotte kystfjell - coastal mountains - Gebirge an der Küste

23 MINIBANKER/CASH DISPENSER: GJESTEHAVNER/MARINA: Bank Address Place Name Address Den Norske Bank Nedre Enggate Kristiansund Aspøya Fjordsenter Øydegard Den Norske Bank Kvernberget lufthavn Kristiansund Bøfjorden Småbåthavn Bøfjorden Fokus Bank Knut Siems gt. Kristiansund Dyrnesvågen gjestehavn Smøla Fokus Bank Sunndalsøra Flatset Småbåthavn Frei Nordea Bank Storgaten Kristiansund Håholmen Atlanterhavsveien , Averøy Postbanken Kongens plass Kristiansund Kristiansund Gjestehavn Vågen, Kristiansund Sparebanken Aure sentrum Aure småbåthavn Kvernes, Averøy Sparebanken Møre Storgaten Kristiansund Lurvika Gjestehavn Lurvika , Aure Sparebank 1 Nordvest Kongens plass Kristiansund Ringholmen Sjøhus Tustna, Aure Sparebank 1 Nordvest Futura kjøpesenter Kristiansund Råket Småbåtlag Råket, Smøla Sparebank 1 Nordvest Fjordkroa Øydegard Skjelvågen småbåthavn Kanestraum, Sparebank 1 Nordvest Vågland Halsa Smenessundet Båtlag Kårvåg, Averøy Sparebank 1 Nordvest Leira Tustna Steinshamn Småbåthamn Steinsøysund, Smøla Sparebank 1 Nordvest Hopen Smøla Stemshaug Båthavn Aure Sparebank 1 Nordvest Bruhagen Averøy Stene Småbåtlag Stene, Averøy Surnadal Sparebank Skei Surnadal Straumen Gjeste og Småbåthavn Straumen, Smøla Surnadal Sparebank Amfi Surnadal Strømsholmen Sjøsportsenter Strømsholmen, Surndal Sparebank Halsa fergekai Halsa Sunndalsøra Småbåtlag Sunndalsøra Sparebank 1 Romsdals Fellesbank Sunndalsøra Tingvoll Fergekai Tingvoll Sunndal Sparebank Sunndalsøra Sunndalsøra Valsøytunet Valsøya, Halsa Tingvoll Sparebank Tingvoll sentrum Tingvoll Været Havn Veiholmen, Smøla Ålvundfjord Småbåthavn Ålvundfjord Sunndal Sætran Gjestebrygge Sætran, Smøla Vikaneset Vadsteinsvik, Frei

Veyen, Smøla 25 Toilet service for mobil homes Hydro Texaco Rindal Valsøytunet Halsa Småøyan Camping Bøverfjord, Surnadal Surnadal Camping Surnadal Magnillen Camping Magnillen v/Kanestraum Byskogen Camping Kristiansund Hydro Texaco, Kårvåg Averøy Fugelvåg Gård og Camping Ålvundfjord, Sunndal Furu camping Sunndal Medkils Auto Sunndalsøra Trædal Hotel og Turistsenter Litjdalen, Sunndal

Mobil home - services Propan • Overnatting VEYEN VERTSKAP Filling for cars and all bottles/tanks: • Fyrferie PSO gas, Øydegard, Tingvoll tlf + 47 911 92 991 Pakkeløsninger for hele familien. • Havfiske • Ørnesafari Mer info på www.veyen.com • Kano og Ta kontakt for tilbud og booking. kajakkopplevelser Tel.: 918 20 450 • Utleie av sykler [email protected] • Omvisninger m.m.

24 Steder å bo/Accommodation/Übernachtung Navn Adresse Telefon Bransje Kart Annie’s Gjestekro, Dyrnes Smøla 71 54 31 16 Rooms/ Guest house /homecooked dishes 24 Havkroa, Veiholmen Smøla 71 54 22 94 Restaurant/ rooms/ boats for hire/boathouse 25 Hopen Brygge, Hopen Smøla 71 54 00 10 Rooms/ flats- leiligheter/ boats/restaurant 27 Ringholmen Sjøhus,Tustna Aure 71 52 04 02 Rorbuer/ flats/ restaurant/ fishing events 15 Smøla Havfiskesenter Smøla 71 54 49 09 Rorbuer/ hytter/ restaurant/ pub/ boats 28 Smøla Motell, Straumen Smøla 71 54 44 00 Rooms/ hytter/ cafe/ boats for hire/ 1 Vågarbryggå, Veiholmen Smøla 71 54 02 92 Rooms/ cafè/boats for hire/ bar/ fisketurer 25 Smøla Havstuer Smøla 90 10 07 36 Rorbu/hotell 24 Brattset gård, Bratset Aure 98 03 62 88 Gård/leilighet/farm holiday 4 Humaniora, Tømmervåg Aure Gård/Rom 2

Steder å spise/Restaurants/Gaststätten Navn/ name Adresse Telefon E-mail Annies Gjestekro Dyrnes 71 54 31 16 [email protected] 24 Havkroa AS Veiholmen 71 54 22 94 [email protected] 25 Hopen Brygge Hopen 71 54 00 10 [email protected] 27 Smøla Motell (kafè/ rest.) Straumen 71 54 44 00 [email protected] 1 Vågarbryggå (pub/ kafe/rest.) Veiholmen 71 54 00 90 [email protected] 25

Smøla kommune, Smøla Opplev Smøla! Øykommunen Smøla ligger helt ytterst mot Atlanter- havet mellom byene Kristiansund og Trondheim. Her er det et særpreg du ikke finner maken til, med et prærieaktig landskap og en fantastisk skjærgård som består av mer enn 5.800 øyer, holmer og skjær. • Kystkultur og gjestfrihet • Hav- og innlandsfiske • Kano- og kajakkturer i skjærgården • Unike muligheter for sykkel- og spaserturer • Flott 9-hulls golfbane • Europas største vindpark Info: Turistkontor 71 54 12 92 eller booking 918 20 450 • Rorbu-, hotell- og fyrferie

Smøla ligger som en oase i havet H og er et eldorado både for natur- og Smøla kulturinteresserte, sportsfiskere, - ditt sted ved havet dykkere, turgåere og syklister. www.smola.kommune.no

25 Sparebank 1 Nordvest

Amfisentrene Amfi – Norges største senterfamilie Shopping -glede!

amfi.no

26 Kråksundet Sjøbruksmuseum 2

Atlanterhavsbadet – en opplevelse i Kristiansund

Vi har Våre åpningstider: 5 m Mandag: kl. 12:00 – 21:00 oderne Tirsdag – fredag: kl. 10:00 – 21:00 solari Museet ligger idyllisk til ved Kråksundet på Tustna. um Lørdag – søndag: kl. 10:00 – 18:00 Morgenbading (tir og tor) kl. 06:30 – 08:30 Tilgjengelig både fra båt og bil. Komplett samling av I skoleferien åpner badet kl. 10:00 sildebruk med gavlnot- og gavlspillbåt. Pakkeløsninger for grupper, bedrifter, lag og Notnaust fra 1844. Geitbåt og fiskerheim. foreninger, vennligst ta kontakt for avtale. Klippfiskens vugge i Norge. Badebutikken «KLOR» har et stort utvalg av badetøy - kom gjerne innom og ta en titt! Åpent hver søndag fra 11 - 17 fra 22. Juni til 10. August. Salg av kaffe og bakels.

Kråksundet sjøbruksmuseum, Dalaveien 16, 6511 Kristiansund avd. av Nordmøre museum Tlf : 71 57 51 30 [email protected] atlanterhavsbadet.no Telefon 71 52 26 02 / 91 19 70 48

Vågarbryggå, Smøla H-255 Smøla Havfiskesenter, Smøla 28 m l o H e j r e T : o t o F

Høystandard Rorbuanlegg • RESTAURANT OG PUB • HAVFISKE OG HAVRAFTING

Føl fiskeværets sjarm på nært hold 27. - 28. juni, irsk helg, Underholdning i pub fredag • leilighet med flott utsikt Dans med Smuggler i restauranten lørdag. • Båtutleie • Kurs og konferanse 11. - 12. juli, Skjærgårdsfesten 2008 • Styrhuset Pub & kafe Kragh Jørgensen Band spiller til dans fredag og lørdag. Utedans lørdag )værforbehold) • Uteservering Åpen restaurant for bespisning lørdag fra kl 14. For booking: 25. juli, Dans i restauranten, Veyen Vertskapskontor, Tel: 918 20 450, [email protected] Asbjørn Karsteinsen med venner spiller.

Vågarbryggå, Tlf: 71 54 00 90/416 63 431 [email protected], www.vogarbrygga.com Tel: 91833530 - www.hav-fiske.com

27 Smøla Havstuer, Smøla 24

omfort • opplevelser • avslapnin o n . m r o f i n n u . w w w

Comfort and adventures Komfort og opplevelser Experience coastal culture and coastal nature at Et lite og intimt hotell i fredelige og natur- our intimate hotel directly on the seaside on the skjønne omgivelser rett i sjøkanten på vestsiden western part of Smøla. We offer comfortable av Smøla. Vi tilbyr komfortable og koselige dob- and cosy double rooms, all with bathroom, tv beltrom med egne bad, tv og trådløst bredbånd. and wireless broadband. We serve all meals, Alle måltider serveres med hovedvekt på lokal with focus on local food. Boats, kayaks and mat. Vi har båter, kajakker og sykler og guider bicycles are at our guests’ disposal and we are gjerne en tur eller to. more than happy to guide you on a trip or two. o n . m r o f i n n u

Smøla Havstuer, Råket, 6570 Smøla | Telefon: +47 90 10 07 36 | Mail: [email protected] . w w w :

www.havstuer.no n g i s e D

28