“YES, WE CAN”

–Barack Obama



 Colaboradores internacionales International collaborators

· Valérie Mouroux, Ministerio de Asuntos Extranjeros, París, Francia · Catherine Zins, París, Francia · Anne-Catherine Louvet, Ministerio de Asuntos Extranjeros, París, Francia · Jacques Comets, París, Francia · Pierrette Ominetti, Arte France, París, Francia · Florence Jammot, París, Francia · Mathieu Fournet, Agregado Audiovisual Regional, Servicio de · José-Maria Riba, París Francia Cooperación y Acción Cultural, Embajada de Francia en Argentina · Catherine Adda, París, Francia · Alain Maudet, Asistente del Agregado Audiovisual Regional, Embajada · Andrea Guzmán, Madrid, España de Francia en Argentina · Álvaro Silva, Madrid, España · Sylvaine Dampierre, París, Francia · Michael Deumlich, Berlín, Alemania · Stéphane Sansonetti, Atlan Films, París, Francia · Luis Ospina, Colombia · Jean-Noêl Cristiani, París, Francia · Martin Caraux, Films Distribution SAS, Francia · Atelier Varan/Yumi Production, París, Francia · Dario Marchiori, Nodo Doc Fest, Italia · Anita Pérez, París, Francia · Frabizio Arpecella, Nodo Doc Fest, Italia · Sarah Fautré, CVB-Video, Bruselas, Bélgica · Marlys Caillet, Instituto Valenciano de Cinematografía, España · Catherine Roux, Les Films d’Ici, París, Francia · Anne Laurent, Austrian Film Comission, Austria · Heddy Honigmann, Amsterdam, Holanda · Stéphanie Scanvic, Ciné-Tamaris, Francia · Carmen Cobos, Cobos Films, Amsterdam · Mauricio Cadena, Coporación Cine Memoria, Edoc, · Ina Rossow, Deckert Distribution, Leipzig, Alemania · Mónica Bartolomé, Mónica Bartolomé Producciones, Argentina · Heino Deckert, Majade, Berlín, Alemania · Sergio Wolf, BAFICI, Argentina · Marie-Pierre Duhamel-Muller, París, Francia · Rosa Martínez Rivero, BAFICI, Argentina · Gianfranco Rosi, Roma, Italia · Javier Porta Fouz, BAFICI, Argentina · Daniela Elstner, Doc & Film, París, Francia COLABORADORES NACIONALES national collaborators

· Consejo de Cultura y de Las Artes, Gobierno de · Adriana Celis, Coordinadora MetroInforma, Metro de · Maryse Bossière, Embajadora de Francia · Rodrigo Caro, Revista Onoff · Philippe Valeri, Consejero Cultural Embajada de Francia · Francesco D’Ambroggio, Gerente de Ventas, Videocorp · María Cecilia González, Encargada de la Cooperación Audiovisual, · Cristián Maturana, Videocorp Embajada de Francia · José Manuel Jaramillo, Directorio Viña La Rosa · Claudia Gutiérrez, Subsecretaria Ejecutiva, Consejo del Arte y la · Pedro Pablo Díaz, Viña la Rosa Industria Audiovisual · Fernando Acuña, Acción Audiovisual · Christian Torres, Jefe de Gabinete Ministra de Cultura · Adriana Sepúlveda, Intendencia de Santiago · Leonardo Ordóñez, Jefe Departamento de Creación Artística del Consejo · Asociación de Documentalistas de Chile, A.G., ADOC de la Cultura y las Artes · Pedro Sáez Andura, Oficina Cultural Embajada de España · Elizabeth Ramírez, Asesora Ministra de Cultura · Benoit Rutten, Delegado, Delegación Valonia-Bruselas, Embajada de · Giovanna Guerino, Consejo del Arte y la Industria Audiovisual Bélgica · Alejandra Cillero, DIRAC, Ministerio de Relaciones Exteriores · Deneb Camousseight, Delegación Valonia-Bruselas, Embajada de Bélgica · Eduardo Machuca, DIRAC, Ministerio de Relaciones Exteriores · Juan Pablo Gándara, Embajada de México · Reinhard Maiworm, Director Goethe Institut · Diego Iglesias, Asociación Nacional de Municipalidades de Chile · Judith Maiworm, Director Goethe Institut · Jaime Pavez Moreno, Alcalde de La Pintana · Anke Kessler, Goethe Institut · Silvia Aranda, Felipe Jadue, Municipalidad de La Pintana · Isabel Mardones, Cinemateca Goethe Institut · Jorge Alessandri, Concejal Municipalidad de Santiago · Maitén Arns, Cinemateca Goethe Institut · Miguel Saavedra, Dirección de Obras, Municipalidad de Santiago · Ricardo de La Fuente Puig, Decano de la Facultad de Comunicaciones, · Ana Parada, Directora de Cultura, Municipalidad de Santiago UNIACC · Héctor Vicencio, Jefe de Publicidad y Difusión Municipalidad de Santiago · Héctor Villena Hernández, Vicerrector de Comunicación y Extensión, · Juan Eduardo Faúndez, Director del Instituto Nacional de la Juventud UNIACC · Gonzalo Palacios, Begoña Valdés, INJUV · Luis Alfredo Santibañez, Director de Comunicación y Extensión, UNIACC · Carlos Flores, Director Escuela de Cine de Chile, Tesorero CULDOC · Ana María Egaña, Directora Académica, Especialidad Televisión, UNIACC · Javier Ibacache, Escuela de Espectadores · Claudia Gwynn, Gabriela Neira, Sergio Seguel, Sergio Escobedo, UNIACC · Pamela Pequeño, Escuela de Espectadores · Ignacio Aliaga, Director Cineteca Nacional · Juan Pablo Egaña, CORFO · Maria Isabel Jara, Gisella Bobadilla, Cineteca Nacional · Piedad Rivadeneira, Agencia Felicidad · Gabriel Cea, Cineteca Nacional · Pedro Chaskel, Cineteca Universidad de Chile · Juan José Ulriksenn, Cineteca Nacional · Luis Horta, Cineteca Universidad de Chile · Rodrigo Moreno, Director Escuela Comunicación Audiovisual Universidad · Luis Guerra, Archivo Fílmico Universidad Católica Católica · Pablo Corro, Académico Universidad Católica · Susana Foxley, Escuela Comunicación Audiovisual Universidad Católica · Abdullah Onmidvar, Fundación Chilena de Imágenes en Movimiento · Alicia Herrera, Directora de Aérea Programas Artísticos, Universidad · Guillermo Cahn, Cineasta Católica · Fernando Balmaceda, Cineasta · Luciano Cruz-Coke, Lastarria 90 · Leonardo Céspedes, Cineasta · Felipe Braun, Lastarria 90 · José Román, Cineasta · Juan Carlos Salfate, Lastarria 90 · Douglas Hubner, Cineasta · Marcia Ramírez, Lastarria 90 · Héctor Ríos, Cineasta · Heidi Maechtig, Marketing TVN · Carmen Luz Parot, Cineasta · Paola Acuña, Radio Cooperativa · Marillu Mallet, Cineasta · Carmen Burgos, The Clinic · Angelina Vásquez, Cineasta · Pablo Vergara, The Clinic · Sergio Castilla, Cineasta · Juan Andrés Guzmán, The Clinic · Sergio Trabucco, Cineasta · Javier Pinto, Director Ejecutivo Corporación Cultural Metro Arte · Ximena Chávez, Coordinadora Difusión y Cultura Metro de Santiago

Sumario Contents

Editoriales / Editorials...... 11 Invitados Especiales / Special Guests...... 23 Película Inaugural / Opening Film...... 27 Panorama Internacional / International Panorama...... 31 Competencia Latinoamericana / Latin American Competition...... 45 Competencia Nacional / National Competition...... 55 Focos / Spotlights...... 69 Escuela de Espectadores / Documentary Spectator School...... 95 Actividades Paralelas / Other Activities...... 101 Equipo del Festival / Festival Staff...... 104 Catálogo General de Obras Exhibidas / Past Festivals Films...... 107

 editoriales · editorials

11 el derecho de autor PATRICIO GUZMAN - PRESIDENTE DE FIDOCS

Hace poco tiempo la joven directora de la Escuela de Son jóvenes, están estudiando, se sienten con derecho a Cine de Cuba (EICTV) me pidió mis documentales como pedirlo todo sin pagar. Muy bien. No hay problemas. Pero material de estudio y análisis. “Para los alumnos”, me si la película de fin de carrera que ustedes enviarán con decía ella, “representan un campo de observación, crítica, inesperado éxito a muchos festivales y que después acabará indagación, revisión, o simplemente la toma de contacto exhibiéndose por un canal de televisión local o vendiéndose con un cineasta”. Esto me pareció satisfactorio y accedí a su modestamente a una institución, en tal caso no olviden petición de buen agrado, más ciertas aclaraciones que yo le nunca este principio: no se deben robar las imágenes envié por escrito. impunemente, no se revenden sin avisarle antes a su autor. La primera cosa que le resalté es que no podían usar Recuerden también otra cosa: no se puede escribir una mis imágenes para fabricar otras obras sin pedirme una novela a base de frases que otros ya escribieron antes sin autorización previa. “Si ustedes”, le expresé con detalle, mencionar a su creador original. Reducir al anonimato a un “van a utilizar mis planos como ‘banco de archivo’ para sus autor es aún peor que robarle”. propias creaciones, recuerden que yo soy el propietario de La joven directora de la Escuela me respondió con gran los derechos de autor de esas imágenes rapidez y seriedad, yrometió tomar y que necesitan una autorización mía por ¿De qué vive un en cuenta mis consideraciones. Me escrito para utilizarlas”. Ya que el único documentalista sentí muy contento con su respuesta. patrimonio que un documentalista tiene que hace películas Lo que me produce menos alegría y son sus imágenes. de autor, películas bastante mal humor es que nuestro Yo no creo para nada en la gratuidad independientes, si las flamante Museo de la Memoria y los de la cultura. En América Latina se ha televisiones, bibliotecas, Derechos Humanos quiere poner en marcha una gran filmoteca sobre la extendido el concepto de que todo lo que universidades, viene del mundo artístico tiene que ser memoria histórica completamente museos, escuelas, gratis, en lo posible con nuestras gratis. Las clases magistrales son gratis. no les pagan? Las conferencias son gratis. Las películas obras documentales, sin pagarnos un son gratis. Los videos son gratis. ¿En centavo a nosotros los autores. ¿Por nombre de qué son gratis? qué razón? ¿De dónde sacan ellos que nosotros tenemos que donar obligatoriamente nuestros documentales? ¿Ellos Siempre que se llama a los artistas aparece, por arte de piensan que a los documentalistas nos sobran los recursos magia, una causa para justificar la gratuidad de sus obras. económicos? ¿No saben ellos que fabricar y vender una Existe la tendencia generalizada a rellenar innumerables película documental constituye un esfuerzo tremendo en el “actos” (homenajes, premiaciones, aniversarios) con mundo mercantil en el cual vivimos? fragmentos de obras documentales, trozos de piezas de teatro, pedazos de música, poesía, todo más o menos gratis ¿En nombre de qué tenemos que ceder nuestras obras? ¿Por y casi siempre sin avisarle a los autores. Se les paga poco qué causas en el ambiente político y empresarial de América o no se les paga nada. Es necesario aclarar que la mayoría Latina se ha extendido la idea de que los documentales y de los que hacemos películas documentales no disfrutamos otras expresiones artísticas no tienen valor material, sobre de la regularidad económica que tienen los funcionarios en todo utilizando la coartada de los derechos humanos? Yo general. Nosotros no somos personas estables desde el punto pienso todo lo contrario: quienes ejercen distintas formas de vista económico. Nuestros contratos con los canales de de poder, con mayor razón que otros sectores de la sociedad, televisión son esporádicos. Nunca hemos tenido una relación tienen que respetar los derechos del autor, que es el único de amor con los productores. No tenemos trabajo fijo. No derecho inalienable que tiene un artista. tenemos seguro de vida. No tenemos vacaciones pagadas. El problema en el fondo es muy simple: cuando a un pintor No tenemos jubilación. no le paga su cuadro no puede comprar nuevos colores ni Mi carta terminaba con otro párrafo muy necesario. pinceles ni nada y viene el día en que no puede comprar “Ustedes, como alumnos, tienen una coartada extraordinaria. comida, sobre todo cuando se hace viejo. ¿Por qué se piensa

12 que esto es diferente para un cineasta? Las bibliotecas y los museos constituyen ¿Cómo creen ellos que se generan para nosotros una discreta fuente de nuevos proyectos y nuevas películas. entradas en todas partes del mundo. Las ¿De qué vive un documentalista que universidades norteamericanas (de Estados hace películas de autor, películas Dar la espalda al Unidos y Canadá) pagan los derechos de independientes, si las televisiones, cine documental es exhibición cuando alquilan documentales bibliotecas, universidades, museos, dar la espalda a la para sus alumnos. El Centro Pompidou de escuelas, no les pagan? En el fondo la historia filmada París paga a los autores de las películas idea de la gratuidad llevada hasta el documentales que están en sus salas a final significa el fin de una parte de la disposición del público. El conjunto de producción artística. El creador tiene las bibliotecas públicas de Francia (B.P.I.) que dedicarse a otra cosa para sobrevivir también paga esos derechos. El Museo de y abandonar su trabajo, su talento y su profesión para la Memoria de La Plata en Argentina también lo hace. El convertirse en un “artista de día domingo”. Si un arquitecto Museo de Antropología de México lo hace. Los países de la o médico no puede vivir de su profesión, es complicado Comunidad Europea lo hacen. El Memorial de Sao Paulo lo encontrar otra actividad para la cual no ha sido formado hace. En general, los títulos cinematográficos que componen ni siente vocación. Toda obra artística es la resultante de la colección de los museos son adquiridos, igual como son un largo trabajo, mucho tiempo y mucho esfuerzo. (Yo me adquiridos los cuadros, las esculturas, las fotografías… El demoré ocho años en terminar “El Primer Año” y “La Batalla artista siempre tiene la posibilidad de donar su obra, pero de Chile”, cuatro largometrajes sobre el período de Allende ésta forma parte de SU DECISIÓN VOLUNTARIA. hechos sin ninguna ayuda estatal. Cristóbal Vicente tardó La puesta en marcha del Museo de la Memoria chileno nueve años en terminar “Arcana”, sobre la antigua cárcel de permitió desbloquear fondos públicos. Se compraron Valparaíso, también sin ninguna ayuda estatal). La lista es los terrenos. Se organizó un concurso internacional de interminable. arquitectos. Se consolidaron distintos equipos para Y si estas obras no se pagan razonablemente, una su gestión y ponerlo en movimiento. ¿Por qué se han parte de la vida cultural desaparecerá. Al mismo tiempo olvidado de colocar en el presupuesto la adquisición de desparecerán otras cosas. Desaparecerá “el álbum de los documentales sobre la memoria de nuestro país, de los fotografías” de Chile, ya que el documental retrata la cuales somos los productores y autores independientes? El realidad a través de la subjetividad de un autor. Un creador Museo NO contempla en sus principios la adquisición de que filma hombres, paisajes, oficios, alegrías y conflictos obras. Ellos lo afirman con claridad en sus papeles. de un país por encima de las modas, el periodismo y la Como una tragedia siempre es el preludio de otra, televisión mercantil. Dar la espalda al cine documental es lamentablemente, también está en peligro nuestra libertad dar la espalda a la historia filmada. Pero no solamente es de expresión. No podemos hacer películas documentales dar la espalda a la Historia con mayúsculas, sino a la vida sobre cualquier tema que se nos ocurra. Esto siempre ha de un barrio, una calle, un poeta, un árbol, es decir, dar la sido un problema para nosotros. No es algo nuevo. Pero espalda a la historia de la convivencia, la sensibilidad y la antes, al menos, podíamos idear una estrategia con astucia solidaridad en las relaciones humanas de la vida cotidiana. para abordar un tema difícil. El encarcelamiento de la Se destruye una parte de la “casa” que habitamos todos. joven documentalista Elena Varela prueba lo contrario. Es necesario estimular, motivar y traspasar a los jóvenes Ella estaba realizando el año pasado una obra documental documentalistas la idea de que vale la pena dedicar una sobre la cultura Mapuche. Su prisión y el grave proceso que vida a este arte. Sin los documentalistas la sociedad se le viene encima nos indica a todos que existen aspectos retrocederá en lugar de avanzar. La vida cultural hay que intocables, zonas prohibidas, zonas de interdicción, adentro cuidarla, apoyarla, desarrollarla, diversificarla, agrandarla. de la realidad nacional, cuya violación se castiga con la La vida cultural ennoblece la vida de los ciudadanos. La cárcel y la incautación del material grabado o filmado. actitud contraria es una amenaza para todos.

13 the author’s copyright PATRICIO GUZMAN - PRESIDENT FIDOCS

A while ago the Film School of Cuba’s young director without informing the author. Remember as well that a novel asked me if they could use my documentaries as classroom cannot be written based on the sentences that others wrote material for analysis. “ For the students this means a field before you without mentioning the original creator. of observation, analysis, investigation, assessment, etc.” - To place someone in anonymity is even worse than she said. “Or it can simply be a form of getting to know the stealing from them. filmmaker “. This sounded all right to me and I accepted her The young director of the Film School replied promptly request, but included certain clarifications that I wrote out and sternly. She swore to take my petition seriously. Since we for her. are referring to an educational establishment, and especially The first thing that I emphasized was that no one could one in Cuba, I was very pleased with her response. use my images to produce any other pieces of work without But what causes me much less joy and frankly puts my written consent. “If anyone wants to use a shot like data me in a bad mood, is the way in which our superb Human bank material for their own creations, remember that I am Rights and Memorial Museum (MUSEO DE LA MEMORIA Y the owner of those images and that you need my written DE LOS DERECHOS HUMANOS), plans on starting a great consent to use them”, is what I said. The only asset that a Film library about our historic memory , completely for documentary filmmaker has are his images. free. They want our work without paying a dime to the I don’t believe in the concept of there being anything free authors…Why?…Where do they get this idea that we have to in culture. It seems that in South America the concept reigns donate our documentaries? Do they think that documentary that everything to do with art has to be free. Lectures are filmmakers are loaded in money? Don’t they know that free. Conferences are free. Movies are free. Videos are free. making and selling a documentary film constitutes an Why are they free?. enormous effort in this commercial world that we live in? For some odd reason, when an artist is called upon, a Why do we have to hand over our work? Why is it good excuse always appears which converts his work into that throughout the political and the financial world of a free gift. It is recurring behavior for innumerable “acts” South America the idea is that documentaries and other (tributes, award ceremonies, anniversaries…) to be filled artistic expressions have no commercial value, especially in with fragments of documentary pieces, parts of theater if they use an alibi like human rights? I believe the acts, bits of music, poetry, all of it more or less for free and contrary: the people that have some sort of power, more without ever letting the author know about it. The pay is so than other areas of society, must respect the copyright little or none at all. It’s important to clarify that most of the laws; it is the only inalienable right that an author has. people who make documentary films do not enjoy the stable The basic problem is very simple, really: when no one financial situation that other civil servants might have. buys a painter’s work he can’t buy new colors or brushes From a financial point of view, we have no stability. Any or anything and the day will come when he won’t be able contact with television channels is sporadic. We’ve never to buy any food…especially the older he gets. Why would had a loving relationship with producers. We don’t have a this be any different for a filmmaker? How do they imagine stable job. We don’t have life insurance. We don’t have paid that projects for new films are made? Where does a person vacations. We don’t have a retirement plan… live who’s dedicated to making independent films if neither My letter to the young director ends with a much needed television nor libraries, or universities or museums or paragraph. “You, as students, have a great alibi. You’re young, schools pay? So basically the idea of giving away work could you’re studying, you feel that you’ve got the right to ask for mean the end of some artistic creations. The creator will everything without having to pay for it. Fine. No problem. have to do something else in order to survive, leaving his But if at the end of your studies that film that you present at work, his talent and his profession in order to become a festivals hoping for success, when it appears on television “Sunday artist”. If an architect or a doctor cannot live from channels or is sold to an institution, then you must never their profession, it would be quite hard to find an alternative forget the following principle: if you steal images you must activity where they have no training, nor feel any inclination. suffer the consequences and you must never resell images Any artistic piece is the result of hard work, time and effort.

14 ( It took me eight years to finish “El Primer Año” and “La material about the memoirs of our country, of which we are Batalla de Chile”, four feature films dedicated to the Allende the producers and independent authors? The museum does Period without any government funding. Cristobal Vicente NOT consider the purchasing of artwork. They clearly state took nine years to finish “Arcana” about the old Valparaiso this in their documents. Jail - also without any governmental aid). The list is eternal. Since one tragedy is always followed by another, sadly enough, we have another storm ahead of us. In the following If these productions don’t receive the appropriate pay, a weeks or moths, the Government of the Concertacion has the part of culture will virtually die. Other things will disappear intention of promoting a law in parliament about Intellectual along with them. “ The Photo album “ of Chile will disappear, Property ( one of the more intransigent texts I’ve ever since documentaries portray reality through the author’s seen). This project authorizes television channels to use eyes. He is someone who films people, landscapes, trades, (without permission) documentary images that filmmakers joys and the conflicts of a country without considering what have created, without paying for the rights and by merely is In, journalism or commercial television. To turn one’s mentioning the cited work ( or rather stolen) in the end. back on documentary film is to turn one’s back on history on film. But it’s not only turning one’s back on History What’s also in danger is the freedom to express ourselves. with a capital H, but also to life in a certain neighborhood, We can’t make documentaries about whatever crosses our to a street, a poet, a tree. It is turning one’s back on the minds. This has always been a problem for us. It’s not history of acquaintances, sensibility and solidarity of human something new. But before we could - at least- play with relations in day to day life. A part of the home in which the idea of taking on a tricky subject. The incarceration we all reside get’s destroyed. So for young documentary of young documentary filmmaker Elena Varela proves this filmmakers it’s necessary to stimulate, motivate and project point. Last year she was working on a documentary project the confidence that it’s worth it to dedicate one’s life to this about the Mapuche culture. The imprisonment and the art form. Without documentary filmmakers our society will serious charges she’s facing indicate that there are topics back track instead of advance. We must care for culture. We that are simply untouchable, forbidden , prohibited areas must support it, develop it, diversify it and make it grow. within our nation and the fact of violating this prohibition Culture gives citizens nobility. The opposite is an absolute can lead to jail and the confiscation of film material. threat for us all. Libraries and museums offer us a discrete entry to other parts of the world. North American Universities ( from USA and Canada) pay rights when they rent documentaries for their students to see. The Centre Pompidou pays the copyright costs to the filmmakers who exhibit their work to the public. The collection of public libraries of France (B.P.I) also pay these rights. The Memorial Museum de la Plata in Argentina also does this. The National Museum of Anthropology of Mexico does this. The countries belonging to the European Union do this. The Sao Paulo Memorial does this. Generally film collections belonging to museums are bought, just as are the paintings, the sculptures, the photographs… An artist can always donate his work, but this would be on his own free will. The implementation of the Memorial Museum of Chile allowed public funds to be unblocked. The land was bought. An international architectural contest was set up. Different teams were formed in order to manage and start the project. Why did they forget to include the buying of documentary

15 dulce y melancólico · sweet and LOWDOWN Gonzalo Maza - Director FIDOCS

Apenas parecen haberse disipado los recuerdos del festival When it seems that the reminiscence of the previous anterior cuando ya estamos embarcados en el siguiente. Esa festival is just beginning to fade, we’re already embarking es la lógica habitual de los festivales. Pero esta vez lo hemos on the next one. That seems to be the customary sense at sentido con más fuerza. El último FIDOCS fue en noviembre festivals, but this year the logic has struck harder. Last de 2008, y el actual es en junio de 2009. Adelantamos la FIDOCS was in November, and this year’s will be in June. There fecha por varias razones: quizás la más atractiva es la que are many reasons for advancing the date: perhaps the best nos dieron los administradores de las salas. “Es nuestro is the one given to us by the screening room administrators. mejor mes: los estudiantes aún no están agobiados por “It’s our best month: the students aren’t overloaded with exámenes”. Por lo tanto, es el mejor mes de estas salas. work”. It’s the best time for these theaters. Pero no solo se trata de razones exitistas: el invierno nos But the reasons are not all related to success: we love encanta y le queda muy bien a este festival (por cierto, todas winter and it feels good for the festival (the theaters are nuestras salas están calefaccionadas). Hay algo clásico y heated, of course). There’s something classic and comfortable comfortable en junio, algo dulce y melancólico. Nos gusta about June; something sweet and melancholy. We like to pensar que es un mes muy dado a la lectura, el café bien think that it’s a month that’s good for reading, a strong cup of cargado, a los paseos interrumpidos por la lluvia y a la coffee, long walks under rain and contemplation; something reflexión, esa que se alimenta de la nostalgia y la memoria. that feeds on nostalgia and reminiscence. For all of these Por todas esas razones, apostamos que es un mes perfecto reasons, it will be the perfect month for documentaries. para ver documentales. In this version of FIDOCS we’ve decided to consolidate En esta versión de FIDOCS hemos decidido consolidar los the successful activities from last year’s event. The FIDOCS eventos que se dieron tan bien en la versión anterior. La School has become our favorite parallel event: it will, once ESCUELA FIDOCS se ha vuelto en nuestra actividad paralela more, join the best film students with our international más querida: volverá a reunir a los mejores estudiantes de cine guests. This combination always turns into something con nuestros invitados internacionales, y la mezcla resulta explosive. This is the only closed event. Anyone interested in ser siempre explosiva. Esa es una actividad cerrada, pero es listening to the directors can assist the SPECTATOR School, la única: quienes se interesen por escuchar a los directores, where the most prominent Chilean directors that have once la ESCUELA DE ESPECTADORES seguirá conversando con won the FIDOCS award, converse with the audience. We will los más destacados documentalistas chilenos que ganaron also continue with the SUBSCRIPTION, which allows entry FIDOCS un día. También continuaremos con los ABONOS, to all of the films for one single price. que permiten ver todo el festival por un solo precio. There are plenty of innovations and perhaps the most Novedades hay varias: quizás la más llamativa sea la interesting is the Latin American Documentary Film Competencia Latinoamericana de Documentales, a la cual Competition that will count on the participation of six hemos invitados seis excelentes películas del vecindario. O excellent films from neighboring countries. We will also una extensa programación Bicentenario, que se ha propuesto offer extensive Bicentennial programming dedicated to the la ambiciosa labor de contar la historia de Chile con ambitious task of narrating the history of Chile through film. películas duarante este año y el próximo. O dos estupendas We will present two marvelous retrospectives: an ambitious retrospectivas: una ambiciosa colección del trabajo collection of documentary films related to the work of documental de Werner Herzog, compuesta de 23 películas, y Werner Herzog, and another one dedicated to one of our otra dedicada a uno de nuestros documentalistas favoritos: favorite documentary filmmakers, the incredibly talented ese talentoso colombiano que se llama Luis Ospina. Luis Ospina from Colombia. Es junio, tenemos un nuevo festival por delante, y vamos It’s June. We have a new festival ahead of us and we a entregarnos a los festejos como estudiantes que aún no are going to dive into the celebration like young students son agobiados por los exámenes. Gocemos de esa libertad without exams to study for. Let’s indulge in the freedom that que solo se da en los días fríos: la libertad de arrancarse a only cold days can give us, the freedom to watch movies ver películas que no hacen ver el mundo. Qué mejor. that let us see the world. What could be better?

16 la mirada sobre lo que somos · the regard upon us PAULINA URRUTIA FERNÁNDEZ · MINISTRA PRESIDENTA CONSEJO NACIONAL DE LA CULTURA Y LAS ARTES

Para el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes es It is a great honor for the National Arts and Culture un orgullo participar en esta nueva versión del Festival Council to participate in this new version of the International Internacional de Documentales de Santiago. Un espacio Documentary Film Festival of Santiago. It reinforces a space para la difusión de contenidos que se consolida en uno de for distribution of documentary material in one of the more los encuentros más relevantes para este género. significant events related to this genre. La diversidad de procedencias del material audiovisual The diverse origins of the audiovisual material will create dialogará con los distintos públicos a lo largo del país. a dialogue among the different audiences around the country. Esto representa un síntoma de la vitalidad y urgencia de This shows the vitality and urgency of the audiovisual image la imagen audiovisual como registro. Porque si hay algo as recorded history. If there is any trace left of the last que queda como huella de las doce ediciones previas del twelve versions of the festival, it’s that we need audiovisual festival, es que nuestra sociedad requiere del documento recorded material because it allows us to look at ourselves, audiovisual, en tanto nos permite conocernos, investigar en investigate our identity, reveal our downfalls and have a new nuestra identidad, revelar nuestras grietas y plantear una view of what public and private space is today. nueva mirada al espacio público y privado. This is all possible thanks to the fomentation politics La política de fomento del Consejo del Arte y la Industria of the Art Council and the audiovisual industry, who have Audiovisual ha hecho posible el fortalecimiento de los improved screening rooms and worked on the development espacios de exhibición y el desarrollo de planes de formación of audience formation as a form of guaranteeing access de público, como una forma de garantizar el acceso de of cultural goods and services to our citizens. With this nuestros ciudadanos a los bienes y servicios culturales. En spirit, the Art Council and the audiovisual industry, through este espíritu, el Consejo del Arte y la Industria Audiovisual, the program for Local Festival Support, have opened the a través de su Programa de Apoyo a Festivales Nacionales, possibility for 3 years of continuous funding for festivals ha comprometido financiamiento a tres años a festivales like FIDOCS. This helps consolidate the administration, the como FIDOCS, para lograr fortalecer la gestión, la formación configuration of stable crew members and it helps in the de equipos estables y el aporte al desarrollo de esta development of the industry. We appreciate that the new industria. Valoramos que esta nueva versión considere una version of the festival includes a national film competition competencia nacional y otra internacional latinoamericana, and another Latin-American film competition, so that we can de manera de reconocer entre los pueblos los diversos distinguish the different aspects that make up the identity of aspectos que componen nuestra identidad. our nations. Sentimos un profundo orgullo de ser parte de esta We are very proud to be a part of this important initiative importante iniciativa, que hoy se abre al mundo con that is opening up to the world with the intention of una estrategia que intenta proyectarse como uno de los becoming one of the most important international festivals principales festivales del género documental a nivel of the documentary genre. Strengthening the dialogue internacional. Potenciando el diálogo de nuestros between our documentaries and foreign productions and documentales con producciones extranjeras, e insertando inserting our documentaries in the international markets nuestros documentales en los mercados internacionales, is fundamental, as well as exchanging experiences with permitiendo además, el intercambio de experiencias important international documentary filmmakers that con importantes documentalistas internacionales que participate in the event. participarán en esta versión. The ability to look at ourselves, the registering of these La mirada sobre lo que somos, el registro de esta y otras and other realities, the unveiling of people and stories is realidades, el develamiento de historias y personajes; es part of the itinerary with which the festival pretends to lure parte del menú con el que este festival tienta a nuestra its audience. The time has come to indulge in this complex percepción. Es hora de entregarnos a la compleja y sutil yet subtle reality that the attentive eye of documentary realidad a través de la mirada atenta de los documentalistas. filmmakers offer us. May those wonderful images be welcome Bienvenidos a esas imágenes en FIDOCS. at FIDOCS.

17 felicidades a fidocs · greetings to fidocs maryse bossière - embajadora de francia en chile

El Festival Internacional de Cine Documental de Santiago The International Documentary Film Festival of Santiago cambia de fechas pero no de objetivos! La motivación may change its dates, but not its goals! The motivation is sigue siendo la misma, y el proyecto igualmente creativo y still intact and the project is just as creative and ambitious ambicioso. as ever. A pocos meses del inicio de la celebración del bicentenario Just a few months away from the celebration of Chile’s en Chile, me parece justo subrayar la im portancia y la fuerza Bicentennial, I think it’s fair to emphasize the importance adquiridas por esta renovada actividad de creación artística, and the acquired strength of this artistic creation, which que gracias al dinamismo de su equipo y a la calidad de la due to the team’s vitality and the quality of the selected selección de obras presentadas cada año desde 1996, sigue pieces since 1996, is still fully alive. plenamente vigente. In a world where misinformation is fast flowing, the Más necesario que nunca, en un mundo donde la documentary film genre has been able to evolve, transform desinformación circula tan rápidamente, el género itself and reach out to a larger and more demanding documental ha sabido evolucionar, transformarse y acercarse audience. Without abandoning its fundamental principles, a un público cada vez más amplio y más exigente. Sin documentary film still allows us to remember, narrate, abandonar sus principios fundamentales, el cine documental illustrate, enrich, teach and understand the world around sigue permitiendo recordar, contar, mostrar, enriquecer, us. It does so in all of its forms, through its faults and its enseñar, y comprender el mundo que nos rodea, bajo todas weaknesses while enhancing its strengths and beauty, but sus formas, a través de sus fallas y de sus debilidades, así from an outsider’s point of view without intervening and como destacando sus riquezas y su belleza, pero con una always respecting the course of reality. mirada desde fuera, sin intervención y sabiendo respetar el Since its first version, FIDOCS and the French Embassy curso de la realidad. have constructed a joint path, supporting and helping Desde sus primeras ediciones, el FIDOCS y la Embajada Chilean and International documentary film grow thanks de Francia han construido caminos juntos, esforzándose to a close collaboration in the screening of relevant French en apoyar y hacer crecer el cine documental chileno e films and with the presence of prestigious guests like Claude internacional, gracias a una colaboración estrecha, a la Lanzmann with “La Shoa”, Nicolas Philibert with “Ser y tener presentación de obras francesas importantes y a la presencia (To Be and To Have)” or Stan Neumann with “Con la lengua de invitados prestigiosos como Claude Lanzmann con “La no miente (The Tongue doesn’t Lie)”, to name a few. Shoa”, Nicolas Philibert con “Ser y tener” o Stan Neumann It is also a pleasure to participate every year with the “Con la lengua no miente”, para citar solo a algunos. Festival’s Grand Prize, presenting the winner with a trip to También es un placer poder participar cada año con France to impart the winning piece at a major Documentary el Gran Premio del Festival, ofreciendo al laureado del Film Festival. Last year Jaime Diaz won with his excellent certamen, un viaje a Francia, a presentar la obra ganadora en film, “The Penguin Revolution”, and received the French un importante Festival de cine documental. El año pasado, Embassy Award. I sincerely wish the same luck to all of the fue Jaime Diaz y su excelente película “La revolución de los participants of FIDOSC 2009. pingüinos” quien se llevó el premio Embajada de Francia. Congratulations to director Gonzalo Maza and all of Deseo sinceramente a todos los participantes del FIDOCS the organizing committee for this new edition of the 2009 que conozcan el mismo éxito con sus películas. International Documentary Film Festival of Santiago. I trust Muchas felicidades a Gonzalo Maza su Director, así that this event will, once again, be a celebration for the como a todo el equipo organizador de esta nueva edición documentary film genre. del Festival Internacional de Cine Documental de Santiago. Ojalá nuevamente este encuentro se transforme en un fiesta para el género documental.

18 EL 13 COMO NÚMERO DE SUERTE · 13 IS A LUCKY NUMBER reinhard maiworm - director goethe-institut chile

FIDOCS inicia su décimatercera versión, y nos llena de FIDOCS is starting its thirteenth annual version and orgullo el haber formado parte de él desde sus comienzos. El having formed a part of it from the beginning fills us with Festival de Cine Documental se ha convertido en la plataforma pride. The Documentary Film Festival has become the más importante para los creadores de documentales en most important platform for makers of documentary films Chile, estableciendo altos estándares de calidad entre otros, in Chile, setting the highest quality standards thanks to its gracias a sus redes internacionales. international network. Lo que hace 13 años comenzó como un festival pequeño What began 13 years ago as a small festival at the Goethe en la sala del Goethe-Institut, es hoy una fiesta del cine con Institut theatre, is today a Film Celebration with various varias muestras paralelas en toda la ciudad. FIDOCS es parallel exhibitions in the entire city. FIDOCS is one of the uno de los puntos altos del cine en el año; es imposible no highlights in the year regarding film; it’s impossible not to mencionar este festival cuando se nombran los encuentros mention the festival when referring to important film events cinematográficos más relevantes en Chile. in Chile. Hace mucho que el género del documental ha dejado de The documentary film genre has long ago stopped formar parte de un nicho, adquiriendo un rol importante en forming part of a small niche, taking on an important role todos los grandes festivales internacionales. En Alemania, in all of the major international festivals. In Germany, its su lenguaje estético ha entrado en lo que se entiende aesthetic language has formed a space known as the Berlin comúnmente como Escuela de Berlín (Berliner Schule), School (Berliner Schule), receiving praise from international cosechando los aplausos de la crítica mundial. critics. Tal como en años anteriores, FIDOCS siempre viene con Just like in previous years, FIDOCS always brings impulsos nuevos, y por ende nos alegramos de ser sede de new winds and it makes us very proud to be the official la ESCUELA de FIDOCS, un foro de primera para los mejores headquarters of the FIDOCS School, a first class forum for estudiantes de cine de Chile y las visitas internacionales del the best Film students in Chile and guests from around the festival. world. Nos alegramos especialmente que resultó la muestra We are especially content that the documentary film de documentales de Werner Herzog, aquí en el Instituto, screening on Werner Herzog will be here at our Institute as a en el marco del festival. Son más de 20 películas de los part of the festival. Over 20 films dating from 1962 to 2005 años 1962-2005 que nos permitirán conocer parte de la will permit a view of this remarkable filmmaker’s search of singular creación de este cineasta en su búsqueda de las interesting topics throughout Europe, Africa, Asia, North curiosidades de diferentes sociedades en Europa, África, America and on repeated occasions, South America. Asia, América del Norte y en forma reiterada, en los países We wish you all the luck with the Festival and are latinoamericanos. delighted to continue our collaboration for many years to Les deseamos mucho éxito a este festival y estamos come. encantados con la idea de seguir con nuestra buena cooperación también en años venideros.

19 especímenes muy raros · very rare specimens cristián leighton - documentalista miembro de culdoc

CULDOC, la Corporación Cultural Documental nació hace hay muchos: la valentía de Agüero frente a El Mercurio, la poco menos de un año como respuesta ante la insuficiente pasión de Guzmán por Allende, la osadía de Elena Varela estructura legal y organizativa que permitiera la continuidad por una causa, por nombrar sólo a algunos confesos de su de FIDOCS. Fue una salida para una permanencia necesaria obsesión. Es decir, torrentes de perseverancia, sacrificios del festival como para desahogar a una organización como y riesgos por hacerse camino en un mundo sin norte. En ADOC demasiado atareada, despelotada y carente de este andar, el autor resiste el rechazo de la televisión liderazgos para hacerlas todas. Por lo demás, en un país de pública, el pavor del estado y la sospecha de los intereses leguleyos el hambre de institucionalizar todo finalmente privados, persistiendo en hacer visibles los fantasmas que asegura el ser parte del diálogo social sin desaparecer habitan realidades. “Esto es duro”, se dicen a sí mismos los en las fauces del mercado. Pero ya está, y bien está. La documentalistas que pasan años amarrados a sus películas, Corporación permite darle un futuro de base estable para soñando con paisajes, personajes y dilemas no resueltos. un evento único como es un festival dedicado al cine de El deseo puede más y un sueño tapa otro sueño. Así los la realidad. También tiene muchas tareas definidas en documentalistas siguen trastornando la psique consciente sus estatutos, aunque sabemos que la de Chile, criticando y molestando sin gran batalla es la difusión y formación parar. Como a los niños terribles, dan de audiencias respecto de un quehacer Para muchos los ganas de silenciarlos para siempre que tiene pocos años de reconocimiento pero es inútil. Habrá un rato de calma documentalistas somos social y artístico en Chile. No serán y luego el descontrol resurgirá, una pocas las tensiones con el gobierno de especímenes muy vez más el inconsciente motivador del turno y los suspicaces que ven a esta raros: masoquistas, sin autor golpeará sin aviso la conciencia actividad como un planeta aparte -que humor, intelectuales de que quiere callarnos a todos. por minúsculo que sea no ha dejado de la voz en off, cineastas ser vociferante y frontal en las relaciones sin glamour que establece con la sociedad. Para muchos los documentalistas somos especímenes muy raros: masoquistas, sin humor, intelectuales de la voz en off, cineastas sin glamour, y una interminable serie de percepciones sociales alimentan a un cine dentro del cine. Un autor que se libera de una psique dominada por las megalomanías de la ficción. Un realizador que por más que quiera nunca rompe su cordón umbilical con la realidad dolorosa y que por eso coloca el dique que contiene la conciencia del poder avasallador. Sabemos que los ojos de la mayoría social eluden verdades históricas, sociales, culturales y sexuales, y no porque no quieran verlas (bueno, un poco), sino porque no saben dónde están. La manipulación domina concientemente la época de la duda. Y qué mejor que el Inconsciente para avanzar entre tantas vacilaciones e incertidumbres. Para eso está el cine hijo de la realidad: para cuestionarlo todo y cuestionarse todo, para poner la mirada en los bordes (y en mirar no hay engaño). Con toda esta autorreferencia como cruz y condena, los documentalistas pueden producir gestos inigualables arrastrados por su deseo. Como ejemplos

20 CULDOC, the Cultural Corporation of Documentary Films and risk in order to forge a road in a world without a began less than a year ago as a solution for the insufficient clear sense of purpose. On this road the author resists the legal and organizational structure to allow for the continuity rejection from public television, the fear of the state and the of FIDOCS. It was a way to assure permanence to the festival suspicion of private interests, choosing to search out hidden and to relieve the ADOC organization that seems to be too ghosts that live within different realities. “This is tough” is tied up, messed up and lacking leadership to be a part of what documentary filmmakers say to themselves when they this. Furthermore, in a country where everyone wants to give see themselves tied to their films, dreaming of landscapes, their opinion, institutionalizing everything assures people a characters and unresolved dilemmas. Dreaming can go far part in dialogue and avoids them disappearing from the face and one dream covers another. Documentary filmmakers of the earth. The corporation allows for a more stable future continue to disrupt the conscious psyche of Chileans by for this unique event dedicated to films about reality. It also criticizing and annoying them. Just like with an annoying defines tasks within its statutes, even though we all know kid, they try to hush them. But it’s useless. There will be that the big battle here is broadcasting and the training of a moment of calm but chaos will reappear. The author’s audiences which has only in the past few years received unconscious motivation will, without warning, strike the appreciation from social and artistic fields here in Chile. consciousness that wants to quiet us all. There will be a fair amount of tension with the government and suspicions people that see this activity as a being from a different planet, but small as it may seem, it hasn’t stopped being vociferous and direct in its relationships with society. Some people see us documentary filmmakers as weirdos: masochistic, lack of humour, intellectuals hiding behind the voiceover, filmmakers without glamour and an unlimited list of perceptions that make film within film. We are authors who break away from the delusions of grandeur that surround fiction. We are creators who, no matter what, never break away from the umbilical cord related to painful reality and so build a dam with conscience of overwhelming power. We know that the eyes of the majority elude stories that are real, socially related, cultural or sexual. And it’s not because they don’t want to see them (perhaps a bit), but because they don’t know where to find them. Manipulation is consciously dominating this era of doubt. And what could be better than letting the Unconscious advance among so much hesitation and uncertainty? That’s what this film is here for, film born out of reality: to question everything and everyone, to take a closer look at the edge (looking is not a crime). With all of this self reference, like being condemned to carrying a cross, documentary filmmakers can produce unbeatable gestures from the force of their desires. There are many example: the courage of Ignacio Aguero before El Mercurio, the passion of Guzman for Allende and the braveness of Elena Varela for a cause , just to name a few who’s obsessions have been confessed. So there are torrents of perseverance, sacrifice

21 invitados especiales · special guests

23 Invitados especiales Special Guests

Jacques Comets Sylvaine Dampierre Andres Habegger

Es una de las máximas figuras del Pertenece al equipo de Ateliers Varan Nace en en 1969. montaje en Francia. Maestro, conferencista desde 1993. Ateliers Varan es una escuela Estudió Ciencias de la comunicación en y difusor de los temas vinculados al de cine documental que descansa en la la Universidad de Buenos Aires y Cine en montaje. Desde hace años detenta el cargo práctica directa, basada en París, pero que la Escuela Nacional de Experimentación y de profesor jefe del área de montaje de la se desplaza con su equipo a dictar clases de Realización Cinematográfica (ENERC). Es escuela FEMIS de París. Gran analista de cine a todo el mundo. Silvayne Dampierre miembro fundador de ADN (Asociación de la estructura de la obra cinematográfica. es una de sus pedagogas más brillantes, Directores y Productores de Documentales Su último trabajo acaba de estrenarse en rápida, perspicaz, dotada de un gran de Argentina). Entre su filmografía destaca la Selección Oficial de Cannes (“Visages”, sentido del humor, capaz de entusiasmar “Historias Cotidianas” (2001), “Cuando los del tailandés Tsai Ming Liang). Desde 1980 a los alumnos más escépticos. Es una Santos Vienen Marchando” (2004) y “Una Comets ha montado numerosas obras de directora obsesionada por la belleza de Vida Iluminada” (2006). Su última película Peck, Stora, Marshall y Pascal, además de la imagen. Fue co-fundadora de un canal “Imagen final” es parte de la Competencia obras de Souleman, Imhoof, Guillaume, interno de televisión en la gran cárcel Latinoamericana de FIDOCS. Usmonov, Farges, Agüero, Angosto, Paris la Santé. Dampierre fue montadora Andrés Habegger was born in Buenos Sivan, Fleury, etc. Jacques Comets alterna hasta 1998. Hasta hoy ha realizado diez Aires in 1969. He studied Communications el montaje de ficción con el montaje obras documentales. at the University of Buenos Aires and Film documental. She forms part of the Ateliers Varan at the National Experimental Film Direction He is one of the greatest editors in group since 1993. Ateliers Varan is School (ENERC). He is a founding member France. Teacher, lecturer and promoter of a documentary film school based on of the ADN (Documentary Film Directors topics related to the editing of films. For practice-oriented work located in Paris and Producers Association). Among some years he has been head teacher of the but that travels around the world to offer of his more outstanding film work we find editing department at the FEMIS School of film classes. Sylvaine Dampierre is one of “Historias Cotidianas” (2001), “Cuando Paris. He is a great analyst of the structure the school’s more brilliant teachers. She los Santos Vienen Marchando” (2004) of cinematographic creations. The last piece is quick, perceptive, has a great sense of and “Una Vida Iluminada” (2006). His that he worked on was just screened in the humor and is able to motivate even the lastest work, “Imagen final” is part of Latin Official Selection of Cannes (“Visages”, by most skeptic student. This director is American Competition at FIDCOS. Thailand’s Tsai Ming Liang). Since 1980, obsessed with the beauty of the image. Comets has edited numerous films by Peck, She is co-founder of an internal television Stora, Marshall and Pascal as well as films channel at the great Paris la Santé jail. by Souleman, Imhoof, Guillaume, Usmonov, Dampierre was an editor until the year Farges, Agüero, Angosto, Sivan, Fleury, etc. 1998 and has made ten documentary films Jacques alternates editing fiction films up to now. with editing documentaries.

24 Andrés Di Tella Luis Rincón Guillermo Rossi

Dirigió las películas documentales Nace en México en 1981. Estudió Nace en Buenos Aires en 1977. “Montoneros, una historia” (1995), Comunicación en la Universidad Entre 2000 y 2001 estudia la carrera “Prohibido” (1997), “La televisión y yo” Iberoamericana, donde dirigió “El hombre de Producción de Televisión en TEA (2003), “Fotografías” (2007) y “El país que mató a los ladrones con un pollo”, su Imagen en Buenos Aires. En 2005 crea del diablo” (2008), que participa en la primer cortometraje de ficción en 16 mm. planoLATINO, empresa dedicada a la Competencia Latinoamericana de FIDOCS Inicia su carrera como documentalista venta internacional de documentales, de este año. Fue distinguido con la Beca asistiendo a varios directores y fotógrafos. producción asociada, programación y Guggenheim (1996). Fue el fundador y Más adelante dirige su primer documental formación de profesionales del sector. primer director del BAFICI (1999). Desde en el marco del Festival de Cine DOCSDF, Realiza consultorías sobre financiación, 2002, dirige el Princeton Documentary el cual sirvió de inspiración para su opera distribución, desarrollo de proyectos y Festival, en la Universidad de Princeton, prima “El árbol olvidado” (Competencia negocios. Jurado en National Geographic Estados Unidos, donde también ha sido Latinoamericana FIDOCS), mismo que All Roads Film Festival y en el Festival Visiting Professor. La misma universidad termina al obtener el apoyo de la BECA Internacional de Cine de Punta del Este, publicó un libro sobre su obra. En 2009 GUCCI / AMBULANTE y el Fonds Suisse entre otros. Organiza y Dirige DOC Meeting publicará su primer libro, un ensayo d´aide à la Production VISIONS SUD EST, Argentina, Encuentro Internacional de autobiográfico titulado “Fotografías”. ambos para la postproducción. Coproducción de Documentales. Directed the documentary films Luis Rincon was born the year 1981 Guillermo Federico Rossi was born “Montoneros, una historia” (1995), in Mexico. He studied Communications in Buenos Aires in 1977. From 2000 to “Prohibido” (1997), “La televisión y yo” at the Iberoamericana University where 2001 he studied television production (2003), “Fotografías” (2007) and “El país he directed “El hombre que mató a los at the TEA Imagen in Buenos Aires. del diablo” (2008), FIDOCS Latin American ladrones con un pollo”( The man who He created planoLATINO, in 2005, Competition this year. He was awarded killed the thieves with a chicken)”, his company dedicated to international with the Guggenheim Scholarship in 1996. first short 16 mm fiction film. He began sales of documentary films, associated He founded and was the first director of his documentary film career assisting production, programming and training BAFICI the year 1999. Since the year 2002 various directors and photographers. of professionals for media. He works as he directs the Princeton Documentary Later he directed his first documentary consultant in financing, distribution and Film Festival at Princeton University in the for the DOCSDF Film Festival, which project and business development. Judge United States, where he has also acted as inspired his opera prima El árbol olvidado in the National Geographic All Roads Film Visiting Professor. This same university (The Forgotten Tree)”, which he finished Festival and the Festival Internacional de published the book about his piece.In after obtaining the GUCCI / AMBULANTE Cine of Punta del Este, among others. 2009 he’ll be publishing his first book, scholarship and the Suisse d’aide à la an autobiography called “Photographs” production VISIONS SUD EST, both for (“Fotografías”). postproduction.

25 película inaugural · opening film

27

Francia LAS PLAYAS DE AGNES Les Plages d’Agnès

Un film de Agnès Varda 110 min / 2008 / Beta Digital / Color

Dirección: Agnès Varda / Imagen: Alain Sakot, Hélène Louvart,Julia Fabry, Jean-Baptiste Morin y Agnès Varda / Montaje: Agnès Varda, Jean-Baptiste Morin y Baptiste Filloux. / Sonido: Pierre Mertens, Olivier Schwob, Frédéric Maury, Emmanuel Soland y Olivier Goinard / Música: Joanna Bruzdowicz, Stéphane Vilar, Paule Cornet. / Contacto: Stéphanie Scanvic, Ciné-Tamaris / [email protected]

Sinopsis Synopsis Volviendo a las playas que han sido parte de su vida, Returning to the beaches which have been parts of Varda inventa un especie de autorretrato documental. herlife, Varda invents a kind of self-portrait-documentary. Agnes se ubica entre los fragmentos de sus películas, Agnès stages herself among excerpts of her films, images imágenes y reportajes. Ella comparte con humor y emoción and reportages. She shares with humor and emotion her sus comienzos como fotógrafa teatral y luego como cineasta beginnings as stage photographer, then as early filmmaker de la Nouvelle Vague, su vida junto a Jacques Demy, su of the French New Wave, her life with Jacques Demy, her feminismo, sus viajes a Cuba, China y los Estados Unidos, su feminism, her trips to Cuba, China and the USA, her life as vida como productora independiente y su vida familiar. independant producer and her family life. Notas de Agnes Varda sobre su film Agnes Varda’s Notes on her film Que idea la de filmar un autorretrato a los casi 80 años. What an idea to film a self-portrait at nearly 80 years-old. La idea me vino en las playas de Noirmoutier cuando me di The idea came to me one day, on a beach in Noirmoutier, cuenta que habían tantas playas que habían influido en mi when I realized how many other beaches had influenced my vida. Estas playas son el hilo conductor de mis escrituras, life. These beaches are the thread through which I chose to mis amigos, familiares y otros, algunas partes de mi trabajo describe, to friends, family, and others, some of my work and y de los acontecimientos de mi vida. the events of my life. A una avanzada edad, muchos sienten la necesidad de In old age, many feel the need to recount one’s life. relatar la vida que uno ha vivido. A few of old Montaigne’s words (foreword of the Essais, Algunas palabras de Montaigne que me inspiraron en 1595) encouraged me in this project: “I have vowed [my book] este proyecto: “He prometido mi libro como bien tangible to the particular commodity of my kinsfolk and friends: to a mis parientes y amigos: al final cuando me pierdan (lo the end, that losing me (which they are likely to do ere long), que seguro sucederá en poco tiempo mas) ellos podrán they may there in find some lineaments of my conditions and encontrar algún rastro de mi condición y humor, y de esa humours, and by that reserve more whole, and more lively manera mantener, y animadamente fomentar las cosas que foster the knowledge they have had of me.” han sabido de mi.” My children and grandchildren agreed to come into Mis hijos y nietos han accedido a participar en este cuadro the picture, and to help me create a family of dream-like y ayudarme a crear una familia de imágenes soñadoras. images.

29 30 PANORAMA INTERNACIONAL · international panorama

31 Estados Unidos-Italia BAJO EL NIVEL DEL MAR Below Sea Level

Un film de Gianfranco Rosi 115 min / 2008 / Betacam SP Pal / color

Dirección: Gianfranco Rosi / Imagen: Gianfranco Rosi / Sonido : Gianfranco Rosi / Montaje: Jacopo Quadri / Producción : 21 one productions

Sinopsis Synopsis Gianfranco Rosi es uno de los documentalistas más Gianfranco Rosi is one of the most cosmopolitan cosmopolitas del mundo. Nació y creció en Asmara, Eritrea, documentary filmmakers in the world. He was born and y después vivió en Roma y Estambul. Hizo la universidad en raised in Asmara, Eritrea and then lived in Rome and Italia, donde estudió ciencias políticas y más tarde trabajó Istanbul. He studied Political Science in Italy and worked en Milán como asistente de un fotógrafo. Luego viajó a Nueva in Milan as photographer’s assistant. He then moved to New York donde obtuvo un diploma en la New York University York where he obtained a diploma at the NYU Film School. Film School. A partir de entonces trabaja como realizador From then on he has been working as an independent y operador independiente. En 1993 realizó su primera obra director and producer. His opera prima is “Boatman”, about maestra, “Boatman”, sobre un botero indio que trabaja en el an Indian boatman who works in the Ganges taking people Ganges pasando gente de una orilla a la otra. Ahora estamos from one shore to the other. We are now faced with another ante otra de sus grandes creaciones. “Bajo el nivel del mar” one of his great creations. “Below Sea Level” takes place se desarrolla en una planicie del desierto de California, a on a plane in the California desert, some 190 miles from 190 millas de Los Ángeles, donde un grupo de personas vive Los Angeles. There, a group of people live in motor homes adentro de sus casas rodantes sin agua ni electricidad, casi without electricity and hardly any contact with civilization sin conexión con la civilización. Una verdadera comunidad at all. This is a truly marginal community that slowly de marginados, que poco a poco se va transformando en becomes a metaphor of a part of North- American society. una metáfora de una parte de la sociedad estadounidense. It reminds us of what it would be like if there were only a Y que nos recuerdan en cierto modo a los últimos habitantes few survivors after a nuclear war (just like in Ray Bradbury’s de la Tierra después de un cataclismo nuclear (como en book Fahrenheit 451). The indirect interviews, the still el verdadero texto de Ray Bradbury, Fahrenheit 451). Las camera shots, the dusk lighting and the atmosphere of entrevistas indirectas, los encuadres fijos, la iluminación abandon result in a seriously profound and beautiful image. crepuscular y la atmósfera de abandono son de una enorme At times the representation of this ghost town is inverted. profundidad y belleza plástica. A veces, la imagen de esta The place is not trying to break free from the rest of us; it is ciudad fantasma se invierte. No es un mundo en ruptura simply the very last image of our own world, the reflection con el nuestro. Es simplemente la última imagen de nuestro of the end. propio mundo, la imagen de su final. Ganadora del premio The year 2009 it won the Horizons of Venice documentary documental Horizontes de Venecia y del Gran Premio del award and the Grand Prize at the Festival de Cinéma du Réel Festival de Cinéma du Réel de París, ambos en 2009. –PG of París. –PG

32 Francia-Chile BARBA AZUL Barbe Bleu

Un film de Jeanne Gailhoustet y Anne Paschetta 13 min / 2009 / DVD PAL / color

Dirección: Jeanne Gailhoustet y Anne Paschetta / Imagen: Thomas Lannette / Montaje: Pascale Mons / Sonido: Pascale Mons y Samuel Neuhardt / Narradora: Carmen Castillo / Producción: Anne Paschetta

Sinopsis Synopsis El número 80 de la calle Morandé es la puerta lateral del Morande Street number 80 is the side door to the Palacio Presidencial de Santiago de Chile. Presidential Palace of Santiago in Chile. Salvador Allende la eligió como entrada principal para sus oficinas. El 11 de chose this entry as the main access to his offices. On septiembre de 1973, luego de haber negado su rendición, September 11, 1973, after refusing to surrender, the el cuerpo del presidente fue evacuado por esta puerta que president’s body was removed through this door, which has desde ese momento permanecerá amurallada durante 30 been kept locked to this day. In this modest film a group años. En esta pequeña película una decena de personas of people born the same year of the Military coup, exit nacidas el mismo año del Golpe de Estado salen por esta through this door. A woman draws what she considers to puerta. Una mujer dibuja sobre el muro el emplazamiento be the original emplacement of the door. The truth is that original que ella cree que tuvo la puerta. En realidad todo ha everything has changed, and at the same time nothing at all cambiado y nada ha cambiado. Un texto cuenta la historia de has changed. The text relates the history of this narrow door, esta puerta estrecha, sus transformaciones, su inscripción its transformations and its inscription in time. en el tiempo.

33 Francia-España CALATRAVA, DIOS NO JUEGA A LOS DADOS Calatrava, Dieu ne joue aux dés

Un film de Catherine Adda 52 min / 1999 / Betacam PAL SP / color

Dirección: Catherine Adda / Guión: Catherine Adda / Imagen: Ned Burgess / Montaje: Catherine Adda y Claudio Martínez / Música: Dimitri Chostakovitch / Efectos musicales: Eric Thomas / Mezcla: Stéphane Larrat / Produción: Robertina Calatrava y Richard Copans Productor: Santiago Calatrava / Co-productor: Les Films d’Ici, La Sept Arte / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis Esta película nos invita a una lección de arquitectura This film invites us to participate in a lecture regarding filmada y organizada por una mujer creativa, Catherine Adda. architecture filmed and organized by a very creative woman, Ella consigue aproximarse a las ideas de Santiago Calatrava Catherine Adda. She approaches the ideas of Santiago con rigor y exactitud, filmando de cerca los pensamientos, Calatrava with rigor and preciseness, filming up close his las asociaciones y los conceptos básicos que inspiran a thoughts, associations and the basic concepts that inspired este arquitecto e ingeniero valenciano de fama universal. this world renowned architect and engineer from Valencia. Una lección admirable donde ella y el constructor dibujan It is a wonderful lesson in which they both draw parts of fragmentos del cuerpo humano que se transforman en the human body that soon take on the form of bridges with puentes con forma de arpa, aeropuertos, estaciones, salas de shapes like harps, airports, stations, movie theaters or the cine o la torre olímpica de Barcelona. Es una reflexión sobre Olympic Tower of Barcelona. It’s an expression about public los espacios públicos pero es también una película sobre la spaces but it’s also a film about light, shadows, water, luz, la sombra, el agua, el movimiento y una serie de sonidos movement and a series of abstract sounds accompanied abstractos en paralelo con Chostakovich. La fotografía de by Chostakovich. The photography by Ned Burgues is Ned Burgues es sobresaliente. Una película sólida que toca outstanding. A solid film that deeply moves the spectator directamente al espectador por su sentido del relato, que es through its sense of narration, which is clear and magical claro y mágico, a pesar de su complejidad interior. Además, albeit its inner complexity. Furthermore, Calatrava reveals Calatrava se revela como un narrador riguroso, penetrante, himself as a rigorous narrator, even somewhat penetrating, que sin duda juega a los dados. Catherine Adda ha colaborado who clearly knows how to throw the dice. Catherine Adda con Chris Marker, Stan Neumann y Henri Colomer. Este film has worked with Chris Marker, Stan Neumann and Henri ganó el Gran Premio del Festival de Arquitectura de Madrid Colomer. This film won the Grand Prize at the Madrid Festival y el Premio del Jurado en el Festival del Film de Arte de of Architecture and the Judge’s Award at the Canada Art Film Canadá, ambos en 2001. –PG Festival, both the year 2001. –PG

34 Israel DIFAMACIÓN Defamation

Un film de Yoav Shamir 91 min / 2009 / Betacam Sp / Color

Dirección: Yoav Shamir / Guión: Yoav Shamir / Imagen: Yoav Shamir / Montaje: Morten Hojbjerg / Música: Mischa Krausz / Productor: Karoline Leth (Copenague), Sandra Itkoff (Los Angeles), Philippa Kowarsky (TelAviv), Knut Ogris (Viena) / Contacto: Anne Laurent / [email protected], [email protected]

Sinopsis Synopsis ¿Qué es el antisemitismo hoy, dos generaciones después What is anti-Semitism today, two generations after the del Holocausto? Yoav Shamir viaja por todo el mundo en busca Holocaust? In his continuing exploration of modern Israeli de nuevas manifestaciones del “viejo odio”, y encuentra life, director Yoav Shamir (Checkpoint, 5 Days, Flipping Out) respuestas alarmantes. En esta irreverente búsqueda, travels the world in search of the most modern manifestations acompaña a dirigentes norteamericanos judíos en su visita a of the “oldest hatred”, and comes up with some startling distintas capitales de Europa para advertir a las autoridades answers. In this irreverent quest, he follows American Jewish gubernamentales de la creciente amenaza del antisemitismo; leaders to the capitals of Europe, as they warn government y se suma a una clase de alumnos de instituto israelíes en su officials of the growing threat of anti-Semitism, and he tacks peregrinación a Auschwitz. on to a class of Israeli high school students on a pilgrimage Esta película cuestiona nuestras percepciones y to Auschwitz. terminologías cuando una ocurrencia llamado por algunos The film questions our perceptions and terminology when es anti-semita y por otros como un acto critico legitimo an event proclaimed by some as anti-Semitic is described by contra las políticas de Israel. La obra se balancea entre el others as legitimate criticism of Israel’s government policies. anti-sionismo que rechaza la noción de un estado Judío, y The film walks along the boundary between anti-Zionism, anti-semitismo que rechaza a los Judíos. Será que el primero rejecting the notion of a Jewish State, and anti-Semitism, se usa para ocultar el segundo? : Existe una diferencia entre rejecting Jews. Is the former being used to excuse the latter? el anti-semitismo de hoy y un abierto racismo que afecta a And is there a difference between today’s anti-Semitism and todas las minorías? plain old racism that is affecting all minorities? Las opiniones pueden variar y los temperamentos pueden Opinions often differ and tempers sometimes flare, but encenderse, pero en Difamación encontramos que una cosa in Defamation we find that one thing is certain - only by si es cierta – solamente al comprender su reacción frente al understanding their response to anti-Semitism can we really anti-semitismo podemos entender como son los judíos de appreciate how Jews today, and especially modern Israelis, hoy, en especial los Israelitas modernos, y como responden al respond to the world around them, in New York and in mundo que los rodea en Nueva York, Moscú, Gaza y Tel Aviv. Moscow, in Gaza and Tel Aviv.

35 Francia EL CAMINANTE Le marcheur

Un film de Jean-Noël Cristiani 29 min / 2009 / Betacam PAL SP / color

Dirección: Jean-Noël Cristiani / Guión: Jean-Noël Cristani / Imagen: Jean-Noël Cristiani / Montaje: Anita Pérez / Narrador: Hervé Pierre, de la Comédie Française / Produción: POM films, Jean-Noël Cristiani / Productor asociado: Yumi Productions / Contacto: POM films pom / [email protected]

Sinopsis Synopsis Una película que parece una bitácora (la bitácora de un This film appears to be a journal (a poet’s journal) with few poeta) con muy pocas palabras y muchos pasos. La vida words but many steps. It is life imagined through a long and imaginada como una larga marcha agradable. Una metáfora pleasant walk. It is a placid metaphor about the passing of apacible sobre el transcurso del tiempo. La marcha que time. The steps that eliminate distances, that join continents elimina las distancias, que fusiona los continentes y las and cultures and that join human experiences. To walk, to culturas, que une las experiencias humanas. Caminar, climb, keep going, count steps. To stop and look at a beautiful escalar, seguir adelante, contar los pasos. Detenerse a landscape that you’ll never see again in this lifetime. To mirar un hermoso paisaje que nunca en la vida volveremos feel a storm approaching that reaches the snow and crosses a ver. Sentir la llegada de una tormenta y avanzar hasta la the desert. While on a walk, a person’s head is filled with nieve y atravesar un desierto. Mientras uno va caminando la thoughts. We are bombarded by recollections from our cabeza se llena pensamientos. Nos asaltan los recuerdos de childhood, we remember an old friend (Jean Rouch, a great la infancia, los recuerdos de un amigo (Jean Rouch, el gran filmmaker), the time we climbed a mountain, the shadow of cineasta), los recuerdos de una montaña, a la sombra de our own shadow. This is an inventory of everything that we nuestra propia sombra. Hacer el inventario del todo lo que carry on our backs, of all the objects that have accompanied llevamos en la mochila, es decir, de todos los objetos que us throughout our lives. It is a spectacular demonstration of nos acompañan en la vida. Una demostración espectacular the immense reflection produced in the spectator of a simple de la reflexión inmensa que puede provocar un sencillo independent documentary film. –PG documental de autor. –PG

36 Holanda-Perú EL OLVIDO El Olvido

Un film de Heddy Honigmann 93 min / 2008 / Betacam PAL SP / color

Dirección: Heddy Honigmann / Guión: Heddy Honigmann / Imagen: Adri Schover N.S.C. / Sonido: Piotr Van Dijk / Montaje: Daniel Daniel y Jessica de Koning / Mezcla: Hugo Dijkstal / Productor: Carmen Cobos / Produción: Cobos Films / Contacto: www.cobosfilms.nl

Sinopsis Synopsis “Cuántos camareros, trabajadores manuales, vendedores “How many waiters, tradesmen or street vendors offering ambulantes que ofrecen productos delante del Palacio de products outside of the Government Palace or in the front Gobierno o en las primeras filas de los teatros, tienen cosas row of a movie theatre have so many important things tan importantes que decir y no hay nadie que los invite a to say but no one invites them to speak?” These are the hablar”, dice esta directora nacida en Lima, donde descubre words of this director from Lima who finds an array of lost para nosotros una colección de personajes perdidos en las souls in old abandoned squares marked by corruption and viejas plazas castigadas por la corrupción y la pobreza. Sin poverty. Nonetheless, the majority of these people express embargo la mayoría de los limeños se expresan con lucidez, themselves clearly, have a sense of humour and make the tienen sentido del humor y el público ríe a carcajadas desde audience laugh like mad from the second that the film begins. el primer momento de la película. La directora tiene la The director has a knack for getting under the skin of these virtud de entrar de los limeños que viven people who live on the streets of Lima. They are artisans, en plena calle: artesanos, mecánicos de autos, acróbatas car mechanics and street-corner acrobats whose words have de semáforo, que hablan con gracia, ilusión y franqueza. grace, hope and honesty. She seems to create a strange Ella sabe crear una rara intimidad alrededor suyo. Filma el intimacy around herself. She captures the most visible side costado más invisible de la realidad urbana. Nos muestra el of urban reality. She portrays the more noble aspect of the aspecto más noble de la calle y también los momentos más street and the darker moments of Allan Garcia and Alberto negros de los gobiernos de Alan García y Alberto Fujimori. Fujimori’s rule. She is considered to be one of the great La directora es considerada como una de las grandes figuras figures of documentary film around the world. Her work has del documental mundial. Ha sido objeto de innumerables been portrayed in numerous retrospectives, particularly retrospectivas, en particular en el Museo de Arte Moderno de at the Museum of Modern Art of New York. “El Olvido- The Nueva York. “El Olvido” abrió la sesión inaugural del festival Forgotten”, inaugurated the San Sebastian Festival the year de San Sebastián en 2008. Recientemente ganó el premio 2008. She recently received the Buyens-Chagoll Award at Buyens-Chagoll en el festival de Nyon de 2009. FIDOCS ha the Film Festival in Nyon, 2000. FIDOCS has screened three exhibido tres importantes obras de Heddy Honnigman: “Metal of her important pieces: “Metal y Melancolía”, “La Orquesta y Melancolía”, “La Orquesta Subterránea” y “Forever”. –PG Subterránea” and “Forever”. –PG

37 Francia-Guadalupe EL PAIS AL REVÉS Le pays à l’envers

Un film de Sylvaine Dampierre 90 min / 2009 / Betacam PAL SP / color

Dirección: Sylvaine Dampierre / Imagen: Renaud Personnanz / Sonido: Myrian René / Montaje: Sphiie Reiter / Música: Laurent de Wilde / Colaboración artística: Bernadrd Gómez / Productor: Stéphane Sansonetti / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis Después de 44 días de huelga general y grandes After a 44 day hunger strike and enormous manifestations, movilizaciones, la isla de la Guadalupe (una región del the island of Guadalupe (an overseas department outside of ultramar francés), consiguieron en febrero y marzo de este metropolitan France) obtained in March and February of this año un aumento del salario mínimo, una reducción del precio year a raise in the minimum salary, a reduction in the cost del pan, del combustible y otras importantes concesiones of bread, gasoline and other important concessions made by que hizo el gobierno Nicolás Sarkozy. Nada de esto aparece the government of Nicolas Sarkozy. None of this appears in en el filme de Sylvaine Dampierre, que sin embargo es un Sylvaine Dampierre’s documentary, which is nonetheless, profundo retrato de la isla. Es un documental de tejido fino, a profound portrait of the island. This very detailed que muestra varias épocas filmadas o grabadas en soportes documentary shows various time periods on film or taped diferentes. Para la joven cineasta se trata de encontrar sus on different kinds of media. For the young filmmaker, this raíces y transmitir esta historia a su hijo. Todo se complica is about finding her roots and transmitting that story to her porque regresar al país de origen no es fácil. Es descubrir son. Things get complicated when she tries to return to her demasiadas cosas al mismo tiempo. Ella afirma… “si uno native country. Things aren’t as easy as they appeared. She atraviesa el horizonte sólo se ve el mar y un país al revés”… begins to discover too many things at the same time. She Desde la opacidad de los archivos sobre los esclavos hasta says: If one crosses the horizon, all one can see is the sea las ruinas de la primera industria del Caribe de caña de and a country upside down”... From the obscure archives azúcar, la isla aparece y se desvanece al mismo tiempo. En about slavery to the ruins of the first sugar cane industry la medida en que la película penetra en la búsqueda de los in the Caribbean, the island appears and disappears at the orígenes, mas se pone de manifiesto la eliminación de las same time. As the film penetrates deeper in its search, it huellas de la Historia, el olvido. Miembro de los Atelier becomes more evident that the footprints of history have Varan desde 1993, profesora de cursos de iniciación en la been eliminated; simply forgotten. Member of the Atelier dirección de cine documental, la autora ha sido montadora Varan since 1993 and teacher of Initiation in Documentary hasta 1998. Ha realizado 8 documentales. Éste es su primer Film, the author has been dedicated to editing since 1998. largo. Atelier Varan no es una escuela clásica. Sus métodos She has made eight documentaries. This is her first feature de trabajo ejecutan al extremo la enseñanza práctica. Fue documentary film. Atelier Varan is not a typical school. creado en 1978 por Jean Rouch y Jacques D’arthuys en África Its methods are clearly focused on practice and hands on (Mozambique) y después fue trasladado a París en 1981. methods. It was created in 1978 by Jean Rouch and Jacques Dos cineastas de Atelier Varan nos visitan este año con sus D’arthurys in Africa (Mozambique) and was later relocated obras: Sylvaine Dampierre y Jean-Noël Cristiani. Y en años in Paris the year 1981. Two filmmakers from Atelier Varan pasados la colombiana Catalina Villar y el chileno Claudio are joining us this year: Sylvaine Dampierre and Jean-Noël Martínez.–PG Cristiani. Last year’s representatives were the Colombian Catalina Villar and the Chilean Claudio Martínez. –PG

38 Francia LA VIDA MODERNA La Vie Moderne

Un film de Raymond Depardon 88 min / 2009 / 35mm / color

Dirección: Raymond Depardon / Imagen: Raymond Depardon / Sonido : Esther Frey, Gerard Lamps, Claudine Nougaret / Montaje: Simón Jacquet / Música: Gabriel Faur / Productor: Claudine Nougaret, Raymond Depardon / Contacto: www.filmsdistribution.com

Sinopsis Synopsis Siempre es difícil volver al lugar donde naciste y que It’s always hard to go back to the place where you were abandonaste para filmarlo años después. Es difícil puesto born and that you abandoned just to return and film it years que sintiendo que aún es tu hogar, se impone la obviedad de later. It’s hard because it still feels like your home, but it’s que ya ni te pertenece ni le perteneces. Y surge una distancia plain to see that the place doesn’t belong to you anymore insalvable entre la idealización que de él ha construido tu and you don’t belong to the place. An unbreachable distance memoria y la constatación de los cambios y la erosión del is formed between the idealization that your mind has tiempo. Filmar esa distancia es, casi siempre, una ardua formed of the place and the confirmation of the changes and tarea. Durante los últimos diez años, Raymond Depardon ha the erosion of time. To film that distance is almost always vuelto a la región rural donde nació y pasó an arduous task. For the past 10 years, Raymond Depardon los primeros dieciséis años de su vida, en el Ródano has returned to the countryside where he was born and del Sur de Francia, antes de marchar a Paris y convertirse spent the first 16 years of his life. The place is Rodano, in en fotógrafo. Han sido diez años que le han servido para southern France, the home where he lived before moving to capturar el lento desaparecer de unas formas de vida Paris and becoming a photographer. Ten years have helped centenarias, la de los payeses que han cuidado y trabajado him capture the slow disappearance of ancient ways of life; la tierra. La de sus ancestros, en definitiva. El resultado de that of the inhabitants who have cared for and lived off the este largo trabajo ha dado lugar a su trilogía sobre el mundo land. All in all, these are his ancestors. The result of his hard rural: Profils Paysans: L’approche (2001), Profils Paysans: work has evolved in a trilogy about the rural world: Profils Le quotidien (2005) y la reciente La vie moderne (2008) Paysans: L’approche (2001), Profils Paysans: Le quotidien presentada en sección oficial del festival de Cannes 2008. (2005) and the recent La vie moderne (2008) presented at Se trata seguramente del trabajo más introspectivo y the official selection of Cannes 2008. autobiográfico del cineasta francés. El que más habla de This is surely the most introspective and autobiographical sí mismo aún haciéndolo de una forma a menudo distante work of the French author. He is the one who most talks e indirecta. Un creador siempre vuelve a su infancia para about himself, even though he uses a distant and indirect encontrarse y para hallar el sentido de su obra y de su vida. sort of way. A creator always returns to his childhood to find himself and the sense that he needs in his work and life.

39 Bélgica LOS NIETOS Les petits-enfants

Un film de Marie-Paule Jeunehomme 59 min / 2008 / Betacam PAL SP / color

Dirección: Marie-Paule Jeunehomme / Guión: Máximo Lanetta y M.P. Jeunehomme / Imagen: Jorge León / Montaje: Frédéric Fichefet / Productor: Cyril Bibas / Produción: RTBF y Centre de l´Audiovisuel à Bruxelles / Productor asociado: Yumi Productions / Contacto: sarag. [email protected]

Sinopsis Synopsis Setenta años después de terminada la guerra civil Seventy years after the end of the Spanish Civil War, española, un grupo de jóvenes arqueólogos forenses a group of young forensic archaeologists dig up the mass se dedica a desenterrar las fosas comunes donde están grave in which their grandparents lie murdered in the hands sus abuelos asesinados por los “nacionales” del general of Franco’s “nationals”... Is it a useless search? To open a Franco… ¿Una búsqueda inútil?… ¿Abrir una herida que wound that’s been closed for so long?... The film limits itself estaba cerrada?... La obra se limita a filmar el proceso to the filming of this process and offers the people involved de la apertura de algunas fosas y ofrece la palabra a los a chance to speak. Most of these people have had to hide implicados, en su mayoría personas que han tenido que their sorrows in the isolation of their own homes. Manuel ocultar el dolor en la soledad de sus casas. A propósito de Rivas writes these words: “After the dictatorship came a esto el escritor Manuel Rivas dice: “Después de la dictadura democracy under close guard. A rupture formed between vino una democracia vigilada. Se produjo un divorcio entre personal memories (that people kept secret) and the official la memoria privada, casi secreta de la gente, y la memoria memory, which was presented like a new “normality”. oficial, presentada como una “normalidad”. Yo digo que I believe that this “normality” is something completely esta “normalidad” es completamente anormal e inmoral”… abnormal and immoral”. During Franco’s rule you could Durante el gobierno de Franco no se pudo hacer casi nada practically do nothing at all, which is why Spain is so overdue. y por lo tanto España llega tarde. Desentierra con 70 años The digging up of the mass graves of “fallen people” is 70 de retraso las fosas de los “vencidos”. Aún hoy los muros years late. To this date some of the churches still have the de algunas iglesias tienen grabado el símbolo franquista (el symbol of Franco engraved (the yoke and arrows, much like yugo con las flechas, equivalentes a la cruz gamada de los the swastika of the Nazis). This situation inevitably reminds nazis). Una situación que inevitablemente nos recuerda la us of the situation in Chile where “normality” has built a realidad chilena, donde la “normalidad” ha construido un wall of anaesthesia that forgets the victims of the military muro de amnesia que olvida a las víctimas de la dictadura dictatorship. It forgets them and keeps them isolated, far out militar. Las olvida y las mantiene aisladas, muy lejos de los of the media’s reach. –PG medios de comunicación. –PG

40 Francia NOCHE Y NIEBLA Nuit et Brouillard

Un film de Alain Resnais 32 min / 1955 / DVD PAL / color

Dirección: Alain Resnais / Asistente de dirección: Chris Marker / Guionistas: Jean Cayrol, Henri Michel, Olga Wormser / Imagen: Ghislain Cloquet y Sacha Vierny / Montaje: Alain Resnais (no colocado en los créditos) / Música: Hanns Eisler y Georges Delerue Narrador: Michel Bouquet / Productores: Anatole Dauman, Samy Halfon, Philippe Lifchitz / Producción; Argos Films

Sinopsis Synopsis Filmada y montada por Alain Resnais con la asistencia This documentary was filmed and edited by Alain Resnais de un joven Chris Marker. Producida en 1955, diez años des- with the help of young Chris Marker. Produced in 1955, 10 pués del término de la Segunda Guerra Mundial, es la prime- years after the end of WWII, this was the first film that ra película que previene al mundo contra la negación de los warned the world against the denial of the crimes committed crímenes nazis y un aviso contra la vuelta del antisemitismo. by the Nazis and advised about the possibility of a second Es un trabajo de documentación riguroso, con imágenes fil- anti-Semitic wave. This is serious investigation, with images madas por Resnais (en color) y fuertes imágenes de archivo. filmed by Resnais (in color) and very strong back up archive El texto pertenece al escritor Jean Cayrol, resistente francés material. The text was written by Jean Cayrol, a French op- deportado al campo de Mauthausen en 1943. Es un monólo- poser deported to camp Mauthausen in 1943. It is a mono- go que recuerda al mundo los campos de concentración, la logue to remind the world about the concentration camps, tortura, la humillación, el terror, la exterminación. Las au- the torture, the humiliation, the terror and the extermina- toridades alemanas exigieron que la película fuera retirada tion. German authorities insisted that the film be removed de la Selección Oficial del festival de Cannes en 1956, con- from the Official Selection for the Cannes festival in 1965, tra la propia opinión pública alemana. La censura francesa ignoring the voice of its own people. French censorship tried trató de ocultar la responsabilidad francesa en materia de to hide any responsibility regarding the deportation, forcing deportación, obligando al productor a “borrar” un kepis de the producer to erase the kepi of a French gendarme, act un gendarme francés; artificio que fue eliminado más tar- which was later erased from the original version. “Night and de de la versión original. “Noche y Niebla” (Nacht und Ne- Mist (Nacht und Nebel)”, is the name given to people de- bel) es el nombre dado a los deportados hacia los campos ported to Nazi concentration camps (NN), a name that also de concentración nazis (NN), nombre que parecía también seemed to condemn them into oblivion. Used as educational condenarlos al olvido. Utilizado como material escolar en materials in schools in France, this film is viewed at least Francia, este filme es proyectado en las aulas al menos una once a year. –PG vez al año. –PG

41 Alemania-Finlandia-Polonia ROBINSONES DE MANTSINSAARI ROBINSONES DE MANTSINSAARI

Un film de Victor Asliuk 57 min / 2008 / Betacam SP Pal / color

Dirección: Victor Aisliuk / Imagen: Victor Asliuk, Ivan Gancharuk, Anatol Kazazaou / Sonido: Uladimir Mirashnichenka, Uladzimir Kuchynski / Montaje: Victor Asliuk / Producción: Ma.Ja.De Filmproduktion / Distribución: Heino Deckert / Contacto: berlin@ majade.de

Sinopsis Synopsis La isla de “Mantsinsaari” –situada en el lago Ladoga– The island “Mantsinsaari” situated on Lake Ladoga, was perteneció a Finlandia hasta 1944. Después de la segunda a part of Finland until 1944. After the Second World War guerra mundial se transformó en una isla rusa y la población it became part of Russia and the Finns had to escape back finlandesa tuvo que huir a Finlandia. Stalin colonizó la to their country. Stalin colonized the island with “town isla con los “enemigos del pueblo” y algunos voluntarios enemies” and volunteers from all of Russia. 1500 people venidos de toda Rusia. 1.500 personas vivieron en esta isla lived on this wild and solitary island. Since the fall of the solitaria y medio salvaje. Después de la caída del Muro, Wall, the people that were still alive returned inland. Only los que estaban vivos volvieron al continente. Solamente two men stayed forever: a Finn and a Belarusian. The man dos hombres se quedaron para siempre: un finlandés y un from Finland is a fisherman and lives near the sea. The other bielorruso. El finlandés pesca y prefiere vivir cerca del agua. man hunts and lives from the land. They both share a friendly El otro caza y vive de la tierra. Entre los dos hay un perro dog that runs from one house to the other, but it belongs cariñoso que corre de una casa a la otra, pero pertenece to the Finn. There is also a beautiful horse that lives freely al finlandés. También hay un hermoso caballo que vive en and works with the Belarusian. ...These men don’t speak to libertad y trabaja con el bielorruso… Los hombres no se each other. ...Nature has the final word: the wind, the sea, hablan… La naturaleza toma la palabra: el viento, el mar, los the rivers in the interior, the trees and the infinite isolation ríos interiores, los árboles y la infinita soledad se apoderan empower this film like a misty blanket that erases space and de la película como un manto de neblina que va borrando el time... a reflection on human detachment before Nature and tiempo y el espacio… Una reflexión sobre la incomunicación Death. It is a fascinating piece whose sublime and timeless humana delante de la Naturaleza y la Muerte. Una obra images get our imagination going. The characters remind us fascinante, cuyas imágenes sublimes, intemporales, of the characters of Francisco Coloane. The film received the ponen en marcha nuestra imaginación. Sus personajes nos Special Judge’s Award at the Festival de Cinema du Reel in recuerdan a los personajes de Francisco Coloane. Premio Paris, 2009. –PG Especial del Jurado en el Festival de Cinéma du Réel. 2009, París. –PG

42 alemania material material

Un film de Thomas Heise 166 min / 2009 / HD-Cam PAL / color

Dirección: Thomas Heise / Guión: Thomas Heise / Imagen: Sebastian Richter, Peter Badel, Thomas Heise, Jutta Tränkle, Börres Weiffenbach / Sonido: Uve Haussig, Jürgen Schönhoff, Robert Nickolaus, Maxim Wolfram/ Montaje: René Frölke / Productor: Heino Deckert / Co- productor: ZDF - Arte / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis Esta película es un convoy de secuencias filmadas por This film is a convoy of sequences filmed by direc- el director Thomas Heise durante 20 años (de 1988 hasta tor Thomas Heise during 20 years (1988-2009). They are 2009). Se trata de trozos de la historia alemana. Son imáge- fragments of German history. These images had been put nes que han permanecido guardadas en cajas, nunca antes away in boxes and have never been seen before. They are divulgadas. Es la historia alemana compuesta de restos. Mu- the history of Germany made up of remnants. Often times chas veces son largos planos secuencias sin orden cronoló- they consist in long sequences without any chronological gico. Por ejemplo: unos niños juegan en un solar vacío; los order. For example: a group of kids play in an empty lot, an ensayos de una ópera; una muchedumbre inmensa empuja opera group in rehearsal, a huge crowd pushed down the el Muro hasta destruirlo; los jefes del Partido Comunista de Wall until it falls, the leaders of the RDA Communist party la RDA se desmayan… Esta descomunal “rapsodia alemana”, faint... this monumental `German rhapsody’ is sometimes a veces fastidiosa, pero siempre fascinante, es pura infor- irritating but always fascinating. It is real and pure infor- mación auténtica (en oposición al periodismo televisivo). mation (compared to journalism for television). It is still Thomas Heise no construye un montaje histórico, más bien incomplete. In a conference for the Berlin Festival of this abre un espacio en el tiempo, en el cual hace vibrar las fra- year the author said: `I had so much material put away. I ses, las imágenes, los hechos y los recuerdos. El material needed to give it a shape. These are transitory images after sigue incompleto, queda incompleto. En un coloquio del the fall of the Wall that greatly differ from what we saw Festival de Berlín de este año el director dijo: “Tenía tanto on television. These are images that are being erased from material almacenado. Quería darle una forma. Se trata de people`s collective consciousness. I needed to bring them imágenes de la transición, después de la caída del Muro, que out because they`re so different from what we see today. son muy diferentes a las que aparecieron en las televisiones. In 1989 you could see the future that people imagined on Unas imágenes que se están borrando de la memoria de la their faces. The people wanted ideas and not products. But gente. Yo quería volver a ellas, porque son muy distintas a they`ve received the total opposite`. This is a monumental las imágenes de hoy. En 1989 se veía en los rostros de las film against collective amnesia and the stereotypical infor- personas el futuro que ellas se imaginaban. La gente quería mation that we see on TV. –PG ideas y no productos. Y han recibido todo lo contrario”… Un filme monumental contra la amnesia colectiva y contra la información estereotipada de la TV. –PG

43 competencia latinoamericana · latin american competition

45 jurado latinoamericano latin american jury

luis ospina Cristian Leighton Jorge Morales

Nace en Cali (Colombia) en 1949. Director y productor de cine y televisión. Crítico de cine y guionista. Cursa Estudió cine en Estados Unidos. Trabajó por varios años como productor un master de redacción para cine y Codirector, Con Andrés Caicedo, del Cine de televisión en programas periodísticos televisión en la Universidad Autónoma Club de Cali (1972-77). Cofundador, con y de humor. Luego pasó al documental de Barcelona. Como miembro de la Andrés Caicedo, Carlos Mayolo y Ramiro y a la dirección en trabajos unitarios y Federación Internacional de Críticos de Arbelaéz, de la revista Ojo al Cine (1974- series para la televisión. En Chile dirige Cine (FIPRESCI) ha sido jurado de los 77). Ha realizado los largometrajes y produce obras documentales de forma Festivales de Mar de Plata (2004), La Pura Sangre (1982) y Soplo de vida independiente, estas son: “El Tren del Habana (2005), BAFICI (2007), entre (1999) y más de treinta cortometrajes y Desierto” (1995), Nema Problema (2001), otros. Fue jurado de documentales en la documentales. Autor del libro Palabras Apgar 11 (2003), El Corredor (2004), todas última versión del festival de Valdivia y al viento, Mis sobras completas (2007). ellas presentadas y reconocidas en diversos curador de la muestra de cine chileno del Sus filmes han obtenido premios en los festivales internacionales. Para la televisión Festival Cero Latitud de Ecuador (2008). festivales internacionales de Oberhausen, abierta continúa realizando series en torno Es crítico de cine de la revista Caras, Toulouse, Miami, Bilbao, Sitges, Huesca, al ser humano que se enfrenta a un mundo colaborador de la revista de cine peruana Lima, La Habana, Cartagena y Bogotá. complejo y de inciertas soluciones. En el Godard! y Editor de Mabuse (www.mabuse. He was born in Cali, Colombia the year 2005, el BAFICI hizo una retrospectiva a cl), revista web especializada en cine. 1949. He studied Film in USA. He was the su trabajo. Jorge Morales is a film critic and co-director, along with Andres Caicedo Director and film and television scriptwriter. He is currently studying for of the Cali Film Club (1972-1977). He is producer, for many years he produced a master’s degree in Scriptwriting for the founder, along with Andrés Caicedo, journalistic and comedy programs. He then Film and Television at the Autonoma Carlos Mayolo and Ramiro Arbelaéz, switched to documentaries and directing University of Barcelona. As a member of of the magazine Ojo al Cine (1974-77). single programs and television series. He the International Film Critics Federation He has made two feature documentary now directs and produces independent (FIPRESCI) he has been judge for festivals film, Pura Sangre (1982) and Soplo de documentaries in Chile. Some of his films like Mar de la Plata Festival (2004), La vida (1999) and over thirty short films are “El Tren del Desierto” (1995), Nema Havana (2005), and BAFICI among others. and documentaries. He wrote the book Problema (2001), Apgar 11 (2003), El He was a judge for documentaries in the Palabras al viento, Mis sobras completas Corredor (2004), all of which have received last version of the Valdivia Festival and (2007). His films have received awards at awards at international festivals. He now curator for Chilean film at the Cero Latitud the international festivals of Oberhausen, works for open television with series on Festival of Ecuador (2008). He is a film Toulouse, Miami, Bilbao, Sitges, Huesca, how man struggles against a complex world critic for Caras magazine, collaborator Lima, La Habana, Cartagena and Bogotá. and the doubtful solutions. The BAFICI held for the Godard! film magazine of Peru and a retrospective of his work the year 2005. editor for Mabuse (www.mabuse.cl), web magazine specializing in Film.

47 COLOMBIA BAGATELA Knick-knack

Un film de Jorge Caballero 74 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Jorge Caballero / Producción: Jorge Caballero, Rosa M. Ramos, Gustavo León y Christian Bitar / Guión: Jorge Caballero, Miguel León Durán / Investigación: Jorge Caballero y Mariangela Villamil / Director de Fotografía: Christián Bitar / Cámara Adicional: / Montaje: Carlos M. Gómez Q, Jorge Caballero / Música: GolpeDirecto y Santacruz / Sonido Directo: Jordi Rams / Post Producción Sonido: Alejandro Castillo / Contacto: [email protected] / www.bagatela. tv / www.gusano.org

Sinopsis Synopsis La mayoría de los procesos presentados ante las instancias The majority of the crimes presented before the Bogota judiciales en Bogotá se catalogan como delitos menores. Judicial System are catalogued as minor crimes. Even though Aunque en muchos casos la raíz de esta problemática es the root of most of these cases is purely a social problem, netamente social, la solución en Colombia se ha centrado en Colombia’s solution has centered in the legalization of these la judicialización de estas conductas. Vender CD´s piratas, behaviors. The selling of counterfeit CD’s, stealing a car or robar un móvil o incluso, dormir en la calle puede implicar even sleeping on the street can imply sentences of many condenas de varios años de prisión. BAGATELA es un retrato years in prison. BAGATELA is the account of common justice, de la cotidianidad de la justicia, el día a día de los pequeños the day to day crimes in Bogota, a city that had gotten used to delitos en Bogotá, una ciudad acostumbrada a la violencia violence and injustice. The great farce of the justice system, y la desigualdad. El gran teatro de la justicia, el pequeño the small recurring crime: two faces of the same drama? Or delito que se repite: dos caras de un mismo drama ¿Sólo una just a minor matter?. bagatela?. Filmography Biofilmografía Jorge Caballero was born in Bogota, Colombia in 1979. Jorge Caballero nace en Bogotá, Colombia, en 1979. He is an Engineer in Telecommunications. He is also a Estudia Ingeniería en Telecomunicaciones. Realizador, editor, director, editor, producer, film coordinator and manager productor, coordinador de muestras de cine y responsable at the GUSANOFILMS production house. He is currently de la productora GUSANOFILMS. Actualmente finaliza su finishing his Audiovisual Communication studies. Bagatela licenciatura en Comunicación Audiovisual. Bagatela es su is his first feature documentary film and it has received the primer largometraje documental, el cual resultó ganador del award for Best Film in the Human Rights area at Bafici 2009 premio a la mejor película en la sección Derechos Humanos and Honourable Mention at the International Festival of del Bafici 2009 y de una mención especial en el Festival Guadalajara 2009. Internacional de Guadalajara 2009.

48 MEXICO EL ÁRBOL OLVIDADO The Forgotten Tree

Un film de Luís Rincón 80 min / 2009 / DVCAM / Color

Dirección: Luís Rincón / Producción: Martha Orozco / Guión: Luis Rincón, Diana Carolina Medina / Investigación: Jorge Caballero y Mariangela Villamil / Director de Fotografía: Arturo R. Jiménez Christián Bitar / Montaje: Luís Rincón / Música: Pablo M. Lloret / Sonido Directo: Galileo Galaz / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis El documental visita un paisaje urbano de la Ciudad de This documentary is a visit to an urban setting in Mexico México con un célebre pasado fílmico: el barrio donde se City that has frequently been used in great films. It is the rodó Los olvidados hace más de cincuenta años. Los habi- neighbourhood where “Los Olvidados ( The Forgotten)” was tantes de esa zona siguen viviendo junto a las vías del tren filmed. The inhabitants of this place still live by the rail- retratadas en la obra maestra de Luis Buñuel. El árbol ol- road tracks that appeared in Luis Buñuel’s masterpiece. The vidado registra, con una mínima intervención del director, Forgotten Tree portrays, with minimum intervention from retazos de la vida de Juan, Gaby, Noemí e Ivonne, quienes the author, fragments of the life of Juan, Gaby, Noemi and luchan por salir de la espiral de violencia y extrema pobreza Ivonne, who struggle to escape the spiral of violence and en que viven. Sin embargo, las decisiones que toman los su- the extreme poverty in which they live. Nonetheless, the mergen aún más en la miseria urbana: no existe posibilidad decisions they make take them even further into this urban de escapar de su triste cotidianidad y destino trágico. misery: there seems to be no escape from this sad existence Biofilmografía and tragic destiny. Luis Rincón nace en México en 1981. Estudió Comunica- Filmography ción en la Universidad Iberoamericana, donde dirigió “El Luis Rincon was born the year 1981 in Mexico. He studied hombre que mató a los ladrones con un pollo”, su primer Communications at the Iberoamericana University where he cortometraje de ficción en 16 mm. Inicia su carrera como directed “El hombre que mató a los ladrones con un pollo”( documentalista asistiendo a varios directores y fotógrafos. The man who killed the thieves with a chicken)”, his first Asistente de dirección y cámara, en Hombres de Carbón. Di- short 16 mm fiction film. He began his documentary film rector de Fotografía en el programa De selva a selva. Como career assisting various directors and photographers. He realizador en la serie documental Jaaj T’aan. Más adelante worked as director’s assistant and cameraman in Hombres dirige su primer documental en el marco del Festival de Cine de Carbón (Men of Coal). He did the photography for the DOCSDF, el cual sirvió de inspiración para su opera prima “El program De Selva a Selva. He directed the documentary se- árbol olvidado”, mismo que termina al obtener el apoyo de la ries Jaaj T’aan. Later he directed his first documentary for BECA GUCCI / AMBULANTE y el Fonds suisse d’aide à la pro- the DOCSDF Film Festival, which inspired his opera prima duction VISIONS SUD EST, ambos para la postproducción. El árbol olvidado (The Forgotten Tree)”, which he finished after obtaining the GUCCI / AMBULANTE scholarship and the Suisse d’aide à la production VISIONS SUD EST, both for postproduction.

49 argentina EL PAÍS DEL DIABLO Land of the Devil

Un film de Andrés di Tella 75 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Andrés di Tella / Producción: Eduardo Yedlin / Guión: Andrés Di Tella con la colaboración de Darío Schvarzstein / Investigación: Darío Schvarztein con la colaboración de Julia Miraglia / Director de Fotografía: Fernando Lockett / Cámara Adicional: Darío Schvarzstein / Montaje: Alejandra Almirón / Música: Gustav Mahler Post Producción Sonido: Lena Esquenazi

Sinopsis Synopsis Una mañana de noviembre de 1879, apenas unos meses One November morning the year 1879, just a few months after después de concluida la Conquista del Desierto –la guerra the Conquest of the Desert – the war between the Argentinean del gobierno argentino contra las tribus autóctonas— el government and native tribes – the writer Estanislao Zeballos escritor Estanislao Zeballos recorría la Pampa con el was walking along the pampas with the objective of describing objetivo de describir el territorio conquistado, hacer el this conquered terrain, to draw out the first scientific map of the primer mapa científico de la región y, de paso, profanar region and to make the most of his trip, he also desecrated the tumbas indígenas para alimentar su colección de cráneos. tombs of indigenous people so as to expand his collection of Pero esa mañana dio con un descubrimiento insospechado: skulls. That morning he came upon an unsuspected discovery: enterradas en un médano en medio de la Pampa, unas cajas buried there in a sandbank in the middle of the pampas, a de madera que guardaban el archivo del cacique Namuncurá. wooden box that held the papers of the Chief Namuncura. Abandonadas por los indios cuando escaparon de las tropas This was abandoned by the natives while escaping from the expedicionarias, encerraban el testimonio asombroso de expeditionary troops; it held the surprising testimony of a world un mundo en vías de extinción. Zeballos había sido uno de under the threat of extinction. Zeballos had been one of the los ideólogos de la Conquista del Desierto. Su largo viaje creators of the Conquest of the Desert. His long trip through the por la Pampa, sin embargo, lo transformó. Fue el primer Pampa, nonetheless, transformed him. He was the first “huinca” “huinca” (blanco) en interesarse por la cultura y la historia (white man) showing interest towards the culture and the de los indios. Los mismos indios cuyo exterminio el escritor history of the natives. The same natives whose extermination había propiciado antes de viajar. Tras los pasos de Zeballos, he had encouraged before his travels. Following the steps of Andrés Di Tella va en busca de los rastros que quedaron de Zeballos, Andres Di Tella goes in search of traces left from the aquel exterminio, hoy olvidado. extermination, occurrence that today seems to be forgotten. Biofilmografía Filmography Dirigió las películas documentales “Montoneros, una Directed the documentary films “Montoneros, una historia” historia” (1995), “Prohibido” (1997), “La televisión y yo” (2003), (1995), “Prohibido” (1997), “La televisión y yo” (2003), “Fotografías” (2007) y “El país del diablo” (2008). Fue distinguido “Fotografías” (2007) and “El país del diablo” (2008). He was con la Beca Guggenheim (1996). Fue el fundador y primer director awarded with the Guggenheim Scholarship in 1996. He founded del BAFICI (1999). Desde 2002, dirige el Princeton Documentary and was the first director of IBAFICI the year 1999. Since the Festival, en la Universidad de Princeton, Estados Unidos, donde year 2002 he directs the Princeton Documentary Film Festival también ha sido Visiting Professor. La misma universidad publicó at Princeton University in the United States, where he has also un libro sobre su obra. En 2009 publicará su primer libro, un acted as Visiting Professor. This same university published the ensayo autobiográfico titulado Fotografías. book about his piece.In 2009 he’ll be publishing his first book, an autobiography called Photographs (Fotografías).

50 Argentina-Chile-Dinamarca-Suecia IMAGEN FINAL Final Image

Un film de Andrés Habegger 91 min / 2009 / DVCAM / color

Dirección: Andrés Habegger / Producción: Maxi Dubois, Juan Manuel Egaña / Guión: Andrés Habegger / Investigación: Pablo Waisnschenker, Andrés Habegger / Director de Fotografía: Gorán Gester / Montaje: Jesper Osmund / Música: Pedro Onetto / Sonido Directo: Leonardo Fucci, Luciano Fussetti / Post Producción Sonido: Luciano Fusetti-Sonomondo / Contacto: [email protected] / www.habitacion1520.com

Sinopsis Synopsis Junio de 1973 en Santiago de Chile. Leonardo Henrichsen, Santiago, Chile, June 1973. Leonardo Henrichsen, un camarógrafo argentino filma su propia muerte. 33 años Argentinean cameraman films his own death. 33 years later más tarde, Ernesto Carmona, un periodista chileno, descubre Ernesto Carmona, Chilean journalist, discovers the identity la identidad del hombre que le disparó. Imagen Final es of the man who shot him. Final Image is a film about one una película sobre una de las imágenes más famosas de of the best known images in history. It is about a group of la historia. Sobre un grupo de periodistas filmando un journalists that film a continent drowning in violence. This is continente hundiéndose en la violencia. Una oportunidad de an opportunity to see the most unusual and revealing archive ver el material de archivo más inusual y revelador de los material from the last 40 years. Final Image surveys Latin últimos 40 años. Imagen Final es un recorrido por la historia America’s recent history through the life and the images of reciente de América latina, a través de la vida e imágenes de a single man. un sólo hombre. Filmography Biofilmografía Andrés Habegger was born in Buenos Aires in 1969. He Andrés Habegger nació en Buenos Aires en 1969. Estudió studied Communications at the University of Buenos Aires Ciencias de la comunicación en la Universidad de Buenos and Film at the National Experimental Film Direction School Aires y Cine en la Escuela Nacional de Experimentación (ENERC). He is a founding member of the ADN (Documentary y Realización Cinematográfica (ENERC). Es miembro Film Directors and Producers Association). Among some of fundador de ADN (Asociación de Directores y Productores his more outstanding film work we find Historias Cotidianas de Documentales de Argentina). Entre su filmografía destaca (2001), Cuando los Santos Vienen Marchando (2004) and Historias Cotidianas (2001), Cuando los Santos Vienen Una Vida Iluminada (2006). Marchando (2004) y Una Vida Iluminada (2006).

51 MÉXICO LOS HEREDEROS The Inheritors

Un film de Eugenio Polgovsky 90 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Eugenio Polgovsky / Producción: Tecolote Films / Guión: Eugenio Polgovsky / Director de Fotografía: Eugenio Polgovsky / Montaje: Eugenio Polgovsky / Música: Banda Mixe de Oaxaca / Sonido Directo: Camille Taus / Post Producción Sonido: Cristian Manzutto / Contacto: [email protected] / www.tecolotefilms. com

Sinopsis Synopsis Los niños del campo mexicano comienzan a trabajar des- In the Mexican countryside, the children start to work at a de pequeños. “Los herederos” es un retrato de sus vidas y very early age. “The Inheritors”, is the tale of their lives and de su lucha diaria por la sobrevivencia. Sus actividades son their day to day struggle to survive. Their activities are quite muy diversas: son campesinos y pastores; caminan largos diverse: they are farmers and pastors; they walk long dis- trayectos para cortar leña; tejen; hacen ladrillos; cuidan a tances to find firewood, they knit, make bricks, they care for sus hermanos menores; migran con sus familias para traba- their younger siblings; they travel with their families when jar en las cosechas; acarrean agua; tallan y pintan madera it’s harvest time, they carry water, and they carve wood and para hacer alebrijes. Al heredar las herramientas y técnicas paint it to make alebrijes. By inheriting the tools and tech- de sus ancestros, estos niños también han heredado la mise- niques that their ancestors used, these children also inherit ria. Generación tras generación permanecen cautivos en un their miserable lives. Generations after generations are ciclo de pobreza heredada. caught in a spiral of inherited poverty. Biofilmografía Filmography Eugenio Polgovsky nació en la Cd. de México en 1977. En Eugenio Polgovsky was born in Mexico in 1977. In 1994 1994 ganó el concurso mundial de fotografía “Viviendo jun- he won the worldwide photography contest “We all live to- tos” organizado por la UNESCO. Estudio dirección y cinefoto- gether” organized by the UNESCO. He studied direction and grafía en el CCC en México, graduado Cum Laude. “Trópico cinematography at the CCC in Mexico, graduating as Um de cáncer”, su primer documental ganó diversos premios al- Laude. “Trópico de cáncer”, his first documentary film has rededor del mundo (Ariel por la Academia Mexicana de Cin- received various awards around the world (the Ariel from ematografía, el premio Joris Ivens en el Festival Cinéma du the Mexican Cinematography Academy, the Joris Ivens at Réel, Mejor documental en Morelia, Líbano, Corea, FICCO, the Festival Cinéma du Réel, Best Documentary at Morelia, entre otros). “Trópico de cáncer” tuvo una proyección es- Líbano, Corea, FICCO, among others). “Trópico de cáncer” pecial en Cannes, “Semaine de la critique” y fue parte de la had a special screening at Cannes “Semaine de la critique” selección Frontier en Sundance. En 2004 Polgovsky recibió and was part of the Frontier selection at Sundance. In 2004 en México el Premio Nacional de la Juventud. Su nuevo docu- Polgovsky received the National Youth Award in Mexico. His mental “Los herederos” fué producido con apoyo del Fondo newest documentary “Los herederos” was produced with aid Hubert Bals de Holanda y Visions Sud Est de Suiza, tuvo su from the Hubert Bals Fund of Holland and the Visions Sud premier mundial en la 65 Mostra de cine de Venezia. Est of Switzerland. The film had its worldwide premiere at the 65 Mostra Cinema Venezia.

52 brasil UN LUGAR BAJO EL SOL Um Lugar ao Sol

Un film de Gabriel Mascaro 71 min / 2009 / DVCAM / Color

Dirección: Gabriel Mascaro / Producción: Gabriel Mascaro / Guión: Gabriel Mascaro / Investigación: Gabriel Mascaro / Director de Fotografía: Pedro Sotero / Montaje: Marcelo Pedroso / Música: Iezu Kaeru y Luiz Pessoa / Sonido Directo: Phelipe Cabeça / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis Un Lugar Bajo el Sol presenta un análisis de las clases High-rise presents an analysis of the dominant Brazilian dominantes de Brasil a través del dialogo con sus habitantes classes through a dialogue with the inhabitants of eight en ocho departamentos pent-house de Rio de Janeiro, Sao penthouse apartments in Rio de Janeiro, Sao Paulo and Paulo y Recife. Durante la película, los habitantes abren Recife. During the film, penthouse residents open up their sus puertas para revelar sus pensamientos sobre injusticia homes to reveal their thoughts on social inequality, politics, social, política y el mundo que los rodea, además de and the world that surrounds them, as well as discussing discutir temas muy interesantes como sus deseos, sueños, more intimate subjects such as their desires, dreams, conflictos, inseguridades, prejuicios e historias personales. conflicts, insecurities, prejudices and personal histories. A través de los diálogos y una imagen poética acompañada Through these dialogues and a poetic visual and sound por el sonido de la narración, la película explora las trabas narrative, the film explores the social and cultural mindset sociales y culturales de este mundo elite y el fenómeno of the elite, and the phenomenon of the ‘verticalization’ of de la “verticalizacion” del paisaje urbano Brasilero. High- the Brazilian cityscape. High-rise is a film about height, rise (Rascacielos), es una película sobre altura, status y status and power and provides an opportunity to question poder, pero además ofrece una oportunidad para debatir and challenge the elite in a way that has never been done y cuestionar a la elite de una manera que nunca antes se before in Brazilian cinema. había abordado en el cine de Brasil. Filmography Biofilmografía Gabriel Mascaro graduated in Social Communications at Gabriel Mascaro estudió Comunicación Social en la the Federal University of Pernambuco, Brazil. He began his Universidad Federal de Pernambuco, Brasil. Comenzó su career working with video art and new media works, and has carrera trabajando en video arte y en el uso de diferentes exhibited at, amongst others, the International Athens Video medios, exponiendo en el Festival de Video Artes de Atenas, Art Festival (Greece), Cartes Flux, Finland, and the Institute Cartes Flux, de Finlandia y el Instituto de Arte Contemporáneo of Contemporary Art (ICA) (London, UK). He has worked as de Londres, IZA. Ha trabajado como asistente para grandes assistant to big Brazilian film names such as Marcelo Gomes del cine Brasilero como Marcelo Gomes (Cinema, Aspirins (Cinema, Aspirins and Vultures- Cannes 2005) and Cláudio and Vultures- Cannes 2005) y Cláudio Assis (Bog of Beast Assis (Bog of Beast – Tiger Award in Rotterdam 2007). – Premio Tiger de Rotterdam 2007). Gabriel lanzó su Gabriel launched his first documentary feature film “KFZ- primer largometraje documental “KFZ-1348” (la patente de 1348” (the car number plate of a 1965 Beetle) in 2008. In un Escarabajo del año 1965), en 2008. El año 2006, este 2006, this project was one of four documentaries to win fue uno de los cuatro proyectos ganadores del concurso the most significant national documentary film contest, cinematográfico nacional más significativo, Documenta Documenta Brasil. It was also selected to participate in the Brasil. También fue elegido para participar en el seminario international co-production seminar Produire au Sud’. sobre coproducción internacional, Produire au Sud.

53 competencia NACIONAL · national competition

55 jurado nacional national jury

javier porta fouz juan diego spoerer sophie frança

Nace en 1973 en Argentina. Editor y Periodista y documentalista. Premio Nace en Fontainebleau (Francia). jefe de redacción de la revista de crítica El nacional de periodismo, Suecia 1999. 17 años más tarde aterriza en Santiago Amante y trabaja como programador para el Trabaja como director artístico de la donde termina sus estudios secundarios Bafici (Buenos Aires Festival Internacional Escuela nórdica de cine documental de franceses,ingresa al instituto Arcos y se de Cine Independiente). Entre sus trabajos Valparaíso y como profesor de apreciación especializa en edición y montaje. Desde previos se cuentan la venta callejera de cinematográfica en la universidad de 1996 trabaja como montajista, en 2001 diversos artículos y la logística empresarial. Talca. Fue corresponsal para América es nominada a Altazor por el montaje de También ha sido y/o es docente de diversas Latina de la agencia TT de Escandinavia. “Aquí se construye” de Ignacio Agüero,se variantes del periodismo, la crítica y el Su más reciente trabajo documental “La incluyen también en su filmografía los análisis cinematográfico en los niveles sombra de don Roberto” ha obtenido 26 premiados films “Nema Problema” de secundario, terciario y universitario; y ha premios internacionales. Cristián Leighton, “La mamá de mi abuela participado de libros sobre Julio Cortázar, le contó a mi abuela” de Ignacio Agüero, Tsai Ming-liang, Lucrecia Martel, Leonardo Journalist and documentary filmmaker. “El corredor” de Cristián Leighton” y “El Favio, Abbas Kiarostami y Nuevo Cine Winner of the National Journalism Award diario de Agustín “ de Ignacio Agüero. Argentino. in the year 1999. He works as art director at the School of Experimental She was born in Fontainebleau, Javier was born the year 1973 in Film of Valparaiso and teaches film France. seventeen years later she landed Argentina. Today he is the editor in chief appreciation at the University of Talca. in Santiago where she finished her of the media and film critic magazine, El He was correspondent for South America secondary studies in French and enrolled Amante and works as programmer for at the TT agency of Scandinavia. His in the Arcos Institute to study film editing. the Bafici (International Independent latest documentary “The Shadow of She has been dedicated to editing since Film Festival of Buenos Aires). Among Don Roberto” has obtained 26 awards 1996; the year 2002 she was nominated his previous jobs are street vendor and worldwide. for an Altazor Award in Editing for “Aquí financial manager. He has also been / or still se construye” by Ignacio Agüero, and the is, a teacher in different areas of journalism, list goes on with other award winning criticism and film analysis at high school fiction and documentary films like “Nema and university levels. He participated in Problema” by Cristián Leighton, “La mamá books about Julio Cortazar, Tsai Ming-liang, de mi abuela le contó a mi abuela” by Lucrecia Martel, Leonardo Favio, Abbas Ignacio Agüero, “El corredor” by Cristián Kiarostami and the Nuevo Cine Argentino Leighton and “El diario de Agustín” by (The New Cinema, Argentina). Ignacio Agüero.

57 CHILE EL AMOR Y LA MUERTE DEL TIO LALO PARRA Love and Death of Lalo Parra

Un film de Cristián Calderón y Carlos Fuentes 2009 / 58 minutos / DvCam / color

Dirección: Cristián Calderón / Carlos Fuentes / Producción: Enrique León / Guión: Galut Alarcón / Cristián Calderón / Carlos Fuentes / Investigación: Cristián Calderón / Carlos Fuentes / Director de Fotografía: Cristián Calderón / Carlos Fuentes / Cámara Adicional: Galut Alarcón / Montaje: Galut Alarcón / Música: Cristián Schmidt Sonido Directo: Javier Berazaluce / Post Producción Sonido: Max Romero / Contacto: [email protected] / www. elamorylamuerte.com

Sinopsis Synopsis “El amor y la muerte del tío Lalo Parra” es un documental “Love and Death of Lalo Parra” is a documentary about sobre Eduardo Parra, folclorista y cantor popular chileno Eduardo Parra, Chilean folk singer and folk specialist who que decide celebrar su cumpleaños 88 con una gira por decided to celebrate his 88th birthday by going on tour el sur del país. Es su primera gira al sur desde que murió throughout the country. It is the first time that he goes on Clara, su primera mujer, y decidió huir de los recuerdos tour to the South after the death of his first wife Clara, junto a sus hijos; Clarita de siete años y Pancho de uno. Hoy, and this way he escapes from his memories along with his medio siglo después, Clarita nuevamente lo acompaña y la children, Clarita who is six years old and Pancho who is only gira se transforma en un viaje hacia el pasado cargado de one. Today, half a century later, Clarita is with him again and intensos recuerdos. Una historia familiar e íntima, marcada the tour becomes a journey to the past filled with intense por la música y el silencio, la alegría y el dolor, el amor y la recollections. This is the intimate story of a family that is muerte. marked by music, silence, joy, pain, love and death. Biofilmografía Filmography Cristián Calderón nace en 1976. Comunicador Cristian Calderón was born in 1976. He studied Audiovisual Audiovisual de Duoc UC. El 2001 realiza el documental Communications at Duoc UC. In 2001 he directed the “Propiedad Privada”, El 2003 dirige el documental “Volver”. documentary “Propiedad Privada”. In 2003 he directed the Actualmente es realizador de la serie Frutos del País (TVN), documentary “Volver”. He is currently working on the series director del documental El amor y la muerte en el Tío Lalo Frutos del País (TVN), directing the documentary “El amor Parra (Fondo de Fomento Audiovisual 2005) y se encuentra y la muerte en el Tío Lalo Parra“ (Audiovisual Development en la etapa de desarrollo de su próximo documental; “Suite Fund 2005) and is in the development stage of his next Aculeo” (CORFO 2007). documentary film “Suite Aculeo” (CORFO 2007). Carlos Fuentes nace en 1976. Publicista y Licenciado Carlos Fuentes was born in 1976. He studied Advertising en Comunicación Social de la Universidad Diego Portales. and graduated from Social Communications from the Pre-grado en comunicación estratégica en la Universidad University Diego Portales. He has a degree in Communication Autónoma de Barcelona (España). Diplomado en dirección Strategies from the Autonomic Universidad of Barcelona cinematográfica Universidad de Nueva York, NYU. El año (Spain) and a diploma in Film Direction from NYU. The year 2003 realiza la Dirección para el documental “CERO”. 2003 he directs the documentary “cero”. The year 2005 he El 2005 es finalista del concurso Nanometrajes con el is finalist at the Nanometrajes Contest with the short film, cortometraje Micrometrajes. Actualmente es codirector del Micrometrajes. He is the co-director of the documentary “El documental “El amor y la muerte del tío Lalo Parra” y se amor y la muerte del tío Lalo Parra” and is now developing encuentra en la etapa de desarrollo de sus dos próximos his two future documentary films: “ “Tu parte y la Mía( Your documentales: “Tu parte y la Mía” y “Mi Doctor”. part and mine)” and “Mi Doctor( My Doctor)”.

58 CHILE EL PODER DE LA PALABRA The Power of Speech

Un film de Francisco Hervé 75 min / 2009 / DVCAM / color

Dirección: francisco hervé / Producción: francisco hervé / Guión: sebastián brahm / pablo leighton / francisco hervé / Investigación: loreto contreras / maría paz gonzalez / Cámara adicional: david bravo / sebastián moreno / pablo insunza /maría paz gonzález / francisco hervé / Montaje: sebastián brahm / francisco hervé / Música: fernando milagros / Sonido directo: juan pablo manriquez / Post producción sonido: roberto espinoza / estudio sonamos.cl / Contacto: [email protected] / www.panchitofilms.cl

Sinopsis Synopsis Hardy Vallejos se gana la vida vendiendo baratijas en el It’s 2005 and Hardi Vallejos earns a living selling odd caos de los buses del Santiago de 2005. Pero un anuncio things on the chaotic buses of Santiago.An announcement del gobierno lo preocupa: dentro de poco seremos un país by the government starts to worry him: We will soon be “de clase mundial”, por lo que no podremos seguir tolerando a “world-class nation”, which is why we will no longer oficios como el suyo. En pocas semanas Hardy y sus colegas tolerate trades like yours. In just a few weeks Hardi and his se organizan: más de dos mil inscritos lucharán por conservar colleagues get organized; over 2000 sign up to defend their su lugar en el nuevo sistema de transportes que se avecina. place on the new Public Transportation system that’s just Incorporan en el camino las armas de la modernidad: deben around the corner. They apply modern tactics: they must be tener un uniforme, una imagen corporativa, y aprender a uniformed, have a corporate image and learn to sell - union vender -ahora demandas gremiales- de manera convincente, demands - in a convincing, moving and efficient manner. emotiva y eficiente. Hardy se codea con funcionarios, Hardi meets with clerks, congressmen and authorities, but diputados y autoridades, pero sólo logran postergar las all they manage to do is postpone the final decision. 2007 decisiones. Llega 2007 y Transantiago. El país no ha logrado arrives along with the Transantiago. The country has yet to transformar su imagen de precariedad, pero Hardy y sus change its image of instability, but Hardi and his mates have colegas han cambiado para siempre su forma de pensar. forever changed their way of thinking. Biofilmografía Filmography Francisco Hervé nace en 1971. Periodista de la Universidad Francisco Herve was born in 1971.He studied Journalism at Católica, se graduó en 1998 de la EICTV, San Antonio de los the Catholic University of Chile and graduated from EICTV, San Baños, Cuba. Su cortometraje “Tócala de Nuevo, Evaristo” Antonio de los Baños, Cuba in 1989. His short film, “Tócala de obtuvo el premio al Mejor Guión en el Festival de Poitiers, Nuevo, Evaristo” received the Best Script Award at Poitiers, Francia (2000), entre otros reconocimientos. Entre sus France (2000), among various other awards that he has trabajos para la televisión chilena destacan “Ciudadano received. For Chilean television he directed and was co- writer K” (2008), y “En Tu Lugar”, en co-dirección con Cristián of “Ciudadano K” (2008), a series of false documentaries, Leighton (2005). En 2004 estrenó el documental “La and “En Tu Lugar” that he co-directed with Cristián Leighton Península de los Volcanes”. El 2007 crea la casa productora (2005). In 2004 he premiered the documentary “Las Panchito Films, donde ejerce la dirección y la producción, Península de los Volcanes”. In 2007 he created Panchito acogiendo también proyectos de directores afines en ficción Films where he acts as Producer and Director, receiving, y documental. Desde 2008 hace clases de ficción en la apart from his own, other fiction and documentary projects. Universidad Católica, y de documental en ARCOS. Since 2008 he teaches Fiction at the Catholic University of Chile and Documentary Film at ARCOS.

59 CHILE EL VAGIDO Vagitus

Un film de Juan Luis Tamayo 41 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Juan Luis Tamayo / Producción: Renata Miranda / Guión: Juan Luis Tamayo / Eduardo Ledesma / Director de Fotografía: Sebastián Castro Contreras / Directora de Arte: Vanessa Cornejo Muñoz / Montaje: Mauricio Bustamante Jiménez / Música: Monos Brutos / Sonido Directo: Mauricio Bustamante Jiménez / Post Producción Sonido: Mauricio Bustamante Jiménez / Contacto: [email protected] / [email protected] / www. elvagido.blogspot.com

Sinopsis Synopsis Oscar Ponce, un pescador retirado, sumido en el más Oscar Ponce, a retired fisherman lost in the depths of profundo alcoholismo, se debate entre el sueño y la alcoholism, lives amid drowsiness and reality with the realidad, con el macabro recuerdo constante de no haber constant reminder that at birth he did not cry, something gritado al nacer, algo simbólico que radica un malestar en that represents a profound uneasiness in his behavior and su comportamiento y en su demacrada existencia. Su cuerpo his emaciated existence. His body moves between Echaurren se mueve entre Plaza Echaurren y el nido de bares donde Square and the cluster of bars that confine his memories transitan sus recuerdos y compañeros de mar. Deambula and his partners at sea. He wanders like a ghostly image so como la imagen fantasmal que proyectan los borrachos del typical of the drunkards around the historic area declared casco histórico del patrimonio de la humanidad. Valparaíso Patrimony of Humanity. This is Valparaiso without a mask, sin máscaras, ciudad marginal y puerto olvidado, donde a marginal city and an old forgotten port that bears an odd se aloja un extraño acontecimiento trágico del cual se and tragic occurrence for which Oscar is blamed for. This culpabiliza a Oscar, un misterio resguardado durante años mystery has been silenced for years by the many voices that por las múltiples voces que dicen y contradicen lo que puede contradict themselves about what may have happened on haber pasado en un bote maldito, mar afuera. that wretched boat out at sea. Biofilmografía Filmography Nace en 1986. Egresado de la Escuela de Cine de la Juan Luis Tamayo was born in 1986. He graduated from Universidad de Valparaíso. Durante sus estudios realiza el the University of Valparaiso Film School. While studying he documental sobre la cosmogonía mapuche May ta la zugun, made the documentary about Mapuche cosmogony,” May ta Premio al mejor documental experimental en FESANCOR la zugun”, that received the Best Experimental Documentary 2006. Durante el mismo 2006 realiza el cortometraje Award at FESANCOR 2006. During that same year he made Prontuario para un Cine Amateur y comienza el largo the short film “Prontuario para un Cine Amateur” (Manual for proceso de investigación y realización de la película El Amateur Film) and begins the long process of investigation Vagido. Durante el 2008 desarrolla su proyecto de título, and filming of the film, “El Vagido”. In 2008 he worked on largometraje Gracias a Dios por los callejones, no hay his final-year project, the feature film “Gracias a Dios por los camino hacia el paraíso, proyecto en postproducción. callejones, no hay camino hacia el paraíso, (Thank God for alleys, there’s no way to Paradise)”, that is currently in the post production stage.

60 CHILE EN DEFENSA PROPIA In Self-Defense

Un film de Claudia Barril 60 min / 2009 / DVCAM / color

Dirección: Claudia Barril / Producción: Claudia Barril / Guión: Claudia Barril / Nona Fernández / Investigación: Claudia Barril / Director de Fotografía: Sebastián Moreno / Montaje: Germán Ovando / Música: Camilo Salinas / Sonido Directo: Juan Pablo Manríquez / Post Producción Sonido: Cristian Freund / Contacto: endefensapropia@ peliculasdelpez.com / www.endefensapropia.cl

Sinopsis Synopsis En un barrio del Santiago antiguo, un grupo de mujeres In an old Chilean neighborhood a group of women united motivadas por el temor a ser víctimas de la delincuencia, by the fear of being victims of crime, organize a Committee se organizan en un Comité de Seguridad y Prevención for Security and Prevention. Without warning, a new jail is Ciudadana. De pronto, la instalación de una nueva cárcel y set up and the rumor of a new crime scene in the vicinity el rumor de un suceso delictivo ocurrido en las cercanías disturbs the peace. After this occurrence, the women del barrio, estremece la tranquilidad cotidiana. A partir de unveil their deepest fears and show us what it’s like to live este hecho, estas mujeres develan sus reales temores y la constantly in tune with safety measures. experiencia de vivir en función de la seguridad. Filmography Biofilmografía Claudia Barril was born in 1970. She has a degree in Claudia Barril nace en 1970. En 1995 se titula de Sociology from the University of Chile. She lived in Paris socióloga (U. De Chile). Entre 1998 y 2003 vive en Paris from 1989 to 2003 where she received her Master and donde cursa su Master y sus estudios de doctorado. Desde doctorate Studies. Since the year 2002 she has worked in el año 2002 se ha desempeñado como investigadora, investigations, scriptwriting and as director’s assistant for guionista y asistente de dirección de documentales radiales radio and audiovisual documentaries among which we find y audiovisuales, entre ellos, el documental “La Ciudad de “La Ciudad de los Fotógrafos” ( The City of Photographers). los Fotógrafos”. En 2005 comienza a desarrollar su primer She started to work her first documentary “In Self Defence”, documental “En Defensa Propia”, beneficiado por la beca the year 2005 with the Fundación Andes scholarship, the Fundación Andes, el programa de fomento al cine de CORFO CORFO Film Development program and the Audiovisual y el Fondo de Fomento Audiovisual. Desde el 2006 hasta Development Fund. Since the year 2006 until today she hoy, es profesora del taller central de realización de tercer has been teaching third year students a Film Production año en la escuela de cine ARCIS. Igualmente funda junto a workshop at the ARCIS Film School. She created the Películas Sebastián Moreno la productora “Películas del Pez”, lugar del Pez Production House along with Sebastian Moreno, an desde donde desarrollan asesorías, películas documentales establishment that offers consulting, documentaries and y series de TV. Actualmente dirige junto a Sebastián Moreno television series. She is currently co-directing “Habeas el documental “Habeas Corpus”. Corpus” with Sebastian Moreno.

61 CHILE EN ENERO, QUIZÁS In January, perhaps

Un film de José Domingo Rivera y Diego Costa 50 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: José Domingo Rivera y Diogo Costa Amarante / Producción: José Domingo Rivera / con el apoyo de la ESCAC (Escola Superior de Cinema i audiovisuals de Catalunya) / Guión: José Domingo Rivera / Diogo Costa Amarante / Investigación: José Domingo Rivera / Diogo Costa Amarante / Director de Fotografía: Diogo Costa Amarante / Montaje: Diogo Costa Amarante / Sonido Directo: José Domingo Rivera / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis Rumania entró en la Unión Europea el 1 de enero de 2007. Rumania formed part of the European Union on January En la misma fecha se estableció una moratoria de dos años a 1st, 2007. At that time, a moratorium was declared in which la libre circulación de trabajadores procedentes de este país. the workers of this country were denied free-transit for a A consecuencia de esta medida, hasta el 1 de enero de 2009 duration of two years. Due to this and until January 1st, muchos rumanos con residencia legal no podían trabajar en 2009, many Rumanians with legal residence in their country, España…Daniel es un rumano que intenta sobrevivir en las are not able to work in Spain. Daniel is a Rumanian man who calles de Barcelona y aunque enfrentado a la soledad, en struggles to survive on the streets of Barcelona, and even su interior se anida la esperanza de que en enero de 2009 though he is faced with constant loneliness, he dreams that cambiará su suerte. in January 2009, his luck will change. Biofilmografía Filmography José Domingo Rivera nace en 1976. Licenciado en Jose Domingo Rivera was born in 1976. He studied Derecho, el año 2003 se radica en la ciudad de Nueva York Law and the year 2003 moved to New York City where he donde cursa Documentary Development and Research, en el studied Documentary Development and Research at NYU . (SCPS) de la NYU. El año 2007 obtiene una Beca Ibermedia He obtained the Ibermedia scholarship the year 2007 for para realizar un Master en Documental y Sociedad en la a Masters in Documentaries and Society, at the ESCAC, in ESCAC, Barcelona. Allí dirige el proyecto documental “En la Barcelona. While there he directed a documentary “En la mirada de un Home Comú”. Posteriormente codirige, escribe mirada de un Home Comú”. He later co-directed, wrote and y produce junto a Diogo Costa el proyecto documental, “En produced the documentary, “In January, Perhaps“, along enero, quizás”. Actualmente trabaja en proyecto documental with Diogo Costa. Today he is working on a documentary sobre el Ballet Nacional Chileno y codirige junto al realizador about the Chilean National Ballet as well co-directing a Paco Toledo un documental sobre Isla de Pascua. documentary about Easter Island with Paco Toledo. Diogo Costa nace en Portugal en 1982. Termina la Diogo Costa was born in Portugal the year 1982. He licenciatura en Derecho en 2005. En el año 2007 gana el received his Law degree the year 2005. In 2007 he won concurso promovido por el festival Hola Lisboa con el corto a contest offered by the Hola Lisboa Festival with a short “Corações que nascem Tortos”. Llega a Barcelona en ese film called “Corações que nascem Tortos”. That same year mismo año para hacer el Master en Documental y Sociedad he moved to Barcelona to study a Master in Documentary en la ESCAC. Aquí realiza como director su primer trabajo and Society at ESCAC. Here he directs his first documentary documental “Jumate/Jumate”. Después de participar en el called “Jumate/Jumate”. After participating in the Talent Talent Campus Berlin 09 desarrolla actualmente su primero Campus Berlin 09 he is now working on his first feature largo de ficción. film.

62 CHILE EN UN RINCÓN The Hiding Place

Un film de Peter McPhee Cruz y Daniela Ibaceta 20 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Peter McPhee Cruz y Daniela Ibaceta / Producción: Natalia Brunet / Guión: Montserrat Quezada / Investigación: Natalia Brunet / Director de Fotografía: Christian Muñoz / Montaje: Peter McPhee / Música: Jorge Aliaga / Sonido Directo: Montserrat Quezada / Post Producción Sonido: Daniela Ibaceta / Contacto: [email protected] / [email protected]

Sinopsis Synopsis Debido a un proyecto inmobiliario próximo a construirse, Due to an upcoming real estate project, Victor Painemal, Víctor Painemal, dueño del mítico local “El Rincón de los owner of the legendary restaurant “El Rincon de los Canallas”, utilizado como refugio criollo durante tiempos Canallas”, must abandon the place. This restaurant was like de dictadura, debe abandonar el lugar al que acudiesen a hiding place during the days of Chile’s dictatorship and múltiples personalidades del ámbito cultural, político home to many faces from different cultural, political and y social, quienes pasaron noches enteras en este lugar, social realms. Entire nights were spent in this place debating debatiendo sobre el país que querían construir; un Chile about the country that they wanted to build; a free Chile. libre. Consigo se lleva paredes llenas de historia chilena With him, he takes walls filled with the history of Chile, destinada a perderse en el olvido. Este restaurant logró destined to be forgotten. The restaurant managed to survive sobrevivir la opresión del régimen, pero se desploma frente the oppressive regime, but falls before the indifference of a a la indiferencia de un Chile que avanza. developing nation. Biofilmografía Filmography Daniela Ibaceta y Peter McPhee viven en Quillota y Daniela Ibaceta lives in Quillota and Peter McPhee lives Santiago respectivamente. El año 2006 ingresan a la in Santiago. They both began their Film studies the year carrera de Cine. En calidad de estudiantes han desarrollado 2006. As students they have filmed various shorts, some diversos cortometrajes, tanto de ficción como documental, fiction and some documentaries. Many of their pieces have siendo seleccionados en diversos festivales nacionales been selected for national and international film festivals. e internacionales. Entre sus trabajos más destacados se Among their more outstanding works are “Memorias 2073”, encuentran “Memorias 2073”, “Mi Lugar”, “18 Peniques” “Mi Lugar”, “18 Peniques” and “En un Rincón”; this last one y “En un Rincón”, siendo este último seleccionado en la chosen to compete in FIDOCS 2009. They are both currently competencia nacional de documentales FIDOCS del presente finishing their fourth year of studies and preparing their año. Actualmente, ambos se encuentran cursando cuarto thesis. Peter is working on his first feature fiction film and año de pregrado y desarrollando sus tesis. Peter su primer Daniela on her first feature documentary. largometraje de ficción y Daniela su primer largometraje documental.

63 CHILE LA BATALLA DE PLAZA ITALIA The Battle of Italy Square

Un film de Renato Villegas 50 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Renato Villegas / Producción: Renato Villegas / Guión: Renato Villegas / Patricio Urzúa / Investigación: Renato Villegas / Pablo Rivas / Director de Fotografía: Renato Villegas / Cámara Adicional: Ricardo Correa / Samuel León / Montaje: Alexis Llerena / Coti Donoso (asesora) / Música: Cristian Cuturrufo / Sonido Directo: Juan Pablo Manríquez / Post Producción Sonido: Pedro Ormeño / Contacto: [email protected] / www.mundoalreves.cl

Sinopsis Synopsis La película narra en primera persona cómo su realizador The film narrates the story in first person of how the comienza investigando el proyecto de instalar un memorial director begins an investigation regarding the installation of a Jaime Guzmán (asesinado líder conservador chileno, poder a memorial dedicated to Jaime Guzman (Assassinated right- en las sombras de la dictadura de Pinochet) en la Plaza Italia wing leader very involved in the dark powers of Pinochet’s de Santiago (centro popular de la capital chilena), chocando dictatorship). The setting up of this memorial in Italy Square con el hermetismo de las autoridades a cargo, primero, y of Santiago (the City’s most popular meeting place), clashes con la indiferencia de la gente después. Impactado por esta first with the inscrutability of the authorities in charge and situación, logra convencer a los vecinos del sector para que second with the indifference of the general public. Shocked se organicen y opongan al memorial ya en construcción. with this situating, he manages to convince the neighbors Tras muchos intentos frustrados, este diminuto movimiento to organize themselves and oppose the memorial already ciudadano logra que el monumento no se construya en el under construction. After much frustration, the tiny group corazón de Santiago. prevents the construction of the monument in the heart of Biofilmografía the city of Santiago. Renato Villegas nace en 1972. Periodista PUC, Egresado de Filmography Filosofía PUC, Comunicador Audiovisual IACC, Master of Arts Renato Venegas was born in 1972. He studied Journalism in Documentary by Practice, Royal Holloway, University of and Philosophy at the Pontific Catholic University of Chile, London. Director de la serie de televisión ficción Derrotados, Audio-Visual Communications at the UNIACC and has a Master sobre miembros del FPMR y la CNI durante la década de of Arts in Documentary by Practice from the Royal Holloway, los ‘80. Co-director de la serie de televisión infantil Boris University of London. He directed a fiction television series y Dimitri, Argonautas (2007), transmitida por Chilevisión. called Derrotados ( Defeated), about members of the FPMR Creador de la productora audiovisual Mundo al Revés and the CNI during the 80’s. He co-directed the children’s (2007), orientada a la producción de videos, programas de television series Boris y Dimitri, Argonautas (2007), aired televisión y películas de corte educativo, cultural y social. on Chilevisión. He is the founder of the Mundo al Reves Es creador y director de la comunidad virtual audiovisual Production House (2007), a company oriented at video www.chileindependiente.cl (desde 2004). Además, se ha production, television programs and films with a social, desempeñado como realizador de piezas audiovisuales educational or cultural orientation. In 2004 he created educativas, documentales y culturales. and is currently the director of the audio-visual community www.chileindependiente.cl . He has directed various other educational, cultural or documentary audio-visual pieces.

64 CHILE LA MUJER METRALLETA The Machine Gun Woman

Un film de Francisco López Ballo 76 min / 2009 / DVCAM / color

Dirección: Francisco López Ballo / Producción: Matteo Minetto / Guión: Francisco López Balló / Investigación: Marcela Rodriguez / Director de Fotografía: Jorge Aguilar / Cámara Adicional: Francisco López Balló / Montaje: Francisco López Balló / Thomas Fernandez / Música: Cristobal Carvajal / Juan Pablo Cabellos / Sonido Directo: Martin López Balló / Post Producción Sonido: Thomas Buet / Contacto: [email protected] / www.balloverfilms.com

Sinopsis Synopsis La mujer metralleta es el retrato de Marcela Rodríguez The Machine Gun Woman is a portrait of Marcela Valdivieso, sindicada por los medios de prensa chilenos Rodriguez Valdivieso, the woman singled out by the media como el rostro de la misteriosa mujer que comandaba to be the mysterious person that commanded the extreme un grupo de extrema izquierda ; MAPU LAUTARO, contra left-wing group, Mapu Lautaro, against the dictatorship of la dictadura a principios de los años 80. Afines de dicho the early 80’s. Towards the end of that period the country período, el país recupera su democracia, sin embargo la recovered its democracy, but the political situation did not situación política no cambia sustancialmente para los change much for the poor. This lead Marcela and her group to más pobres. Esto llevará a Marcela a tomar la decisión de make the decision of continuing the armed struggle against continuar la lucha armada, de la mano de su compañeros de the injustices of a neo-liberal system considered to be the grupo, en contra de las injusticias del sistema neo- liberal, legacy of the dictatorship within this democracy. The body considerado como herencia de la dictadura en democracia. of the film has a narrative voice that while searching for the La película se construye en torno a una voz narrativa, que spirit of the past on the streets of Santiago, finds itself face parte buscando por las calles de Santiago este fantasma to face with the Chile of today, full of social changes; the del pasado y se encuentra con el rostro del Chile actual, election of Michelle Bachelet and the death of the dictator en plenos cambios sociales ; como la elección de Michelle Augusto Pinochet. Bachelet y la muerte del dictador Augusto Pinochet. Filmography Biofilmografía Francisco López Balló was born in 1973. From an early Francisco López Balló nace en 1973. Desde temprana age he showed an interest in film. He started studying at edad muestra un interés por al cine. Entra a estudiar en el the ARCOS professional institute where he graduated as instituto profesional ARCOS, donde se titula de comunicador Audiovisual Communicator the year 1995. He directed the audiovisual el año 1995. Realizador de los video clips del video clips “Da la Claridad a Nuestro Sol” and “Socio” for grupo Chancho en Piedra “Da la Claridad a Nuestro Sol” y the musical group Chancho en Piedra. He traveled to France “Socio”. En 1998 viaja a Francia para estudiar dirección in 1998 to study Film Direction at La Femis, in Paris. During cinematográfica en la escuela de cine La Femis, en Paris. the four years of studies he created numerous short films Luego de cuatro años de estudios, en los que realiza that received awards in France and around Europe and numerosos cortometrajes premiados en festivales de graduated as Film Director in May 2002. He currently lives Francia y Europa, se titula como director de cine en Mayo del in Paris. Among his more recent work we find “La Lección de 2002. Actualmente reside en Paris. Entre sus realizaciones Wong Kar Wai” (2002), “Ce soir La” (2004) and “La Mujer recientes se cuentan “La Lección de Wong Kar Wai” (2002), Metralleta” (2009). “Ce soir La” (2004) y “La Mujer Metralleta” (2009).

65 CHILE MÁS ALLÁ DE ESTOS MUROS Beyond these walls

Un film de Juan Sabatini 66 min / 2009 / DVCAM / color

Dirección: Juan Ignacio Sabatini Mujica / Producción: Paz Urrutia Veloso / Guión: Juan Ignacio Sabatini / Galut Alarcón / Investigación: Juan Ignacio Sabatini Mujica / Director de Fotografía: Juan Cristóbal Hurtado / Montaje: Galut Alarcón / Música: Sebastián Torres / Sonido Directo: Javier Berazaluce / Post Producción Sonido: Zoo Films / Contacto: [email protected] / [email protected] / www. pozzola.cl

Sinopsis Synopsis Renuncia, búsqueda y un constante cuestionamiento Resignation, searching and a constant questioning of his sobre sus propias raíces marcaron la génesis de la own roots, marked the personality of Juan Downey (1940- personalidad artística de Juan Downey (1940-1993) pionero 1930), pioneer in the use of video as an art form. This en la utilización del video al servicio del arte. Esta película documentary film offers an encounter with his life and his documental propone un encuentro con su vida y obra, a work. It made possible through accounts given by his closest través de relatos de sus más cercanos colaboradores y del collaborators as well as the artist himself. In the 70’s, this propio artista, para rescatar a ese joven de la acomodada young Chilean man with aristocratic origins decided to go aristocracia chilena de los años sesenta que decidió ir a in search of new forms of expression that would take him buscar, más allá de sus muros, nuevas formas de expresión. beyond walls. Biofilmografía Filmography Juan Ignacio Sabatini nace en 1978. Es Comunicador Juan Ignacio Sabatini was born in 1978. He studied Audio- Audiovisual del DuocUC con estudios de Post Grado en Visual Communications at the DuocUC and has postgraduate Dirección de Fotografía en la ESCAC, Barcelona. “Más allá de studies in Direction in Film Photography . “ Beyond These estos muros” es su primer largometraje documental. En el Walls”, is his first feature documentary film. In the area of área de ficción ha colaborado con los destacados directores fiction films, he has collaborated with renowned directors chilenos Ricardo Larraín y Nicolás Acuña. Actualmente se Ricardo Larraín and Nicolas Vicuña. He is currently shooting encuentra trabajando en el rodaje del documental “Ojos “Red Eyes”, a documentary film about football in Chile. Rojos”, proyecto que plantea una exploración audiovisual en la identidad del chileno desde las pasiones que suscita el fútbol.

66 CHILE REGISTRO DE EXISTENCIA: UN TAL HUGO CORTÉS Registry of Existence: A Certain Hugo Cortés

Un film de Guillermo González Stambuk 46 min / 2009 / DVCAM / color

Dirección: Guillermo González Stambuk / Producción: Guillermo González Stambuk / Guión: Bruno Cuneo / Investigación: Bruno Cuneo / Guillermo / González / Director de Fotografía: Benjamín Luna / Cámara Adicional: Guillermo González / Montaje: Guillermo González / Música: Luis Esteban Marín / Sonido Directo: Andrés Costa / Post Producción Sonido: Patricio Muñoz / Eduardo Tumayan / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis El artista visual G. Colón en una de sus tantas salidas Visual artist G. Colón, on one of his many explorations of exploratorias por las periferias de la ciudad, encuentra the city’s outskirts, comes across items that appear to have arrojados en un basural clandestino lo que al parecer pertained to a Chilean citizen with the occupation of radio son las pertenencias de un sujeto, ciudadano chileno, technician and whose name was Hugo E. Cortez Oyarzún. que habría oficiado como radio técnico y cuyo nombre These items were found in an illegal dumping ground. The sería Hugo E. Cortez Oyarzún. La obsesión del artista por need to resolve the enigma of this mysterious disappearance resolver el enigma de tan misteriosa desaparición culmina inspire the artist to mount an exhibition with the purpose con una exposición que éste monta, a modo de registro de of certifying the existence of a persona that fell into the existencia, de alguien que cayó en la total indiferencia del pits of indifference, and whose belongings ended up in a anonimato, y cuyas pertenencias fueron a dar un basural. dumping ground. On the one hand, this documentary film La película documental es la reconstrucción por un lado de is the recreation of the artist’s work as he reconstructs the la labor artística de G. Colón que por medio de su quehacer hypothetic life of an enigmatic missing person and thus pays reconstruye una hipotética vida, de un enigmático sujeto him homage, and on the other hand, it draws us to the idea of desaparecido, rindiéndole un póstumo homenaje; y por otro, what’s disposable and how people and things in our society acerca de lo desechable y la obsolescencia de personas y today, have a way of becoming obsolete. cosas en el mundo actual. Filmography Biofilmografía Guillermo Gonzalez was born in 1974. He has a Bachelor Guillermo González nace en 1974. Es Bachiller en Arte de of Arts from the Pontific Catholic University of Chile and a la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso y Licenciado Bachelor in Film Studies with mention in Direction, from the en Cine, Especialidad Dirección de la Universidad de University of Valparaiso. Today he lives and works in Viña Valparaíso. Actualmente vive y trabaja en Santiago y Viña del Mar, Chile. He is currently director at Mosca_films and del Mar, Chile. Se desempeña como director de Mosca_films teaches at the Pontific Catholic University of Valparaiso (Docs.), y en la docencia en la Escuela de Arte de la Pontificia and at the University of Valparaiso Film School. Among his Universidad Católica de Valparaíso y en la Escuela de Cine works are “Patas de Kíltro” (2002), “Bajo el Sur” (2004), “Te de la Universidad de Valparaíso. Entre sus trabajos se Ganarás el Pan” (2005). encuentran “Patas de Kíltro” (2002), “Bajo el Sur” (2004), “Te Ganarás el Pan” (2005).

67 CHILE REMITENTE: UNA CARTA VISUAL Postage: A Visual Letter

Un film de Tiziana Panizza 20 min / 2008 / DVCAM / color

Dirección: Tiziana Panizza / Producción: María José Egaña / Guión: Tiziana Panizza / Investigación: Tiziana Panizza / Director de Fotografía: Tiziana Panizza (en terreno) Pablo Valdés (telecine) / Cámara Adicional: Rodrigo Moreno / Montaje: Tiziana Panizza / Música: Sebastián Vergara / Post Producción Sonido: Ignacio Cubillos / Contacto: [email protected]

Sinopsis Synopsis Cuando era niña y tenía que pedir un deseo, siempre era When I was little and had to ask for a wish, I always asked el mismo: conocer a la otra parte de mi familia que vivía for the same thing: To meet the other half of my family that en Italia. Imitando a mi nonna italiana, escribí decenas lived in Italy. Imitating my Italian Nonna, I wrote dozens de cartas a estas personas que no conocía. Les contaba a of letters to those people that I didn’t know. I would tell mis primos mi vida cotidiana en la ciudad donde nací en my cousins about my day-to-day life in the city where I was Latinoamérica. Este documental es una carta, desde Chile born in South America. This documentary is a letter sent a Italia, en un último intento por recuperar un antiguo rito from Chile to Italy; one last attempt to recover an old family de familia. custom. Biofilmografía Filmography Tiziana Panizza nace en 1972. Estudia Cine Documental Tiziana Panizza was born in 1972. She studied Documen- en Cuba y un Magíster en Arte y Nuevos Medios en la Univer- tary Film in Cuba and has a MA in Art and Media Practice at sidad de Westminster, Inglaterra, gracias a las becas de Iber- the University of Westminster, England, thanks to a scholar- media y el British Council. Es directora de “Cartas Visuales” ship from Ibermedia and the British Council. She directed una trilogía en la que explora la naturaleza de los recuerdos “Cartas Visuales (Visual Letters)” a trilogy in 8 mm that ex- en el soporte super 8mm, compuesta por “Dear Nonna: a plores the nature of recollections and is composed of two film letter” (2005, Premiada y seleccionada en Torino Film pieces. The first is “Dear Nonna: a film letter” (2005, prize- Festival, Bienal de Video y Nuevos Medios, European Me- winner and selected at the Torino Film Festival, the Video dia Art Festival, entre otros) y “Remitente: una carta visual” and New Media Biennial and the European Media Art Fes- (2008, Filmwinter, Recontres Cinemas d´America Latine). tival, among others) and the second, “Remitente: una carta Actualmente trabaja en el tercer y último cortometraje de la visual” (2008, Filmwinter, Recontres Cinemas d´America serie y en la co-dirección del documental “74 metros cuadra- Latine). She is currently working on her third short that is dos” (premio Docs Santiago 2005, Eurodocs 2009). Ha ex- the third and last part of the series, as well as co- direct- plorado en video instalaciones como “Deja-vu” y “The Big ing the documentary “74 square meters”(DocSantiago 2005 Cry” y en televisión fue realizadora en series documentales award, Eurodocs 2009). She has been exploring the world of para Discovery Channel, People & Arts y Travel Channel. Es video art with “Deja-vu” and “The Big Cry” and has directed académica de la Universidad de Chile. documentary television series for Discovery Channel, People & Arts and the Travel Channel. She is currently an academic at the University of Chile.

68 FOCOS · spotlights

69 FOCO · luis ospina colombia

Un equipo de filmación registra escenas de miseria en The film crew registers scenes of misery in Cali, Colombia. Cali, Colombia. “Tenemos que acercarnos con cuidado, con “We have to be careful and respectful when we get up close”. respeto”. Acto seguido corren tras su objetivo documental, They then run after their objective, a poor woman who flees una mujer pobre que huye de la cámara, mientras ésta from the camera while the cameraman focuses on the girl filma a la niña que ha quedado abandonada en plena calle. that is left behind; standing in the middle of the street. The El documental tiene por objetivo Europa, con secuencias aim of the documentary is to show Europe and sequences of tercermundistas que permitan a los cineastas obtener what appear to be a third world nation that give filmmakers premios y dinero. “Parecemos vampiros”. Esta declaración the opportunity of winning awards and money. “We look like sin principios cruza Agarrando Pueblo (1978), el filme en que vampires”. This statement with no moral values is all over Carlos Ospina junto a Carlos Mayolo utilizan la provocación “Agarrando Pueblos” (1978), the provocative film in which y el humor negro para reflexionar las prácticas de una serie Luis Ospina and Carlos Mayolo use dark humor to reflect upon de cineastas que bajo el disfraz de cine social sólo buscan el the ethics of some filmmakers who hide behind so-called aprovechamiento personal. Ironía, experimentación formal, social film to gain personal reward. Filled with irony, formal cruce entre ficción y documental, mezcla de formatos, cine experimentation, a cross between fiction and documentary, como registro, memoria y reflexión artística, todo ello a combination of Medias, Film as a form of registry, memory está presente en esta obra y será parte del derrotero del and artistic thought, all this appears in the film by Colombian cineasta colombiano Luis Ospina. Nacido en Cali en 1949 filmmaker Luis Ospina. Born in Cali the year 1949, he studied y con estudios de cine en Norteamérica, Ospina forma Film in North America. Ospina forms part of an intercontinental parte de aquel grupo intercontinental que busca reformular group that started working on film reforms half way through el cine a partir de la segunda mitad del siglo pasado the last century and that reflects on its artistic by-laws, the reflexionando sobre su estatuto artístico, su capacidad way in which they capture reality on film and the way in which de registro de la realidad y la forma de abordar dicho this registry is approached. These film-enthusiastic filmmakers registro. Cineastas cinéfilos y en constante diálogo con otras are in constant dialogue with other artistic and cultural manifestaciones artísticas y culturales, con poder de texto, manifestations. They have the power of words and the desire deseos de articularse colectivamente y experimentar. Ospina to form a collective that will allow them to experiment. Ospina encontrará en el video su propio camino, y en la figura del found his own road through video and his artistic work gives artista la posibilidad de explorar, dialogar y preservar el him the ability to explore, dialogue and conserve the journey itinerario de la persona tras la obra: Andrés Caicedo: unos of the person behind the artwork: Unos Pocos Buenos amigos pocos buenos amigos (1986); Ojo y vista: peligra la vida del (1986), Ojo y Vista: peligra la vida del artista (1988), Nuestra artista (1988), Nuestra película (1993); La desazón suprema: pelicula(1993), La desazón suprema: retrato incesante de retrato incesante de Fernando Vallejo (2003);Tigre de Papel Fernando Vallejo *(2003)and Tigre de Papel (2007). These (2007). Todas ellas forman parte del foco dedicado a nuestro all form part of the spotlight that we are dedicating to our invitado internacional, quien a través de su particular mirada international guest who through his unusual perspective has transformó el registro de la obra artística en su propio arte. transformed the recording of art work into his own art. –RC –RC

70 Agarrando pueblo 1978 / 27 minutos

Dirección: Carlos Mayolo / Luis Ospina / Producción: Carlos Mayolo / Luis Ospina / Guión: Carlos Mayolo / Luis Ospina / Fotografía: Blanco y negro: Fernando Vélez, Enrique Forero, Oswaldo López. Color: Eduardo Carvajal y Jacques Marchal / Montaje: Luis Ospina / Sonido: Luis Ospina / Producida por: SATUPLE (Sociedad de artistas unidos para la liberación eterna)

Sinopsis Synopsis Película de ficción que simula ser un documental This is a fiction film that simulates being a documentary sobre los cineastas que explotan la miseria con fines about filmmakers who feed on people’s misery with mercantilistas. Es una crítica mordaz a la “pornomiseria” commercial intentions. It is sharp criticism towards y al oportunismo de los documentalistas deshonestos que “pornomisery” and opportunist filmmakers that make “socio- hacen “documentales socio-políticos” en el Tercer Mundo political“documentaries in the Third World with the aim of con el objeto de venderlos en Europa y ganar premios. selling them in Europe and winning awards.

Ojo y vista: peligra la vida del artista 1987 / 26 minutos

Dirección y guión: Luis Ospina / Producción: Luis Ospina / Cámara: Diego García / Montaje: Luis Ospina / Sonido: Hernando Tejada

Sinopsis Synopsis Diez años después de Agarrando pueblo se produce el Ten years after making Agarrando pueblo, he lives a reencuentro con uno de sus protagonistas, un fakir callejero reencounter with one of his protagonists: a street fakir que sigue haciendo el mismo espectáculo. La visión de dicha who to this day, keeps offering the same show. The sight of película produce en él reflexiones sobre su vida, su trabajo that film makes him reflect about his life, his work and his y su imagen. images.

71 Nuestra película 1993 / 96 minutos

Dirección, guión y montaje: Luis Ospina / Producción: Luis Ospina / Producción Ejecutiva: Claudia Triana / Cámara: Rodrigo Lalinde / Diego García / Luis Ospina.

Sinopsis Synopsis Ante su muerte inminente de sida el artista Lorenzo Faced with imminent death due to AIDS, artist Lorenzo Jaramillo reflexiona sobre su vida y obra a través de los Jaramillo ponders about his life and work with all five cinco sentidos. senses.

La desazón suprema: un retrato incesante de Fernando Vallejo 2003 / 90 minutos

Dirección, guión, montaje, cámara y sonido: Luis Ospina / Edición: Rubén Mendoza / Luis Ospina / Música: Germán Arrieta

Sinopsis Synopsis Al decidir hablar en nombre propio y asumiendo sin Accepting to speak openly and recognizing his loves and disimulos ni subterfugios sus amores y sus odios, Vallejo hates without pretext, Vallejos breaks one of the toughest rompe con la más obstinada tradición literaria: la del literary traditions: the omniscient narrator that knows all and narrador omnisciente que todo lo sabe y todo lo ve. Su visión sees all. His generally cruel vision of the human race and his despiadada de la raza humana y de su patria hacen de él homeland in particular, make him an authentic wicked writer. un auténtico escritor maldito. El documental, a manera de The documentary, using continuous narration, doesn’t only retrato incesante, no sólo abarca su vasta obra literaria sino take on his vast literary works, but also his multiple interests: también sus múltiples intereses: el cine, la música, la poesía, movies, music, poetry, grammar, science and politics. la gramática, la ciencia y la política.

72 Un tigre de papel 2007 / 114 minutos

Dirección: Luis Ospina / Guión: Luis Ospina basado en una investigación de Lucas Ospina, François Bucher y Bernardo Ortiz, con la colaboración de Carolina Sanín / Montaje: Rubén Mendoza / Luis Ospina / Cámara y sonido: Luis Ospina / Postproducción: Efe-X / Productores Asociados: Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano (Bogotá), Miguel Salazar (Nueva York, Ucrania, Amazonas), Andrés Mora (China), Rodrigo Lalinde, (Rumania), Karen Lamassonne (Atlanta) / Producción: Luis Ospina, Congo Films, Efe-X

Sinopsis Synopsis La vida de Pedro Manrique Figueroa, no está escrita por The life of Pedro Manrique Figuer, forerunner of collage nadie, y por una razón poderosa: se parece demasiado a in Colombia, wasn’t written by anyone, and there is a good una novela de aventuras. Utilizando como pretexto la vida reason for this: it sounds too much like an adventure novel. y obra de Manrique Figueroa, la película hace un recorrido Using the life and work of Manrique Figuero as a pretext, por la historia desde 1934 hasta 1981, año de la misteriosa the film makes a journey through history from 1834 to 1981, desaparición del artista. A la manera de un collage, Un tigre the year in which the artist mysteriously disappeared. In the de papel yuxtapone el arte con la política, la verdad con la form of a collage, A Paper Tiger juxtaposes art with politics, mentira, el documental con la ficción. truth with lies, and documentary with fiction.

Andrés Caicedo: Unos pocos buenos amigos 1986 / 86 minutos

Dirección, guión y montaje: Luis Ospina / Producción: Colcultura / Focine / Cámara: Olmedo Cardozo / Diego Villegas / Erik Bongue / Mauricio Monsalve / Sonido: Mauricio Monsalve / Con: Carlos Alberto Caicedo, Carlos Mayolo, Sandro Romero Rey, Jaime Acosta, Alfonso Echeverri, Carlos Pineda, Hernando Guerrero, Miguel González, Oscar Campo, Pilar Villamizar, Fabián Ramírez, Hernán Nicholls, Carlos Tofiño, Patricia Restrepo

Sinopsis Synopsis Utilizando como eje narrativo la reconstrucción de la Using the reconstruction of the unfinished film, Angelita película inacabada Angelita y Miguel Angel (1971) de Andrés y Miguel Angel (1971) by Andrés Caicedo as narrative Caicedo, los amigos del escritor y crítico de cine reflexionan structure, the writer and film critic’s friends ponder about sobre su vida, su obra y su suicidio. his life, his work and his suicide.

73 FOCO · werner herzog alemania

En YouTube puede encontrarse un video pertubador pero On You Tube one can find a disturbing but very revealing bastante revelador sobre Herzog y su cine. Se trata de un video about Werner Herzog and his film work. It’s an extract extracto de una entrevista hecha al director alemán por un of an interview made to the German director by a British periodista de la televisión británica. En un momento de journalist. During the conversation on a hill in Los Angeles, la conversación, que ocurre en Los Angeles, escuchamos we hear a gun shot. Werner Herzog stops talking, puts his un disparo. Herzog deja de hablar, se lleva una mano al hand over his stomach and instinctively looks at the camera. estómago e instintivamente mira hacia la cámara. Después We later find out that a demented sniper shot the director nos enteramos que algún demente francotirador le disparó from afar while he was giving the interview. It’s nothing desde lejos mientras daba la entrevista. No es nada serio, serious, says Herzog a day later, but he pulls up his shirt dice Herzog un día después, pero se levanta la camisa y vemos and we see that the wound is still fresh. This anecdote joins cómo todavía la herida está abierta. La anécdota viene a a long list of adventures that Herzog amasses in his life as a sumarse una larga lista de aventuras que acumula en su vida filmmaker: His first films were made with stolen cameras, he de cineasta: como que sus primeras películas las hizo con has been a prisoner in several African countries, he almost cámaras robadas, que ha sido encarcelado en varios países lost his life –and that of his entire crew- by going to film a africanos, que casi pierde la vida –él y todo su equipo– por volcano in full eruption (“La Soufriére”) or that he cooks and ir a filmar un volcán en plena erupción o que incluso cocina eats his own shoe to pay a bet he made with young filmmaker y se come su propio zapato para pagar una apuesta ante un Errol Morris. This vital list of adventures is a part of his films joven documentalista llamado Errol Morris. Esta aventura and especially of his documentaries. Herzog has a great vital es parte también de sus películas, y muy especialmente, appreciation for religious fanatics, eccentrics, obsessive de sus documentales. Herzog tiene un especial aprecio por people, adventurers, artists, and survivors, even though los fanáticos religiosos, los excéntricos, los obsesivos, we could replace the word “appreciation” for “curiosity” or los aventureros, los artistas y los sobrevivientes, aunque “empathy” and we’d still be short. Herzog acknowledges a podemos reemplazar la palabra “aprecio” por “curiosidad” y vitality that drives his extreme characters (and him as well) “empatía” y aún así nos quedamos cortos. Herzog reconoce but quite often those characters seem cut out from a place or un motor vital propio en los personajes extremos, y muy a scenery that’s even more extreme than they are themselves. menudo esos personajes están recortados en un territorio All of the 23 documentaries by Herzog present at FIDOCS this y un paisaje incluso más extremos que ellos. Todos los 23 year (along with the Goethe Institut) seek to disembowel the trabajos documentales de Herzog que presentaremos este mysteries of human behavior when faced with pain, death or año en FIDOCS (en conjunto con el Goethe-Institut) se God; a behavior that’s unpredictable and wild like a bullet asoman a desentrañar los misterios del comportamiento coming from nowhere just when the camera is rolling. –GM humano ante el dolor, la muerte y Dios, un comportamiento impredecible y salvaje como una bala que llega de la nada justo cuando hay una cámara encendida. –GM

74 [Artistas]

EL GRAN ÉXTASIS DEL ESCULTOR STEINER DIE GROSSE EKSTASE DES BILDSCHNITZERS STEINER 1973 / 46 minutos

Sinopsis Synopsis Walter Steiner es un campesino suizo que trabaja como Walter Steiner is a Swizz farmer who works carving tallador de madera. Además, es campeón del mundo de wood. He is also the world-champion of ski jumping. This salto de rampa en esquíes. Filmado como parte de una was filmed as part of the series, On the Border, documentary serie titulada En la frontera, el documental retrata la vida that deals with the life of Steiner on the borderline of what de Steiner en la frontera de lo físico y lo espiritual, entre is physical and what is spiritual, on the borderline of the la libertad del vuelo y la autodestrucción física en el suelo freedom of flight and self-destruction on the ground. This y nació un día de 1973, cuando el equipo de esquí suizo se began the year 1973, when the Swiss Ski team was training entrenaba en Austria. Herzog vio a Steiner realizar un salto in Austria. Herzog saw Steiner jump 179 meters, a height de 179 metros, una longitud en la cual el salto se vuelve that becomes inhuman, almost extraterrestrial. Ten more inhumano, casi extraterrestre. Diez metros más le hubiesen meters would surely have meant his death. supuesto una muerte segura.

GESUALDO - MUERTE PARA CINCO GESUALDO - TOD FÜR FÜNF VOCES STIMMEN STEINER 1995 / 60 minutos 1995 / 60 minutes

Sinopsis Synopsis Carlo Gesualdo, príncipe de Venosa, excéntrico personaje Carlo Gesualdo, the Prince of Venosa, an eccentric y asesino de su propia esposa y su amante, revolucionó en character that murdered his own wife and her lover, a man pleno siglo XVI la composición musical, robándole cuatro who revolutionized musical composition in mid XVI century, siglos a la historia y avanzando músicas del siglo XX. stealing four centuries of history and getting ahead of his time with XX Century music.

75 [Aventureros]

EL DIAMANTE BLANCO THE WHITE DIAMOND 2004 / 87 minutos

Sinopsis Synopsis El ingeniero de aeronave Dr. Graham Dorrington Airplane engineer Dr. Graham Dorrington takes a trip to emprende un viaje a las Cataratas gigantescas de Kaieteur the huge Kaieteur waterfalls in the heart of Guyana in order to que se encuentran en el corazón de Guyana para sobrevolar fly over virgin territory with the smallest zeppelin ever built. una zona virgen en el zepelín más pequeño del mundo. Pero The logistics of this endeavor were not without risk. Twelve este esfuerzo logístico no será sin riesgo. Hace doce años, years ago a similar expedition ended in disaster when their una expedición similar terminó en un desastre porque se friend Dieter Plage de Dorrington died. Nonetheless, Herzog falleció un amigo Dieter Plage de Dorrington. Sin embargo makes an extraordinary documentary about this remote part Herzog realiza un documental extraordinario sobre esta of the tropical jungle. The camera follows black birds that fly parte aislada de la Selva Tropical. La cámara sigue a unos rapidly, gracefully and perfectly over tremendous masses of pájaros negros, que vuelan rápidos, gráciles, perfectos, orange-colored water that flow onto the earth with colossal delante de masas planetarias de aguas anaranjadas que se force. The force of nature is so tremendous that it takes on arrojan al mundo con una fuerza colosal. Las fuerzas de la abstract shapes before our eyes. This documentary depicts naturaleza son tan descomunales que se vuelven abstractas human passion in its incessant obsession to fly. a la vista. El documental quiere mostrar la pasión humana en su incesante berretín de volar.

GASHERBRUM: LA MONTAÑA GASHERBRUM - DER LEUCHTENDE LUMINOSA BERG 1984 / 45 minutos 1984 / 45 minutes

Sinopsis Synopsis En el verano de 1984, Reinhold Messner, emprendió la In the summer of 1984, Reinold Messer along with young ascensión de dos cimas del Karakorum, en Pakistán, en Hans Kammenlander, began the ascent of two of the summits compañía del joven Hans Kammenlander. El reto: alcanzar of the Karakorum in Pakistan. The goal was to reach the las dos cimas en siete días, de modo ininterrumpido, summit in seven days without stopping, without oxygen, sin oxígen, sin sofisticados equipos y sin descender al without sophisticated equipment and without descending to campamento base. Herzog decide seguirles, documentando the base camp. Herzog decides to follow them, documenting las dudas íntimas de los montañeros y la belleza del inútil the mountain climber’s intimate uncertainties and the esfuerzo humano. beauty of so much useless human effort.

76 [belleza física]

HÉRCULES HERAKLES 1962 / 10 minutos

Sinopsis Synopsis La primera película de Werner Herzog “Hercúles” trata Werner Herzog’s first film “Hercules” is about bodybuilders de varios físicos culturistas y enfoque el tema de su deporte and the way in which they focus on this body sport. They kill de cuerpo. Ellos se matan trabajando en las máquinas y themselves working out on machines and then pose with in luego posan seguros de sí mismos enfrente de la cámara. front of the cameras, very sure of themselves. Among these Entre los hombres musculosos también se encuentra “El musclemen we also find “Mister Germany”. They are all Mister Alemania”. Todos son hombres potenciales para el potential candidates for the most important beauty pageant; concurso de belleza más importante, todos son imagénes de they are all a clear reflection of a certain kind of beauty. un cierto ideal de belleza. Son Hércules, aquel hijo de Dios, They are Hercules, son of God, and they personify strength, y personifican el símbolo de la fuerza, de la inteligencia y intelligence and heroism. Nonetheless, Herzog uses irony del heroísmo. Sin embargo estos personajes modernos de when referring to these modern representations of Hercules. Hércules son ironizados por Herzog. Él logra una sátira del He manages a satire of this exaggerated cult to beauty. culto exágerado de la belleza.

WODAABE - LOS PASTORES DEL SOL WODAABE - DIE HIRTEN DER SONNE 1989 / 52 minutos 1989 / 52 minutes

Sinopsis Synopsis Un fascinante retrato de la tribu de los wodaabe del This is a fascinating tale of the Wodaabe tribe of the Sáhara, que se consideran a sí mismos la gente más bella Sahara. They consider themselves to be the most beautiful del mundo. people in the world.

LAS ALAS DE LA ESPERANZA JULIANES STURZ IN DEN DSCHUNGEL 2000 / 66 minutos 2000 / 66 minutes

Sinopsis Synopsis La película narra la historia de Juliane Köpcke, una mujer The film narrates the story of Juliane Kopcke, a German alemana que era la única sobreviviente de un accidente woman who was the only survivor of the Lansa plane crash de avión de un vuelo peruano con LANSA en el año 1971. in Peru the year 1971. After ten days of intensive search, Después de diez días, la búsqueda intensiva fue abandonada. the rescue mission was suspended. On the twelfth day, she Durante el duodécimo día, ella apareció. appeared.

77 [excéntricos]

ÚLTIMAS PALABRAS LETZTE WORTE 1967 / 13 minutos

Sinopsis Synopsis En la solitaria isla de Spinalonga, cercana a Creta, y On the solitary island of Spinalonga near Crete that alguna vez habitada por leprosos, vive un anciano, exiliado was once inhabited by lepers, lives an old man who has voluntariamente. Considerándolo desequilibrado, su familia voluntarily exiled himself. His family considers him to be consigue que se le declare legalmente incompetente y le unstable and wants him declared legally incompetent. They obligan a volver a la civilización. Desde ese momento, el force him to return to civilization. From that moment on the anciano rehusa a hablar, se imagina rey y aparece por las old man refuses to talk he believes he is king and shows noches en las tabernas para cantar y tocar la lira. Herzog, up at the taverns by night to sing and play the lyre. Herzog sin embargo, no se centra en la historia del anciano, sino en doesn’t focus on the story of the old man, but rather on the la pregunta: ¿por qué la sociedad aisla a una persona a la issue: why does society isolate a person but ironically won’t que, paradójicamente, no permite vivir en soledad?. allow that person to live in solitude?.

MEDIDAS CONTRA LOS FANÁTICOS MASSNAHMEN GEGEN FANATIKER 1969 / 12 minutos 1969 / 12 minutes

Sinopsis Synopsis Irónica indagación sobre la tolerancia y la represión, This is an ironic investigation about tolerance and protagonizada por un extraño personaje: un anciano repression through a very odd character: an outraged old man ultrajado que se declara protector de los caballos del who declares himself the protector of horses at the Munich hipódromo de Munich y pelea contra los entrenadores, race track and who argues with the trainers determined to empeñado en justificar su comportamiento ante la cámara. justify his behavior before the cameras.

78 FÉ Y MONEDA GLAUBE UND WÄHRUNG 1980 / 44 minutos

Sinopsis Synopsis De la creencia al comercio y al dinero. Gene Scott, From faith to commerce to money. Gene Scott, a moderator presentador de un programa de televisión religioso que for religious television who preaches for eight to ten hours predica de ocho a diez horas diarias, es además el dueño de a day, is also the owner of three television channels and the tres cadenas televisivas y organizador de veladas religiosas organizer for religious events whose objective is to raise cuyo verdadero objetivo es recaudar dinero. Mediante money. Through interviews and some archive material, entrevistas y materiales de archivo, Herzog ofrece la Herzog unveils the real face of this public man and makes verdadera cara de este hombre público y reflexiona sobre la a reflection about faith, fanatics, the exploitation of one’s fe, el fanatismo y la explotación de la imagen y las creencias image and religion on television. This man reveals his real en televisión. Despliega su verdadera cara de negociante y side as a businessman; a fanatic religious man. empresario; fanático religioso.

EL SERMÓN DE HUIE HUIE’S PREDIGT 1980 / 42 minutos 1980 / 42 minutes

Sinopsis Synopsis Huie L. Rogers es un sacerdote negro que predica a gritos Huie L. Rogers is a black minister who yells as he preaches contra la corrupcción de la sociedad occidental y la pérdida against the corrupt western society and the loss of its values de valores, en pleno centro de Brooklyn. Nada nuevo, right in downtown Brooklyn. This might seem like nothing excepto que Huie convierte sus sermones en espectáculos new, except that Huie’s sermons seem more like a Rolling más cercanos a un concierto de los Rolling Stones que a los Stone concert than a typical sermon given by conventional sermones de sacerdotes más convencionales. priests.

79 [indígenas]

LA BALADA DEL PEQUEÑO SOLDADO BALLADE VOM KLEINEN SOLDATEN 1984 / 45 minutos

Sinopsis Synopsis Con el fotógrafo y periodista Denis Reichle, Herzog viaja Along with photographer and journalist Denis Reichle, hasta la frontera de Nicaragua y Honduras, cerca del afluente Herzog travels to the limit between Nicaragua and Honduras del río Coco. Durante varias semanas en la primavera de close to the affluent of the Coco River. In the spring of 1984 1984, ambos cineastas siguen el entrenamiento de los and for several weeks, both filmmakers follow the training indios miskito, primero utilizados por los Contras, luego por instructions by the Miskito Indians. These were first used by los Sandinistas, en su enfrentamiento. En este ejército, los the Contras and then by the Sandinistas in their struggles. niños-soldado han renunciado a la infancia: se les prepara In this army, the kid-soldiers relinquish their childhood and únicamente para la guerra. solely prepare for war.

LAS CAMPANAS DEL ALMA GLOCKEN AUS DER TIEFE coproducción con estados unidos coproduction with estados unidos 1993 / 60 minutos 1993 / 60 minutes

Sinopsis Synopsis Existe un país donde los hombres creen en chamanes, There is a country where the men believe in Shamans, exorcistas y nuevos mesías: un perdido rincón de Siberia exorcists and the messiah. In a lost corner of Siberia an donde una leyenda habla de un lago cuyas profundidades legend speaks of a lake whose depths emit the sound of dejan escapar el sonido de las campanas de una catedral. church bells. According to the legend, centuries ago Kitezh Según la leyenda, hace siglos la ciudad de Kitesh estaba was under the threat of an invasion from the Mongols, so God amenazada por una invasión mongol, entonces Dios svó a la saved the city by making the Swetloyar lake gobble it down. ciudad haciendo que el lago Swetloyar la engullera.

80 [PAISAJE SALVAJE I]

LA SOUFRIÈRE LA SOUFRIÈRE 1977 / 30 minutos

Sinopsis Synopsis En 1976 los científicos predijeron que la isla de Guadalupe In 1976 scientists predicted the total destruction of sería destruida por la erupción del volcán La Soufrière. A the island of Guadalupe which would be destroyed by the mitad de la evacuación, tres hombres se echaron atrás y eruption of the La Soufriere Volcano. In the middle of the decidieron quedarse en la isla. Herzog y un pequeño equipo evacuation, 3 men decide to turn back and stay on the decidieron filmar las últimas imágenes de la isla fantasmal island. Herzog along with a small film crew film the last y recoger el testimonio de ese trío que aguarda el fin images of the ghostly island and obtain the testimony of this rodeado por una jauría de perros olvidados. La tentación trio that awaits the end surrounded by a pack of abandoned de lo sublime, que la pequeñez humana revela como gesto dogs. The appeal of all sublime that the insignificant human patético, y la sensación de final tiñen un relato que no tuvo race reveals with a pathetic gesture and the sensation of the su final previsto, porque la amenaza se reveló falsa. End, mark this tale with an unsuspected ending. The threat proved to be a farce.

LA SALVAJE Y AZUL LEJANÍA THE WILD BLUE YONDER 2005 / 81 minutos 2005 / 81 minutes

Sinopsis Synopsis La historia de unos astronautas perdidos en el espacio, el The story of a pair of astronauts lost in space, the hidden objeto secreto de Roswell examinado de nuevo y Brad Dourif, secret behind Roswell examined once more and Brad Dourif, un extraterrestre, hablándonos de su planeta natal, La Salvaje an extraterrestrial, talk to us about their native planet. y Azul Lejanía, donde la atmósfera está compuesta por helio The Wild Blue Yonder, where the atmosphere is made of líquido y el cielo está helado. Utilizando un material fílmico liquid helium and the sky is cold. Using beautiful, unique extraordinario, hermoso e inédito, con el testimonio de los and extraordinary film material, testimonies from the cinco astronautas responsables de la misión Galileo y una five astronauts responsible for the Galileo mission and an evocadora e inquietante música compuesta para la ocasión, evocative and unsettling original soundtrack, Herzog creates Herzog crea una espectacular visión de imágenes, música a spectacular vision of images, music and human emotions y emociones humanas, que forma parte de su fantasía de that form part of his science fiction fantasy. ciencia ficción.

81 [PAISAJE SALVAJE II]

LECCIONES EN LA OSCURIDAD BALLADE VOM KLEINEN SOLDATEN 1992 / 55 minutos

Sinopsis Synopsis Uno de los más grandes desastres ecológicos del mundo One of the largest environmental disasters in the world quedó a la vista tras la retirada de las tropas iraquíes de was unveiled after the retreat of the troops in Kuwait: an Kuwait: incontables pozos de petróleo ardían en llamas y innumerable amount of oil wells burning and millions of millones de litros de oro negro se vertían sin control al mar. litres of black gold uncontrollably flowing into the sea. Herzog filmó la extinción de los últimos pozos en llamas. Herzog filmed the last of the burning oil wells. But what Pero lo que parece el fin es tan sólo el comienzo: paisajes happens in the end is just the beginning: devastated devastados, ciudades, campos de batalla, desiertos lunares landscapes, cities, battlefields, deserts like the moon that que lucen como santuarios. En este paisaje deshumanizado, look like sanctuaries. In this inhumane scene only bacteria, sólo las bacterias, los escorpiones y las cucarachas pueden scorpions and cockroaches survive. The people that live sobrevivir: la gente que allí vive parece abocada a un silencio here seem caught in infinite silence due to the war, to this infinito, fruto de la guerra, el desastre o la tortura. disaster or to torture.

LA FATA MORGANA FATA MORGANA 1979 / 74 minutos 1979 / 74 minutes

Sinopsis Synopsis Fata morgana significa “espejismo”, es una ilusión Fata Morgana meaning “optical illusion” is a common óptica habitual en areas desérticas que se produce por una occurrence in desert lands. These are produced by a current onda de aire caliente a través de la cual pueden ser vistos of hot air in which we sometimes perceive reflections of far reflejos de objetos muy lejanos. Mezclando ciencia ficción away objects. Combining science fiction and documentary y documental, y partiendo de un grupo de extraterrestres film and starting off with a group of extraterrestrials from de la nebulosa Andrómeda que aterrizan en el planeta the Andromeda nebula who land on the planet Uxmal to make Uxmal para rodar un reportaje, Herzog detiene su mirada a report, Herzog stops to look at the inhabitants of the desert en los habitantes del desierto y reflexiona sobre la ilusoria and makes a reflection about the illusionary nature of reality, naturaleza de lo real, la naturaleza real de la ilusión y la the real nature of illusion and the impossibility of having an imposibilidad de una percepción objetiva. objective perception.

82 [Política]

ECOS DE UN REINO SINIESTRO ECHOS AUS EINEM DÜSTEREN REICH 1990 / 85 minutos

Sinopsis Synopsis El documental rastrea el legado de Jean Bedel Bokasso, This film tracks down the legacy of Jean Bedel Bokassa, a una contraparte menos conocida de déspotas modernos less known modern tyrant in the likes of Idi Amin. He was the como Idi Amin. Dicatador de la Républica Centroafricana dictator of the Central African Republic from 1966 to 1979. de 1966 a 1979. Bokassa istituyó un régimen de asesinato Bokassa established a regime of murder and torture, sucking de tortura, succionando la economía nacional en ridícula dry the economy with ridiculous extravagances, giving birth extravagancia, procreando cincuenta hijos, coronándose a sí to fifty children, crowning himself as emperor and even mismo emperador e incluso - según se afirma - devorando devouring several of his enemies (so it is told). Almost like a varios de sus enemigos. Como una guía a través de estos a guide taking us through these awful situations appears parajes infernales aparece Michael Goldsmith, un periodista Michael Goldsmith, a journalist who Bakassa had sent to a quien Bokassa mandó aprisionar y torturar por “sospecha imprison and torture under “suspicion of being a spy”. A mix de espionaje”. Entre el reportaje y el documental-ficción, between a report and a documentary-fiction film, Herzog Herzog ddibuja un teatralizado retrato del emperador, draws an exaggerated portrait of the emperor, reconstructing reconstruye la pesadilla vivida por Goldsmith e intenta poner the nightmare that Goldsmith endured and trying to recreate en escena una impactante relidad histórica. Hoy en día, a scene of a shocking historic truth. Bokassa is currently Bokassa purga condena perpetua en una prisión militar. serving a life sentence in a military prison.

LA INCOMPARABLE DEFENSA DE LA DIE BEISPIELLOSE VERTEIDIGUNG FORTALEZA DEUTSCHKREUTZ DER FESTUNG DEUTSCHKREUTZ 1967 / 14 minutos 1967 / 14 minutes

Sinopsis Synopsis Es una sátira sobre el estado de paz y los absurdos This is a satire about the state of peace and the absurd delirios que inspira. Cuatro jóvenes se encierran en una illusions that it inspires. Four young people lock themselves fortaleza y pelean contra un enemigo imaginario. Tras una into a fortress and fight against an imaginary enemy. After decepción eufórica, terminan por inventarse una guerra y a euphoric defeat they end up inventing a war and taking toman por asalto un campo de trigo. hostage a field of wheat.

83 [religiones]

CUÁNTA MADERA PODRÁ ROER UNA MARMOTA HOW MUCH WOOD WOULD A WOODCHUCK CHUCK 1976 / 46 minutos

Sinopsis Synopsis En la región amish de Lancaster County, Pensilvania, The Amish region of Lancaster County, Pennsylvania, se celebra cada año el campeonato mundial de ganaderos, is the home of a worldwide farmer’s championship that un extraño ritual donde compiten los habladores más is celebrated every year. It is a strange ritual where the rápidos del mundo. El concurso es todo un espectáculo: un participants compete to see who the fastest talker in the público colorido, los compradores y sus señas secretas, las world is. The contest is a real show: colorful audiences, raudas ventas y una técnica nueva del lenguaje y un habla the buyers with their secret codes, the rowdy sale, the new original de particular musicalidad: hechizos verbales a gran speech technique and the original way of talking in a musical velocidad, el lenguaje oral como arte. kind of way. These are ultra fast verbal expressions; verbal communication as an art form.

LA RUEDA DEL TIEMPO WHEEL OF TIME 2002 / 80 minutos 2002 / 80 minutes

Sinopsis Synopsis Un documental sobre el ritual budista más grande del This film is about the largest Buddhist ritual in the world mundo para promover la paz y la tolerancia, llevado a cabo for promoting peace and tolerance carried out by the Dalai por Su Santidad el Dalai Lama en Bodh Gaya (India), y Graz Lama in Bodh Gaya( India) and Graz ( Austria) the year 2002. (Austria), en 2002, que incluye entrevistas exclusivas con el It includes interviews with the Dalai Lama and for the very Dalai Lama y, por primera vez en una película, los rituales first time on film, secret rituals like the pilgrimage to Sacred secretos, así como secuencias de un peregrinaje al Sagrado Mount Kailash in Tibet. Monte Kailash en el Tíbet.

84 [SOBREVIVIENTES I]

EL PAÍS DEL SILENCIO Y LA OSCURIDAD LAND DES SCHWEIGENS UND DER DUNKELHEIT 1971 / 85 minutos

Sinopsis Synopsis Un complejo viaje hacia la memoria y las imágenes de Fini This is a complex journey into the recollections and the Straubinger, una mujer de 56 años que a raíz de un trauma images of Fini Straubinger, a 56 year old woman who as a infantil pierde la vista y el oído. “Cuando sueltas mi mano, result of a childhood injury lost her sight and her hearing. es como si nos halláramos a miles de millas uno del otro”, “When you let go of my hand, it will be as if we are miles explica la protagonista. Intentar explicar esa sensación, away from each other”, she explains. Herzog makes an documentando también el proceso de rodaje como vía de attempt at describing that reality as he uses the shooting conocimiento, Herzog construye un retrato conmovedor de process as a way of understanding. He builds a touching una vida misteriosa y una reflexión sobre la realidad y el account of a mysterious life and a reflection about reality conocimiento. and awareness.

[SOBREVIVIENTES II]

EL PEQUEÑO DIETER NECESITA VOLAR LITTLE DIETER NEEDS TO FLY 1997 / 80 minutos

Sinopsis Synopsis La extraordinaria captura y huída del piloto germano- This is the extraordinary capture and escape of the americano Dieter Dengler en Laos. German-American pilot Dieter Dengler in Laos.

85 FOCO · bicentenario chile

“recuerdos del mineral el teniente” documental de salvador giambastiani, 1919

El Festival Internacional de Documentales de Santiago, De 1903 data Un Paseo a Playa Ancha, del francés con el patrocinio de la Comisión Bicentenario y la Cineteca Massonier. Este filme es el más antiguo que se conserva, de la Universidad de Chile y la colaboración de la Cineteca y muestra en 3 minutos una suerte de compilado de Nacional y el Archivo Fílmico de la Universidad Católica tradiciones y costumbres registrado al aire libre en Playa se ha propuesto contar la historia del país en base a los Ancha, con bailes, comidas y personajes típicos. Esta documentales que Chile ha producido. Esta actividad se primera muestra de “chilenidad” nos da indicios del camino realizará en dos partes, la primera este año 2009, abarcando que se desarrollará a partir de la segunda mitad del siglo XX, la producción desde los inicios del cine documental hasta cuando serán los cineastas nacionales los que intentarán 1973, y la segunda parte para el 2010, y que comprenderá desentrañar ese “ser chileno”. desde 1973 hasta la actualidad. Otro cineasta extranjero tendrá una vital importancia La pregunta que trataremos de responder es la siguiente: en nuestra incipiente cinematografía: el italiano Salvador ¿Puede contarse la historia de un país en base a las películas Giambastiani, quien funda en 1915 la empresa Giambastiani que produce? Films, y que realizará en 1919 el documental Recuerdos del A continuación una breve contextualización histórica del Mineral el Teniente, el cual pese a ser realizado por encargo documental nacional: Los inicios del cine chileno son los de la compañía minera Bradden Copper tiene un marcado inicios del cine documental. Las primeras experiencias son tinte autoral, con una estructura narrativa clara y que sigue aquellas realizadas por los camarógrafos de los hermanos las distintas aristas del mundo minero. Lumiere, quienes recorren el mundo buscando registrar De ahí en más el primer período del cine documental para el naciente invento las distintas geografías y los chileno se caracterizará por el registro del territorio personajes que la habitan, desde una mirada pintoresca, nacional y sus actividades, por la filmación de grandes exótica, costumbrista. El cine llega a Chile como espectáculo acontecimientos nacionales y por las películas de encargo, de exhibición en 1896, sólo un año después de la primera que muestran el avance de la nación en distintas materias. proyección pública de la historia realizada en Francia por Así por ejemplo se registran los funerales de Emilio los mismos Lumiere. De esta primera etapa son muy pocas Recabarren (1924) y Pedro Aguirre Cerda (1941). Eric Page las obras que han podido conservarse. Lo que sí debe da cuenta de la vida en la Quinta Región con Viña del Mar, resaltarse es que a partir de la invención del cine los países Ciudad Jardín (1930), Pablo Petrowitsch filma Un Dieciocho procurarán poder participar de la creación de sus propias en Chuquicamata (1947) y Armando Sandoval realiza su imágenes, para así participar del concierto internacional noticiero Panoramas Sureños (1954). Armando Rojas Castro de naciones avanzadas. Esto se reflejará en las distintas se dedicara a testimoniar el avance y progreso de la nación “vistas” que tienen como objetivo el “mostrar” el país, a la en una serie de filmes lamentablemente perdidos. Esta vez de demostrar que no es un territorio indómito habitado temática será recogida por Edmundo Urrutia con El Corazón por salvajes. de una Nación (1928), mientras Emilio Taulis hace una Los primeros autores del cine nacional serán camarógrafos pregunta clave con Que Es Chilenidad (1939). extranjeros que se asentarán en Chile. Dicha pregunta comenzará a ser respondida de manera

86 rafael sánchez Fundador Instituto Filmico Universidad Católica profunda a partir de la segunda mitad del siglo XX. “jóvenes turcos” de la Nouvelle Vague iniciaron su trayecto En 1957 se realizan los documentales Las Callampas de cinematográfico), permitirán ampliar la actualización Rafael Sánchez y Mimbre de Sergio Bravo. Ambos cineastas de nuestros cineastas en cuanto a la teoría fílmica y su fundaron los primeros centros de estudio y producción consecución práctica. cinematográfica universitaria (Instituto Fílmico de la Sin embargo las transformaciones políticas que el país Universidad Católica en 1955 y el Centro de Cine Experimental sufre harán que la visita de Joris Ivens, el documentalista de la Universidad de Chile en 1957, respectivamente), los político por antonomasia, coincida con un giro hacia un cine cuales, junto con la reapertura y reformulación de Chile Films documental mucho más militante. El mismo Ivens filmara por parte del Estado posibilitaron que una serie de cineastas en 1964 El Tren de la Victoria, sobre la campaña de Allende desarrollasen una cinematografía nacional estrechamente al poder, siendo éste derrotado por el democratacristiano ligada a los procesos socioculturales que el país vivía. Eduardo Frei Montalva. Como contraparte Sergio Bravo Esta conjunción irrumpe con fuerza desde la mirada del filma “Las Banderas del Pueblo”, también sobre la mítica documental, mirada que prontamente será adoptada por el campaña de Allende. cine de ficción. Se inicia así la búsqueda de una construcción El paso del gobierno de la llamada “Revolución en de un cine que reflejase las distintas identidades nacionales, Libertad” de Eduardo Frei al Gobierno de la Unidad Popular con un fuerte acento en las reivindicaciones sociales y el de Salvador Allende (y las reivindicaciones sociales que rescate de nuestras raíces. provocaron dicho paso) se verá manifestado en el cine de Así tenemos la instalación del ser chileno desde las aquel período. tradiciones más populares pero extrañamente olvidadas por Premonitorio será el trabajo de Pedro Chaskel, quien el cine (a no ser que fuese desde el costumbrismo típico o lo utiliza técnicas de animación y fotos fijas para realizar Érase que podríamos llamar la mirada del afuerino) y la búsqueda una Vez (1965) y Venceremos (1970), en donde desarrolla, de encontrar ese “ser chileno” a lo largo de todo el territorio, primero sutil e irónicamente y luego de manera explícita las vertiente representada principalmente por Sergio Bravo contradicciones de nuestra sociedad y el anhelo de cambio, (Láminas de Almahue, Trilla, Mimbre, Aquel Nguillatún, cuya posibilidad estaba representada por la asunción de Organilleros), Rafael Sánchez (Faro Evangelista, Chile Allende al poder. Paralelo 56) Pedro Chaskel y Héctor Ríos (Aquí Vivieron) y Los derechos de los trabajadores y la cohesión del el matrimonio conformado por Nieves Yankovic y Jorge di movimiento obrero serán representados por Sergio Bravo Lauro (Andacollo, Isla de Pascua, San Pedro de Atacama). en La Marcha del Carbón (1963), temática luego retomada Todos estos cortometrajes documentales insinúan tanto por José Román y Diego Bonacina en Reportaje a Lota algunas experimentaciones formales muy ligadas a la escuela (1969). La importancia de la minería y de la nacionalización soviética del montaje y a un cine de corte antropológico, de los recursos naturales será un tópico clave, como lo indica cuyo máximo ideólogo a nivel teórico (Edgard Morin) visitara claramente Fernando Balmaceda con el título de su película el país a inicios de los 60. Tanto su visita como la de Henry de 1971 El Sueldo de Chile. Angelina Vásquez explora la Langlois, director de la Cinemateca Francesa (en donde los historia del que fue nuestra principal fuente de riqueza en

87 cineastas centro cine experimental u. de chile l. cepedes, s. trabucco, g. cahn, m. littin, c pallero y c. sapiaín

los inicios del siglo XX con Crónica del Salitre (1971). pueblo que despide a uno de los suyos, un hombre que vio El cine documental también evidenciará la problemática como podía transformarse en un actor relevante de la vida de la tierra, enfocándose en los conflictos indígenas y la nacional. reforma agraria, mostrando desde el trabajo agrícola hasta Este sentido colectivo, de gesta épica del período de la la explotación del trabajador, reflexionando sobre a quienes Unidad Popular será inmortalizado por Patricio Guzmán, finalmente debe pertenecer dicha tierra. Ejemplo de esto quien con Primer Año (1971), La Respuesta de Octubre son los filmes Nutüayin Mapu (1969) de Carlos Flores, Tierra (1972) y La Batalla de Chile (1975.1979) realizará una (1971) de Rene Kocher y No nos Trancarán el Paso (1971) de completa bitácora de cómo aquellos sueños de una sociedad Guillermo Cahn y Héctor Ríos. justa e igualitaria fueron absolutamente arrancados de De la problemática de la tierra se extiende a la problemática cuajo, exterminados como la vida de miles de chilenos. de la vivienda. Una serie de compatriotas ha migrado del Pedro Chaskel filma en 1973 como los aviones Hawker campo a la ciudad, campesinos, obreros, mapuches como Hunter vuelan hacia La Moneda. El bombardeo se produce, los que registra Marilú Mallet en Amuhuelai-mi (1972). el gobierno cae, Allende muere. Compatriotas y cineastas A Las Callampas de Rafael Sánchez se unen Herminda son asesinados, son exiliados. Otros se quedan en Chile. Una de la Victoria (1969) de Douglas Hubner y Casa o Mierda parte de la historia termina, para dar paso a otra, la cual (1970) de Guillermo Cahn y Carlos Flores para denunciar la contaremos en la versión 2010 del Festival Internacional de necesidad de vivienda y el nivel de organización y dignidad Documentales de Santiago. –RC de las personas que la solicitan. El rol preponderante de la mujer como sostenedora del día a día del hogar quedará registrado en Mijita (1970) de Sergio Castilla y Campamento Sol Naciente (1972) de Ignacio Aliaga. La preocupación por el nivel de vida de la población y los flagelos que la amenazan son evidenciados por Pedro Chaskel y Héctor Ríos en Testimonio (1968), Entre Ponerle y no Ponerle (1971) del propio Ríos y Desnutrición Infantil (1969) de Álvaro Ramírez. De este mismo autor es “Brigada Ramona Parra” (1970) realizado en conjunto con Leonardo Céspedes y Samuel Carvajal y que muestra el trabajo de esta mítica brigada muralista. Ramírez a su vez filmará el funeral de un militante comunista muerto, mostrando la creciente polarización del país. Su obra Miguel Ángel Aguilera Presente (1970) marca un giro en este tipo de registros: ya no es el pueblo que despide con honores a uno de sus líderes políticos, es el

88 spotlight · bicentenary chile

josé román director documental “reportaje a lota”, 1970

The International Documentary Film Festival of Santiago, of traditions and customs at Playa Ancha with dances, food with the sponsorship of the Bicentennial Commission and and typical characters. This first exposition of Chilean the collaboration of the National Film Archives and the Film culture gives us a clue to what would come in the second Archives of the Catholic University, has decided to tell the half of the 20th Century, when it would be the turn of Chilean story of our country through documentary films that have filmmakers to unmask the essence of “being Chilean”. been produced in Chile. This activity will be divided into two Another foreign filmmaker would be of vital importance parts. The first part will begin this year, 2009, encompassing for our meagre cinematography: the Italian Salvador the productions from the beginning of documentary film Giambastiani who founded the company Giambastiani up until 1973. The second part will start in 2010 and will Films in 1915 and who the year 1919 made the documentary include productions from 1973 to this date. Recollections of the El Teniente Mining Company (Recuerdos We will try to answer the following question: del Mineral el Teniente). Even though the making of this film Can the History of a nation be told through the was commissioned by the Bradden Copper Mining Company, films that it produces? it has the author’s signature with a clear structural narrative Next is a brief contextualization regarding the history of that portrays the harsh world of miners. documentary film in Chile: The beginnings of film in Chile are The first stage of Chilean documentary film is characterized the beginnings of documentary films in Chile. The first camera by recordings of the nation’s territory and activities, by the experiences are those by the Lumiere brothers, who roamed filming of major events and by the commissioned films that the world in search of different geographies and characters demonstrate the nation’s progress in different areas. with picturesque and exotic customs to register with the new This way the funeral of Emilio Recabarren (1924) was invention. Movies arrive in Chile as entertainment the year filmed as well as the funeral of Pedro Aguirre Cerda (1914). 1896, only a year after the first projection to audiences in Eric Page shows the life in the Quinta Region with Viña del France by the same Lumiere brothers. Very few pieces from Mar, Garden City Viña del Mar, Ciudad Jardín (1930), Pablo this time have been conserved. What is important though Petrowitsch films September 18 in Chuquicamata ( Un is that from the invention of film, countries have taken it Dieciocho en Chuquicamata)(1947) and Armando Sandoval on to themselves to contribute in the creation of their own makes the newscast Panoramas Sureños (1954). Armando images, thus participating in the international experience of Castro Rojas captures testimonies of the nation’s progress advanced nations. This is seen in the different “points of in a series of films that unfortunately were lost. This theme view” that aim at “displaying” the country and show that was picked up by Edmundo Urrutia in The Heart of a Nation this is not a wild country inhabited by savages. -El Corazón de una NaciónQue Es Chilenidad (1939). (1928) The first filmmakers in Chile are actually foreigner while Elimio Taulis posed the question with What is it to be cameramen that chose to settle down in this country. Chilean - This question starts to be responded in a profound A trip to Playa Ancha (Paseo a Playa Ancha) by Massonier sense starting half way through the 20th Century. of France dates back to 1903. This is the oldest film that has In 1957 the documentaries Las Callampas by Rafael Sánchez been conserved and in three minutes it shows a compilation and Mimbre (Wicker) by Sergio Bravo were made. These

89 nieves yancovic y jorge di lauro directores documental “andacollo”, 1958

filmmakers founded the first educational centers and film by antonomasia coincide with a turn towards a much more production Universities (Film Institute of the Catholic militant documentary film approach. The year 1964 Ivens University in 1955 and the Center for Experimental Film filmed “The Train of Victory”, about Allende’s campaign, of the University of Chile the year 1957, respectively). when Allende was defeated by Eduardo Frei Montalva. As These, along with the reopening and restructuring of Chile a counterpart comes Sergio Bravo’s film “The Flag of the Films by the state, opened the possibilities for a series of People”, also about Allende’s mythical campaign. filmmakers to develop a national cinematography closely The government’s change from the so-called “Revolution tied to the cultural and social changes that the country in Freedom” of Eduardo Frei towards Allende’s Unidad was experiencing. This conjunction gained strength from Popular government (and the social vindications that led the documentary film’s point of view, a view that would to this step) are portrayed in the motion pictures of that soon be adopted by fiction film as well. This is the start of period. the creation of a film style that reflects the different local The work of Pedro Chaskel is foreboding in that he uses identities with a strong accent on social vindications and animation techniques and still photographs to make “Once the rescuing of our roots. upon a time - Érase una Vez (1965)” and We shall Overcome So we have the idea of what it is to be Chilean from the - Venceremos (1970), where he first subtly and ironically more popular traditions but strangely forgotten by filmmakers and then explicitly, depicts our society’s contradictions (unless we talk about the typical customs or what one would and the need for change, a possibility that was represented call the outsider’s point of view), and the search of that by Allende assuming the presidency. The worker’s rights “Chilean being” throughout the entire territory. This later and the formation of a Worker’s union are portrayed in the study was mainly represented by Sergio Bravo (Láminas de work of Sergio Bravo in La Marcha del Carbón (1963), a Almahue, Trilla, Mimbre, Aquel Nguillatún, Organilleros), theme later taken on by Jose Roman and Diego Bonacina in Rafael Sanchez (Faro Evangelista, Chile Paralelo 56), Pedro Reportaje a Lota (1969). The importance of Mining and the Chaskel and Hector Rios (Aquí Vivieron) and the couple nationalization of natural resources are key elements, clearly conformed by Nieves Yankovic and Jorge di Lauro (Andacollo, stated in the title of Fernando Balmaceda’s film Chile’s Pay Isla de Pascua, San Pedro de Atacama). All of these short - El Sueldo de Chile (1971). Angelina Vasquez explores what documentary films insinuate formal experimentation related the nation’s main source of income once was in the early to the Soviet editing school and to an anthropologic film 20th Century with Crónica del Salitre (1971). style created by Edgard Morin who visited our country in Documentary film also made evident the problem we had the early 60’s. His visit as well as Henry Langlois’s, director with the land, focusing on the native people’s conflicts and of the Film Archives of France (where the young “Turks” of the agricultural reform, describing from farm work to the the Nouvelle Vague began their film careers), actualized our exploitation of workers; reflecting on who the lands really filmmakers on film theory and their results in the practice. belong to. Examples of this are the films Nutüayin Mapu Nonetheless, the country’s political transformations would (1969) by Carlos Flores, Tierra (1971) by Rene Kocher and make the visit of Joris Ivens, political documentary filmmaker No nos Trancarán el Paso (1971) by Guillermo Cahn and

90 jorge müller y patricio guzmán camárografo y director de “la batalla de chile”, 1975-1979

Hector Ríos. planes flying over La Moneda. The place is bombarded, the From land disputes we move on to housing disputes. A series government is overtaken and Allende dies. Fellow countrymen of fellow countrymen move from the country to live in the and filmmakers are murdered; others exiled. Some stay in city. These are farmers, workers, Mapuches, like the people Chile. A part of history ends here to give way to another, registered by Marilú Mallet in Amuhuelai-mi (1972). Along which will be told in the next version of the International with Las Callampas by Rafael Sánchez we have Herminda de la Documentary Film Festival of Santiago -2010. –RC Victoria (1969) by Douglas Hubner and Casa o Mierda (1970) by Guillermo Cahn and Carlos Flores. These films accuse the need for better housing and portray the organization and dignity of the people who need this. The predominant role of the woman as the family’s provider is registered by Mijita (1970) by Sergio Castilla and Campamento Sol Naciente (1972) by Ignacio Aliaga. Worries regarding the people’s standards of living and the problems that they endure are evidenced in Pedro Chaskel and Héctor Ríos’s Testimonio (1968), Entre Ponerle y no Ponerle (1971) by Ríos and Desnutrición Infantil (1969) by Álvaro Ramírez. This same author made “Brigada Ramona Parra” (1970) along with Leonardo Céspedes and Samuel Carvajal about the legendary work of the muralist squad. Ramirez filmed the funeral of a militant of the communist party showing the growing adhesion to this movement in the country. His piece Miguel Ángel Aguilera Presente (1970) marks a turn in this type of registry: it is no longer the people that bid farewell to their political leader, it’s the people who bid farewell to one of their kind, a man who knew how to assume a leading role in the nation’s reality. This collective consciousness, an epic feat of the Unidad Polular period is immortalized by Patricio Guzman who with Primer Año (1971), La Respuesta de Octubre (1972) and La Batalla de Chile (1975-1979) makes an entire log of how the dreams of a fair and just society were wretched from them , just like the lives of thousands of Chileans. The year 1973 Pedro Chaskel films the Hawker Hunter

91 [programa foco bicentenario]

DE LAS VISTAS A LA EXPLORACIÓN DEL TERRITORIO REIVINDICACIONES SOCIALES, PROBLEMÁTICA DE LA NACIONAL SALUD Y LA TIERRA • “Un Paseo a Playa Ancha” (1903, 3’) • “Por la Tierra Ajena” de Miguel Littín (1965, 8’) • “El Corazón de una Nación” de Edmundo Urrutia (1928, 10’) • “Testimonio” de Pedro Chaskel (1969, 7’) • “Viña del Mar, Ciudad Jardín” de Eric Page (1930, 15’) • “Desnutrición Infantil” de Álvaro Ramírez (1969, 11’) • “Panoramas Sureños” de Armando Sandoval (1954, 11’) • “Entre Ponerle y no Ponerle” de Héctor Ríos (1971, 12’) • “Colonización en Chile” de Fernando Balmaceda (1957, 10’) • “Nutüayin Mapu” de Carlos Flores (1969, 10’) • “Aquí Vivieron” de Pedro Chaskel y Héctor Ríos (1964, 18’) • “Amuhuelai-mi” de Marilú Mallet (1972, 10’) • “Chile Paralelo 56” de Rafael Sánchez (1964, 23’) • “No nos Trancarán el Paso” de Guillermo Cahn (1972, 10’)

MANIFESTACIONES Y TRADICIONES POPULARES POLARIZACIÓN, TRIUNFO Y DERROTA DE LA UNIDAD • “Funerales Luis Emilio Recabarren” (1924, 10’) POPULAR • “Funerales Pedro Aguirre Cerda” (1941, 10’) • “Venceremos” de Pedro Chaskel y Héctor Ríos (1970, 15’) • “Qué es Chilenidad” de Emilio Taulis (1939, 8’) • “El Cuatro” de Fernando Balmaceda (1970, 10’) • “Andacollo” de Nieves Yankovic y Jorge di Lauro (1958, 25’) • “Brigada Ramona Parra” de Álvaro Ramírez (1970, 12’) • “La Feria Volandera” de Armando Parot (1963, 22’) • “Pintando con el Pueblo” de Leonardo Cespedes (1971, 8’) MINERÍA: EL SUELDO DE CHILE EN MANOS EXTRANJERAS • “Miguel Ángel Aguilera Presente” de Álvaro Ramírez (1970, 10’) • “Recuerdos del Mineral El Teniente” de Salvador • “Los Hawker Hunter sobre La Moneda” de Pedro Chaskel Giambastiani (1919, 18’) (1973, 3’) • “Un 18 en Chuquicamata” de Pablo Petrowitsch (1947, 8’) • “Reportaje a Lota” de José Román (1970, 18’) • “Crónica del Salitre” de Angelina Vásquez (1971, 12’) • “El Sueldo de Chile” de Fernando Balmaceda (1971, 12’)

LA PROBLEMÁTICA DE LA VIVIENDA • “Las Callampas” de Rafael Sánchez (1958, 19’) • “Casa o Mierda” de Carlos Flores y Guillermo Cahn (1969, 10’) • “Hermindia de la Victoria” de Douglas Hubner (1969, 22’) • “Mijita” de Sergio Castilla (1970, 18’) • “Campamento Sol Naciente” de Ignacio Aliaga (1972, 13’)

92 logo cineteca universitaria universidad de chile

93 escuela de espectadores · documentary spectator school

95

ESCUELA DE ESPECTADORES documentary spectator school

La Escuela de Espectadores de Documental es un pro- grama de análisis y discusión de los distintos lenguajes, es- The Documentary Film Spectator School is an analysis and dis- tilos y contenidos de las creaciones pertenecientes al gé- cussion program for the different languages, styles and contents nero que se propone complementar la cartelera de FIDOCS. that compose the genre that the FIDOCS programming is made Bajo el formato de sesiones de conversación con documentalistas, of. abiertas a todo público, el programa entrega las herramientas nece- In conversation sessions with documentary filmmakers, open sarias para ampliar la lectura, comprensión y valoración de los docu- to the general public, the program imparts the necessary tools mentales, con la participación de directores y equipos de realización. to broaden our understanding, comprehension and valorization of documentary films, with the participation of directors and film Su puesta en marcha encuentra aval en la Escuela de Es- crews. pectadores de Teatro (hecha en conjunto con el Festival Its first sessions counts on the participation of the Theatre Santiago a Mil 2008) y en la Escuela de Espectadores de Spectator School ( along with the Festival Santiago a Mil 2008) Danza (realizada en conjunto con el Instituto Chileno Norte- and the Dance Spectator School (along with the Chilean-North americano de Cultura) que operan desde 2008 en Santiago. American Institute of Culture) both operating in Santiago since this year. Este año, la ESCUELA DE ESPECTADORES DE DOCUMENTAL This year, the Documentary Film Spectator School will focus se centrara en cuatro directores nacionales que con sus pelícu- on four local directors who have won awards in previous editions las han obtenido premios en ediciones anteriores de FIDOCS. A of FIDOCS. They will be interrogated in open dialogues with the ellos se les interrogará en un diálogo abierto con el propósito de aim of getting to the core of their productions as well as having indagar y profundizar en sus propuestas, junto a la proyección de an opportunity of showing pieces of their work. The last part will pasajes de cada realización. La última parte estará destinada a be dedicated to the public’s questions. Javier Ibacache ( creator las preguntas de los asistentes. La moderación y conducción de of the Spectator School of Theatre and the Spectator School of estas conversaciones estará a cargo de Javier Ibacache (gestor de Dance) and Pamela Pequeño (director, investigator and university la Escuela de Espectadores de Teatro y de la Escuela de Especta- professor for the genre), will be in charge of presenting these con- dores de Danza) y Pamela Pequeño (realizadora, investigadora y versations, offering different view points of the analyzed films . profesora universitaria especializada en el género), quienes pro- The place for this year’s Documentary Film Spectator School pondrán a los/as asistentes lecturas posibles de las películas que will be at LASTARRIA 90 in the Lastarria neighborhood, from se analicen. 13:30 to 15 hours. El espacio que acogerá este año a la ESCUELA DE ESPECTA- DORES DOCUMENTAL será la sala de LASTARRIA 90 en Barrio Lastarria, de 13:30 a 15 horas.

97 arcana 2005 / 82 minutos

Dirección: Cristobal Vicente

Sinopsis: Synopsis: Arcana recoge el último año de funcionamiento de la Arcana is about the last year in which the old Valparaiso antigua prisión de Valparaíso (Chile), cerrada en Abril de jail kept its doors open. In April 1999, it closed them for 1999. Es un homenaje al lugar y a los valores y costumbres de good. The film grants tribute to the place; to the values and los hombres que, durante ciento cincuenta años, la habitaron routines of the men that for 50 years lived isolated behind ocultamente, fuera del conocimiento de los habitantes de la its walls, without the city’s inhabitants knowing about them. ciudad. El film es una invitación a experimentar el tránsito The film invites us to transit along its passageways and life’s por los distintos pasajes y diferentes instancias de vida different moments inside the daily routine of this place. existentes en el interior de la rutina diaria del lugar.

La Ciudad de Los Fotógrafos 2005 / 80 minutos

Dirección: Sebastián Moreno

Sinopsis: Synopsis: Durante el período de la dictadura de Pinochet, un grupo de During Pinochet’s dictartorship, a group of photographers fotógrafos retrató la sociedad chilena en sus más variadas facetas. portrayed the many different sides of Chilean society.For Para ellos fotografiar fue una práctica de libertad, una alternativa para them, taking pictures was a freedom practice, and alternative seguir viviendo, un acto de valentía y compromiso. Ellos representan el to keep on living, an act of courage and engagement. They inhóspito pasado de Chile y la metamorfosis de la sociedad. represent the inhospitable past of Chile and the society ¿Son los sobrevivientes de la dictadura o los náufragos de la metamorphosis. Are they the dictatorship survivors or the democracia? Esta película habla de ellos. democracy shipwrecked sailor? This film talk about them.

98 La Revolución de los Pingüinos 2008 / 84 minutos

Dirección: Jaime Diaz Lavanchy

Sinopsis: Synopsis: El 2006 estalla uno de los movimientos reivindicatorios In 2006, one of the most important movements took más importantes desde la vuelta de la democracia: la place since the return of democracy: the secondary school revolución de los estudiantes secundarios, quienes buscaban students’ revolution who demanded a modification in the modificar la Ley Orgánica Constitucional de Enseñanza Constitutional Organic Law of Education, LOCE, inherited LOCE, heredada del gobierno militar, en pos de una from the military government, in the aim to obtain better educación mejor para ellos y las generaciones venideras. El education for them and future generations. The movement movimiento se tomó los colegios y las calles, manteniendo took over the schools and the streets, keeping the authorities en vilo al gobierno mientras recibía un altísimo porcentaje alert while they received a surprisingly high percentage of de aprobación por parte de la ciudadanía. approval from the people.

LA SOMBRA DE DON ROBERTO 2007 / 27 minutos

Dirección: Juan Diego Spoerer y Hakan Engstrom

Sinopsis: Synopsis: Un niño viaja, un día cualquiera, con su familia, a la oficina On no particular day, a boy travels with his family to salitrera Chacabuco, la antigua ciudadela enclavada en el the saltpeter office in Chacabuco, the old settlement in the desierto al interior de Antofagasta. Allí recorre las viejas middle of the desert of Antofagasta. The boy rummages construcciones… Pasan los años y, como el viento, van around the old buildings...The years pass and like the wind, borrando los días y las horas del ayer. El niño es ahora un they erase the days and hours of yesterday. The boy is now hombre mayor. Un anciano solitario. Y ese hombre viejo a man; a solitary old man. The old man has decided that the resuelve irse a vivir a Chacabuco. time has come to move to Chacabuco.

99 actividades paralelas · other activities

101

ESCUELA FIDOCS THE FIDOCS SCHOOL

Por segundo año FIDOCS apoya a los estudiantes de cine, pe- For second year, FIDOCS is supporting film, journalism and riodismo y comunicaciones entusiasmados con la realización do- communications students who show enthusiasm for documenta- cumental. Para ello, casi 30 estudiantes de cada una de las prin- ry films. Two students from each of the main universities were cipales universidades, institutos y escuelas de Santiago fueron chosen for their talent or special interest in documentaries and elegidos por su talento o interés por el documental, y participan will participate in the festival as guests. Not only will they have del festival en calidad de becados. No solo tienen acceso irres- unlimited access to all of the festival’s functions (their teachers tricto a todas las funciones del festival (¡autorizados a faltar a have allowed them to miss class!), but they will also have a perso- clases por sus profesores!), sino que cada día tienen un encuentro nal and private meeting with one of the national or international personal y privado con algunos de nuestros invitados nacionales guests every day, in order to ask them all the questions they want e internacionales, quienes les responderán preguntas relativas a regarding the filming of their movies. FIDOCS School is an colla- la realización de sus películas. ESCUELA FIDOCS es una inicia- borative initiative with Universidad de Chile, Universidad Católi- tiva hecha en conjunto con Universidad de Chile, Universidad ca, Universidad Alberto Hurtado, Universidad del Desarrollo, Uni- Católica, Universidad Alberto Hurtado, Universidad del Desarro- versidad Arcis, Instituto Arcos and Escuela de Cine de Chile. The llo, Universidad Arcis, Instituto Arcos y Escuela de Cine de Chi- lectures with our guests will be held at noon at the Goethe Institut le. Las Clases Maestras con nuestros invitados se realizan en el starting Tuesday, November 9th up to Saturday, November 13th. Goethe Institut, desde el martes 9 al sábado 13 de noviembre, These sessions are not open to the general public. al mediodía. Estas sesiones son cerradas, no abiertas a público.

MARTES 9: Andrés di Tella sobre El País del Diablo. MIERCOLES 10: Sylvaine Dampierre sobre El País al Revés. JUEVES 11: Andrés Habegger sobre Imagen Final. VIERNES 12: Jacques Comets sobre el Montaje Cinematográfico SABADO 13: Luis Ospina sobre el conjunto de su obra.

ASESORIA DE DISTRIBUCION DOCUMENTAL ADVISING FOR DOCUMENTARY FILM DISTRIBUTION

Debido al éxito de la primera versión, por segundo año FIDOCS Due to the success of the first version, for the second year FI- implementará una actividad centrada en apoyar y guiar a los reali- DOCS will implement activities in order to support and guide local zadores nacionales que sean parte de la Competencia Nacional del artists who participate in this year’s national competition. The help festival. Esta Asesoría consiste en reuniones personales entre estos consist in personal meetings between the new filmmakers and an realizadores y un experto internacional en la distribución documen- international expert in distribution, who after analyzing the piece’s tal, quien tras un análisis de las potencialidades comerciales de commercial potential, will offer guidance in understanding and sus obras, será una guía para entender y mejorar las posibilidades bettering the possibilities of inserting their films in the national de sus películas en el mercado nacional e internacional. Producto and international market. We hope that local directors will better de estos encuentros, propiciados y organizados por el festival, es understand their place in the marketplace after attending the mee- que esperamos que los realizadores locales comprendan su lugar tings organized by the festival. This year’s international advisor en el mercado audiovisual. Para la actividad de este año el asesor will be GUILLERMO ROSSI, director of Argentina’s film distributor internacional será GUILLERMO ROSSI, director de la distribuidora PLANOLATINO and organizer of the special event DOC MEETING argentina PLANOLATINO y organizador del evento especializado in Argentina. DOC MEETING en Argentina.

103 equipo festival festival staff

PATRICIO GUZMÁN GONZALO MAZA VERONICA ROSSELOT FUNDADOR DIRECTOR PRODUCTORA EJECUTIVA Fundador de FIDOCS en 1997. Guionista y crítico de cine. Periodista Productora audiovisual, con estudios de Realizador de documentales como “La de la Universidad Católica de Chile, con Trabajo Social y Sociología en la Pontificia Batalla de Chile”, “El caso Pinochet” y estudios en la RTF de la University of Universidad Católica de Chile. Se ha des- “Salvador Allende”. También es profesor y Texas, EE.UU. Es crítico de cine en el diario empeñado como productora ejecutiva de ofrece seminarios documentales en Europa La Tercera y es programador del Festival FIDOCS, y de varios Seminarios de Cine y América Latina. Reside en Francia. de Cine de Valdivia. Documental. Actualmente es productora de Patricio Guzmán.

RENATE SACHSE VIVIANA ERPEL RAÚL CAMARGO ASESORIA DE PROGRAMACION PRODUCTORA GENERAL PROGRAMADOR INTERNACIONAL Productora audiovisual, Diplomada en Académico e Investigador de Cine, Doctora en letras de la Universidad Administración Cultural de la Universidad con estudios en la Universidad de Chile de La Sorbona, Francia. Ex profesora Católica. Actualmente se desempeña como y la Universidad Arcis. Especializado en asociada de Literatura en la Universidad docente del Postgrado de cine documental historia del cine chileno, es programador de Guadalajara, México. Master de de la U. de Chile, productora general de de los Festivales de Cine de Valdivia, Literatura comparada en Berlín y París. “Documentales al Aire Libre”, ejecutora del Fidocs, La Pintana y Cine B; y profesor Colabora en el desarrollo de los proyectos proyecto “Catalogo Web de Documentales universitario de historia del cine. documentales de Patricio Guzmán. Reside Chilenos” y productora ejecutiva del en Francia. proyecto documental “Sybila y yo”.

104 EDUARDO LOBOS CLAUDIA POSADA LOLA CONTRERAS PRODUCTOR PRODUCTORA iNVITADOS y TRÁFICO DE COPIAS Periodista y Productor. Es Magíster en Realizadora y productora audiovisual. Periodista de la Universidad Diego Comunicación y Marketing. Desde 2001 se Graduada de la Escuela de Cine de San Portales. Editora, investigadora y ha desempeñado como productor general Antonio de los Baños, Cuba. Radicada productora periodística para la televisión en los documentales “En Algún Lugar del en Chile desde 1999, ha desarrollado su chilena y extranjera. En la actualidad es Cielo”, “Mi Hermano y Yo”, “Welcome to labor profesional en diversos programas asistente de dirección de los documentales New York”, y como director de producción de televisión, cine y documentales. Es “El Gran Circo Pobre de Timoteo”, de en “Calle Santa Fe”, de Carmen Castillo y miembro del equipo de producción de Lorena Giachino y “Genoveva”, de Paola “Matar a Todos” de Esteban Schroeder. FIDOCS desde 2001. Castillo.

CONSTANZA MORENO PAOLA FIGUEROA COLABORADORES ASISTENTE de PRODUCción ASISTENTE PRODUCCIÓN equipo fidocs EJECUTIVA Realizadora audiovisual, fotógrafa y Licenciada en Estética y Gestora · Susana Foxley antropóloga colombiana. Actualmente · Jaime Diaz Lavanchy Cultural de la Universidad Complutense cursa estudios de Especialización en Cine · Juan Eduardo Murillo de Madrid. Se ha desempeñando en Documental en la Universidad de Chile. Jurados Preseleccionadores labores de administración, producción y Competencia Nacional programación en instituciones culturales · Max Feito - Paulo Cuevas públicas y privadas; y como productora de Diseño y Diagramación Catálogo distintos festivales dedicados a las artes · Daniela Sanhueza Traducción Catálogo escénicas y musicales. · Magali Meneses Anfitriona y Traductora

105 catálogo general de obras exhibidas · past festivals films

107 FESTIVAL INTERNACIONAL DE PRIMERA RETROSPECTIVA CHILENA DOCUMENTALES DE SANTIAGO FIDOCS 1997 - 2008 • ANDACOLLO (1958) Jorge di Lauro y Nieves Yankovich • LÁMINAS DE ALMAHUE (1961) Sergio Bravo • HERMINDA DE LA VICTORIA (1969) Douglas Hübner I FIDOCS 1997 (6-17 mayo) • VENCEREMOS (1970) Pedro Chaskel y Héctor Ríos • COMPAÑERO PRESIDENTE (1970) Miguel Littín SECCIÓN INTERNACIONAL • EL CHARLES BRONSON CHILENO (1981) Carlos Flores del Pino • CHÉ, EL DIARIO DE BOLIVIA (1994) Richard Dindo (Suiza- • UNA FOTO RECORRE EL MUNDO (1981) Pedro Chaskel Francia) • EL MAULE (1981-1982) Juan Carlos y Patricio Bustamante • BAKA (1995) Thierry Knauff (Bélgica) • EL WILLY Y LA MIRIAN (1983) David Benavente • A VECES MIRO MI VIDA (1979) Orlando Rojas (Cuba) • SANTIAGO BLUES (1984) Francisco Vargas • MOTHER DAO (1995) Vincent Monnikendam (Holanda) • CARRETE DE VERANO (1984) Patricia Mora y Marcos de • LA BATALLA DE CHILE I-II-III (1973-79) Patricio Guzmán Aguirre (Chile) • DULCE PATRIA (1984-1985) Juan Andrés Racz • LOS FUEGOS DE SATÁN (1992) Werner Herzog (Alemania) • SOMOS + (1985) Pablo Salas y Pedro Chaskel • EL SONIDO DE HOLLYWOOD (1995) Joshua Waletzki • MEMORIAS DE UNA GUERRA COTIDIANA (1986) Gastón (Estados Unidos) Ancelovici • ALEJANDRO (1994) Guillermo Escalón (El Salvador) • ERAN UNOS QUE VENÍAN DE CHILE (1985-1987) Claudio • ASALTAR LOS CIELOS (1996) López Linares y Javier Rioyo Sapiaín (España) • CIEN NIÑOS ESPERANDO UN TREN (1988) Ignacio Agüero • LA VIDA INMENSA LLENA DE PELIGROS (1994) Denis • FANTASMAS DEL DESIERTO (1997) Leo Kocking Gheerbrandt (Francia) • AQUÍ DONDE YO VIVO (1994) Carlos Puccio • UN ANIMAL, LOS ANIMALES (1995) Nicolás Philibert (Francia) ALGUNOS DOCUMENTALES CHILENOS RECIENTES • AQUÍ O ACÁ (1995) Sandra Kogut (Brasil) • AIRE (1994) Vélu Viswanadhan (India) • LOS BELGAS DE LA PATAGONIA (1994) Francisco Gedda • EL CONVOI (1995) Patrice Chagnard (Francia) • IBYCUS, UN POEMA DE JOHN HEALTH-STUBBSY (1997) • CUESTA QUE CUESTA (1995) Claire Simon (Francia) Carlos Klein • UNA JORNADA DONDE MI TíA (1996) Christophe Otsen- • DESDE SIEMPRE (1996) Marialy Rivas berger (Francia) • CORRECTO… O EL ALMA EN TIEMPOS DE GUERRA (1993) • JAIME DE NEVARES, ÚLTIMO VIAJE (1995) Guarini y Cés- Orlando Lübbert pedes (Argentina) • EL PAÍS DE LOS SORDOS (1992) Nicolás Philibert (Fran- cia) • LA RESISTENCIA DE LA LUNA (1985) Otávio Bezerra II FIDOCS 1998 (6-14 mayo) (Brasil) • CIUDADANO LANGLOIS (1995) Edgardo Cozarinsky (Ar- SECCION INTERNACIONAL gentina) • LA CIUDAD LOUVRE (1990) Nicolás Philibert (Francia) • LOS HOMBRES DE LA SAL DEL TIBET (1997) Ulrike Koch • CHILE, LA MEMORIA OBSTINADA (1997) Patricio Guzmán (Suiza) (Chile) • LA LEY DEL COLEGIO (1994) Mariana Otero (Francia) • ARTHUR RIMBAUD, UNA BIOGRAFÍA (1991) Richard Dindo • ÁFRICA ¿CÓMO VA ESE DOLOR? (1996) Raymond Depar- (Suiza) don (Francia) • RUTA NÚMERO UNO (1989) Robert Kramer (Estados • EVITA, LA TUMBA SIN PAZ (1996) Tristán Bauer (Argen- Unidos) tina) • KIESLOVSKI, DIÁLOGOS (1991) Rubén Korenfeld (Francia) • FUERA DEL PRESENTE (1995) Andrei Ujica (Rusia-Alema- • ADIÓS BABUSHKA (1997) Rebeca Feigg (Estados Unidos) nia) • LA FLACA ALEJANDRA (1994) Carmen Castillo (Chile) • NUESTRAS GUERRAS IMPRUDENTES (1995) Randa C. Sab- bag (Francia)

108 • LA MUERTE PROGRAMADA (1995) Friedman y Brunet DOCUMENTALES CHILENOS RECIENTES (Francia) • FOTOS DE UNA REVOLUCIÓN (1991) Susan Meiselas • FE GRANDE (1997) de Claudia Iglesias (Estados Unidos) • LOUTA (1997) de Reinaldo Torres • EL SENA HA ENCONTRADO PARÍS (1958) Joris Ivens • CARDENAL RAÚL SILVA HENRÍQUEZ (1996) de Ricardo (Holanda) Larraín • ESPEJOS DE TÚNEZ (1994) Raúl Ruiz (Francia) • LOS OJOS DEL CARBÓN (1997) de José Miguel Cavalerie • EL FADO, UNA NOSTALGIA ATLÁNTICA (1997) Evelyne • EL DÍA DEL ROTO CHILENO (1994) de Claudio Rojas Ragot (Portugal) • LA PARTE POR EL TODO (1997) de Cristóbal Valderrama • LA MONTAÑA DE LA VERDAD (1996) Henry Colomer • EL MAGO (1997) de Oscar Fernández (Francia) • DIVERTIMENTO (1998) de Diego Meza • TUPAMAROS (1996) Heidi Specogna y Rainer Hoffman • CHILENOS EN TIERRA SANTA (1997) de Cristián Leighton (Alemania) • PASOS DE BAILE (1985-1997) de Ricardo Larraín • LA LÍNEA PATERNA (1925-1995) de José Buil y Marisa • ORGANILLEROS (1996) de Pedro Chaskel Sistach (México) • NERUDA EN EL CORAZÓN (1997) de Pedro Chaskel y Gas- • ROMANCE DE VALENTÍA (1994) de Sonia Herman Dolz tón Ancelovici (Holanda) • DE TODO EL UNIVERSO ENTERO (1996) de Claudio Mer- • EL ABUELO CHENO Y OTRAS HISTORIAS (1995) de J.C. cado Rulfo (México) • YUMBEL EN SAN SEBASTIÁN (1997) de Ernesto P. Cuadra • LA HERIDA DE MI OJO (1994) de Cecilia Barriga (España) C. • LA VERÍDICA HISTORIA DEL SUB-COMANDANTE MARCOS • SANTO CARNAVAL (1997) de Esteban Abdala (1996) de Tessa Brissac y Carmen Castillo (Francia) • PATIO 29: HISTORIAS DE SILENCIO (1998) de Esteban • DARIO FO, EL JUGLAR (1997) de Chrevallay y Boutang Larraín (Italia) • LOS HIJOS DE NEBRASKA (1997) de Sergio Gándara • LA ODISEA DEL CORREDOR DE FONDO (1997) de J.C. Rosé • RAÍZ DE CHILE (1992) de David Benavente (Francia) • PUNALKA (1995) de Jeannette Paillán • AMSTERDAM CIUDAD GLOBAL (1996) Johan van der Keu- ken (Holanda) RETROSPECTIVA CHILENA • RETRATOS (1991) de Alain Cavalier (Francia) • EL MISTERIO PICASSO (1955) de Henri-Georges Clouzot • REPORTAJE A LOTA (1970) de José Román (Francia) • CAMPAMENTO SOL NACIENTE (1972) de Ignacio Aliaga • CONTACTOS (1989-1993) de Willian Klein (Francia) • LAS CALLAMPAS (1957) de Rafael Sánchez • EL RECREO (1993) de Claire Simon (Francia) • DÍAS DE ORGANILLO (1957) de Sergio Bravo • A VALPARAÍSO (1962) de Joris Ivens (Holanda) • CASAS VIEJAS (1972) de David Vera • BERNARD LUBAT JAZZMAN (1996) de Eric Pittard (Fran- • PEPE DONOSO (1977) de Carlos Flores del Pino cia) • CACHUREO (1980) de Guillermo Cahn • LÁGRIMAS NEGRAS (1997) de Sonia Herman Dolz (Hol- • NO OLVIDAR (1982) de Ignacio Agüero anda) • CAMINITO AL CIELO (1989) de Sergio Navarro • PUEBLO EN VILO (1996) de Patricio Guzmán (México- • PEPE DUVAUCHELLE (1986) de Héctor Ríos Francia) • HUELLAS DE SAL (1990) de Andrés Vargas • AL PUEBLO ALEMÁN (1997) de Hissen y Hissen (Alemania) • LOS GUERREROS PACIFISTAS (1984) de Gonzalo Jus- • EL CONGRESO DE LOS PINGÜINOS (1993) de Ulrich tiniano Schlumpf (Suiza) • MUERTE EN SANTA MARÍA DE IQUIQUE (1986) de Tatiana • YO SOY, YO FUI, YO SERÉ (1974) de Heynowski y Scheu- Gaviola mann (Alemania) • CARBÓN (1990) de Claudio Di Girólamo • MIÉRCOLES (1997) de Víctor Kossakovski (Rusia) • RETRATO DE GESUALDO, TINIEBLAS (1997) de W. Herzog DOCUMENTALES INACABADOS (Alemania) • LOS AVIONES BOMBARDEAN LA MONEDA (1973) de Pedro Chaskel • CASI CAMPEONES (1980) de Carlos Flores del Pino • DICTADURA MILITAR (1980) de Pablo Salas

109 III FIDOCS 1999 (6-16 mayo) SELECCION PREMIADA EN EL FESTIVAL DE LEIPZIG • EL DÍA DEL PAN (1998) de Sergei Dworzewoi (Rusia) SECCION INTERNACIONAL • TORNEO DE MAESTROS (1998) de Lutz Danmbeck (Alema- nia) • METAL Y MELANCOLÍA (1995) de Heddy Honigmann • PARA QUE NO DUELA (1997 de Marcel Lozinski (Polonia) (Holanda) • LA HISTORIA DE PEDRO Y CLARA... (1997) de Sandra • EL OJO DEL HALCÓN (1998) de Mikael Kristersson (Suecia) Kogut (Brasil) • EISENSTEIN EN MÉXICO: EL CÍRCULO ETERNO (1996) de • UN ROMANCE EN JERUSALÉN (1998) de Víctor Kossa- Alejandra Islas (México) kovsky (Rusia) • LA ORQUESTA SUBTERRÁNEA (1998) de Heddy Honigman • SUBMUNDO (1997) de Matti Kütt (Estonia) (Holanda) • LOS CAMINOS DE DON JUAN (1999) de Juan Carlos Rulfo PRIMERA RETROSPECTIVA DE HEYNOWSKI & SCHEU- (México) MANN (ALEMANIA) • SELVA ADENTRO (1991) de Mireya Terán (Colombia) • ENSAYOS DE ANATOLI VASSILIED (1997) de Emilio Al- • EL GOLPE BLANCO (1974) calde (Colombia) • PROBLEMAS DE DINERO (1975) • FERNANDO HA VUELTO (1998) de Silvio Caiozzi (Chile) • YOY SOY, YO FUI, YO SERÉ (1974) • ECLIPSE (1998) de Bartabás (Francia) • CIUDADANOS DE MI PATRIA (1974) • EL BOLERO, UNA EDUCACIÓN AMOROSA (1999) de Car- • UN MINUTO DE SOMBRA NO NOS ENSEGUECE (1976) men Castillo (Francia) • NERUDA, TODO EL AMOR (1998) de Ignacio Agüero (Chile) DOCUMENTALES CHILENOS RECIENTES • EL ÚLTIMO COMBATE DE SALVADOR ALLENDE (98) de Patricio Henríquez (Canadá) • A MI MANERA (1999) de Mario Sánchez • VOLANTINES Y VOLANTINEROS (1998) de Pedro Chaskel • AHINAMCHAY (1998) de Rodrigo Sepúlveda (Chile) • ANITA DOMEYKO, LA NIETA DEL POLACO (1997) de Pa- • DIARIO DE MEDELLÍN (1998) de Catalina Villar (Colombia) mela Acuña • MEMORIA DE LOS INMIGRANTES I-II-III (1997) de Yamina • AÑORANZAS SALITRERAS (1998) del Grupo Piquichuqui Benguigui (Francia) • ATACAMA, LOS SUEÑOS DEL DESIERTO (1999) de Daniel • BABILEE 91 (1992) de Willian Klein (Estados Unidos) Evans • NACIMIENTO DE UN HOSPITAL (1991) de Jean-Louis • BARRILETE A LOS DIFUNTOS (1998) de Angelina Nuño Comolli (Francia) • EL CIUDADANO DEL OLVIDO (1998) de Ovidio Rodríguez • LA CRUZ DEL SUR (1989-92) de Patricio Guzmán (España) • EL DERECHO DE VIVIR EN PAZ (1999) de Carmen Luz • ÁRBOLES ENVUELTOS (1997) de Hissen y Hissen (Alemania) Parot • ALAIN CAVALIER... (1995) de Jean-PierreLimousin (Fran- • EL NIÑO DIOS DE SOTAQUÍ (1999) de Sergio Olivares cia) • 1879-2001: EPITAFIO DE UNA GUERRA (1997) de Hernán • CONTACTOS (1989-1993) de Eduard Boubat (Francia) Dinamarca • CONTACTOS (1989-1993) de Robert Doisneau (Francia) • EXTRATERRESTRES Y ÁRBOLES SAGRADOS (1996) de C. • UNA PASIÓN MEXICANA (1992) de François Reichenbach San Martín (Francia) • HUMEDECE TUS SENTIDOS (1998) obra colectiva • RAZÓN DE ESTADO (1991) de Allegret y Benkemoun • MAESTRO (1998) de Mauricio Vega (Francia) • MEMORIA DE LOS COLLAS (1998) de Roberto Concha • BRETON POR A. BRETON (1994) de Pamart y Rabourdin • NUNCA DIGAS NUNCA JAMÁS (1998) de Alvaro Díaz y (Francia) Pedro Peirano • LOUVRE, EL TIEMPO DE UN MUSEO (1993) de Stan Neu- • PRIMEROS PASOS (1998) de Claudia Aravena y Paula mann (Francia) Rodríguez • RICARDO BEZERRA, MANUAL DE LA RESISTENCIA (1999) HOMENAJE A CLAUDE LANZMANN de M. Ojeda • ROMEO, JULIETA Y LAS TINIEBLAS (1998) de José Luis • SHOAH VERSION INTEGRAL (9 horas) de Claude Lanzmann Torres (Francia) • ROSER BRU 1999, de L. Rosenfeld y L. Gálvez • SIN CEDER (1998) de Mauricio Álamo

110 IV FIDOCS 2000 (2-12 noviembre) • LISBOA (1998) de Yves de Peretti (Francia) • ISLA DE ROBINSON CRUSOE (1999) de Patricio Guzmán SECCION INTERNACIONAL (Chile) • VIENTIANE (2000) de Didier Nion (Francia) • AGUJETAS, CANTAOR (1998) de Dominique Abel (España) • AZÚCAR AMARGO... (2000) de Bernard Mangiante (Fran- COLECCION 100 FOTOS DEL SIGLO cia) • BENVENIDOS A LA GRAN ALMACÉN (1999) de Julie Bertu- • LAS VÍCTIMAS DE POL POT (98-99) de Nhem Ein y M. M. celli (Francia) Robin (Francia) • COMPAY SEGUNDO (1998) de Claude Santiago (Francia) • LA CAÍDA DEL MURO (98-99) de Raymond Depardon y M. • LOS NIÑOS DE HILLBROW (1999) de Hammon y Görgen M. Robim (Francia) (Alemania) • DANIEL COHN BENDIT (98-99) de Giller Caron y M. M. • HOSPITAL (1970) de Frederic Wiseman (Estados Unidos) Robin (Francia) • EL CARRUSEL DE KURT GERRON (1999) de Ilona Ziok (Alemania) COLECCION DEL ATELIER VARAN (COLOMBIA) • EL CASO GRÜNINGER (1999) de Richard Dindo (Suiza) • LA COMISIÓN DE LA VERDAD (1999) de André Van In • VOY POR VOZ (2000) de Diego Fernández Hernández (Alemania) • DISCRETO ENCANTO (2000) de Daniela Luque • EN LA PUERTA DE LA CAVERNA... (2000) de Pierre Oscar Lévy (Francia) RETROSPECIVA DE NICOLAS PHILIBERT (FRANCIA) • EL RENACIMIENTO DEL CIRCO (1999) de Bernard Tournoir (Francia) • LA VILLE LOUVRE (1990) • EL MESÍAS (1999) de Willian Klein (Estados Unidos-Fran- • EL PAÍS DE LOS SORDOS (1992) cia) • UN ANIMAL, LOS ANIMALES (1994) • LOS AMANTES DE LA AVENTURA (1999) de Michel Viotte • LA MÁS PEQUEÑA DE LAS COSAS (Francia) • LOS OJOS EN LOS AZULES (1998) de Stéphane Meunier SEGUNDA RETROSPECTIVA DE HEYNOVSKI & SCHEU- (Francia) MANN (ALEMANIA) • CAMPOS DE CONCENTRACIÓN DE FRANCO (99) Robledo y Tomás (España) • YO SOY, YO FUI, YO SERÉ (1974) • LOS LIBROS Y LA NOCHE (1999) de Tristán Bauer (Argen- • LA GUERRA DE LOS MOMIOS (1974) tina) • EL GOLPE BLANCO (1975) • MEMORIA DE MI PADRE (1999) de Patrick Zachmann • UN MINUTO DE SOMBRA NO NOS ENCEGUECE (1976) (Francia) • MÁS FUERTE QUE EL FUEGO (1978) • MISTER KARIM... (1997) de Lauren Chevalier (Francia) • LOS MUERTOS NO CALLAN (1978) • MOBUTU, REY DEL ZAIRE (1999) de Thierry Michel (Bél- • SALMO 127 (1978) gica) • CIUDADANOS DE MI PATRIA (1975) • ROYAL DE LUXE, REGRESO DE ÁFRICA (98) de Dominique • PROBLEMAS DE DINERO (1975) Deluze (Francia) • TIURANA (1999) de Marta Alborná y Ariadna Pujol (Es- COMPETENCIA NACIONAL paña) • UNA HISTORIA DE AMOR EN AMÉRICA (2000) de Jennifer • 18 EN EL PARQUE (1999) de Andrés Waissbluth Fox (Estados Unidos) • AQUÍ SE CONSTRUYE (2000) de Ignacio Agüero • VACACIONES PROLONGADAS (2000) de Johan van der • MARTÍN VARGAS DE CHILE (2000) de D. Bravo, I. Os- Keuken (Holanda) novikoff y B. Peirut • COMO ÁNGEL SE ASIENTA HACIA EL 2000 (2000) de COLECCION VOYAYES VOYAYES Simón Bergman • EMBRUJOS DEL CHOAPA (1999) de Sergio Olivares • BOMBAY (1999) de Carole Equier (Francia) • EN EL NOMBRE DE LA MADRE (2000) de Rodrigo Sepúlve- • JERUSALEM (1999) de Patrice Chagnard (Francia) da

111 • ESTE AÑO NO HAY COSECHA (2000) de G. Vergara y F. ENCUENTRO CON AMERICA LATINA Lavanderos • FANTASMAS DE LA VICTORIA (1999) de Ronnie Ramírez • BOTÍN DE GUERRA (1999) de David Blaustein (Argentina) • LA CUECA BRAVA DE NANO NUÑEZ (2000) de Mario Rojas • CAMAL (2000) de Miguel Alvear (Ecuador) • LA MINGA QUE MOVIÓ LA VIEJA… (1998) de Carrasco, • EVITA, LA TUMBA SIN PAZ (1997) de Tristán Bauer (Ar- Chaskel y Gedda. gentina) • LA VENDA (2000) de Gloria Camiroaga • GLAUBER, LA PELÍCULA, EL LABERINTO (2001) Silvio • LOS ESCOLARES SE SIGUEN AMANDO (2000) de Paco Tendler (Brasil) Toledo • INASIBLE MARÍA FELIX (2000) de Carmen Castillo (Fran- • MAPUCHE KÜTRAN (1999) de Manuel Gedda y Gilberto cia-México) Ortiz • LOS ZAPATOS DE ZAPATA (2000) de Luciano Larobina • MATTA, UN SIGLO D’ MENTE (2000) de Pablo Basulto (México) • LOS NIÑOS DEL PARAÍSO (2000) de Paola Castillo • MANUEL ALFREDO YASIG (1997) de Manolo Sarmiento • ¿QUÉ ES PARA USTED LA POESÍA? (1999) de Cecilia (Ecuador) Vicuña • MARINEROS (1997) de Juan Martín Cueva (Ecuador) • RALCO (1999) de Esteban Larraín • P. GUZMAN, UNA HISTORIA CHILENA (00) de Catalina • SALIR ADELANTE (1999) de David Benavente Villar (Francia) • SEÑALES DE RUTA (2000) de Tevo Díaz • TOROS POPULARES... (2001) de Larrea y Anhalzer (Ecua- • VALPARAíSO EN EL CORAZÓN (1999) de Gastón Ancelovici dor)

COMPETENCIA NACIONAL

V FIDOCS 2001 (7-14 noviembre) • CHACABUCO, MEMORIA DEL SILENCIO (2001) de Gastón Ancelovici SECCION INTERNACIONAL • CONCIERTO PARA UN HERMANO… (2001) de Pablo Krögh • DELIA DEL CARRIL… (2001) de Lily Gálvez • LOS TERRÍCOLAS (1999) de Ariane Doublet (Francia) • DOBLE RETRATO (2000) de Marilú Mallet • EL CIRCO BAOBAB (2000) de Laurent Chevalier (Francia- • EN LA CUERDA FLOJA (2001) de Germán Liñero Guinea) • ESTADIO NACIONAL (2001) de Carmen Luz Parot • OSCAR NIEMEYER (2001) de Marc-Henri Wajnberg (Bél- • FARAMAK ZAHRAIE (2001) de Pablo Leighton gica-Brasil) • LA FURIA DE LOS CABALLOS SIN PATAS (2001) de Fran- • EL CASO PINOCHET (2001) de Patricio Guzmán (Francia- cisco Schultz Bélgica-Chile) • LA HIJA DE O’HIGGINS (2001) de Pamela Pequeño • NOCHE DEL GOLPE DE ESTADO (2001) de Ginette Lavigne • LA ÚLTIMA HUELLA (2001) de Paola Castillo (Fr-Portugal) • NEMA PROBLEMA (2001) de Susana Foxley y Cristián • EL EVANGELIO SEGÚN LOS PAPÚES (2000) de Thomas Leighton Balmès (Francia-Guinea) • SUBIDA CARVALLO 200 (2001) de Angel Carcavilla y • LE ESPALDA DEL MUNDO (2000) de Javier Corcuera Verónica Neumann (España) • UN HOMBRE APARTE (2001) de Iván Osnovikoff • PERFILES CAMPESINOS (2000) de Raymond Depardon (Francia) APORTES DE LA TELEVISION AL DOCUMENTAL • UN DíA CON ANDREI ARSENEVITCH (2000) de Chris Marker (Francia) • ALDO POY Y LOS CANALLAS (2000) de Álvaro Díaz • SAUDADE DO FUTURO (2000) de César Paes (Brasil-Bél- • BOXEO (2001) de Jaime Sepúlveda gica-Portugal) • EL 285, LA VIDA PUERTAS ADENTRO (2001) de Alejandra • SEPTIEMBRE CHILENO (1973) de Bruno Muel (Francia) Toro • UNA ENTRADA A LOS BAÑOS PÚBLICOS (2000) de Didier • EL CUERPO DEL DESEO (2001) de Cristián Leighton Cros (Francia) • LA MINGA QUE MOVIÓ LA VIEJA IGLESIA DE TEY (1998) • LA HABANA MI AMOR (2000) de Uli Gaulke (Alemania) de R. Carrasco, P. Chaskel y F. Gedda • GEORGES DE LA TOUR, EL TRAMPOSO (1999) de Alain • POSTA CENTRAL (2001) de Rodrigo Sepúlveda Jaubert (Francia)

112 DOCUMENTALES DE ESCUELA MUESTRA LATINOAMERICANA

• EL OCASO DE UN GIGANTE… (2001) de Paola Villagra Rivas • SOL DE NOCHE (2001) de Pablo Milstein y Norberto Ludun • WANGLEN (2001) de Edgar Endress (Argentina) • PROPIEDAD PRIVADA (2001) de Cristián Calderón y Juan • RERUM NOVARUM (2002) de Schindel, Batlle y Molnar Ignacio Sabatini (Argentina) • OMKUDCHE (2001) de José Francisco Fonseca • EL LUGAR DONDE SE JUNTAN LOS POLOS (2001) de J. M. • LA CRUZ (2001) de Sergio Cantillana Cueva (Ecuador) • NEWEN DOMO (2001) de Sandra Hoffman • EL FANTASMA DE QUINTAY (2001) de Rodrigo Escaff COMPETENCIA NACIONAL • CUANDO LOS HOMBRES CALLAMOS, DIOS HABLA (2001) de M. Rivas • ANDACOLLO, CHILE: EL ORO Y LA MISERIA (2000) de J. P. • EL DUELO DE LA MEMORIA (2001) colectivo Sánchez • LLAMADAS DE ESPERA (2001) colectivo • AYMARA (2002) de Sebastián Moreno • GITANOS SIN CARPA (2002) de Iván Tziboulka • I LOVE PINOCHET (2002) de Marcela Said • JUCHITÁN DE LAS LOCAS (2002) de Patricio Henríquez VI FIDOCS 2002 (25 noviembre - 2 diciembre) • MI HERMANO Y YO (2002) de Sergio Gándara y Paula Sánchez SECCION INTERNACIONAL • PORNOSTARS (2002) de Rolando Opazo y Carolina Disegni • VOLVER A VERNOS (2002) de Paula Rodríguez • NÓMADES DEL VIENTO (2002) de Jacques Perrin (Francia- • WALLMAPU ( 2002) de Jeannette Paillán Alemania) • YIKWA NI SELK’NAM (2002) de Cristián Aylwin • SER Y TENER (2000) de Nicolás Philibert (Francia) • EL PELUQUERO DE PICASSO (2001) de Breisach y Czernin MUESTRA NACIONAL (Alemania) • AUTOPISTA (1999) de Sergueï Dvortsevoy (Rusia) • ANTOFAGASTA, EL HOLLYWOOD DE SUDAMÉRICA (2002) • DIARIO DE UN FOTÓGRAFO (02) de Patrick Zachmann de Adriana Zuanic (Francia) • DOLORES, EL ARTE DE MODELAR ( 2002) de María Teresa • CAMINANTES (2002) de Fernando León de Aranoa (Es- Larraín paña-México) • PATAS DE KILTRO (2002) de Guillermo González y Alina • BABUSSIA (2002) de Elsa Quinette (Francia) Astudillo • EL CAMINO DE TOMAS (2002) de Camila Guzmán (Francia) • TRANSTERRADOS ESPAÑOLES (2001) de David Benavente • HOMI D. SETHMA, CINEASTA (2000) de Sepideh Farsi • VIDEO SOMBRA: DE LA GALAXIA A LA MODELO (2000) de (Francia) Patricia Bustos • LA GANANCIA Y NADA MÁS (2000) de Raúl Peck (Francia- • VILLA GRIMALDI: PARQUE POR LA PAZ (2002) de Juan Haití) Pablo Zurita • MEMORIA DE TIERRA DEL FUEGO (2000) de Emilio Pacull • YAGUE, CONDICION CRÍTICA (2002) de Pablo Lavín (Francia) • BLUE JAY, NOTAS DEL EXILIO (2001) de Leopoldo Gutiér- DOCUMENTALES DE ESCUELA rez (Canadá) • MADRID (2002) de Patricio Guzmán (Francia-España-Chile) • SUDAMERICAN ROCKERS (2002) de Eduardo Bertrán • LA COLONIA (2001) de Sergueï Loznitsa (Rusia) • DESCUBRIENDO LA OSCURIDAD (2001) de Ángel Torres • MIOTTE VISTO POR RUIZ (2001) de Raúl Ruiz (Francia-Rusia) • VAGOS (2002) de Patricio Infante • EN CONSTRUCCIÓN (2002) de José Luis Guerin (España) • ARMANDO URIBE ARCE (2001) de Alfredo Rojas • LES GLANEURS ET LA GLANEUSE (2001) de Agnes Vardá • EN LA MISERIA (2002) de Vladimir Rivera (Francia) • 1/2 SUELA Y UNA TAPILLA (2002) de Claudio Sepúlveda • MI VIDA EN JUEGO (2001) de Brian Tilley (Sudáfrica) • EL DIARIO DE MENTE (2002) de C. Donoso, L. Lorenzo y D • RAÍCES (2001) de Richard Copans (Francia) Sclaccaluga • VINILO AZUL (2001) de Judith Helfand y Daniel B. Gold • ZOOLOCAUSTO (2002) de Agurto, Aguilar, Ríos y Vázquez (Estados Unidos)

113 VII FIDOCS 2003 (3 -10 noviembre) • CERO (2003) de Carlos Fuentes y Sebastián Campos • EL ASTRONOMO Y EL INDIO (2000) de Sylvie Blum y Car- SECCION INTERNACIONAL men Castillo • JEANNE (2003) de Jean-François Gouet • GOLPE DE ESTADO CONTRA CHÁVEZ (03) de Bartley y • TIERRA DE AGUA (2003) de Carlos Klein O’Brian (Irlanda) • MODOS DE MUERTE (2003) de Patricio Henríquez • ESPUMA DISPERSA (2002) de Céline Loiseau (Francia) • LOCOS DEL ALMA (2002) de Joanna Reposi • LA SOCIOLOGÍA ES UN DEPORTE DE COMBATE (99) Pierre • EN ALGÚN LUGAR DEL CIELO (2003) de Alejandra Car- Carles (Francia) mona • JOSÉ SARAMAGO, EL TIEMPO DE UNA MEMORIA (2003) de • UNA SEÑAL DE VICTORIA (2003) de Pedro Órdenes Carmen Castillo (Francia-Portugal) • EL RUIDO, EL OLOR Y ALGUNAS ESTRELLAS (2002) de COMPETENCIA DE ESCUELAS Eric Pittard (Francia) • CASTAÑUELAS DE NOTRE DAME (92-01) de D. García • CHUQUICAMATA, EL ÚLTIMO CAMPAMENTO… (2003) de Moreno (Colombia) M. A. Rebeco • BIENVENIDOS A COLOMBIA (2002) de Catalina Villar • CAMINOS EN LA ARENA (2001) de Lorena González (Francia-Colombia) • RESTOS DEL NAUFRAGIO (2002) de Silvana Fritz • ÉTER (2002) de Vélu Viswanadhan (India-Francia) • FRAY ANDRÉS, HISTORIA DE UN EJEMPLO (2002) de • LA MÁQUINA DE MUERTE KHMER ROJA (2003) de Rithy Marcos Yánez Panh (Francia) • LA HUELLA DEL YAGÁN (2003) de Patricio Díaz y Enrique • LA GUERRILLA DE LA MEMORIA (2001) de Javier Corcuera León (España) • EL PULSO DE UNA GENERACIÓN (2002) de José Tomás • CHENALHO, EL CORAZÓN DE LOS ALTOS (2002) de Isabel Videla Cristina Fregoso (México) • ALPHA OMEGA (2003) de Rodrigo Salazar • BALSEROS (2002) de Carlos Bosch y Josep M. Doménech • REACCIÓN SÍSMICA (2003) de Felipe Velasco (España) • MANCHAS EN LA MURALLA (2003) de C. Sepúlveda y R. Cárdenas MUESTRA SUIZA • LETRAS DE OTRO MUNDO (2002) de Sebastián Yánez • TERESA EN LA CRUZ (2003) de Carmen Gloria García Pezo • BIEN HECHO (1994) de Thomas Imbach • MANO ARMADA (2003) de José Luis Sepúlveda • EL CONGRESO DE LOS PINGÜINOS (1993) de Hans-Ulrich • PEÑALOLÉN, UN 18 DE SEPTIEMBRE (2003) de Felipe Schlumpf Herreros • STEP ACROSS THE BORDER (1990) de Nicolás Humbert y • MITOGRAFÍA (2002) de Javier Cuneo, Paula Pedreira y Werner Penzel Julián García-Reyes • CHÉ, DIARIO DE BOLIVIA (1994) de Richard Dindo • MEMORIA (2002) de Jorge Pablo Díaz Soler • IMÁN ( 2003) de Darwin Campos y Juan Ignacio Rubio MUESTRA LATIONAMERICANA • CECI N’EST PAS UN CRITIQUE (2003) de Matías Cruzat Villegas • PROBLEMAS PERSONALES (2002) de Manolo Sarmiento • EFECTO INVERNADERO (2002-2003) de Rodrigo Moreno y • CHOROPAMPA, EL PRECIO DEL ORO (2000) de Boyd y Jaime Sepúlveda Cabellos (Perú) • EL OTRO ESPACIO (2002) de Paulina Lagos, Elizabeth • EL LABRIEGO QUE CREYÓ EN DIOS (2001) de José R. Ramírez y N. Rojas Pedroza (México) • CIUDAD PARÉNTESIS (2003) de Michelle Carrere • RAÚL BARBOZA, EL SENTIMIENTO DE ABRAZAR (2003) de • UN METRO 10 (2003) de Josefina Ossa Silvia Di Florio (Argentina) • COMO VIENE (2003) de María Ignacia Court • LA REJA DE BERLÍN (2003) de Constanza Fernández COMPETENCIA NACIONAL

• APGAR 11 (2003) de Cristián Leighton • BAJO TIERRA (2003) de Felipe del Río

114 VIII FIDOCS 2004 (4 -13 noviembre) • LA QUIMERA DE LOS HÉROES (2003) Daniel Rosenfeld (Argentina) MUESTRA INTERNACIONAL • APARTE (2002) Mario Handler (Uruguay) • CIUDAD DE MARÍA (2000) Enrique Bellande (Argentina) • SALVADOR ALLENDE (2003) Patricio Guzmán (Francia- Chile-España-México-Bélgica-Alemania) COMPETENCIA NACIONAL • HISTORIA DE UN SECRETO (2003) Mariana Otero (Francia) • LA LENGUA NO MIENTE (2003) Stan Neuman (Francia) • ACTORES SECUNDARIOS (2004) Pachi Bustos y Jorge Leiva • DILE A MIS AMIGOS QUE HE MUERTO (2003) Nino Kir- • ALGÚN DÍA DOMINGO (2004) Carlos Cabezas Gazaga tadze (Francia-Georgia) • EL ASTUTO MONO PINOCHET CONTRA LA MONEDA DE LOS • MASSOUD, EL AFGANO (1998) Christophe de Ponfilly CERDOS (2004) Bettina Perut e Iván Osnovikoff (Francia-Afganistán) • EL CORERDOR (2004) Cristian Leighton • MIENTRAS PASA LA VIDA (2003) Jean-Henri Meunier • EL CHILE DE MI PADRE (2004) Carmen Castillo (Francia) • JORGE PEÑA HEN: SU MÚSICA Y LOS NIÑOS (2004) Guill- • LOS MAESTROS LOCOS (1955) Jean Rouch (Francia) ermo Milla Figueroa • LA CAZA DEL LEÓN AL ARCO (1965) Jean Rouch (Francia) • LA MAMÁ DE MI ABUELA LE CONTÓ A MI ABUELA (2004) • MARGARITA TAL COMO ES (2003) Dominique Auvray Ignacio Agüero (Francia) • LA PENÍNSULA DE LOS VOLCANES (2004) Francisco Hervé • NO SOMOS MARCAS DE BICICLETAS (2002) Pierre Thorn • LO QUE RECORDARÁS DE SEPTIEMBRE (2004) Cecilia (Francia-Argelia) Cornejo Soto • LA VIDA SIN BRAHIM (2002) Laurent Chevallier (Francia- • MALDITOS, LA HISTORIA DE LOS FISKALES AD-HOK Marruecos) (2004) Pablo Insunza • SILENCIO (2001) Victor Kossakovsky (Rusia) • NIKOSIA (2004) Cristian Carmona • NI OLVIDO NI PERDÓN: TLATELOLCO (2002) Richard • NINGÚN LUGAR EN NINGUNA PARTE (2004) José Luis Dindo (Suiza-México) Torres Leiva • LOS HUÉRFANOS DEL CONDOR (2002) Emilio Pacull (Fran- • RETRATO DE KUSAK (2004) Pablo Leighton y Diego Kusak cia-Uruguay) • TRAGO DULCE, TRAGO AMARGO (2003) Daniel Evans • DIECISIETE AÑOS (2002) Didier Nion (Francia) • VOLVER (2003) Cristián Calderón • COMANDANTE (2003) Oliver Stone (España-Estados Unidos-Cuba) MUESTRA NACIONAL • LOVE Y DIANE (2003) Jennifer Dworkin (Francia- Estados Unidos) • DON CHOSTO ULLOA, GUITARRONERO DE PIRQUE (2004) • GIGI Y MONICA (2003) Benoît Dervaux y Yasmina Abdel- Claudio Mercado laoui (Francia-Rumania) • LA MÚSICA DEL CIELO (2004) Gerardo Silva • DÉJAME, TENGO 51 HERMANOS Y HERMANAS (2003) • UTOPÍA EN RE MENOR (2004) Margarita Campos Dumisani Phakhati (Francia-Sudáfrica) • ÜXÜF XIPAY: EL DESPOJO (2004) Dauno Tótoro • PALESTINA, LOS QUE GUARDAN LA LLAVE (2003) Ronnie • VIOLA CHILENSIS (2004) Luis R. Vera Ramírez (Francia-India) DOCUMENTALES DE ESCUELA MUESTRA LATINOAMERICANA • 7 EN UN ROLABOLA (2004) Isabel Agurto y Nicolás Tapia • UNO ES PARA LO QUE NACE (2003) Roberto Berliner (Brasil) • COMICS!!! (2004) Eduardo Vásquez • GRISSINOPOLI (2003) Darío Doria (Argentina) • ENSAYO SOBRE LA CEGUERA (2004) Rodrigo Jiménez • RAYMUNDO (2003) Ernesto Ardito y Virna Molina (Argentina) Susarte • EL PRISIONERO DE LAS BARRAS DE ACERO (2003) Paulo • CON EL OJO EN EL VISOR (2004) Sebastián Larraín y Sacramento (Brasil) Marcos Quiroz • NIETOS (2003) Benjamín Ávila (Argentina) • MUJERES DEL SILENCIO (2004) Catalina Vergara Arthur • SÓLO UN CARGADOR (2003) Alejandro Ramírez (Perú) • EL SUEÑO DEL HABITANTE DE VALPARAÍSO (2004) Pau- • LA ISLA DE LOS NIÑOS PERDIDOS (2001) Florence Jau- lina Obando Martínez guey (Nicaragua) • LA SOLEDAD OXIDADA (2004) Sebastían Cofré • PRISIÓN POLÍTICA (2004) Christopher Simpson

115 • FIESTA DEL NAZARENO (2004) César Velásquez MUESTRA ESPECIAL FINLANDIA • LOS COLORES QUE PUEDE SER EL MAR (2004) Macarena Fernández Curotto • NAVIDAD A LA DISTANCIA (1994) Anu Kuivalainen • VEREDA SUR (2004) Ximena Poblete y Alejandra Sáenz • VIDA DE ESCOLAR (2002) Lasse Naukkarinen • VIAJES ESPECIALES (2004) Juan Esteban Soffia y Carolina • DIME LO QUE VISTE (1993) Kiti Luostarinen Vergara • LA CARA DE LA MUERTE (2003) Kiti Luostarinen

COMPETENCIA NACIONAL

IX FIDOCS 2005 (1 -7 diciembre) • UN MUNDO AUSENTE (2004) Ronnie Ramírez • DISTANTES CRÓNICAS DOCUMENTALES: ISLA CHAULLÍN MUESTRA INTERNACIONAL (2005) Sebastián Melo, Mauricio García y Felipe Correa • VIEJO ZORRO (2005) Rolando Opazo • LA PESADILLA DE DARWIN (2005) Hubert Sauper (Suiza- • EL VELO DE BERTA (2004) Esteban Larraín Francia) • EL CHÉ DE LOS GAYS (2004) Arturo Alvarez Roa • LOS CHICOS MALOS (2004) Carr–Brown, Bourgeois, Bodet • ANTES QUE TODO (2005) María Paz González Guzmán (Francia) • DESOBEDIENCIA (2005) Patricio Henríquez • MI JULIO VERNE (2005) Patricio Guzmán (Francia) • EL CACHORRO Y LA MARIPOSA (2005) Daniel Evans • COMPADRE (2005) Mikael Wiström (Suecia) • PERSONAS Y COSAS (2005) Martín Seeger • ASSAK , EL ALMA DEL DESIERTO (2003) Ulrike Koch (Suiza) • OVAS DE ORO (2005) Anahí Johnsen y Manuel González • MURO (2004) Simone Bitton (Francia) • LA HISTORIA PASÓ (2005) Jorge Madrid Jofré • INVIERNO EN BAGDAD (2005) Javier Corcuera (España) • PERSPECPLEJIA (2005) David Albala • EL CASO VALÉRIE(2005) Francois Caillat (Francia) • EL TREN DE LA MEMORIA (2004) Marta Arribas y Ana MUESTRA NACIONAL Pérez (España) • PARAÍSO (2004) Marie-Hélène Rebois (Francia) • LA TUMBA ABIERTA DE VICENTE HUIDOBRO (2004) • LA PIEL PERFORADA (2004) Julien Samani (Francia) R.Moreno y J.Reposi • SIGUE EL RITMO (2005) Thomas Grube y Enrique Sánchez • NUESTRO QUIJOTE, CLOTARIO BLEST (2004) Gloria (Alemania) Camiruaga • LA VIDA DE PABLO (2005) Rémi Mauger (Francia) • BAJO EL SUR (2005) Guillermo González • ARVO PÄRT, 24 PRELUDIOS PARA UNA FUGA (2005) • MIGUEL: LA HUMANIDAD DE UN MITO (2004) Víctor Gómez Dorian Supin ( Estonia-Alemania-Rusia) • SI QUIERES HACER REIR A DIOS (2005) Mauricio Claro • LA FÁBRICA (2005) Serguei Loznitsa (Rusia) • COTIDIANO (2005) Patricio Muñoz G. • ODESSA ODESSA (2004) Michale Boganim (Israel-Francia) • CHILE TRASPUESTO (2005) Verónica Quense • ESTADO DE MIEDO (2004) Pamela Yates (Estados Unidos -Perú) • RAÍZ DESTERRADA (2005) Carlos Vásquez • POR AMOR AL PUEBLO (2004) Slvan y Audrey Maurion (Alemania-Francia) • EL “LIBERACE” DE BAGDAD (2004) Sean McAllister (Reino Unido) X FIDOCS 2006 (23-29 noviembre)

MUESTRA LATINOAMERICANA MUESTRA INTERNACIONAL

• DINERO HECHO EN CASA (2004) Alejo Hoijman (Argentina) • LAS DOS VIDAS DE EVA (2005) Esther Offenberg (Francia) • VOCACIÓN DE PODER (2005) Eduardo Escorel y José Jof- • SI SOS BRUJO: UNA HISTORIA DE TANGO (2005) Caroline fily (Brasil) W. Neal (Argentina) • LA DESAZÓN SUPREMA (2003) Luis Ospina (Colombia) • BLOQUEADA (2005) Sergei Loznitsa (Rusia) • PEONES (2004) Eduardo Coutinho (Brasil) • EL CIELO GIRA (2004) Mercedes Álvarez (España) • ÁCRATAS (2000) Virginia Martínez (Uruguay) • VIVIR EN TAZMAMART (2005) Dhabi Zylberfajn (Francia) • El BAILE ROJO (2003) Yezid Campos Zornosa (Colombia) • NABLUS, CIUDAD FANTASMA (2004) Al- • OSCAR (2004) Sergio Morkin (Argentina) berto Arce y María Moreno (España) • TRÓPICO DE CÁNCER ( 2004) Eugenio Polgovsky

116 • EN EL HOYO (2006) Juan Carlos Rulfo (México) • LA CIUDAD DE LOS FOTÓGRAFOS (2005) Sebastián Moreno • RETRATOS CAMPESINOS, LA VIDA COTIDIANA (2005) • LA HIJA DEL GENERAL (2006) María Elena Wood Raymond Depardon (Francia) • REBOTE (2006) Estéban Gómez • UNA FÁBRICA HONESTA (2004) Thomas Balmés (Fin- • REINALDA DEL CARMEN, MI MAMÁ Y YO (2006) Lorena landia-Francia) Giachino • LA MULTINACIONAL (2004) Jen- nifer Abbott y Mark Achbar (Canadá) • OPUS DEI, UNA CRUZADA SILENCIOSA (2006) de Marcela Said y Jean De Certeau • MEYKINOF (2005) Carmen Guarini (Argentina) • A LA CALLE, LOS ÚLTIMOS DÍAS DE DIARIO 7 (2006) • LA SALVAJE Y AZUL LEJANÍA (2005) Werner Herzog (Ale- Cristián Labarca mania-Inglaterra- Francia) • LOS NIÑOS DE LA CÁMARA (2004) Zana Briski y Ross Kauffman (Estados Unidos -India) HOMENAJE A RAFAEL SÁNCHEZ • POR UNO SOLO DE MIS OJOS (2004) Avi Mograbi (Israel-Francia) • DEIKTIK (1978) • FLORESCENCIA EN EL DESIERTO (1979) • MANU CHAU GIRA MUNDO TOUR (2001) François • LAS CALLAMPAS (1957) Bergeron (Francia) HOMENAJE A GLORIA CAMIRUAGA LOS 10 MEJORES FILMES EXTRANJEROS EN 10 AÑOS • CASA PARTICULAR (1990) • CHÉ GUEVARA, EL DIARIO DE BOLIVIA (1997) Richard • LAS MINAS DE LAS MINAS (1993) Dindo (Suiza-Francia) • LA VENDA (2000) • BAKA (1997)Thierry Knauff (Bélgica) • MOTHER DAO, LA TORTUGA (1995) Vincent Monnikendam (Holanda) • LA ODISEA DEL CORREDOR DE FONDO (1997) Jean-Chris- XI FIDOCS 2007 (20 - 24 noviembre) tophe Rosé (Francia) • LÁGRIMAS NEGRAS (1997)Sonia Herman Dolz (Holanda) MUESTRA INTERNACIONAL • METAL Y MELANCOLÍA (1995) Heddy Honigmann (Holanda) • EL CASO PINOCHET (2001) Patricio Guzmán (Francia- • M (2006) Nicolás Prividera (Argentina) Chile-Bélgica-España) • MBYA TIERRA EN ROJO (2006) Philip Cox y Valeria Mapel- • NÓMADES DEL VIENTO (2002) Jacques Perrin (Francia- man (Argentina) Italia-España- Alemania) • PULQUI, UN INSTANTE EN LA PATRIA DE LA FELICIDAD • SER Y TENER (2000) Nicolas Philibert (Francia) (2006) Alejandro Fernández Mouján (Argentina) • LOS RECOLECTORES Y LA RECOLECTORA (2001) Agnès • CADA UNO CALLA ALGO (2006) Marc Bauder y Dörte Varda (Francia) Franke (Alemania) • S-21, LA MÁQUINA DE MUERTE KHMER ROJA (2003) Rithy • UN TIGRE DE PAPEL (2007) Luis Ospina (Colombia) Panh (Cambodia-Francia) • DIEZ MINUTOS DE SILENCIO POR JONH LENNON (1980) Raymond Depardon (Francia) MUESTRA NACIONAL • LOS AÑOS DE “CLIC” (1985) Raymond Depardon (Francia) • TIERRA NEGRA (2005) Ricardo Iscar (España) • EL LADO OSCURO DE LA DAMA BLANCA (2006) Patricio • LA ESCUELA DEL CIRCO (2006) Guo Jing y Ke Dingding Henríquez (Canadá) (China) • 80’s (2006) Eduardo Bertrán (Chile-España) • VIVR EN PAZ (2004) Antoine Cattin y Pavel Kostomarov • WELCOME TO NEW YORK (2006) Bettina Perut e Iván (Suiza-Rusia) Osnovikoff (España-Chile-Italia) • EL PAPEL NO PUEDE ENVOLVER LA BRASA (2006) Rithy Panh (Francia-Cambodia) COMPETENCIA NACIONAL • CUBA, UNA ODISEA AFRICANA (2006) Jihan El-Tahri (Francia-Cuba) • ARCANA (2005) Cristóbal Vicente

117 COMPETENCIA NACIONAL • EL ARENAL (2008) Sebastián Sepúlveda • EN BUSCA DE ALDO (2007) Francisca Silva • UN SALTO AL VACÍO (2007) Pablo Lavín • ¿HABRÁN ESPERANZAS? (2008) Felipe Monsalve • TOMA DE RAZÓN (2006) Andrés Aros González • LA FIESTA (2007) Verónica Quense • SEÑORITA GLADYS PEAKE (2007) Gabriel Gallardo • LA REVOLUCIÓN DE LOS PINGÜINOS (2008) Jaime Díaz • LA SOMBRA DE DON ROBERTO (2007) J. D. Spoerer y H. Lavanchy Engström • LEE KYUNG HAE (2007) Daniel Tromben • LA PROMESA DE MI MADRE (2007) Marianne Hougen- • LOS BLUE SPLENDOR (2007) Manuel González Moraga • MIENTRAS EN LA OSCURIDAD DE LA TIERRA (2008) Juan • EL TIEMPO QUE SE QUEDA (2007) José Luis Torres Leiva Vicente Araya • EL JUICIO DE PASCUAL PICHÚN (2006) María Teresa Larraín • POR SOSPECHA DE COMUNISTA (2007) Cirstóbal Cohen y • DIARIO DE GUERRA DE UN PAYASO (2007) Mikio Tsunekawa Marcelo Hermosilla • CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES (2007) Marianne Teleki • CAN TUNIS (2006) Paco Toledo y José González Morandi MUESTRA LATINOAMERICANA • ÁNGELES NEGROS (2007) Pachi Bustos y Jorge Leiva • CARNE SOBRE CARNE: INTIMIDADES DE ISABEL SARLI (2008) Diego Curubeto (Argentina) • EMBRUJADA (1969) Armando Bo (Argentina) XII FIDOCS 2008 (3 – 9 noviembre) • INTIMIDADES DE SHAKESPEARE Y VÍCTOR HUGO (2008) Yulene Olaizola (México) PELÍCULA INAUGURAL • IRAQI SHORT FILMS (2008) Mauro Andrizzi (Argentina) • NACIÓN MAPUCHE (2007). Fausta Quattrini (Argentina- • EL DIARIO DE AGUSTÍN (2008) Ignacio Agüero (Chile) Suiza-Italia) • TAMBOGRANDE: MANGOS, MUERTE, MINERÍA (2004) MUESTRA INTERNACIONAL Ernesto Cabellos y Stephanie Boyd (Perú) • VENGO DE UN AVIÓN QUE CAYÓ EN LAS MONTAÑAS • DE LARGES DETAILS: SUR LES TRACES DE FRANCIS ALYS (2007) Gonzalo Arijón (Francia-Uruguay) (2006) Julien Devaux (Francia) • DESDE SU DEPARTAMENTO (2007) Jean–Claude Rousseau MUESTRA NACIONAL (Francia) • EL PUENTE DE LAS FLORES (2008) Thomas Ciuleu (Rumania) • AL FONDO DE TODO ESTO DUERME UN CABALLO (2007) • FLOR DE LILA (2007) Volker Koepp (Alemania) Soledad Cortés • HECHO EN LOS ÁNGELES (2007) Almudena Carracedo • EL JUEZ Y EL GENERAL (2008) Elizabeth Farnsworth y (Estados Unidos) Patricio Lanfranco • LA LENGUA NO MIENTE (2004) Stan Neumann (Francia) • ISABEL ALLENDE (2007) Paula Rodríguez • LOS HIJOS DE CHECHENIA (2006) Florent Marcie (Francia) • LA MUDANZA DEL POETA ADÁN MÉNDEZ (2008) Julio • RAFAH, CRÓNICA DE UNA VILLA EN LA FRANJA DE GAZA Carrasco (2006) Stéphane Marchetti y Alexis Monchovet (Francia) • NOSTALGIAS DEL FAR WEST (2007) Colectivo de Cabo • REGRESO A NORMANDÍA (2006) Nicolas Philibert (Francia) Astica • SLACKER UPRISING (2008) Michael Moore (Estados Unidos) • PARAÍSO AL CAMINO, UNA BITÁCORA SOBRE CLAUDIO • STANDARD OPERATING PROCEDURE (2008) Errol Morris BERTONI (2008) Yeniffer Rojas y Evelyn Vera (Estados Unidos) • PEDRO LEMEBEL: CORZAÓN EN FUGA (2008) Verónica • TWEETY LOVELY SUPERSTAR (2005) Emmanuel Gras y Quense Eman Oktai (Francia-Siria) • UN DIPLOMÁTICO FRANCÉS EN SANTIAGO (2008) Patricio Paniagua COMPETENCIA NACIONAL HOMENAJE • ADA Y KABIR (2008) Macarena Ovalle • BAJO LA CAPUCHA: UN VIAJE AL EXTREMO DE LA TOR- • CIEN NIÑOS ESPERANDO UN TREN (1988) Ignacio Agüero TURA (2008) Patricio Henríquez (Chile) • CIUDAD DE PAPEL (2007) Claudia Sepúlveda

118 HOMENAJE A CLAUDIO MARTÍNEZ Premio Especial del Jurado LA FURIA DE LOS CABALLOS SIN PATAS (2001) de Fran- • EL TELÓN DE AZÚCAR (2006) Camila Guzmán (Cuba-Fran- cisco Schultz cia-España) • CUBA, EL AÑO 50 (2007) Pierre Beccu (Franci-Cuba) VI FIDOCS 2002 ESCUELA DE ESPECTADORES Primer lugar VOLVER A VERNOS (2002) de Paula Rodríguez • EL CORREDOR: LA HISTORIA MÍNIMA DE ERWIN VALDE- BENITO (2004) Cristián Leighton Segundo lugar • I LOVE PINOCHET (2001) Marcela Said I LOVE PINOCHET (2002) de Marcela Said • NINGÚN LUGAR EN NINGUNA PARTE (2004) José Luis Torres Leiva Tercer lugar MI HERMANO Y YO (2002) de Sergio Gándara y Paula Sánchez

PRINCIPALES PREMIOS OTORGADOS POR Premio Especial del Jurado LA COMPETENCIA NACIONAL PORNOSTARS (2002) de Rolando Opazo y Carolina Disegni MAJOR AWARDS BESTOWED IN THE NATIONAL COMPETITION VII FIDOCS 2003 IV FIDOCS 2000 Gran Premio Gran Premio EN ALGÚN LUGAR DEL CIELO (2003) de Alejandra Carmona AQUÍ SE CONSTRUYE (2000) de Ignacio Agüero Premio Especial del Jurado Mejor Investigación LOCOS DEL ALMA (2002) de Joanna Reposi MARTÍN VARGAS DE CHILE (2000) de D. Bravo, I. Os- novikoff y B. Peirut Mejor Realización TIERRA DE AGUA (2003) de Carlos Klein Mejor Sonido MATTA, UN SIGLO D’ MENTE (2000) de Pablo Basulto Competencia de Escuelas Gran Premio Mejor Montaje MANO ARMADA (2003) de José Luis Sepúlveda LOS NIÑOS DEL PARAÍSO (2000) de Paola Castillo Segundo lugar Premios Jurado Alternativo Colegio Francisco de Miranda LETRAS DE OTRO MUNDO (2002) de Sebastián Yánez SEÑALES DE RUTA (2000) de Tevo Díaz LA CUECA BRAVA DE NANO ÑUÑEZ (2000) de Mario Rojas Tercer lugar LA HUELLA DEL YAGÁN (2003) de Patricio Díaz y Enrique León V FIDOCS 2001 Primer lugar NEMA PROBLEMA (2001) de Susana Foxley y Cristián VIII FIDOCS 2004 Leighton Gran Premio Embajada de Francia EL CORERDOR (2004) Cristian Leighton Segundo lugar ESTADIO NACIONAL (2001) de Carmen Luz Parot Premio Especial del Jurado MALDITOS, LA HISTORIA DE FISKALES AD-HOC (2004) Tercer lugar Pablo Insunza UN HOMBRE APARTE (2001) de Iván Osnovikoff

119 Mención Especial XII FIDOCS 2008 NINGÚN LUGAR EN NINGUNA PARTE (2004) José Luis Tor- Gran Premio Embajada de Francia res Leiva LA REVOLUCIÓN DE LOS PINGÜINOS (2000) de Jaime Díaz Lavanchy Competencia de Escuelas Gran Premio Premio Especial del Jurado MUJERES DEL SILENCIO (2004) Catalina Vergara Arthur EL ARENAL (2008) de Sebastián Sepúlveda

Segundo lugar Primera Mención Especial ENSAYO SOBRE LA CEGUERA (2004) Rodrigo Jiménez ADA Y KABIR (2008) de Macarena Ovalle

Segunda Mención Especial IX FIDOCS 2005 BAJO LA CAPUCHA (2008) de Patricio Henríquez Gran Premio Embajada de Francia DISTANTES, CRÓNICAS DOCUMENTALES: ISLA CHAULLÍN (2005) de Sebastián Melo, Mauricio, García y Felipe Correa

Premio Especial del Jurado ANTES QUE TODO (2005) de María Paz González

Mención Especial VIEJO ZORRO (2005) de Rolando Opazo

X FIDOCS 2006 Gran Premio Embajada de Francia ARCANA (2006) de Cristóbal Vicente

Premio Especial del Jurado REBOTES (2006) de Esteban Gómez

Mención Honrosa OPUS DEI, UNA CRUZADA SILENCIOSA (2006) de Marcela Said y Jean de Certeau LA CIUDAD DE LOs FOTÓGRAFOS (2006) de Sebastián Moreno

XI FIDOCS 2007 Gran Premio Embajada de Francia LA SOMBRA DE DON ROBERTO (2007) J.D. Spoerer y H. Engström

Premio Especial del Jurado CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES (2007) Marianne Teleki

Primera Mención Especial EL TIEMPO QUE SE QUEDA (2007) José Luis Torres Leiva

Segunda Mención Especial CAN TUNIS (2006) Paco Toledo y José González Morandi

120 121

PATROCINADORES SPONSORS

Organiza Un proyecto financiado por

Aliados estratégicos

Auspiciadores de Medios

Auspiciadores

Patrocinadores

Colaboradores 125