sm22-1_BI_p01_LSMcover2testvector_wPDF_sm20-1_BI_pXX 2016-08-31 4:06 PM Page 1
20 ANS/YRS sm22-1_BI_p02_ADs_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:06 PM Page 2
LUKAS GENIUŠAS QUEYRAS & MELNIKOV PRÉSENTE / PRESENTS HAGEN QUARTET PRAŽÁK QUARTET
MUSICIANS FROM MARLBORO SAISON / SEASON HYESANG PARK BERNARD, THIBEAULT 2016-2017 ET TÉTREAULT LA MUSIQUE DANS TOUTE SA PURETÉ THE ESSENCE OF MUSIC JAMES EHNES YEFIM BRONFMAN ABONNEMENTS - SUBSCRIPTIONS ANDRÁS SCHIFF LOUIS LORTIE 514-845-0532 www.promusica.qc.ca sm22-1_BI_p03_TOCv2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:07 PM Page 3
SOMMAIRE CONTENTS
15 INDUSTRY NEWS 16 La mélodie française / French Mélodies 18 Prix Arts-Affaires : Joanie Lapalme 20 Views of the World Music and Film Festival 21 Bryan Arias à Danse Danse 22 Angela Konrad, dramaturge 23 Prom Queen: The (Mega) Musical 24 Parents: La musique et le sport 25 LA RENTRÉE MUSICALE 40 JAZZ : Musiques à 8 42 LA RENTRÉE CULTURELLE 49 Shakespeare Reinvented 50 CRITIQUES / REVIEWS GUIDES 52 CALENDRIER RÉGIONAL REGIONAL CALENDAR 53 À VENIR / PREVIEWS 8 JAMES EHNES 46 Festivals d’automne / Fall Festivals CITÉ-MÉMOIRE 4
PHOTO BEN EALOVEGA
RÉDACTEURS FONDATEURS / RÉDACTEURS EN CHEF / FINANCEMENT / FUNDRAISING BÉNÉVOLES / VOLUNTEERS contient des articles et des critiques ainsi FOUNDING EDITORS EDITORS-IN-CHIEF Natasha Beaudin Pearson Wah Wing Chan, Lilian I. Liganor, que des calendriers. LSM est publiée par La PUBLICITÉ / ADVERTISING Annie Prothin, Susan Marcus, Scène Musicale, un organisme sans but Wah Keung Chan, Philip Anson Wah Keung Chan, Caroline Rodgers lucratif. La Scena Musicale est la traduction RÉDACTEUR JAZZ / JAZZ EDITOR Natasha Beaudin Pearson, Marc Nicholas Roach italienne de La Scène Musicale. / LA SCENA La Scena Musicale VOL. 22-1 Marc Chénard Chénard, Jennifer Clark, Michèle MUSICALE, published 7 times per year, is SEPTEMBRE 2016 SEPTEMBER RÉVISEURS / PROOFREADERS Duguay, Brigitte Objois LA SCENA MUSICALE dedicated to the promotion of classical and La SCENA VOL. 10-1 Alain Cavenne, Rebecca Anne Clark, [email protected] 5409, rue Waverly, Montréal jazz music. Each edition contains articles TECHNICIEN COMPTABLE / (Québec) Canada H2T 2X8 and reviews as well as calendars. LSM is AUTOMNE 2016 FALL Brigitte Objois, Annie Prothin, published by La Scène Musicale, a non-pro- Kiersten van Vliet BOOKKEEPING Tél. : (514) 948-2520 fit organization. La Scena Musicale is the ÉDITEUR / PUBLISHER COUVERTURES / COVERS Mourad Ben Achour [email protected], www.myscena.org Italian translation of The Music Scene. La Scène Musicale Chloe Cavis CALENDRIER RÉGIONAL / Production : [email protected] Le contenu de LSM ne peut être repro- CONSEIL D’ADMINISTRATION / REGIONAL CALENDAR Ver : 2016-09-01 © La Scène Musicale duit, en tout ou en partie, sans autorisation DIRECTRICE DE PRODUCTION / de l’éditeur. La direction n’est responsable BOARD OF DIRECTORS PRODUCTION MANAGER Camilo Lanfranco ABONNEMENTS / SUBSCRIPTIONS d’aucun document soumis à la revue. / All Wah Keung Chan (prés.), Holly Rebecca Anne Clark COLLABORATEURS / rights reserved. No part of this publication CONTRIBUTORS L’abonnement postal (Canada) coûte 33$ / Higgins-Jonas, Sandro Scola, CN [email protected] an (taxes incluses). Veuillez envoyer nom, may be reproduced without the written COMITÉ CONSULTATIF / RÉDACTRICE EN LIGNE / René François Auclair, Renée Banville, adresse, numéros de téléphone, télécopieur et permission of LSM. ADVISORY COMMITTEE WEB EDITOR Natasha Beaudin Pearson, Rebecca courrier électronique. Tous les dons seront ap- Anne Clark, Nathalie de Han, Michèle préciés et sont déductibles d’impôt (no 14199 ISSN 1486-0317 Version imprimée/Print Michel Buruiana, Gilles Cloutier, Pierre Kiersten van Vliet version (La Scena Musicale); Duguay, Marion Gerbier, Shira Gilbert, 6579 RR0001). / Surface mail subscriptions Corriveau, Martin Duchesne, Maurice PHOTOS DE COUVERTURE / ISSN 1913-8237 Version imprimée/Print An-Laurence Higgins, Jeanne Hourez, (Canada) cost $33/ yr (taxes included) to Forget, C.M., Ad. E, Jean-Sébastien COVER PHOTOS cover postage and handling costs. Please version (La SCENA); Hassan Laghcha, Richard Turp, ISSN 1206-9973 Version Internet/Online Ben Ealovega, Jean-François Gratton mail, fax or email your name, address, Gascon, Julius Grey, Virginia Lam, Kiersten van Vliet version. Margaret Lefebvre, Stephen Lloyd, GÉRANTE DU BUREAU / telephone no., fax no., and email address. TRADUCTEURS / TRANSLATORS Donations are always welcome and are tax- Envois de publication canadienne / Canada Constance V. Pathy, C.Q., Jacques OFFICE MANAGER Rebecca Anne Clark, Natasha deductible. (no 14199 6579 RR0001). Post Publication Mail Sales Agreement, Contrat de vente No.40025257 Robert, Joseph Rouleau, Bernard Brigitte Objois Beaudin Pearson, Michèle Duguay, Stotland, FCA, Michel Zgarka ABONNEMENTS ET DISTRIBUTION / Véronique Frenette, Cecilia Grayson, LA SCENA MUSICALE, publiée sept fois par ÉDITEUR / PUBLISHER SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION Fatima Hamdan, Dayna Lamothe, année, est consacrée à la promotion de la musique classique et jazz. Chaque numéro Wah Keung Chan Camilo Lanfranco Brigitte Objois, Dwain Richardson SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 3 sm22-1_BI_p04-07_CiteMemoire3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:08 PM Page 4
CITÉ-MÉMOIRE CITY OF MEMORIES DANS LE VIEUX-MONTRÉAL IN OLD MONTREAL
par/by HASSAN LAGHCHA
4 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p04-07_CiteMemoire3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:08 PM Page 5
e Vieux-Montréal connaît actuellement une ld Montreal is currently the site of an interna- première internationale : l’avènement du plus tional premiere: the advent of the world’s largest grand parcours de projection multimédia permanent multimedia projection exhibit. Cité- Lpermanent et extérieur au monde. Cité- OMémoire (sometimes translated as Memory Mémoire se décline en 19 tableaux animés qui City) is a series of walking tours featuring 19 font revivre des personnages qui ont marqué l’his- animated scenes that bring to life some of the toire de la ville et racontent des moments forts de characters who made the city’s history. Recall key son évolution, via une application mobile télé- moments about Montreal via a free mobile app. La chargeable gratuitement. La Scena Musicale a Scena Musicale spoke with two of the architects of rencontré deux architectes de ce legs du 375e anni- this tribute to Montreal’s 375th anniversary. versaire de la métropole québécoise. “The original idea was to create an event to « L’idée de départ était de créer un événement celebrate Montreal’s anniversary every May 17,” says pour fêter l’anniversaire annuel de Montréal Martin Laviolette. The executive director and chaque 17 mai », raconte Martin Laviolette. Le producer at Montréal en Histoires is emotional as he directeur général et producteur délégué de recalls the details of the eight years of planning nec- Montréal en Histoires se rappelle avec émotion les essary to bring forth this brand-new techno-history détails de la gestation qui a duré huit ans de ce for the 375th anniversary celebrations in Montreal. In nouveau-né technohistorique, à un an des fact, the excitement surrounding the preparations for célébrations du 375e de Montréal. En fait, l’effer- this major milestone helped accelerate the realization vescence des préparatifs de ce grand événement a of the project, which endured mul- joué en faveur de la mise en œuvre accélérée du tiple changes in federal and mu- projet qui a bien résisté aux multiples change- nicipal government. ments des derniers temps au gouvernement et à la Laviolette says that the choice mairie. Martin Laviolette relate les circonstances of artists was born of “professional du « coup de foudre professionnel » avec les love at first sight” with creator- concepteurs et réalisateurs Michel Lemieux et producers Michel Lemieux and Victor Pilon qui a impulsé l’effort de conception de Victor Pilon. Moreover, the cet « événement historique dans un corpus partnership brought the “historic contemporain », pour reprendre la formule/ event in a contemporary context” leitmotiv qui a inspiré l’équipe tout au long de l’en- back to the motive that inspired treprise. Objectif : donner à Cité-Mémoire un the team all along. The objective: caractère novateur et unique à même de « révéler to give Cité-Mémoire an l’âme des personnages qui ont bâti et habité innovative and unique character. Montréal, cette ville curieuse, métissée, sensible, Lemieux and Pilon stated at the intelligente » et surtout « célébrer notre connexion, de tous et de project’s launch that they wanted to “bring out the soul of the charac- chacun, avec notre histoire», comme l’a souligné lors de l’inaugura- ters who built and inhabited this curious, diverse, sensitive, and tion de ce grand musée à ciel ouvert, le 17 mai dernier, le tandem intelligent city,” and especially to “celebrate each and every person’s Michel-Victor, auquel s’était ajouté le dramaturge Michel Marc connection with our history.” Bouchard pour former un trio qui force la reconnaissance. « Grâce à Dramaturge Michel Marc Bouchard joined the two artists to form la renommée internationale des trois artistes, Michel, Victor et Michel an illustrious trio. “Thanks to the international renown of these three Marc, on n’a pas eu à déployer un grand effort pour convaincre les artists, we didn’t have to do much to convince the financial backers,” bailleurs de fonds », dit Martin Laviolette, heureux de constater, says Laviolette. chaque soir, l’engouement des Montréalais pour l’œuvre. « Le succès He observes that the nightly turnout thus far has been enthusiastic. de cette nouveauté fait en sorte que les possibilités de son exportation “The success of this new project means that we can already start think- à l’international pointent déjà à l’horizon, affirme-t-il. On est actuel- ing about international opportunities,” he affirms. “We are currently lement approchés par plusieurs villes, à travers le monde, qui sont being approached by several cities who are interested in the project.” intéressées par le projet. » COMBINING THE SPECTACULAR AND THE CONJUGUER LE SPECTACULAIRE ET INTIMATE L’INTIME “We brainstormed the project while walking the streets of Old Montreal « On a conçu le projet en se promenant dans les rues du Vieux- and contemplating its walls and façades, especially blind walls – those Montréal et en contemplant ses murs et façades et notamment les that have no windows or doors and are usually unlit, and therefore, murs aveugles, qui n’ont ni fenêtres ni portes et qui sont d’habitude rarely looked at. However, these are load bearing walls...the load being non éclairés et donc peu regardés. Pourtant, ces murs-là sont porteurs history,” says Lemieux. He recalls how he and Pilon had the idea to d’histoire », dit Michel Lemieux. Il raconte comment lui et Victor Pilon make these blind walls come to life with the souls of the people, famous ont eu l’idée de « faire rejaillir dans ces murs aveugles les or not, who made Montreal’s history, and proceeded in such a way that âmes/lumières des gens, célèbres ou non, qui ont fait l’histoire de “the memories of these builders come off the walls to tell us bits of the Montréal » et procéder de manière à ce que « les mémoires de ces city’s history.” bâtisseurs ressortent des murs pour nous raconter des petits bouts de “We wanted something that opened a door to history and led to re- l’histoire de la ville ». « On voulait quelque chose qui ouvre une porte flection,” continues Lemieux, “projections that allowed us to combine à la poésie et qui porte à la réflexion, poursuit Michel Lemieux, des the spectacular with the intimate. The history of Montreal was whis- projections qui permettent de conjuguer le spectaculaire et l’intime. pering in our ears. We wanted people to understand that history isn’t L’histoire de Montréal chuchotée à l’oreille. Nous voulons que les gens just a dusty old book and that they themselves are part of history.” comprennent que l’histoire n’est pas seulement un vieux livre This philosophy sums up the trademark Lemieux-Pilon, two cre- poussiéreux et qu’ils font eux-mêmes partie de l’histoire.» Cette ators who, according to those in the industry, are leading a revolution philosophie résume la marque de fabrique des productions de ces in the world of multimedia design and performance. One eloquent ex- deux créateurs qui sont, selon les gens du milieu, en train d’opérer une ample is their piece TORUK, which was inspired by the film Avatar révolution dans l’univers du multimédia scénique. Exemple éloquent : and created for the Cirque du Soleil. It is now on tour across the U.S. leur œuvre TORUK, inspirée du film Avatar et conçue pour le Cirque du Soleil et qui est actuellement en tournée aux États-Unis. SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 5 sm22-1_BI_p04-07_CiteMemoire3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:08 PM Page 6
CARTE BLANCHE POUR REVISITER CARTE BLANCHE FOR AN ALTERNATIVE L’HISTOIRE... AUTREMENT ! VIEW OF HISTORY Pour l’écriture des textes de ce projet qui allie et transcende plusieurs Quebec playwright Michel Marc Bouchard was the obvious choice to disciplines – histoire, théâtre, arts numériques, littérature, etc. –, le write the scripts for this project, which incorporates and transcends dramaturge Michel Marc Bouchard, dont les œuvres sont connues un many disciplines including history, theatre, media arts, and literature. peu partout dans le monde, était la personne tout indiquée. “Michel Marc Bouchard’s love of history, his interdisciplinarity, and « Le grand amour de Michel Marc Bouchard pour l’histoire, son his great narrative finesse meant that he was the ideal choice to give the interdisciplinarité et sa grande finesse narrative ont fait qu’il était la project’s text the depth and the scope necessary to add a human touch personne idéale pour donner à l’écriture du projet la profondeur et la to the historic facts, to adapt history to the present reality, and to take portée qu’il faut pour créer de l’émotion autour de faits historiques, inspiration from the future,” says Lemieux. pour se réapproprier l’histoire dans le présent et s’en inspirer dans le There were obvious difficulties to overcome, however. “We know futur », indique M. Lemieux, en reconnaissant les difficultés mani- that not everyone is interested in history, especially young people,” festes avec lesquelles il faut conjuguer. says Lemieux. “But it is possible to kindle interest for historical facts « On connaît le désintérêt par rapport à l’histoire, notamment chez through the use of multimedia.” He cites the enthusiasm that young les jeunes, dit-il. Mais il est possible de susciter leur intérêt pour les people have for video games that deal with, among other subjects, the faits historiques par le biais du multimédia. » Il cite, à cet égard, l’en- Second World War. gouement des jeunes pour les jeux vidéo qui traitent, entre autres Of course, despite the intellectual, technological, and financial chal- sujets historiques, de la Seconde Guerre mondiale. lenges, this ground-breaking project couldn’t have come into being Bien entendu, cette entreprise inédite ne pouvait relever tous ses défis without the latitude necessary for the creative spirit to express and it- intellectuels, technologiques et financiers sans la latitude nécessaire self and realize its full potential. pour que l’esprit créatif s’exprime et déploie ses pleines capacités. “We were given carte blanche, complete liberty to create this inno- « On avait carte blanche et une complète liberté pour réaliser ce vative project,” affirms Lemieux, stressing that in such projects – like projet novateur», affirme M. Lemieux, soulignant que dans de tels the one that he and Pilon created at the Cirque du Soleil – “can’t flour- projets, comme d’ailleurs celui qui le lie avec Victor Pilon au Cirque ish unless the artists have complete liberty of action and inspiration.” du Soleil, « les choses ne peuvent aboutir que si les artistes ont une Otherwise, success will be jeopardized. complète liberté d’action et d’inspiration ». Autrement, le succès en “Of course, you need to stay on budget and be realistic,” adds the serait compromis. « Évidemment, il faut rester dans le budget et... man who considers himself privileged to contribute to this great pre- demeurer réaliste », ajoute celui qui s’estime privilégié de contribuer miere. This project confirms Montreal as a leader in the domain of à cette grande première qui confirme le leadership montréalais dans urban projection. After the success of Cité-Mémoire Lemieux states le domaine et qui « fera sûrement des petits ici et ailleurs ». LSM that he “will definitely make little ones here and elsewhere.” LSM TRANSLATION: REBECCA ANNE CLARK Cité-Mémoire: Vieux-Montréal, jusqu’au 17 septembre, de la tombée du jour à mi- nuit (à l’exception de certains tableaux); du 18 septembre au 16 avril, de la Cité-Mémoire: Old Montreal, until September 17, from nightfall to midnight (with the tombée de la nuit à 23 h (à l’exception de certains tableaux). exception of some tableaux); September 18 to April 16, from nightfall until 11PM www.montrealenhistoires.com/cite_memoire (with the exception of some tableaux). www.montrealenhistoires.com/memory_city
6 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p04-07_CiteMemoire3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:08 PM Page 7
PHOTOS PAGE 4 : LES BÂTISSEURS DE VILLE (1890), 105, rue Saint-Jacques, Place d’Armes, en face de la basilique Notre-Dame PAGE 6 : LA RÉVOLTE DES CASTORS (1680-1750), place de la Dauversière, à côté de l’Hôtel de ville PAGE 7 : LES FUNÉRAILLES DE JOE BEEF (1889) 360, rue Notre-Dame Ouest
PAGE 4: BUILDERS OF THE CITY (1890), 105, Saint-Jacques street, Place d’Armes, fa- cing Notre-Dame Basilica PAGE 6: THE BEAVER REBELLION (1680-1750), Place de la Dauversière, next to City Hall PAGE 7: JOE BEEF’S FUNERAL (1889), 360, rue Notre-Dame Ouest
PHOTOS © LEMIEUX-PILON 4DART
CITÉ-MÉMOIRE : MODE D’EMPLOI CITÉ-MÉMOIRE: USER GUIDE La présentation de Cité-Mémoire, une production de l’organisme Montréal en Histoires presents Cité-Mémoire, an interactive multi- Montréal en Histoires, est prévue jusqu’en 2019, à raison de 11 mois media experience showcasing the history of our city. The exhibition par année. Du 18 mai au 17 septembre (jusqu’ à minuit) et du 18 sep- runs until 2019, eleven months out of the year, from May 18 to Sep- tembre au 16 avril (jusqu’ à 23 h). Les œuvres se déploient dans un cir- tember 17 (until midnight) and from September 18 to April 16 (until cuit de 5 kilomètres et émergent à même les murs, le sol et les arbres. 11PM). The displays are spread across a 5 kilometre circuit and are Pour vivre pleinement cette expérience multimédia immersive, il projected onto the stone masonry, the soil and the trees of Old Mon- faut télécharger l’application gratuite Montréal en Histoires pour tréal. téléphone et tablette et disposer d’écouteurs. La bande-son et les To fully enjoy and benefit from this immersive multimedia experi- contextes historiques sont disponibles en quatre langues (français, ence, you should download the free Montréal en Histoires app for mo- anglais, espagnol et mandarin). Les utilisateurs sont invités à se bile phones and tablet devices. You’ll also need to have your connecter au réseau gratuit Mtl WiFi. headphones handy. The soundtrack and historical background infor- L’application permet de créer son propre parcours, choisir un par- mation are available in four languages (French, English, Spanish and cours d’une durée précise (30, 60 ou 90 minutes) ou tout simplement Mandarin). Users are prompted to connect to WiFi MTL free of charge. suivre la carte de façon aléatoire pour s’immerger dans chacune des The app allows the user to create their own customised path, choose projections qui durent de six à huit minutes. L’application offre, éga- from 30, 60, or 90-minute walking tours or just simply follow the ran- lement, des parcours de jour comme de soir. Les parcours de soirée dom, more impromptu, map to immerse yourself in each of the pro- intègrent les tableaux nocturnes de Cité-Mémoire. jections, which last from six to eight minutes. The app offers both day En plus des 19 tableaux accessibles actuellement, quatre nouveaux and night tours. The evening route incorporates the more nocturnal tableaux seront ajoutés en 2017, dont un tableau de 22 minutes qui tableaux of Cité-Mémoire. sera projeté sur le mur du palais de justice donnant sur le Champ-de- In 2017, in addition to the 19 currently available, four new tableaux Mars. will debut, including one that is 22 minutes in duration; you’ll find them projected onto the stone wall of the municipal courthouse over- looking Champ-de-Mars.
RÉALITÉ AUGMENTÉE AUGMENTED REALITY Les parcours permettent aussi de vivre des expériences en réalité aug- The itineraries also allow participants to experience “augmented mentée, qui consiste à superposer des images virtuelles 2D ou 3D sur reality” which consists of superimposing two-dimensional or three- des éléments réels, ce qui modifie notre perception de la réalité. Les dimensional virtual images onto real world objects, further informing lieux d’expériences en réalité augmentée sont identifiés par des bornes our experience as well as altering our perception of reality. Locations aux couleurs de Montréal en Histoires ainsi que dans l’application. that feature augmented reality are identified by the colour-coded À noter que dans les stationnements très éclairés, l’éclairage s’ajuste boundaries in Montréal en Histoires, as well as in the app. automatiquement dès le début de la projection. On estime de trois à The lighting adjusts automatically from the beginning of the quatre heures la durée moyenne du temps nécessaire pour voir tous les projection depending on the light levels in your surroundings. The tableaux. Le parcours peut se faire en deux temps. Plusieurs personnes average length of time needed to comfortably view all of the tableaux peuvent regarder en même temps une même projection. Une fois que is about four hours. The self guided tour can be done in two stages. l’on est sur l’endroit approprié, l’application se connecte directement Any number of people can watch the same display concurrently. Once avec le système de projection qui déclenche le film et sa trame sonore. you are in the right location, the app connects directly to the projection Une fois la projection terminée, l’application nous propose d’obtenir system which triggers the film and its soundtrack. And after viewing plus d’informations concernant le contexte historique. the vignette, the app offers the user an option to obtain more L’application permet également d’avoir accès à des réalités information about the historical context. augmentées et des informations concernant certains lieux historiques The app also provides access to the augmented reality feature as qui ne font pas partie du circuit, comme, par exemple, la basilique well as supplementary information on other historic sites that are not Notre-Dame. www.montrealenhistoires.com/cite_memoire part of the tour, such as, for example, Notre-Dame Basilica. www.mon- trealenhistoires.com/memory_city TRANSLATION: R. K. BASDEO
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 7 sm22-1_BI_p08-11_JamesEhnes4_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:34 PM Page 8
JAMES EHNES WITH ACCOMPANIST ANDREW ARMSTRONG. JAMES EHNES AVEC SON ACCOMPAGNATEUR, ANDREW ARMSTRONG. PHOTO BEN EALOVEGA JAMES EHNES @40
par/by KIERSTEN VAN VLIET
’âge n’est qu’un chiffre, mais il peut avoir une forte influence. Le ge may be but a number, but its influence is broad. For cele- violoniste canadien James Ehnes, qui a célébré son quarantième brated Canadian violinist James Ehnes, turning 40 earlier this anniversaire plus tôt cette année, a profité de cette étape impor- year has led to a once-in-a-lifetime opportunity to tour his tante pour partir en tournée dans son pays natal avec une série homeland in a series celebrating family, community, and (of Lde concerts célébrant la famille, la communauté et, bien entendu, Acourse) great music. Though he is no doubt still fielding quips la musique. Quoiqu’il soit plein de boutades au sujet de son âge, about being over the hill, Ehnes’s bustling performance sched- Ehnes n’est pas près de ralentir sa carrière, comme en témoigne son ule certainly erases any doubts about him slowing down any time soon. horaire chargé. Ehnes, a Brandon, Manitoba native, began playing the violin at the Natif de Brandon, au Manitoba, Ehnes a commencé le violon à l’âge age of 4 and studied with renowned violinist and pedagogue Francis de 4 ans. Dès 9 ans, il étudie avec le violoniste et pédagogue de renom Chaplin at 9. From 1993 to 1997 he attended Juilliard, where he won Francis Chaplin. Entre 1993 et 1997, il étudie à Juilliard, où il rem- the Peter Mennin Prize for Outstanding Achievement and Leadership porte le prestigieux Peter Mennin Prize for Outstanding Achievement in Music. Other notable achievements include the Grand Prize in and Leadership in Music. Parmi ses autres exploits, on compte le Strings at the Canadian Music Competition (1987), First Prize in grand prix en cordes du Concours de musique du Canada (1987), le Strings at the Canadian Music Festival (1988), the first Ivan Galamian premier prix en cordes au Festival de musique du Canada (1988), le Memorial Award, the Canada Council for the Arts’ Virginia Parker premier prix commémoratif Ivan Galamian, le prix Virginia Parker du Prize, and an Avery Fisher Career Grant (2005). He is also the Conseil des arts du Canada et une bourse de carrière Avery Fisher youngest person elected as a Fellow to the Royal Society of Canada (2005). Il est également le plus jeune membre à avoir été élu de la (2007). Société royale du Canada. The James Ehnes@40: Canada 2016 tour, which started in Ottawa La tournée canadienne James Ehnes@40, qui a pris son envol à Ottawa on April 28, is a cross-country road trip of every province and territory. le 28 avril 2016, est une virée dans chaque province et territoire. En com- Together with his long-time collaborative pianist Andrew Armstrong pagnie de son accompagnateur de longue date, Andrew Armstrong, et de and the “Marsick” Stradivarius of 1715, Ehnes will have hit more than son Stradivarius « Marsick» datant de 1715, Ehnes se sera produit dans plus 25 Canadian cities in two touring periods by the end of the year: one de 25 villes canadiennes d’ici la fin de l’année : une section de la tournée this past spring, and one this coming fall. s’est terminée au printemps dernier et la deuxième s’amorce en automne. When asked about the reasoning behind the tour, Ehnes answers Interrogé sur la raison derrière cette tournée, Ehnes répond en with a self-deprecating laugh, “It’s sort of silly, right? A 40th birthday riant : « C’est un peu bête, non? Un quarantième anniversaire, c’est is a very artificial thing but everyone talks and jokes about it. ‘Ah, artificiel, mais tout le monde en parle. ‘Ah, tu deviens vieux !’ La date you’re over the hill!’ So, as it was approaching, it just crossed my mind approchant, j’ai compris que certains projets spéciaux auraient une that there were certain special projects that would be very meaningful grande signification pour moi. Toute cette saison a été consacrée à ces to me. This whole season has been about these special projects.” projets. »
8 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p08-11_JamesEhnes4_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:35 PM Page 9
Pour Ehnes, les projets de cette année comprenaient une présenta- These projects included playing the Beethoven Violin Concerto with tion du Concerto pour violon de Beethoven avec l’Orchestre philhar- the New York Philharmonic on January 26, the night before his birth- monique de New York le 26 janvier, la soirée précédant son anniver- day. With the Ehnes Quartet – which includes violinist Amy Schwartz saire. Avec le Quatuor Ehnes – qui comprend la violoniste Amy Moretti, violist Richard O’Neill, and cellist Edward Arron – Ehnes Schwarz Moretti, l’altiste Richard O’Neill et le violoncelliste Edward played a cycle of all of the Beethoven String Quartets in June and July. Arron –, Ehnes a joué tous les quatuors à cordes de Beethoven en juin In August, he played a series of the complete Bach Sonatas and Parti- et juillet. En août, il a interprété l’intégrale des sonates et partitas pour tas for solo violin. violon solo de Bach. Now based in Florida with his wife, Kate, and two young children, Établi en Floride avec sa femme Kate et leurs deux jeunes enfants, Ehnes explains that returning to his Canadian roots with this tour Ehnes explique que le retour à ses racines canadiennes, grâce à sa tour- might be the most special project of all, “The thing that’s really res- née, est sans doute l’aspect le plus spécial du projet. « L’idée de pas- onated with me was trying to get to spend as much time as possible up ser le plus de temps possible au Canada a beaucoup résonné avec moi. in Canada. I married an American, my life is down in the States. I’ve J’ai épousé une Américaine et fait ma vie aux États-Unis. J’ai été très been really fortunate to keep a close connection to Canada, but more choyé de pouvoir garder un lien avec le Canada, mais je passais de plus and more I was flying into the bigger cities – Montreal, Toronto, Van- en plus de temps dans les grandes villes – Montréal, Toronto, couver – and then flying home. And that’s great, but it’s not really see- Vancouver – avant de voler chez moi. C’est bien, mais ce n’est pas vrai- ing Canada.” ment représentatif de tout le pays. » By virtue of being Canadian, Ehnes’s children are Canadian as well. Puisqu’Ehnes est citoyen canadien, ses enfants le sont aussi. Sa fille de Since his daughter is four-and-a-half, she is at the age where she too quatre ans et demi est assez âgée pour apprécier le voyage. « Je voulais can appreciate the trip. “I wanted her to feel that connection, and to be qu’elle sente une connexion avec le pays, qu’elle puisse voir les lieux où able to see where I grew up, see the Pacific Ocean, the Rocky Moun- j’ai grandi, voir l’océan Pacifique, les Rocheuses, les Prairies, le Canada tains and the Prairies, French Canada and the Maritimes,” explains français et les Maritimes; tout cela est très important pour moi. » Ehnes, “That’s all very important for me.”
JAMES WITH HIS DAUGHTER AVEC SA FILLE
JAMES AND KATE EHNES WITH THEIR DAUGHTER AND NEWBORN SON JAMES ET KATE EHNES AVEC LEURS ENFANTS
UN HORAIRE BIEN REMPLI A FULL SCHEDULE Ehnes avait originalement planifié de visiter la plus grande partie Although the plan was always to see as much of Canada as possible, du Canada, mais c’était trop ambitieux pour l’horaire initial. À la suite there was much more Canada than the initial spring schedule could de problèmes d’organisation dans l’Est canadien et au Québec, une handle. Running into scheduling problems in Eastern Canada and deuxième étape a été ajoutée à la tournée. Ces concerts additionnels Quebec, a second part was added in the fall. This allowed Ehnes to ful- en automne permettent à Ehnes d’honorer des engagements anté- fill prior commitments, notably as the Artistic Director of the Seattle rieurs, notamment en tant que directeur artistique de la société de Chamber Music Society. musique de chambre de Seattle. Due to the nature of his career as a well-established international En raison de sa carrière de soliste international, Ehnes n’a pas sou- soloist, Ehnes laments he does not often get the opportunity to tour vent l’occasion de visiter des petites salles de concert. smaller venues like in his earlier years. « En tant que jeune artiste, j’ai acquis mes expériences les plus pré- “I gained my most valuable experiences as a young performer by cieuses lors de tournées. Par exemple, j’ai voyagé dans plusieurs [touring]. I did tours for Jeunesses Musicales, where I travelled petites villes du Québec avec les Jeunesses Musicales. On apprend throughout Quebec playing smaller towns. You learn a lot about try- beaucoup en communiquant ainsi avec le public : ces gens m’ont offert ing to communicate with an audience that way. These people were énormément de soutien et je suis reconnaissant de pouvoir y retour- very supportive of me and I’m grateful to have the opportunity to go ner, dit Ehnes. Partout où je vais, je remarque une appréciation pour back,” says Ehnes. “There’s an appreciation for great music no matter la musique. C’est cet intérêt musical présent dans les plus petits where you go. It’s that appreciation in the smaller centres that really centres qui m’a beaucoup aidé au début de ma carrière. » helped me so much along my journey in my earlier years.” Déjà à mi-chemin, la tournée semble être un succès personnel et pro- At its midpoint, the tour appears to be a success for Ehnes both per- fessionnel pour Ehnes. Se remémorant la première étape de la tournée, sonally and professionally. Musing about the first leg of the tour, Ehnes
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 9 sm22-1_BI_p08-11_JamesEhnes4_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:35 PM Page 10
Ehnes est plein d’enthousiasme. « C’est un si beau moment de l’année. En has nothing but enthusiasm. “It’s such a beautiful time of year. In May, mai, le Canada est magnifique, fait-il remarquer. Je peux à la fois rétablir everywhere in Canada is beautiful, but every place is beautiful in its le contact avec des gens et partager les endroits que j’aime avec ma famille own way,” he notes. “I reconnect with people in these places, but I also et Andy. Cela me rend très fier de mon pays. » show to the people I care about – like my family and Andy – what I REGARD VERS LE PASSÉ, REGARD VERS love about these different parts of Canada. It makes me very proud of my country.” L’AVENIR SOMETHING OLD, SOMETHING NEW Les attentes d’une audience variée ont posé un défi pour Ehnes lors de la sélection du répertoire pour sa tournée. Armstrong et lui ont créé Catering to diverse audiences across a vast landscape posed a un récital de chambre visant à plaire à tous, en mélangeant des clas- challenge in communication for Ehnes when selecting repertoire. He siques et des morceaux moins connus mais accessibles. and Armstrong crafted a chamber recital with broad appeal, mixing « Je voulais assembler un programme qui fonctionnerait tant dans well-known classics with unfamiliar but accessible pieces. les villes cosmopolites que dans les lieux où il n’y a pas plus de 30 réci- “I wanted to put together a program that would work in both very tals de violon par année ou les endroits où l’on n’a pas organisé de cosmopolitan settings, where maybe there are 30 violin recitals a year, concert de violon en 5 ans, dit Ehnes. Si je joue à Iqaluit, j’évite de pro- and also places where maybe there hasn’t been a violin recital in 5 grammer des œuvres trop spécialisées, afin de donner une bonne idée years – or maybe never,” says Ehnes. “If I’m going to play a concert in de ce qu’est un récital de violon. » Iqaluit, I don’t want to play something so specialized that people don’t À cette fin, le répertoire planifié comprend la Sonate no 5 en fa get a sense of what a violin recital is.” majeur « Le Printemps », de Beethoven, la Sonate en ré majeur de To that end, the repertoire includes Beethoven’s Sonata No. 5 in F Haendel et des pièces de concert comme Tzigane de Ravel et le Major “Spring,” Handel’s Sonata in D Major, and showpieces such as Praeludium et l’Allegro de Kreisler. Ehnes considère que toutes ces Ravel’s Tzigane and Kreisler’s pièces sont représentatives du répertoire pour violon. Peu de pièces Praeludium and Allegro, all sont aussi accessibles et instantanément aimables que « la sonate pieces that Ehnes considers ‘Printemps’ de Beethoven, mais c’est aussi l’une des pièces les plus raf- representative of the violin. finées du répertoire », explique Ehnes. You can’t find a piece that is Les œuvres moins connues du programme correspondent au même more instantly loveable and profil. Stream of Limelight, une pièce commandée à Bramwell Tovey, accessible than “Beethoven’s est toujours un succès à chaque prestation d’Ehnes et Armstrong. ‘Spring’ Sonata, but neither Ehnes décrit l’œuvre comme « l’un des plus beaux cadeaux qu’il ait can you find a piece that is jamais reçus. » more gloriously sophisti- Sorte de métacommentaire sur la profession musicale, la pièce est cated,” explains Ehnes. un mélange de plusieurs The lesser-known works on influences, y compris le jazz. the programme fit the same JAMES EHNES AND KENT NAGANO profile. Bramwell Tovey’s Comme l’explique Ehnes, le nom AVEC KENT NAGANO de l’œuvre évoque le fait « qu’en commission, Stream of Lime- tant qu’interprètes, nous devons light, has been a success for entrer dans la peau d’un acteur Ehnes (who calls it “one of the pour créer toutes sortes d’atmo- greatest gifts I’ve ever received”) and Armstrong sphères et de personnages. Il y a everywhere they play it. des parties très lyriques et d’autres A kind of meta commentary about the music très virtuoses, et l’interaction avec profession, the piece is a violinistic blend of many le piano est fantastique. L’arc nar- influences, including jazz. As Ehnes describes it, ratif est excellent. » the name stems from “the idea that as performers Pour Ehnes, la pièce est surtout it’s as if we were there in the limelight having to be importante pour son lien avec actors, creating all sorts of different moods and Tovey. « J’ai connu Bramwell très characters. So it has very lyrical parts and very vir- tôt dans ma vie, je crois l’avoir ren- tuosic parts, there’s fantastic interplay with the contré à 13 ou 14 ans, dit-il. J’ai par- piano. It has a great narrative arc.” tagé tant d’expériences musicales But the true significance of the piece for Ehnes avec lui, et il m’a ouvert plusieurs is not its reception but his connection to Tovey. portes. La pièce a fini par être un “Bramwell is someone that I’ve known for well over succès total – c’est vraiment l’une JAMES EHNES AS A YOUNG BOY half of my life; I think I met him when I was 14, des meilleures choses que nous fai- COMME PETIT GARÇON maybe 13,” says Ehnes. “I had so many special mu- sons dans cette tournée. » sical experiences with him and he gave me so many of my first important opportunities. The piece that DES VISAGES FAMILIERS ended up being a total hit – it’s really one of the best things we’re doing Ehnes, Armstrong et compagnie repartiront en tournée le 14 sep- on this trip.” tembre, lançant cette nouvelle étape à Edmonton et atteignant FAMILIAR FACES Montréal vers la mi-octobre. Profitant de l’occasion, Ehnes jouera le Concerto pour violon de Dvořák avec l’Orchestre symphonique de Ehnes, Armstrong, and company will pick up the trail again on Sep- Montréal les 13 et 14 octobre sous la direction de Juraj Valčuha. tember 14 in Edmonton and reach Montreal by mid-October. Taking En tant qu’artiste en résidence à l’OSM, Ehnes a des liens profonds the opportunity while he is in town, Ehnes will play the Dvořák Violin avec Montréal. Il a fait ses débuts professionnels avec l’orchestre il y Concerto with the Orchestre Symphonique de Montréal on October a plus de 27 ans et a tenu le rôle d’ambassadeur lors de la Virée clas- 13 and 14 in a program conducted by Juraj Valčuha. sique de l’an dernier. As the Artist-in-Residence at the OSM, Ehnes’s connections to Mon- « Montréal sera toujours une ville spéciale pour moi. Non seulement treal run deep. He made his professional debut with the orchestra over parce que c’est la résidence du premier orchestre majeur avec lequel 27 years ago and just last year served as the ambassador for the Virée j’ai joué, mais parce qu’ils ont été très bons à mon égard et très fidèles Classique. pendant de nombreuses années, admet Ehnes. J’ai probablement joué “Montreal is always going to be very special for me. Not just for the avec l’OSM plus souvent qu’avec tout autre orchestre. » first major orchestra that I had the chance to work with, but because they’ve been very good to me, and very loyal to me for so many years. 10 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p08-11_JamesEhnes4_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:35 PM Page 11
JAMES EHNES AND THE EHNES QUARTET: AMY SCHWARTZ MORETTI (VIOLIN), RICHARD O’NEILL (VIOLA), AND ROBERT DEMAINE (CELLO). DEMAINE WAS RECENTLY REPLACED BY EDWARD ARRON.
JAMES EHNES AVEC LE QUATUOR EHNES : AMY SCHWARTZ MORETTI (VIOLON), RICHARD O’NEILL (ALTO), ET ROBERT DEMAINE (VIOLONCELLE). DEMAINE A ÉTÉ RÉCEMMENT REMPLACÉ PAR EDWARD ARRON.
Les éloges d’Ehnes pour la scène montréalaise ne se limitent pas à I’ve shared some truly special experiences with the OSM,” admits l’OSM. « C’est toujours merveilleux de jouer pour le public montréa- Ehnes. “I’ve probably played with that orchestra more than any other lais. Parfois, je regarde la foule et je remarque le visage souriant de in the world.” quelqu’un que je connais depuis 25 ans. » Ehnes’s high praise for the Montreal music scene does not stop at the OSM: “It’s wonderful to play for the Montreal audience. Some- TOURNÉ VERS LE PASSÉ, TOURNÉ VERS times I’ll look out into the hall and see some smiling face, someone L’AVENIR I’ve known for 25 years.” Cette année, Ehnes a amplement eu l’occasion de réfléchir sur son LOOKING FORWARD, LOOKING BACK identité canadienne et sur les possibilités qu’elle lui offre. « Je suis fier des valeurs du Canada. Bien entendu, chaque pays a ses problèmes, This year has given Ehnes cause to reflect on his Canadian identity. “I chaque pays a ses divisions et désaccords, mais je crois réellement qu’il feel proud of the values that Canada holds,” says Ehnes. “Of course, y a des aspects fondamentaux du Canada qui sont vraiment admi- every country has its problems, every country has its divides and dis- rables. Je crois aussi que des aspects fondamentaux de la scène musi- agreements, but I think there are fundamental things about Canada cale canadienne sont remarquables. » Ehnes est tout particulièrement that are truly admirable. And I think there are some fundamental qual- reconnaissant pour les bourses qui lui ont été accordées par le Conseil ities of the Canadian music world that are admirable.” Ehnes is par- des arts du Canada, et pour le violon qui lui a été prêté par la Banque ticularly thankful for years of Canada Council study grants and the d’instruments de musique du Conseil des arts. loan of an instrument from the Canada Council Instrument Bank. Véritable hommage musical au pays où il a fait ses débuts, James Not just a musical goal, but a musical tribute to the country where Ehnes@40 se termine le 5 novembre à St-John’s, Terre-Neuve, au he got his start, James Ehnes@40 will wrap up on November 5 in St. Tuckamore Chamber Music Festival. John’s, Newfoundland, at the Tuckamore Chamber Music Festival. Interrogé sur ce que l’avenir lui réserve, Ehnes avoue que les pro- Asked what the future holds, Ehnes confesses that the next few years chaines années auront un rythme différent. « Je serai plus prudent will have a different pace. “I will be more careful with my time and be avec mon temps, aussi efficace que possible, et je passerai certaine- as efficient as possible and definitely spend less time away from home. That’s really starting for the ‘17–18 season, where things are going to ment moins de temps loin de la maison. Dès le début de la saison LSM 2017–18, les choses vont être différentes, révèle Ehnes. J’ai hâte d’ar- be different,” reveals Ehnes. “I’m looking forward to that as well.” river à cette étape. » LSM James Ehnes @40: Canada Tour www.jamesehnes.com TRADUCTION: MICHÈLE DUGUAY Ehnes plays the Dvořák Violin Concerto with the OSM October 13 (8PM), & October 14 (7PM), Maison James Ehnes à 40: Canada Tour www.jamesehnes.com James Ehnes joue le Concerto pour violon de Dvorák Symphonique. www.osm.ca avec l’OSM le 13 octobre à 20 h et le 14 octobre à 19 h, Ehnes and Armstrong play Beethoven, Franck, and Ravel October 16 (2:30PM), Maison Symphonique. à la Maison symphonique. www.osm.ca Ehnes et Armstrong jouent Beethoven, Franck et Ravel le www.osm.ca 16 octobre à 14 h 30, à la Maison symphonique. Ehnes in recital at LMMC Concerts, April 30, 2017 (3:30PM), Pollack Hall. www.osm.ca www.lmmc.ca Ehnes revient à Montréal le 30 avril 2017 pour clore la Read the full interview at mySCENA.org série de concerts du LMMC. www.lmmc.ca JAMES EHNES ON THE COVER OF LSM OCT 1998 Lisez l’entrevue complète avec James Ehnes sur AND JUNE 2001 maSCENA.org JAMES EHNES EN COUVERTURE DE LA SCENA MUSICALE EN OCTOBRE 1998 ET EN JUIN 2001 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 11 sm22-1_BI_p12-13_Editorial3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:38 PM Page 12
éditorial FROM the EDITOR
LA NAISSANCE DE LA SCENA HOW LA SCENA CAME TO BE a musique classique occupe une place importante dans ma vie lassical music has been an important part of my life since my depuis mon adolescence. Je me souviens que, lorsque j’ai com- teenage years. When I started grade 8 at the old Outremont High mencé ma deuxième année de secondaire à l’Outremont High School, while my friends were in woodworking and metal shop, I LSchool, alors que tous mes copains prenaient des ateliers d’ébé- Cchose music for my general elective. I reasoned that it was the nisterie ou de mécanique, j’avais choisi musique en cours faculta- source of inspiration for all the arts. In my first class, our music tif; je pensais en effet que la musique était la source d’inspiration de teacher Violet Grant States had each student try out the mouth pieces tous les arts. Au premier cours, notre professeure de musique, Violet of the instruments. Flute, clarinet, and even the trumpet (the instru- Grant States, demanda aux élèves d’essayer les embouchures des ins- ment every teenage guy dreamed of playing) failed my lips. I finally truments. J’ai essayé la flûte, la clarinette et même la trompette (ins- succeeded with the slide trombone, but alas, my arms were not long trument que tout jeune garçon rêve de jouer), mais aucun son ne sor- enough to play all the notes. Mrs. States came to the rescue by refur- tait de mes lèvres ! Enfin, j’ai réussi avec le trombone à coulisse, mais bishing a baritone horn, including fixing the crushed bell. It was a hélas, mes bras n’étaient pas assez longs pour jouer toutes les notes ! great compromise, the mouthpiece was the same as a trombone and Heureusement, Mme States est venue à ma rescousse avec un cor bary- the valves and fingerings were the same as the trumpet. ton dont elle a réparé le pavillon. Formidable compromis puisque The next summer, Mrs. States recommended me for a training camp l’embouchure était la même que sur le trombone et les pistons et les offered by Montreal Symphony musicians in the east end. I was too doigtés étaient les mêmes que sur une trompette. shy and too young to understand the opportunity so I declined. Un- L’été suivant, Mme States m’a conseillé de par- fortunately, after two years of high school music and band, the school’s ticiper à un camp offert par les musiciens de music program was cancelled due to budget cuts l’Orchestre symphonique de Montréal, dans l’est and low enrollment. I was one of the culprits as de la ville. J’étais trop timide et trop jeune pour I opted for Deductive Geometry over third-year comprendre quelle chance c’était et j’ai décliné music. I often wondered what became of Mrs. son offre. Puis, après deux années de musique et States. A couple of years ago, I heard her voice on de participation à l’orchestre de l’école, le pro- the CBC radio as part of a documentary on Ethel gramme de musique a été malheureusement Stark, founding conductor of the Montreal supprimé à cause de coupes budgétaires et du Women’s Symphony Orchestra, and who was re- peu d’inscriptions. Je faisais partie des cou- cently honoured with a street by Montreal mayor pables puisque, en troisième année, j’avais Coderre. I then discovered that as a black woman choisi le cours de géométrie déductive et non in the 1930s and 1940s, Mrs. States had to struggle la musique. Par la suite, je me suis souvent to follow her dream of becoming a musician and a demandé ce que Mme States était devenue. Des music teacher. With the MWSO, she became the first années plus tard, j’ai entendu sa voix à la radio, pendant un docu- black female orchestra member to play Carnegie mentaire de la CBC sur Ethel Stark, chef fondatrice du Montreal Hall. Women’s Symphony Orchestra, et dont la Ville de Montréal a honoré When I started CEGEP in pure & applied sciences, Vanier’s music la mémoire en donnant son nom à une rue. J’ai ensuite découvert que department became a bit of a respite. I remember sitting in a rehearsal Mme States avait dû lutter pour réaliser son rêve de devenir musi- of the Concert Band and Bach’s Air on a G string lifted my spirits. At cienne et professeure de musique, ce qui n’était guère évident pour that time, maestro Charles Dutoit led the Montreal Symphony (MSO) une femme noire dans les années 1930 et 1940 dans notre société. Au in landmark recordings on the new Compact Disc format. One of their sein du MWSO, elle fut la première femme noire membre d’un first recordings was of their award-winning performance of Berlioz’s orchestre à jouer au Carnegie Hall. Symphonie fantastique, which saw me through many lonely teenage Quand j’ai commencé mes études en sciences pures et appliquées years. I also remember a 1985 performance of Beethoven’s Ninth on au cégep, le département de musique de Vanier était comme une oasis. CBC Radio by Mario Bernardi and the Calgary Philharmonic for the Je me souviens d’avoir assisté à une répétition de la fanfare et de l’aria opening of Calgary’s Jack Singer Hall, which I recorded and listened de la Suite pour orchestre no 3 de Bach qui m’avait remonté le moral. to over and over again. À cette époque, maestro Charles Dutoit était à la tête de l’Orchestre At McGill, I rediscovered music-making in my second year of Engi- symphonique de Montréal lors de ses enregistrements remarquables neering after seeing a poster for the McGill Choral Society (MCS) that sous le nouveau format numérique. Un des premiers enregistrements, read, “Do you sing in the shower?!” I found my baritone voice thanks qui a valu à l’OSM une récompense, la Symphonie fantastique de to charismatic director Mary-Jane Puiu, who made Wednesday night Berlioz, m’a aidé à supporter ces longues années solitaires de l’ado- rehearsal fun. In my first year in 1985, the 80-member choir sang lescence. Je me souviens aussi de la 9e de Beethoven par Mario through the usual SATB pop and Christmas songs. That December, I Bernardi et l’Orchestre philharmonique de Calgary, en 1985, pour attended the MSO’s annual performance of Handel’s Messiah for the l’inauguration de la salle Jack Singer, dont je m’étais procuré un enre- first time, and was captivated by the closing “Amen” chorus. I asked gistrement que j’ai écouté encore et encore. Mary-Jane, who sang professionally in the MSO Chorus, if we could do À l’Université McGill, j’ai redécouvert le plaisir de faire de la it at the MCS. In the following fall, MCS performed not just the cho- musique alors que, en deuxième année de génie, j’ai vu une affiche de rus, but the entire Messiah, adopting the formula which still works la McGill Choral Society (MCS) qui se lisait comme suit : « Chantez- today: a major classical work in the first half of the concert followed by vous sous la douche ? » J’ai ainsi découvert ma voix de baryton grâce a more popular second half. Following this change, the choir quickly à la directrice charismatique de cet ensemble, Mary-Jane Puiu, avec grew to more than 200 members. I performed Mozart’s Requiem, Vi- qui les répétitions du mercredi soir étaient un pur plaisir. À ma pre- valdi’s Gloria, Brahms’s Requiem, among many other masterpieces. mière année dans ce chœur de 80 chanteurs, en 1985, nous avons Coincidentally, it was also my start in print media for music; back then chanté les chansons habituelles pour SATB et des chants de Noël. Cette
12 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p12-14_Editorial4_web_sm21-6_BI_pXX 16-09-08 9:44 AM Page 13
même année, en décembre, j’ai assisté, pour la première fois, au I was co-editor of two student publications, so I put these talents to Messie de Haendel par l’OSM. Fasciné par l’Amen final par le chœur, work on the MCS’s concert programs. j’ai demandé à Mary-Jane, qui faisait partie du chœur de l’OSM, si During those years, I took a student subscription to the Montreal nous pouvions interpréter cet air à la MCS. L’automne suivant, la MCS Symphony Orchestra. Under maestro Dutoit, I discovered the expan- interprétait en concert le Messie au complet, privilégiant la formule sive symphonies of Gustav Mahler and Anton Bruckner. Back them qui continue de faire ses preuves aujourd’hui : une œuvre classique they put students in row W in the parterre at Salle Wilfrid-Pelletier, majeure en première partie, suivie d’une œuvre plus accessible au with the seniors; the hall was full in those days. After returning to grand public, en deuxième partie; le chœur est rapidement passé à Montreal in 1992 from two years in graduate school at the University 200 membres. Avec le chœur, j’ai chanté, entre autres chefs-d’œuvre, of Michigan, I re-subscribed to the MSO, and was again placed in row le Requiem de Mozart, le Gloria de Vivaldi et le Requiem de Brahms. W, but this time, to my horror, the six rows in front were always empty. À cette époque, j’étais également rédacteur adjoint de deux publica- In my mind, the classical music that I cherished was being threatened tions étudiantes et je me suis servi de cette expérience pour rédiger and I had to do something about it, although I wasn’t sure what. les programmes des concerts de la MCS. By this time, I needed a break from academia and scientific studies, Pendant ces années, j’avais un abonnement à l’OSM, alors sous la and I wanted to become an opera singer. My two years singing with the direction de maestro Dutoit. J’ai découvert les symphonies de Gustav late Christopher Jackson in the Concordia University Chorus Mahler et d’Anton Bruckner. C’était l’époque où les abonnés étudiants (1988–90) was the catalyst. One day, Christopher said to me, “You occupaient la rangée W avec les aînés; la salle était pleine alors. should take some voice lessons.” At first I hesitated, but Christopher Lorsque je suis revenu à Montréal en 1992, après deux années d’études replied wryly, “I don’t say this to everyone, you know.” I then took it supérieures au Michigan, je me suis réabonné à l’OSM et j’ai retrouvé seriously. Two years later, I decided to study it full-time at Concordia la rangée W, mais cette fois, à ma stupéfaction, les six rangées en avant University, and then after finishing my degree in two years, I began my
étaient toujours vides. J’avais la nette impression que cette musique transition from baritone to tenor with the help of my teacher, soprano classique, que je chérissais tant, était en grand danger et que je devais Adrienne Savoie. Along the way, I approached studying voice like a faire quelque chose, même si je ne savais quoi. science, attending masterclasses and concerts in order to understand J’ai ressenti alors le besoin d’arrêter mes études scientifiques et j’ai how sound is made. décidé de devenir chanteur d’opéra. Les deux années que j’avais pas- Naturally, with my publishing background, I made a list of concerts sées à apprendre le chant avec Christopher Jackson (aujourd’hui dis- and formatted it into a newsletter which I circulated in 1996 in print paru) au sein du chœur de l’Université Concordia (1988-90) furent le and via email. After positive feedback from my friends, I produced the catalyseur. Un jour, Christopher me dit : « Tu devrais prendre des first official two-page newsletter La Scena Vocale in September 1996, leçons de chant. » Alors que je lui faisais part de mes hésitations, with 300 hand-folded legal-sized photocopies. Within a few months, Christopher a répliqué avec un petit sourire : « Tu sais, je ne dis pas the magazine had increased to 10,000 copies and expanded to all as- cela à tout le monde. » J’ai pris sa remarque au sérieux et, deux ans pects of classical music. I founded the non-profit charity La Scène Mu- plus tard, je décidai d’étudier le chant à temps plein à l’Université sicale/The Music Scene with a mission to promote music and the arts. Concordia. Après avoir obtenu mon diplôme en deux ans, j’ai com- We adopted a controlled circulation model in order to democratically mencé la transition de baryton à ténor avec l’aide de mon professeur, engage all music audiences and to share the passion for the live con- la soprano Adrienne Savoie. cert-going experience. De par ma formation, j’ai abordé l’étude de la voix comme une science, After 20 years publishing 210 issues and distributing 6 million assistant à de nombreux concerts et cours de maître afin de comprendre copies to Canadians, and with 25,000 copies per issue, our mission is comment et de quoi est fait le son. Grâce à mon expérience en publication, still relevant today, as the arts continue to be important, but their fu- j’ai tout naturellement dressé une liste de concerts et créé une infolettre en ture remains in jeopardy. 1996, qui a été distribuée en version papier et envoyée par courriel. Devant la réaction positive de mes amis et connaissances, j’ai publié la première 20TH ANNIVERSARY GALA infolettre de deux pages format légal, officiellement appelée La Scena To celebrate our 20th anniversary, we plan a year of celebration, in- Vocale, en septembre 1996 : 300 copies pliées à la main. En l’espace de cluding a Gala concert with the theme Rising Stars. I remember our quelques mois, le tirage du magazine est passé à quelque 10 000 exem- 5th anniversary Gala which was held on September 12, 2001. The plaires et traitait non plus seulement d’art vocal, mais de tous les aspects theme was Reader’s Choice where readers voted on the repertoire de la musique classique. J’ai donc fondé l’organisme sans but lucratif La each musician would perform. Our line up included Daniel Taylor, Scène Musicale qui avait pour mission de promouvoir la musique et les arts. Denis Brott, Donna Brown, Nathalie Paulin, Les Voix humaines, Ju- Nous avons choisi un modèle de distribution contrôlée pour impliquer de lian Armour, and Marie-Nicole Lemieux accompanied by Yannick façon démocratique tous les publics et partager la passion de l’expérience Nézet-Séguin (the first and only time they’ve played together). When de la musique en concert. I arrived at the Centre Pierre-Péladeau for our sound check in the af- Vingt ans plus tard, après avoir publié 210 numéros et distribué six mil- ternoon of September 11, the tragic events of that morning had al- lions de copies du magazine, avec un tirage de 25 000 exemplaires par édi- ready changed our world. I consulted each musician and we dedicated tion, notre mission est toujours actuelle, puisque, malgré la précarité de the next day’s concert to the victims of 9/11, perhaps the first such leur avenir, les arts demeurent toujours aussi importants. memorial in Montreal. The emotion felt on stage and in the audience was unforgettable and palpable. SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 13 sm22-1_BI_p12-14_Editorial3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 5:55 PM Page 14
GALA DU 20E ANNIVERSAIRE As it happens, we are returning to the Centre Pierre-Péladeau again for this year’s Gala, this time on Thursday, November 24. And we hope Pour célébrer dignement notre 20e anniversaire, nous avons prévu une to present you a lineup just as prestigious. Tickets are $130 (VIP and année de célébrations, avec, entre autres, un concert gala sur le thème de reception), $30 (regular), and $20 for students. Stay tuned for more la relève. Je me souviens particulièrement du gala du 5e anniversaire qui details or visit www.lascena.ca. avait été fixé au 12 septembre 2001. Le thème était «Le choix des lecteurs» et nos lecteurs avaient voté pour choisir les œuvres qui seraient interpré- tées par les artistes. Le gala mettait à l’affiche Daniel Taylor, Denis Brott, Donna Brown, Nathalie Paulin, Les Voix humaines, Julian Armour, et Marie-Nicole Lemieux accompagnée par Yannick Nézet-Séguin (la seule et ma unique fois où ils ont joué ensemble). Quand je suis arrivé au Centre Pierre- Péladeau pour notre test de son dans l’après-midi du 11 septembre, les tra- m giques événements du matin venaient de changer notre monde. J’ai consulté chaque musicien et nous avons décidé de dédier le concert du len- .org demain à toutes les victimes du 11 septembre. Ce fut probablement le pre- mier hommage aux victimes à Montréal. L’émotion, sur scène comme dans la salle, était palpable, inoubliable. Et voilà que cet automne, nous sommes de retour Centre Pierre-Péladeau pour le gala 2016 qui aura lieu le 24 novembre, avec des artistes aussi pres- tigieux qu’en 2001. Les prix des billets sont de 130$ (VIP, incluant une mySCENA réception), 30 $ (régulier) et 20 $ pour les étudiants. Restez branchés All summer long, our team has been hard at work on our new web pour plus de détails ou visitez www.lascena.ca. platform mySCENA.org. The web platform replaces our award-winning website SCENA.org, which we began 20 years ago as the first magazine to maSCENA be completely free on the internet. Our goal is to provide visitors with curated news and reviews in classical music as well as the other arts. Pendant tout l’été, notre équipe a travaillé fort sur notre nouvelle pla- In addition, events can now be submitted directly online to our Cal- teforme maSCENA.org, qui remplace notre site web, gagnant d’une endar of Events, and the flexible system can now accommodate all arts récompense, SCENA.org, créé il y a vingt ans et qui a été le premier events. We invite all arts organizations to create an account and sub- magazine entièrement gratuit sur internet. Notre but est d’offrir à nos mit their events all year long. visiteurs des nouvelles ciblées et des chroniques et critiques sur la Moreover, the mySCENA platform allows users to customize their pro- musique classique et les arts en général. files so that they can receive news and events at their customized home Vos événements peuvent maintenant être inscrits directement en page. Stay tuned for more features as they become available to the public! ligne à notre Calendrier des événements dont la nouvelle formule, très We are also excited to welcome many new collaborators from souple, permet d’accueillir tous les événements artistiques. Nous invi- around the world, including the return of Norman Lebrecht for his tons toutes les organisations artistiques à créer leur propre compte et weekly CD review. At this time, we invite new collaborators and vol- à inscrire leurs événements tout au long de l’année. unteers to review concerts, CDs, and to help with our daily news De plus, la plateforme maSCENA permet à ses utilisateurs de per- round-up; if you are interested, please send an email to [email protected]. sonnaliser leur profil afin de recevoir nouvelles et concerts adaptés à To celebrate the launch of our new web platform and the start of a leurs intérêts sur leur page d’accueil personnalisée. Restez branchés new artistic season, we are launching a raffle for Glenn Gould’s Com- pour plus de contenu à venir ! plete Columbia Discography on 78 CDs. The box set, which is valued Nous sommes fiers d’accueillir au sein de l’équipe beaucoup de nou- at over $200 CDN, can be yours by following the simple steps at veaux collaborateurs venant de toutes sortes d’horizons et de saluer le mySCENA.org. The contest ends October 21 and the winner will be an- retour de la chronique hebdomadaire de critiques de CD de Norman nounced in our November issue. Lebrecht. Nous sommes toujours à la recherche de nouveaux collabo- rateurs et bénévoles pour rédiger des critiques de concerts, de CD et les actualités quotidiennes; si cela vous intéresse, veuillez nous FALL ARTS PREVIEW envoyer un courriel à l’adresse : [email protected]. On the cover of this September issue is violinist James Ehnes who Pour célébrer le lancement de notre nouvelle plateforme et le début is taking a spiritual journey across Canada to celebrate his 40th birth- d’une nouvelle saison artistique, nous organisons un tirage pour day. Ehnes has been on our cover twice before (in 1998 and 2001) and gagner la discographie complète de Glenn Gould chez Columbia (cof- we are glad to have chronicled his journey. fret de 78 CD). Pour participer au tirage de ce coffret, d’une valeur de One of the improvements we have made is to increase the size of plus de 200 $, suivez les indications sur maSCENA.org. Le concours se the font in the regional calendar to make the listings more legible. Our termine le 21 octobre et le nom du gagnant ou de la gagnante sera online calendar contains full details of each event. annoncé dans notre numéro du mois de novembre. This issue contains our annual Fall Arts Preview focus, and I can’t help think how many young musicians and artists are following the LA RENTRÉE CULTURELLE same journey of discovering music and the arts I had in my teens and twenties. As they say: the more things change, the more things remain Le violoniste James Ehnes, en couverture de cette édition de septembre, the same. effectue actuellement une sorte de pèlerinage spirituel à travers tout le Have a great fall full of music and the arts! Canada pour son 40e anniversaire de naissance. Ehnes a déjà fait deux fois la couverture de notre magazine (en 1998 et en 2001) et nous sommes heu- reux de vous présenter un compte rendu de cette tournée pancanadienne. Parmi les améliorations apportées, nous avons agrandi la taille de la police du calendrier régional afin d'en rendre la lecture plus aisée. Pour tous les détails de chaque événement répertorié dans le calen- drier, veuillez consulter notre calendrier en ligne. WAH KEUNG CHAN, Dans cette édition, l’accent est mis sur la rentrée culturelle et je ne peux m’empêcher de penser, avec une certaine nostalgie, à tous ces jeunes musi- Rédacteur en chef fondateur ciens et artistes qui découvrent le monde de la musique et des arts comme Founding Editor je l’ai fait naguère. Comme on dit, plus ça change et plus c’est pareil! À toutes et tous, une très bonne rentrée musicale et artistique !
14 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p15_IndustryNews2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:40 PM Page 15
PHOTO PRISKA KETTERER PHOTO SIMON DARBY
FROM L TO R: BARBARA HANNIGAN, MIRA BENJA- INDUSTRY MIN, NIKKI CHOOI AND MARC-ANTOINE D’ARAGON which sits near Rose Avenue and Prospect Street, is so named in honour of Sir Andrew After almost fourteen years with the company, NEWS Davis’s 40th anniversary on the podium of the Astrid Chouinard is leaving her role of Gen- TSO. The initiative was supported by individ- eral Manager with Les Violons du Roy et La by SHIRA GILBERT uals living in the Cabbagetown area, where Sir Chapelle de Québec in order to lead the Or- Davis resided during his time as the TSO’s chestre symphonique de Québec as President Simon Gamache is the new Executive Director Music Director, from 1975 to 1988. and General Director. Les Violons du Roy of the Orchestre de chambre I Musici de Mon- plans to announce a successor shortly. tréal, beginning this month. He replaces Robert Cooper, Artistic Director of the Or- Stéphanie Rose, who held the position for the AWARDS & HONOURS pheus Choir, has been awarded the 2016 Dis- past five years. Most recently, Gamache has tinguished Service Award by Choral Canada. worked at the Banff Centre overseeing classi- The award is given every two years in recog- Violinist Mira Benjamin is the winner of the cal music programs and other events, as well nition of significant and transformative serv- $25,000 Virginia Parker Prize. Benjamin is rec- as the Banff International String Quartet ice in building, nurturing and promoting ognized for her performances of new and ex- Competition. choral music in Canada. Cooper was com- perimental music, with a special interest in mended for his lifelong commitment to choral microtonality and tuning practice, and for com- music, including his role as long-time pro- The McGill Chamber Orchestra has engaged missioning composers at all stages of their ca- ducer of Choral Concert on CBC, and mentor- Marc-Antoine d’Aragon as its new Executive reers. She is also the co-director of NU:NORD ing countless young singers. Director, effective immediately. An operatic – a project-based music and performance net- baritone, d’Aragon is the founder of the opera work which instigates artistic exchanges be- singer support web portal operaop.com and tween music creators from Canada, Norway, During a recent concert by the National Youth has consulted with opera companies from and the UK. The Canada Council for the Arts Orchestra Canada in Montreal, The Hon- Syria to Saguenay. offers the award annually to a worthy Canadian ourable Mélanie Joly, Minister of Canadian classical musician under the age of 32. Heritage, took to the stage to announce an Opéra de Montréal has announced that award of $525,000 for the youth orchestra’s pan-Canadian signature initiative, Edges of Pacific Opera Victoria’s Patrick Corrigan will In June, the Governor General announced 113 Canada Sesquicentennial Concert Tour. The become the company’s new General Director new appointments to the Order of Canada. funds are part of the Canada 150 Fund, cre- beginning in September 2017. He succeeds Among them were Eli Kassner, a major force ated to fund arts groups participating in Pierre Dufour, who joined Opéra de Montréal in the development, performance, and study Canada’s 150th birthday celebrations in 2017. in 2000 and will retire at the end of this sea- of classical guitar in Canada; and Barbara The orchestra intends to use the funds to son. Filling Corrigan’s shoes in Victoria is Ian Hannigan, an acclaimed soprano, renowned travel to Northern communities for concerts Rye, who is promoted to the company’s Chief for her risk-taking operatic roles and, most re- incorporating collaborations with local In- Executive Officer from his previous role as Di- cently, noted for making forays into the world digenous artists, as well as mentoring and rector of Artistic Administration. of conducting. outreach activities for aspiring young musi- cians in these communities. The Toronto Symphony Orchestra (TSO) The city of Montreal has named a park after has named Gary Hanson its Interim CEO. Ethel Stark, founder and conductor of the CANADA MEETS THE MET A Toronto native, Hanson served for 12 Montreal Women’s Symphony Orchestra, Canadian violinist Nikki Chooi is the newly ap- years as the Executive Director of the Canada’s first professional all-female orches- pointed Concertmaster of the Metropolitan Cleveland Orchestra until his retirement, tra, which ran from 1940 to 1965. The park at Opera, in New York City. A graduate of the Cur- at the end of 2015. Jeff Melanson resigned the corner of Prince Authur and Clark had pre- tis Institute of Music and The Juilliard School, as the orchestra’s CEO in March, following viously been named after the disgraced Claude Chooi has begun his initial one-year term begin- allegations of personal and professional Jutra. Stark was 101 when she died in 2012. impropriety by his estranged wife Eleanor ning next month – and continuing through to the McCain. The TSO also recently announced end of the 2016–17 season. The announcement its third consecutive year-end surplus and The Toronto Symphony Orchestra recently came only one month after the Met named con- a five-year high in attendance, with 44 unveiled Sir Andrew Davis Lane in honour of ductor Yannick Nézet-Séguin as its new Music sold-out performances last season. its Conductor Laureate. The Toronto laneway, Director, effective in 2020. SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 15 sm22-1_BI_p16-17_Art melodie_v3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:41 PM Page 16 MÉLODIE FRANÇAISES
SIXFRENCH MÉLODIES RICHARD TURP par/by
es six mélodies françaises qui suivent représentent pour moi he following six French mélodies represent, for me, essential ele- les éléments essentiels de la mélodie française, dont la mise ments of French art song, most notably the setting of the most lyri- L en musique de cette langue on ne peut plus « musicale » ainsi T cal of languages and the poetic inspiration that was so que l’importance de l’inspiration poétique qui est à la base du fundamental to the genre’s importance. It also struck me (in ret- genre. Dans un deuxième temps, j’ai constaté que tous ces choix rospect) that there is, in all these selections, a nostalgia, a melancholy, contiennent une nostalgie, une mélancolie, une élégance qui me an elegance that is, for me, essentially French. semblent aussi essentiellement françaises. GABRIEL FAURÉ : CINQ MÉLODIES « DE VENISE » OP. GABRIEL FAU RÉ: CINQ MÉLODIES “DE VENISE” OP. 58, NO. 5 : « C’EST L’EXTASE » (VERLAINE) 58, NO. 5: “C’EST L’EXTASE” (VERLAINE) « C’est l’extase » est la cinquième et dernière mélodie du cycle de Fauré, “C’est l’extase” is the fifth and final song of Fauré’s cycle, Mélodies “de Mélodies « de Venise ». Cette mélo- Venise” and is a restrained ex- die est une expression retenue de pression of the intensity of love. l’intensité de l’amour. Tandis que la While the song begins simply mélodie s’amorce de façon assez enough with a repeated motif in simple avec un motif répété qui the first two phrases, the song meuble les deux premières phrases, demonstrates Fauré’s astounding la mélodie illustre l’habilité frap- ability to create a sustained vocal pante de Fauré à créer une ligne vo- line out of ambiguous harmonic cale soutenue à partir d’une base underpinnings. Fauré’s charac- harmonique ambiguë. Ses modula- teristic modulations emphasise tions caractéristiques soulignent sa his innate ability of uniting music capacité innée de fusionner une and Verlaine’s symbolist poetry to musique à la poésie symboliste de create, not only a more direct Verlaine afin de créer non seule- emotional connection, but also an ment un langage émotionnel encore expressive tension that is ulti- plus direct, mais une tension ex- mately resolved tenderly. pressive qui va, ultimement, se ré- AU PIANO (ERNEST CHAUSSON ET SA FEMME), PAR/BY This masterpiece has produced soudre dans la tendresse. ALBERT BESNARD, 1892. many memorable recorded ver- Ce chef-d’oeuvre a inspiré sions. Two historical baritones, plusieurs interprétations de marque sur disque. Deux barytons his- Camille Maurane (accompanied by Lily Bienvenu) and Bernard Kruysen toriques, Camille Maurane (accompagné par Lily Bienvenu) et Bernard (with the wonderful pianist, Noël Lee) are especially noteworthy while Kruysen (avec le merveilleux pianiste Noël Lee) sont admirables, more recent versions include two other baritones: François Le Roux comme le sont deux autres barytons plus modernes: François Le Roux (with Jeffrey Cohen), and the Brit Thomas Allen (with Roger Vignoles). (et le pianiste Jeffrey Cohen) et le Britannique Thomas Allen (et Roger Vignoles is also the memorable pianist for Marie-Nicole Lemieux, who Vignoles). Vignoles est aussi l’accompagnateur de Marie-Nicole offers an exemplary musical and luminous interpretation. Lemieux, qui livre une version typiquement musicale et lumineuse. CLAUDE DEBUSSY: CHANSONS DE BILITIS: II. LA CLAUDE DEBUSSY : CHANSONS DE BILITIS : II. « LA CHEVELURE” (LOUŸS) CHEVELURE » (LOUŸS) In 1894, French poet (and friend of Claude Debussy) Pierre Louÿs pub- En 1894, le poète français (et ami de Claude Debussy) Pierre Louÿs lished Les Chansons de Bilitis, a collection of prose-poems that was publie Les Chansons de Bilitis, une collection de poèmes écrits par Bi- supposedly the work of Bilitis, a courtesan in ancient Greece at the litis, une courtisane en Grèce ancienne à l’époque de Sappho. En fait, time of Sappho. The poems were in fact his own work. The text of “La les poèmes étaient de Louÿs lui-même. Le texte de « La cheve- chevelure” evokes Bilitis's first sexual encounter with the youth Lykas. lure » évoque la première aventure sexuelle de Bilitis avec le jeune The free verse, unrhymed lyrics, the symbolic and erotic language, and Lykas. Les vers libres, les paroles sans rimes, le langage symboliste et world of imagination evoke in Debussy a song of unbridled beauty, de- érotique ainsi que cet univers de l’imaginaire inspirent Debussy à créer sire and seduction with a so- une mélodie d’une beauté débordante, d’une ambiance de désir et de phisticated and sinuous séduction bâtie sur une harmonie sophistiquée et sinueuse de même harmony and a uniquely sus- que sur une déclamation lyrique souple et constamment suspendue. pended déclamation lyrique. Parmi plusieurs versions redoutables, deux interprétations complé- Among a horde of fine ver- mentaires se démarquent : la version raffinée et pudique de Suzanne sions, two complementary Danco (avec le merveilleux Guido Agosti) et la version sensuelle et fort versions stand out for me: suggestive de Régine Crespin, accompagnée par John Wustman. the refined and reserved FRANCIS POULENC : « SANGLOTS » (EXTRAIT DES Suzanne Danco (with the ad- BANALITÉS) (APOLLINAIRE) mirable Guido Agosti); and Francis Poulenc, peut-être le compositeur de mélodies le plus sous- Régine Crespin’s highly sug- estimé de l’histoire, avait une affinité particulière pour la poésie d’É- gestive and sensual perform- luard et d’Apollinaire. Banalités est un « cycle » de cinq mélodies, ance with John Wustman. DEBUSSY, ŒUVRE DE DONALD SHERIDAN DEBUSSY, PAINTING BY DONALD SHERIDAN 16 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p16-17_Art melodie_v3_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:41 PM Page 17
remarquablement variées, sur des textes d’Apollinaire. « Sanglots » FRANCIS POULENC: “SANGLOTS” (EXCERPT FROM demeure, sans équivoque, l’une des mélodies les plus émouvantes de BANALITÉS) (APOLLINAIRE) Poulenc. Elle commence de façon mélancolique, mais à mesure que Perhaps music history’s most underrated composer of mélodies, Francis l’histoire avance, vacillant entre la rupture amoureuse et l’extase, la Poulenc had a particular affinity for the poetry of Éluard and Apollinaire. mélodie gagne en profondeur et en intimité. La musique de Poulenc re- Banalités is a cycle of five remarkably varied song settings of the poems of flète parfaitement la gravité du texte, progressant d’un accompagne- Apollinaire. “Sanglots” is unquestionably one of Poulenc’s most moving ment transparent à une densité et une richesse harmonique songs. It begins wistfully but as the story alternates between heartbreak remarquables. Comme c’est souvent le cas chez Poulenc, cette mélo- and ecstasy, the setting grows in depth and intimacy. Poulenc’s music die est un mélange parfait de raffinement et de sensibilité. matches the words perfectly, evolving from a thinly scored accompani- La version de Crespin et de Wustman, à la fois magnifiquement ment into one of great density and harmonic richness. As is so often the chantée et équilibrée, trouve son parfait complément dans l’interpré- case with Poulenc, it is a perfect mixture of sophistication and sensitivity. tation de François Le Roux (avec le superbe Olivier Godin), version Régine Crespin’s beautifully poised version with Wustman is com- bouleversante dans sa vérité et son immédiateté. plemented by François Le Roux (with the wonderful Olivier Godin), HENRI DUPARC : CHANSON TRISTE (LAHOR) whose interpretation is shattering in its immediacy and veracity. Chanson triste fut la première mélodie composée par Henri Duparc HENRI DUPARC: CHANSON TRISTE (LAHOR) sur un texte du poète symboliste Jean Lahor (pseudonyme d’Henri Chanson triste was Henri Duparc’s first song and is a setting of the Cazalis). On a déjà appelé cette mélodie un «hymne limpide aux pou- symbolist poet, Jean Lahor (pseudonym of Henri Cazalis). It has been voirs cicatrisants de l’amour » et, d’une certaine façon, elle représente called “a limpid hymn to love’s powers of healing” and in many ways, le sommet du romantisme français. Un accompagnement au piano it represents the summit of French Romanticism. A piano part of luxu- d’une beauté luxuriante se mêle à une ligne vocale tout aussi belle pour rious and translucent beauty is fused to a vocal line that is no less ef- décrire la mélancolie et l’ardent désir du texte. C’est une mélodie qui fective in its ability to respond to the melancholic yearning of the text. me semble unique dans sa capacité d’évoquer une intensité émotion- It is a song matchless in its capacity to evoke emotional intensity. nelle tout en fusionnant texte et musique. Ninon Vallin’s classic version with orchestra illustrates the singer’s Il existe une version « classique » : celle de Ninon Vallin avec or- beauty of timbre, musicality, and simplicity of expression; it perfectly chestre qui illustre la beauté du timbre, la musicalité et la simplicité ex- encapsulates a style and an epoch. Two operatic baritones have left re- pressive de cette grande artiste. L’interprétation évoque parfaitement warding souvenirs of their art: Gabriel Bacquier (with pianist Jean une époque et un style. Deux barytons ont laissé de beaux témoignages Laforge) in the 1960’s; and more recently and memorably, Quebec’s de leur art : Gabriel Bacquier (avec le pianiste Jean Laforge) enregistré own Jean-François Lapointe (with pianist Louise-Andrée Baril). en 1962 puis, plus récemment et mémorablement, le baryton québé- ERNEST CHAUSSON: POÈME DE L'AMOUR ET DE LA cois Jean-François Lapointe (accompagné par Louise-Andrée Baril). MER, OP. 19: III. “LE TEMPS DE LILAS” (BOUCHOR) ERNEST CHAUSSON : POÈME DE L’AMOUR ET DE LA Nostalgia and melancholy are again at the heart of “Le temps des lilas” MER, OP. 19 : « LE TEMPS DES LILAS » (BOUCHOR) which is perhaps Chausson’s most famous song. This breathtakingly La nostalgie et la mélancolie sont de nouveau au cœur de la mélodie beautiful song follows a pattern typical of Chausson and begins, ac- « Le temps des lilas », probablement la mélodie la plus célèbre de cording to Graham Johnson, “in elegiac melancholy; anguish and tur- Chausson. Cette pièce stupéfiante suit une forme typique de Chaus- bulence occupy the middle section, with a return to opening strains son. Selon Graham Johnson, elle commence « dans la mélancolie élé- now made even more haunting at the close.” The overall effect is one giaque; l’angoisse et la turbulence occupent la partie centrale de la of abiding and poignant sadness. It is precisely what Henry Gauthier- mélodie, avec un retour du début, mais de façon encore plus obsé- Villars once described as an “elegiac gracefulness which makes Chaus- dante. » L’effet d’ensemble est une émotion de tristesse envahissante son’s personality recognizable among all others.” et poignante. C’est précisément cette « élégance élégiaque », selon Surprising modern versions of the song are by the counter-tenor Henry Gauthier-Villars, qui rend « la personnalité de Chausson re- Philippe Jaroussky and British soprano Lynne Dawson, but the refer- connaissable entre toutes. » ence remains the version by the young Gérard Souzay, a version espe- Il existe des versions modernes surprenantes (du contre-ténor cially notable for the wondrous playing of pianist Jacqueline Bonneau. Philippe Jaroussky et de la soprano britannique Lynne Dawson), mais REYNALDO HAHN: L’HEURE EXQUISE (VERLAINE) la référence demeure celle du jeune Gérard Souzay, une version re- For almost half of a century, Reynaldo Hahn’s mélodies were under-ap- marquable avant tout pour la contribution de la magnifique pianiste preciated. Few composers, however, could evoke the ambiance and at- Jacqueline Bonneau. mosphere of poetry in music as well as Hahn. His setting of Verlaine’s REYNALDO HAHN : L’HEURE EXQUISE (VERLAINE) famous L’heure exquise is an unforgettable song. Its dynamic Pendant plus d’un demi-siècle, les mélodies de Reynaldo Hahn étaient palette is restricted to piano (p) sous-estimées. Il reste que peu de compositeurs pouvaient décrire et and pianissimo (pp) in which évoquer l’ambiance et l’atmosphère de la poésie en musique comme Hahn depicts the time when na- Hahn. Sa mélodie L’heure exquise, version d’un poème célèbre de Ver- ture creates an absolute stillness laine, reste inoubliable. La palette de nuances de la mélodie s’étend of the night. Slow-flowing, bro- uniquement au piano et pianissimo. Hahn dépeint magnifiquement le ken chords in ascending motion moment où la nature crée l’immobilité absolue de la nuit. Un tempo et are used throughout the song to une pulsation lente, des accords brisés en motion ascendante sont les accompany the languorous, re- fils conducteurs de la mélodie qu’utilise Hahn pour appuyer une ligne strained, and gently swelling ly- vocale flexible, langoureuse et restreinte qui décrit un sentiment de rical vocal part that evokes a bonheur transparent. feeling of transparent bliss. Il existe d’admirables versions modernes, notamment celles de la REYNALDO HAHN, ŒUVRE LUCIE LAMBERT There are admirable mod- REYNALDO HAHN, PAINTING BY LUCIE LAMBERT mezzo-soprano américaine Susan Graham (avec l’inspirant Roger Vi- ern versions including those gnoles), de la soprano Sophie Karthäuser (avec le pianiste Cédric by the American mezzo-soprano, Susan Graham (with the constantly- Tiberghien) et bien évidemment, de Marie-Nicole Lemieux (accompa- inspiring Roger Vignoles), soprano Sophie Karthäuser (with pianist gnée de Daniel Blumenthal). Il reste une belle et touchante version « his- Cédric Tiberghien), and, of course, Marie-Nicole Lemeiux (accompa- torique » du ténor Jean-Pierre Jeannotte avec la fabuleuse pianiste nied by Daniel Blumenthal) but also one lovely “historical” version that LSM Jeanne Landry comme partenaire. by Jean-Pierre Jeannotte partnered by the fabulous, Jeanne Landry. LSM
AN SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 17 sm22-1_BI_p18-19_Arts-Affaires2_web_sm21-6_BI_pXX 16-09-02 12:39 PM Page 18 JOANIE LAPALME BRIGADIÈRE DE L’OPÉRA PRIX RELÈVE ARTS-AFFAIRES 2016
par NATASHA BEAUDIN PEARSON remplir les salles que de créer une communauté de assionnée de jeunes qui allaient être là musique classique pour soutenir l’Opéra dans depuis l’enfance et le moyen et long terme. » Psoucieuse d’assurer Leur premier événement- la pérennité de sa bénéfice à grand déploie- maison d’opéra, JOANIE ment, « La Nuit à l’Opéra », LAPALME a eu, avec Jean- commandité par la Banque François Séguin et Nationale, s’est tenu en rester intéressante, la « formule » de la Nuit Guillaume Marion, l’idée février 2011. Joanie Lapalme et ses collègues évolue à chaque année et, depuis 2013, du comité des Jeunes voulaient organiser un événement qui pouvait l’événement se déroule sur la scène de la salle associés de l’Opéra de à la fois collecter des fonds, rassembler une Wilfrid-Pelletier de la Place des Arts dans les Montréal après avoir appris que le tranche démographique plus jeune et démys- décors de l’opéra en cours. Cette année, ce sera Metropolitan Opera de New York avait une tifier l’opéra pour cette dernière. l’opéra Another Brick In The Wall, inspiré du initiative semblable. Convaincus de « Il y a beaucoup de gens qui voulaient être célèbre album de Pink Floyd, qui sera à l’importance d’avoir des groupes de jeunes initiés à l’opéra, mais qui jugeaient qu’une l’honneur. philanthropes impliqués auprès du milieu soirée de quatre ou cinq heures, c’était trop Cependant, ce n’est pas que ce party qui a culturel et constatant le manque de tels pour commencer. La Nuit, essentiellement, cimenté la réputation des Jeunes associés, collectifs dans leur ville, les trois ont contacté c’est un gros party, mais dans lequel il y a de mais également leurs événements « cocktail- l’Opéra de Montréal. l’opéra. Ce n’est pas assis, c’est toujours opéra ». Peu après, ils déjeunaient avec Pierre déconstruit. La première fois, c’était un bal « L’idée pour les cocktails-opéra était de Dufour, le directeur général de l’Opéra à masqué au Musée des beaux-arts. La première créer une soirée pour chacun des quatre ou l’époque, et offraient leur soutien à cette partie de la soirée était plus relaxe : il y avait cinq opéras par saison. Le cocktail dînatoire institution, qui s’est montrée «très ouverte » un quatuor qui jouait et à certains intervalles commence à 18 h, puis le directeur des com- à l’idée, selon Joanie Lapalme. des gens masqués se mettaient à chanter des munications de l’Opéra de Montréal, Pierre « Le soutien financier qu’on peut apporter arias très connus. Alors les gens prenaient un Vachon, vient expliquer l’œuvre et ensuite il y est important, mais il est quand même limité verre de vin et, à côté d’eux il y avait des gens a une visite des coulisses avec le directeur pour le moment, alors le but du comité des qui se mettaient à chanter. Ensuite, il y avait général. Donc, pour 80 $, les gens ont : un Jeunes associés était plutôt de rendre la jeune une transition : le quatuor commençait à jouer cocktail dînatoire, une place au parterre, une communauté d’affaires plus engagée auprès une chanson populaire et le DJ embarquait, et visite des coulisses et l’œuvre leur est de sa maison d’opéra. Donc il y avait ce souci, là c’était vraiment la fête. » expliquée. Avec cette explication du contexte chez nous trois et chez le groupe qu’on a créé Le concept fut un tel succès que les politique, culturel et historique dans lequel de 12 ou 14 jeunes professionnels, tous impli- organisateurs en sont présentement à leur l’œuvre a été créée, les gens la comprennent et qués dans la communauté montréalaise cinquième édition et réussissent, année après donc l’apprécient davantage. Ça crée un d’affaires. Le but premier n’était pas tant de année, à vendre près de cinq cents billets. Pour sentiment d’appartenance. Il y a soixante 18 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p18-19_Arts-Affaires2_web_sm21-6_BI_pXX 16-09-02 12:39 PM Page 19
places par cocktail-opéra et chaque fois, on est essentiellement complets ». Alors que plusieurs membres du comité initial ont dû partir, souvent à cause d’engagements professionnels à l’étranger, l’implication de Joanie Lapalme a été constante. En plus d’avoir été la présidente du comité pendant trois ans (la présidente actuelle est Véronique Gaumond-Carignan), elle siège actuellement au conseil d’administration de l’Opéra de Montréal à titre de représentante des GALA BÉNÉFICE / GALA FUNDRAISER Jeunes associés. Wednesday / le mercredi 28 septembre 2016 Si son engouement persiste, c’est qu’elle croit fermement que tous devraient avoir la chance d’assister à un opéra, une forme d’art parfois Salle Tanna Schulich, Université McGill perçue comme étant inaccessible « pour toutes sortes de raisons », Invité special / Special Guest mais qui est « incroyable par son intensité, sa complexité et son Ewald Cheung, violon/violin entièreté », soutient-elle. « Quand j’appelle un ami et que je lui demande de faire un don à Maître de cérémonie / Master of Ceremonies l’Opéra de Montréal, il va peut-être le faire parce qu’il me connaît ou Jonathan Goodman parce qu’il m’en doit une ou qu’il veut me faire plaisir. Quand ensuite cette personne vient avec moi à l’opéra, rencontre les chanteurs, ENCAN ET COCKTAIL DÎNATOIRE – 18 H rencontre les musiciens, les gens de l’Opéra de Montréal… ce n’est plus CONCERT – 19 H moi qui demande une faveur, c’est tous ces gens-là qui lui ont fait vivre VIN ET DESSERT – 20 H un beau moment. » Un moment manifestement précieux pour les centaines de Dorothy Fieldman Fraiberg piano membres des Jeunes associés, dont une grande partie n’étaient jamais Simon Aldrich clarinette/clarinet allés à l’opéra, mais qui y retournent maintenant régulièrement depuis Elvira Misbakhova violon/violin Pierre Tourville alto/viola six ans grâce aux efforts du comité. Sheila Hannigan violoncelle/cello Joanie Lapalme, qui est avocate en propriété intellectuelle au cabinet Fasken Martineau, a reçu en juin dernier le Prix Relève Arts- Œuvres de Ysaÿe, Dubois et Sarasate Affaires. Décerné par le Conseil des Arts de Montréal et la Chambre Billets requis à l’avance / Tickets required in advance de commerce du Montréal métropolitain, ce prix souligne les réalisa- tions d’un(e) jeune professionnel(le) ayant contribué à la préservation SAISON / SEASON 2016-2017 et à la dynamisation d’institutions artistiques montréalaises, tout en Salle Redpath créant un pont entre le milieu des affaires et celui des arts. LSM 27 oct 18 nov 9 fév 23 mars 6 avril 4 mai Info: 514.935.3933 [email protected] AUTRES CLUBS DE JEUNES AMBASSADEURS www.allegrachambermusic.com » Le Cercle des Jeunes philanthropes du Musée des beaux-arts » Le Club des Jeunes ambassadeurs de l’Orchestre symphonique de Montréal » Les Jeunes gouverneurs des Grands Ballets Canadiens » O2, le club de jeunes professionnels de l’Opéra de Québec » Le Conseil du Jeune McCord » Les Jeunes Premiers du Théâtre du Nouveau Monde » Le Cercle des Printemps du Musée d’Art Contemporain » La Brigade Arts-Affaires de Montréal
JOIGNEZ-VOUS AUX JEUNES AMBASSADEURS DE LA SCENA MUSICALE
Le magazine no. 1 des Arts au Québec inaugure son Club des Jeunes Ambassadeurs et recherche ses deux co-présidents. Ceux- ci seront chargés de l’organisation et de la gestion du club, où de Art, culture, musique : jeunes professionnels se réuniront périodiquement pour assister à des événements artistiques divers tels des concerts et des expo- que de richesses au Québec! sitions. Ainsi, le Club des Jeunes Ambassadeurs contribuera au mandat de La Scena Musicale en valorisant et en rendant acces- sible la musique classique d’aujourd’hui. En coulisses, Fasken s’implique auprès des artistes et Les co-présidents seront sans doute également en charge d’organiser leurs propres événements et levées de fonds. Ils (elles) créateurs pour faire rayonner ce qu’ils ont de plus devront donc être responsables, motivé(e)s et plein(e)s d’initia- précieux : leurs créations! tive. Faire partie du Club des Jeunes Ambassadeurs aura plusieurs avantages, entre autres : être toujours au courant d’évènements culturels à venir, avoir accès gratuit à de nombreux articles de qua- www.fasken.com lité (puisque les membres recevront tous un abonnement au magazine), être éduqué(e) par rapport à la musique classique et aux scènes artistiques locale, nationale et internationale, et pou- voir rencontrer d’autres individus partageant les mêmes intérêts.
Si cette opportunité t’intéresse, contacte-nous à VANCOUVER CALGARY TORONTO OTTAWA MONTRÉAL QUÉBEC LONDRES JOHANNESBURG [email protected] avec ton CV en pièce jointe.
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 19 sm22-1_BI_p20_CinemaVOTWfest2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:16 PM Page 20
VIEWS OF THE FILM WORLD FILM & MUSIC FESTIVAL by KIERSTEN VAN VLIET
another way the Views the ultimate purpose of creating and promot- of the World Film and ing art that advocates progressive change. Music Festival stands KAREN STRASSMAN (), who brings a wealth out. By broadening the of industry experience as an actress, voice ac- consideration from tress, and dialect coach, will be a member of mere cinematography, the film jury. Strassman and Zgarka are long- the festival opens up a time collaborators who met at the Cannes rare avenue for dis- Film Festival many years ago. course about film music. Strassman herself is excited to learn about “None of the interna- a variety of issues. Ultimately, her ranking de- tional film festivals in- pends on the personal impact of the film. As corporate music for film, she states, “My main criteria are: Has it made even though film music an impact? Has it touched my heart?” and soundtracks create “Films have the possibility to change the the mood and atmos- world,” explains Strassman. “Films have the phere of the film,” he ability to address a lot of subjects other media says. do not. There is only a certain amount of lec- ombining a passion for quality filmmak- The festival’s founders are Michel Zgarka, turing you can do…and I think people have less ing and an interest in promoting social Georges Leclere (President), Ysé Brisson and less patience for reading long articles. and environmental justice, the Views of (Deputy Delegate General), Thanushka Films that are well done have a way of ad- Cthe Wold Film and Music Festival is with- Nanayakkara (Partner), and Alan Rogers dressing the heart of an issue. It goes past in- out equal. With the intention of becom- (Commercial Director); each member of the tellectual understanding. You feel it. You live ing an annual event in Montreal, the first team bringing years of invaluable film experi- it. More than any other medium, films have the edition is shaping up to be an enriching expe- ence to the table. ability to bring us closer to each other.” LSM rience for attendees and judges alike. Zgarka, who has a highly distinguished ca- Running from September 22 to 25, the fes- reer, with over 30 years of experience in film For more information about the Views of the Wold Film tival includes world premiere screenings, net- production, marketing, financing, and busi- & Music Festival, visit working, professional development panels, ness development, is excited about the festi- www.viewsoftheworldfestival.com. keynote speakers, and a judged competition val’s prospects after the enthusiastic response in three media: film, scripts, and film music. from entrants. “We have received many en- The film jury will have 9 members, music 7, tries, each with a significant social value,” he and script 5. mentions. “We already have enough material Festival Delegate General MICHEL ZGARKA for the four days of the festival. At this point, () was tight-lipped about the members of the we could actually have six days of films, doc- jury, who will be announced on September 2; umentaries, shorts, scripts, and music.” however, he revealed that OSM Assistant Con- ductor Dina Gilbert will be a juror on the film A POWERFUL MISSION music panel. STATEMENT Views of the World is the result of a thor- ough study of both the Montreal and Interna- The festival is an outgrowth of international tional film festival scenes. “Although Montreal media company XII Tribes Entertainment and is known for being the city of festivals, it still as such, it naturally adopted the company’s ro- lacked a festival which associated quality bust mission statement of social and environ- films, music, and a socially redeeming value,” mental justice, including gender parity, explains Zgarka. minority representation, and sustainable On the decision to incorporate film music growth. As the name suggests, “Views of the as part of the festival, Zgarka says it is merely World” encourages diverse perspectives with
20 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p21_Dance Arias_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:41 PM Page 21
A RATHER DANSE
LOVELY THING groupe, où la complicité de la danse s’avère un arrimage indispensable au réel pour contrer l’isolement dans une folie plus sombre et clinique. «Nous avons fini par nous prolon- DE BRYAN ger l’un l’autre. » En quête de poésie, le caractère artistique et poétique de la divagation prend tout son ARIAS sens à l’invocation de Nina Simone et d’une de ses fameuses digressions précédant l’inter- par MARION GERBIER prétation de Who knows where the time goes? lors du Festival de jazz de Montreux en 1976. Son esprit libre cède alors à la déraison. « Il arrive qu’une chanson joue au bon moment. Ça a été le cas de Nina Simone. Nous explorions en profondeur le thème du temps et elle nous a éclairés. » De fait, le temps est abordé à divers niveaux, toujours par le biais de son dérègle- ment. Une vie entière défile en moins d’une heure de spectacle, l’égarement dans le songe fait perdre tout repère temporel et le vieillis- sement étiole les heures restantes. Comme le PHOTO JOAO CANZIANI fantasme la chanteuse, il suffit peut-être d’ignorer le compte à rebours pour déjouer la JOURNAL D’UNE VIEILLE FOLIE « J’ai grandi avec le breakdance, la salsa, la mort : « I will still be here / I have no thought danse africaine et le cirque new-yorkais. » u 11 au 15 octobre prochain, Danse Danse of leaving / I do not count the time. » (Je serai La danse flirte avec ces différents registres présentera à la Cinquième Salle la der- encore là / Sans l’intention de partir / Je ne stylistiques, et de leur enchaînement jaillit nière création de la compagnie new-yor- tiens pas compte du temps.) une galerie de personnages rocambolesques. Dkaise ARIAS, a rather lovely thing, un Il est également présent dans l’atempora- Une parade fantasque propre au rêve, à l’art flip-book optimiste sur la folie de vivre. lité de la musique, la trame sonore de la pièce du clown ou au film fellinien. En compensa- Durant la première canadienne, présentée cet juxtaposant des œuvres classiques, des airs tion de l’extravagance des images, la struc- été en association avec le Festival des arts de indémodables et des morceaux instrumen- ture narrative est réduite au minimum, ce Saint-Sauveur sous son grand chapiteau, taux ou pop contemporains. « Je suis un pas- qu’Arias résume ainsi : Guillaume Côté, directeur artistique du FASS, sionné de musique », souligne Bryan Arias, a décrit avec admiration la gestuelle unique « J’utilise la satire et je crois « j’écoute de tout, et quand quelque chose me du chorégraphe d’origine portoricaine, Bryan en la simplicité. » touche je m’y accroche. J’aime que la musique Arias, son inventivité sans limites de style et guide inconsciemment et ultimement le mou- sa justesse d’interprétation, fier de cette vement. » Il indique pour illustration : révélation au public québécois. L’idée était de convier sur scène tout ce et En l’occurrence, Bryan Arias partage la tous ceux qui nous construisent au fil de « Concernant l’existence, je scène avec trois extraordinaires danseurs l’existence, et ceux que nous aurions pu être cherchais davantage un (Ana Maria Lucaciu, Jermaine Spivey et aussi. « Nos rêves reflètent nos peurs et nos environnement sonore am- Spenser Theberge), dont le caractère et la désirs, et la mémoire, nos regrets autant que biant qui fasse écho au flot virtuosité effacent les signes distinctifs d’une nos accomplissements », décrit-il. C’est discret de nos pensées. » direction chorégraphique. Il commente ainsi cependant un mélange d’excitation et d’hu- leur talent : « Les artistes avec lesquels je mour qui domine la nostalgie des tableaux, Une attention similaire est accordée aux travaille sont d’incroyables improvisateurs. une force d’aspiration appartenant à chacun. costumes (Marion Talan de la Rosa), aux Ils se saisissent des consignes, s’approprient « En cours de processus, le geste simple éclairages (Nick Hung) et aux détails scéno- le matériel, le transforment et l’élèvent. » Par d’ouvrir une porte sur l’inconnu est revenu graphiques (Brandon Lee), renforçant leur le biais d’improvisations thématiques, ils ont souvent. Et resté. Nous avons envisagé qu’il potentiel métaphorique aux côtés de la cho- développé ensemble un langage nourri de signifiait la folie, peut-être la schizophrénie. » régraphie. Et puis il y a les masques, visages leurs expériences et allégeances discipli- Il se dégage en effet de cette métaréalité un plissés de vieilles personnes sur des corps naires, très ouvert. « À l’origine c’est du mou- profond onirisme, une liberté vertigineuse, sautillant de jeunesse. Probablement parce vement pur, nous en découvrons le sens parfois un trouble de l’identité proche de la que l’imagination ne meurt jamais, ou pour se ensuite. » démence. Au-delà du rationnel, a rather sauver de l’ennui en fin de vie. Puisque la tête Cette nouvelle pièce est pensée comme un lovely thing désigne en quelque sorte l’origi- n’a pas d’âge et que chaque ride est le rappel journal où s’entrelacent réflexions intimes, nalité qui nous lie à certains inconnus, nous d’un sourire passé. Et de renchérir : « Vieillir rencontres insolites et faits ordinaires. pousse à prendre une tangente et dessine au est magnifique ! » Au travers de cette aven- Courtes évocations donnant lieu à des solos final une forme de continuité de notre impré- ture aux limites de la raison, Bryan Arias ne habités, ces petits numéros théâtraux créent visibilité. Le chorégraphe insiste sur cette retient que le bon : « J’espère que, la fin l’illusion, jouent sur des apparitions et éva- multiplicité identitaire, à la fois unité et uni- venue, nous survolions nos vies avec nescences de souvenirs vécus et vies imagi- cité de tout individu : « Je voulais maintenir réjouissance. » LSM nées. En résulte une construction éclectique, un équilibre entre passé, présent et futur et de l’Arias Company, du 11 au 15 fortement inspirée du nouveau cirque, une les rôles que nous jouons dans les vies des uns a rather lovely thing octobre, 20 h, Cinquième salle à Place des Arts. influence que l’artiste reconnaît parmi et des autres. » L’importance du lien social est www.dansedanse.ca d’autres : quant à elle exprimée par des transitions de
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 21 sm22-1_BI_p22_FR&ENtheatre2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:42 PM Page 22
ANGELA KONRAD LE THÉÂTRE EST UNE INVITATION À LA LIBERTÉ
DOMINIQUE QUESNEL, COMME VOUS POURREZ LA VOIR DANS MACBETH, DÉBUT DÉCEMBRE À L'USINE C. PHOTO VIVIEN GAUMAND
par NATHALIE DE HAN hybrides qui introduit un langage cinémato- toutes ces informations. La metteure en scène graphique dans le théâtre, Le Royaume des développe : « Il faut plusieurs années pour bien onnaissez-vous Angela Konrad ? animaux s’apparente quant à lui au théâtre connaître un comédien et pour établir les bases Montréalaise depuis seulement quatre britannique In-yer-face – l’auteur dit d’une relation artistique; cette fidélité donne ans, la metteure en scène et dramaturge d’ailleurs avoir eu l’idée de la pièce au très chic une confiance qui permet de repousser les d’origine allemande a, d’un même élan, restaurant du Royal Court Theatre, à Londres. limites de nos zones de confort et de décloi- réussi à séduire les amateurs de théâtre, ALLÉGORIE POLITIQUE sonnement des disciplines artistiques ». les critiques et les diffuseurs : l’engoue- Ce qui explique pourquoi la comédienne ment pour son travail est total. Sa com- Angela Konrad reprend : « Le Royaume des ani- Dominique Quesnel et la metteure en scène se pagnie LA FABRIK présentera maux m’a d’abord interpellée par sa théma- retrouvent à traduire les échanges privés des C tique ». Car la métathéâtralité et le theatrum d’ailleurs trois spectacles cette année, comédiens, retournant au texte allemand ouvrant d’abord la saison du Théâtre de mundi, ce concept de grand théâtre du monde à original, repassant par la traduction française Quat’Sous avec Le Royaume des animaux, un partir duquel les tragédiens baroques réfléchi- existante jamais montée, Dominique Quesnel texte du réputé Roland Schimmelpfennig, pré- rent au pouvoir créateur du metteur en scène, se chargeant de l’adaptation au québécois. senté en grande première mondiale en français passionnent Angela Konrad : « Le théâtre dans Depuis son travail autour de la traduction de (6 septembre – 1er octobre 2016). le théâtre, les mises en abîme et les univers qui Michel Garneau du Macbeth de Shakespeare « Tout a commencé au début de la résidence s’enchâssent me font avancer ». Cette produc- (présenté à guichet fermé à l’Usine C l’an que l’Usine C m’a octroyée », dit Angela tion lui permet de poser un regard autocritique dernier et repris à la demande générale la Konrad. Sous le titre de Variations pour une sur son métier, mais aussi de questionner les première semaine de décembre 2016), Angela déchéance annoncée (2013), elle adapte et relations que l’art entretient avec les êtres Konrad, qui est devenue très sensible à la met en scène La Cerisaie de Tchekhov. Le humains et son devenir face à une insatiable langue québécoise, trouvait important spectacle est un succès et sera même repris au industrie culturelle. D’un côté, il y a dans les d’inscrire celle-ci dans le texte. Elle se réjouit: FTA en 2015. Très favorablement impressionné, loges ces comédiens qui radotent depuis six ans « Dominique Quesnel, qui possède un éton- Éric Jean, alors directeur artistique du Quat’Sous, les mêmes scènes, de l’autre cette parabole ani- nant sens du rythme et de la langue, a imprimé invite la metteure en scène à discuter. De fil en malière qui n’est que le reflet de leur condition. une réelle dynamique dans cette traduction ». aiguille, leurs échanges aboutissent à la copro- Et, tout au bout, se dessine un projet où les Il faut, en terminant, s’arrêter sur la concep- duction Auditions ou Me, Myself and I. La pièce acteurs finissent par ne plus représenter ni des tion des costumes. Philippe Cousineau, Alain est un nouveau succès puisque cette adaptation humains ni même des animaux, mais seulement Fournier, Marie-Laurence Moreau, Gaétan de Richard III est mise en nomination comme des choses. Nadeau, Lise Roy personnifieront les comédiens meilleure mise en scène par l’Association des Sous l’aspect d’une comédie de coulisses, Le – animaux, à savoir un zèbre, un marabout, un ritiques de théâtre du Québec – Dominique Royaume des animaux est une allégorie poli- lion, une antilope et une genette (petit mammi- Quesnel obtenant le prix de l’interprétation tique qui commande un véritable travail archéo- fère carnivore du désert). Éric Bernier incarnera féminine de l’AQCT (2015). Le spectacle, qui logique pour révéler les tenants et aboutissants Chris, le metteur en scène nouvellement arrivé. montre une metteure en scène tyrannique tout en d’un système dans lequel nous évoluons tous. « Nous avons pris comme point de départ les questionnant le théâtre et les rapports de domi- Angela Konrad a commencé sa carrière en indications de l’auteur qui recommandent des nation, sera d’ailleurs repris en janvier 2017. Allemagne, dans de grosses institutions théâ- inventions inspirées, ethnologiquement assez Angela Konrad poursuit : « Le Royaume trales où les comédiens, engagés pour six ou dix recherchées pour aborder des idées que l’on des animaux s’est présenté comme la conti- ans, dépendent entièrement du bon vouloir du retrouve chez les peuples primitifs d’Amérique nuité parfaite du travail amorcé avec directeur artistique pour obtenir un rôle. Elle y du Nord ou d’Afrique. Mais attention, il n’y a pas Auditions ou Me, Myself and I ». La pièce a vu des comédiens rester sans travail pendant de grotesque ou de peluches à la Walt Disney. campe en effet une troupe de théâtre qui plusieurs saisons et Roland Schimmelpfennig Linda Brunelle travaille à inventer des rejoue inlassablement un spectacle intitulé Le s’est à l’évidence nourri de ce type d’anecdotes techniques et des formes avec des matières spé- Royaume des animaux, dont l’action se pour écrire Le Royaume des animaux. La met- cifiques à partir du corps des acteurs. » déroule dans une steppe impitoyable. Nous teure en scène souligne : « Même si le contexte Visiblement heureuse, Angela Konrad conclut: voyons les comédiens s’affronter dans les cou- québécois n’est pas le même qu’en Europe, on « Je suis éblouie par la liberté qui se dégage de ce lisses, écrasés par le poids de leurs costumes peut faire des parallèles poignants ». travail et c’est ce que je cherche au théâtre, des comme celui de leur désespoir. Angela Konrad UN ESPRIT DE TROUPE invitations à l’invention, à la liberté ». LSM note : « Roland Schimmelpfennig a été traduit Angela Konrad aime à répéter qu’elle a l’esprit dans plus de vingt langues, c’est un auteur et de la troupe à défaut d’en avoir les moyens. Sa Le Royaume des animaux, de Roland Schimmelpfen- un metteur en scène de théâtre et d’opéra recherche remet en question des rapports hié- nig, au Quat’Sous du 6 septembre au 1er octobre. confirmé qui continue à évoluer, il vient rarchiques qui régissent habituellement le tra- www.quatsous.com. Macbeth, de Shakespeare, à d’ailleurs de lancer son premier roman ». Le vail de création. La troupe est selon elle le creu- l’Usine C du 29 novembre au 7 décembre 2016 Royaume des animaux est la partie centrale set où cohabitent relève et artistes confirmés et usine-c.com. Auditions ou Me, Myself and I, d’Angela d’une trilogie qui illustre aussi le parcours où se partagent toutes les motivations données Konrad, au Quat’Sous du 9 au 21 janvier 2017 d’un artiste, de la dramaturgie classique à la ou justifications relatives au spectacle – les www.quatsous.com. littérature. Précédé d’un texte de facture tché- concepteurs font état de leurs idées devant khovienne, suivi d’un assemblage de textes leurs pairs et le jeu des comédiens se nourrit de 22 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p22_FR&ENtheatre2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:42 PM Page 23
ALESSANDRO COSTANTINI AS MARC HALL IN THE SEGAL CENTRE’S LATEST MEGA MUSICAL. PHOTO TAFARI ANTHONY THÉÂTRE / THEATRE
PROM QUEEN: THE (MEGA) MUSICAL by REBECCA ANNE CLARK
The Segal Centre’s latest mega-musical celebrates teen spirit, family, and a Canadian milestone for gay rights. n 2002, 17-year-old Marc Hall invited his “shocked that that was still the case in 2002, explains Leckie, “people that could sing, act, boyfriend to his high school prom. His because I thought the world had moved past and dance a character that the audience would Catholic school in Oshawa, Ontario, de- that. But I was really captivated by Marc – he’s fall in love with.” Iclined Hall’s proposed guest on the grounds an inspiring young man.” Leckie felt a con- The so-called mega musical is about to hit that homosexuality is incompatible with nection to the Hall family and began explor- the stage in Montreal: “The Segal has put a Catholic teaching. With support from his par- ing the story and how it might be told. “At fabulous budget behind this. The sets and the ents and friends, Hall took the Durham first, I thought it was going to be a really seri- costumes, and the music, and the live per- Catholic School Board to court, sparking a ous kind of social commentary, and then I re- formers – it’s a big cast with a live rock/pop controversial case that questioned how the re- alized that it is a world of teenagers. What band – it’s a big deal.” ligious freedoms guaranteed in the Canadian they want to do in their last year of high school The film version came out in 2004, but it Charter should be applied to a school receiving is to have fun at their prom. [Writer] Kent has taken 12 years to make the leap to stage. public funding, and about queer rights at a Staines and I thought, ‘This has got to have joy “The one thing that Kent and I worried about time when same-sex marriage had yet to be in it.’” when it took such a long time to get this mu- recognized in Canada. Staines and Leckie worked to develop a new sical together was, ‘Maybe it won’t be relevant After two days of hearings, Justice Robert treatment for the musical, rather than basing anymore,’” says Leckie. “I think we exist in a MacKinnon issued an injunction allowing Hall it directly on the movie, because “although the bit of a bubble in the entertainment business, to attend the prom with his boyfriend, re- story is the same, you’re emphasizing differ- and we thought that the whole world was like marking, “Mark Hall is a Roman Catholic ent parts than you necessarily would in a [doc- us. And then when the shooting happened in Canadian trying to be himself. He is gay. It is umentary] or a film.” Next came the work of Orlando, I was like, ‘Nothing’s changed yet. Or not an answer to his section 15 Charter rights, finding the right lyricist and songwriter; the not enough has changed.’ And hopefully this on these facts, to deny him permission to at- producers auditioned almost a dozen differ- musical will help that.” tend his school’s function with his classmates ent teams over three years. What kind of audience does Leckie imagine in order to celebrate his high school career.” “We went all over the map with it,” says for Prom Queen? “I hope everybody comes out The legal battle and its result inspired a doc- Leckie, auditioning everyone from seasoned to see it!” she laughs. “It’s a beautiful story umentary (Prom Fight: The Marc Hall Story), musical writers to pop musicians, and landing about a family’s love and acceptance of their a TV movie (Prom Queen: The Marc Hall on emerging young artists Akiva Romer-Segal differences. And it’s touching and poignant – Story), and now, Prom Queen: The Musical. (lyrics) and Colleen Dauncy (music). “Colleen it’s the first time he’s told his parents that he’s Producer Mary Young Leckie has made a and Akiva are not that far from their high gay, and his parents are coming to terms not career as a social justice storyteller, covering school experience,” says Leckie. “They had the only with that but with the kid leaving home to topics ranging from environmental conserva- pop music and the musical theatre chops, and go off to university. And then there’s [roman- tion to Canada’s residential schools. “It’s they remembered their prom well enough to tic] drama. And there are parts of Marc’s story something that really drives me as a pro- really capture its joy and the excitement.” that we didn’t reveal in the movie that are ducer,” she explains. “Marc’s story has lots of Casting a musical set in a high school also going to be revealed in the musical. Beyond fun stuff in it, too, though. It isn’t just about offered the opportunity to discover emerging that, it’s a bit like Grease: the kids want to get the social justice aspect.” talent. To mine fresh, talented, young faces, dates, they want to look fabulous and go to Leckie was approached about a movie ver- the producers worked with Shawn Cheesman, their prom and have a blast.” LSM sion of Hall’s story shortly after the court case. choreographer and judge of So You Think You She was initially interested because, although Can Dance? “We needed some solid ringers Prom Queen: The Musical runs at the Segal Centre she was familiar with the Catholic moral for the chorus, but [Cheesman] was looking October 27 to November 20. www.segalcentre.org stance against homosexuality, she was for people who could dance character dances,”
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 23 sm22-1_BI_p24_Parents_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:42 PM Page 24 LA MUSIQUE ET LE SPORT SAVOIR BIEN DOSER POUR UN BON ÉQUILIBRE DE L’ENFANT
par JEANNE HOUREZ
nne-Sophie a 9 ans. Derrière son naturel réservé et parfois rêveur se cache une enfant fonceuse, passionnée, cherchant Atoujours à apprendre de nouvelles choses et à donner son maximum dans tout ce qu’elle entreprend. Ses journées sont bien remplies, rythmées par l’école et ses deux passions : la gymnastique et le violon. La gymnastique, elle la pratique depuis qu’elle a trois ans au club Gymnix du Centre Claude-Robillard, à raison maintenant de 18 heures par semaine. Elle entrera en sport- études en septembre afin de se perfectionner dans ce sport : « J’ai été très surprise et heureuse de constater qu’Anne-Sophie prenait cette décision toute seule. Il y a quelques années, elle n’aurait pas eu assez confiance en elle, mais le violon et la gymnas- tique l’ont beaucoup aidée sur le plan de son estime personnelle », précise sa maman. PHOTO ANDY BULLOCK Quant au violon, elle a débuté à l’âge de quatre ans avec les Petits Archets de Montréal et pratique six fois par semaine. Née au sein pratique quotidienne se fait naturellement et aux activités de rester un plaisir au lieu de d’une famille d’amateurs de musique, Anne- sans résistance pour la petite fille studieuse devenir une contrainte pour l’enfant. Il ne Sophie est d’abord attirée vers le piano, qui a dû accepter qu’une pratique régulière faut pas oublier qu’un enfant doit avoir aussi qu’elle étudie pendant un an, et vers le est nécessaire pour progresser. des moments pour s’évader dans son monde violoncelle qui l’impressionne beaucoup. Elle cite comme modèles « les grandes qui afin de se sentir bien et optimiser au maxi- Mais c’est finalement vers le violon qu’elle se jouent aux concerts, car cela me donne envie mum ses capacités. tourne. Ses deux sœurs font de même, d’apprendre plus, de faire mieux et de relever D’ailleurs, les vacances sont l’occasion de simplifiant du même coup l’organisation des défis ». Très ouverte, elle confesse aimer laisser l’instrument de côté (mais non la gym- parentale. Elle confie que l’instrument la met un peu tous les styles de musique, allant du nastique, par contre) afin de découvrir maintenant de bonne humeur même si ça n’a Concerto op. 35 de Rieding à La chasse de d’autres activités en famille. C’est ainsi pas toujours été le cas. Très douée de nature, Létourneau, en passant par la musique des qu’Anne-Sophie, de nature un peu craintive, Anne-Sophie était pourtant très anxieuse à Schtroumpfs. Elle aime jouer avec les autres a essayé le soccer tout récemment ainsi que le ses débuts de musicienne, redoutant de ne pas enfants ou toute seule, même si c’est « très dif- ski alpin et le surf, choses qu’elle n’aurait pouvoir suivre les autres enfants dans les férent ». Il est vrai que les deux expériences jamais tentées il y a quelques années. « Le vio- concerts de groupe et angoissant lors des présentent différents défis, mais elles sont lon et la gymnastique aident beaucoup Anne- examens. Encore une fois, le violon lui a très formatrices pour les enfants. De plus, le Sophie à être plus confiante et elle n’hésite pas permis de surmonter ces obstacles et de violon est un instrument qui se prête bien à la à essayer de nouvelles activités en famille avec constater que l’on ne pouvait pas tout savoir, musique d’ensemble. plaisir et entrain », ajoute sa maman. mais que l’on peut tout apprendre ! La Anne-Sophie est donc le parfait exemple Finalement, à la question « est-ce tu vas d’une petite fille heureuse et non surmenée, continuer le violon après ton entrée en sport- bien que pratiquant un sport très exigeant études en septembre ? », c’est un grand oui physiquement et un instrument qui demande décisif qui fuse : « Ce sera plus facile mainte- une grande concentration. Brillante dans les nant », ajoute sa maman, complice, qui doit études et dans ses deux activités, elle ne se également s’occuper de ses sœurs, car toutes sent pas pour autant étouffée par ses charges deux font également du violon. Le mot de la de travail et n’a pas développé un esprit de fin sera pour Anne-Sophie, parlant de son perfectionnisme malsain. Il faut ainsi souli- grand plaisir dans sa pratique quotidienne gner qu’il est tout à fait possible de coordon- qui n’est jamais une corvée, car « ça me per- ner une pratique de sport à haut niveau et met de m’améliorer », dit-elle avec un sourire celle d’un instrument de musique. Pour cela, timide. LSM il est nécessaire de respecter quelques prin- cipes de base : un encadrement stable, des repères solides et un suivi régulier de la part ANNE-SOPHIE AVEC SON VIOLON de son entourage. Ces principes permettent 24 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p25_RentreeChildren_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:43 PM Page 25 CONCERTS FOR
CHILDREN CLOCKWISE: LA MARMITE ENSORCE- LÉE, KATTAM, AND NICOLAS ELLIS by KIERSTEN VAN VLIET At various cultural centres and libraries across tudies show that appreciation for classical Montreal; see www.kattam.ca for more details. music begins at a young age. Though it’s French presentation. sometimes difficult to find a reason (or the Smeans) to bring younger children to the WONDROUS NOISES WITH symphony or opera, there are plenty of in- THE OSM expensive children’s programs this fall that are Maison Symphonique, October 2 and November 12 enjoyable for the whole family. When the com- This October 2nd, three magical characters will mitment is only an afternoon, children’s concerts take over the Maison Symphonique. In Music, are an easy way to enrich the lives of the youngest Noise & Silence, chaos ensues in the Orchestre members of your family! symphonique de Montréal when Silence and MUSICAL EXPLORATION Noise take over the orchestra. With your help, WITH JMC conductor Andrei Feher and Music will restore harmony to the stage. French presentation. The Jeunesses musicales du Canada has Return to the Maison Symphonique on unveiled a diverse program this year with many November 12 for a spectacle that is sure to TNT: TRUMPET ‘N’ TUBA opportunities to explore something new. On dazzle the whole family. In this version of Multiple locations, November 19 & 20 September 28, join Architek Percussion at the Alice in Wonderland, experience the wonder JMC house for an exciting program of Canadian You need not understand English or French to first-hand with a combination of circus, enjoy the explosive musical duo of Frédéric composers entitled Marimba Plus. Universal singing, theatre, puppetry, and dance. OSM presentation. To keep the beat going, join JMC Demers and Samuel Lalande-Markon in TNT: Assistant Conductor Adam Johnson leads the Trumpet ‘N’ Tuba. Voyage around the world at the Bibliothèque de La Petite-Patrie on orchestra in a program of symphonic October 1st for Body Beats, where your whole without leaving your seat with a veritable favourites by Ravel, Stravinsky, Satie, Britten, buffet of musical genres: Baroque, Classical, body becomes a musical instrument. For ages 3 and Glass. The show features ballet dancers to 6 or 7 to 12, French presentation. On October Romantic, jazz, klezmer, and whatever else from the École supérieure de ballet du suits their fancy. At the Centre éducatif com- 21, the Rythmobile makes a stop at the Centre Québec. French presentation. www.osm.ca communautaire de l’Est — can the hybrid per- munautaire René-Goupil on November 19 and cussion vehicle be fixed to win the race? For ARSENAL’S CARNAVAL DES Salle Bourgie the 20. www.mbam.qc.ca, ages 5 to 10 years, English presentation. ANIMAUX www.accesculture.com Oops-a-Daisy the friendly witch needs your Multiple locations, October 23 & 24 LA MARMITE BACH UNDERCOVER help to create a magical potion in Tickets may be sold out for Arsenal à musique’s ENSORCELÉE . Celebrate the spookiest season as Carnaval des animaux at Salle Bourgie on Church of St-Andrew and St-Paul, November 19 a sorcerer’s apprentice to a witch who wishes October 23, but you can catch the same per- Due to popular demand, Bach Undercover to win the “That’s So Scary!” competition and formance the following day at Maison de la cul- returns this year to the Montreal Bach Festival. show the other witches she can be scary too. ture de Villeray–Saint-Michel–Parc-Extension. The program, created by conductor NICOLAS Accompanied by a host of percussion Discover (and re-discover) the extraordinary ELLIS and the Orchestre symphonique de instruments, you might just get spooked as score by Camille Saint-Saëns while you are l’Agora, is expanded this year with the addition well! October 20, 21, 24, 25, and 31, 2016 at guided through the members of the animal of violin superstars Kerson Leong and Martin the Joseph-Rouleau Chamber Music Hall at kingdom by Octave and Mandoline and their Chalifour, concertmaster of the Philarmonic JMC. For ages 3 to 7, French presentation. puppets. French presentation. www.mbam.qc.ca, Orchestra of Los Angeles. Truly a concert for www.jmcanada.ca www.accesculture.com all ages. www.festivalbachmontreal.com KATTAM ET SES TAM-TAMS FRED PISTON AND HIS 7 SIMON SAYS SILFLAY! Multiple locations, September 3-5, 16 & 25 and TRUMPETS October 1 & 2 NAC main lobby, Ottawa, November 20 Learn the sounds of instruments of the world Grand Théâtre de Québec, Quebec City, November 13 Join the Silflay String Quartet – violinists with multi-percussionist KATTAM, who plays With humour and verve, Frédéric Demers Leah Roseman and Mark Friedman, violist the balafon, djembe, darbuka, mbira, and dhol. (a.k.a. Fred Piston) gives a demonstration of Paul Casey, and cellist Karen Kang – on These percussion instruments originate from his seven trumpets. Discover the tones of the November 20 to learn how composers use the many different cultures in Africa, the Middle orchestra’s brightest and brashest instrument technique of imitation in their music. For ages East, and India. With Kattam as your guide, in this technicolour multimedia show. French 3 to 8, bilingual presentation. www.nac-cna.ca experience the dance of the desert, the African presentation. www.osq.org rap, and Bollywood trance and dance.
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 25 sm22-1_BI_p26-28,37-38_RentréeMusicale2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:31 PM Page 26 NEW OPERA PRODUCTIONS IN CANADA
By KIERSTEN VAN VLIET mous opera and has been enjoyed beyond our borders several times throughout its 50-year he 2017–18 season is shaping up to be a history, most notably at the Kennedy Center milestone for new opera productions by in Washington D.C. in 1975 as Canada’s con- Canadian companies. In celebration of tribution to the U.S. bicentennial celebrations. Tthe country’s 150th birthday, several Sung in English, French, and Cree, Louis Riel works with Canadian themes will get their depicts the struggle of the titular character world premieres in Calgary, Montreal, and during the First Nations and Métis Red River Toronto. Furthermore, Vancouver Opera has (1869–70) and North-West (1884–5) Rebel- a watershed season with the inaugural year of lions, while raising questions about his repu- the Vancouver Opera Festival. If you missed tation in Canadian history. The new its triumphant opening run in Montreal last production boasts a strong Canadian cast, in- spring, Opéra de Montreal’s production of Les cluding lyric baritone Russell Braun as Riel, Feluettes (Lilies) travels to Pacific Opera Vic- baritone James Westman as Sir John A. Mac- toria this April. donald, soprano Simone Osborne as Mar- guerite Riel, and mezzo-soprano Allyson THE LOST OPERAS OF MOZART McHardy as Julie Riel. Conducted by Jo- hannes Debus and directed by Peter Hinton. City Opera of Vancouver, 27 to 29 October, 2016 LAURA WHALEN AS FILUMENA AT THE CALGARY It’s a little-known fact that Mozart abandoned OPERA. PHOTO BY TRUDIE LEE www.coc.ca three operas in his early twenties. In this Canadian premiere, City Opera Vancouver will present the excerpts – 40 minutes of L’Oca del Cairo (1783), 20 minutes of Lo criminal activity as a bootlegger. Co-commis- sposo deluso (1783–4), and the first two sur- sioned and produced with The Banff Centre viving acts of Zaïde (1780), a German-lan- in 2003, with this new production, Filumena guage Singspiel – recombined into one is now the most frequently produced Cana- cohesive story. “[These are] ghosts,” explains dian grand opera. Starring soprano Lida Szk- Artistic Director Charles Barber, “The lost warek as the title character and baritone souls that would have come to life 200 years Gregory Dahl as Emilio Picariello. ago if Mozart had finished his work. For two www.calgaryopera.com centuries they have been deprived of audi- ences.” The Lost Operas of Mozart gives us ANOTHER BRICK IN THE WALL the chance to experience Mozart’s genius ANDREY ANDREYCHIK AS LOUIS RIEL AT UBC OPERA anew. “After all,” says Barber, “How often do Opéra de Montréal, March 11 to 24, 2017 IN 2010 PHOTO EVAN KREIDE th we get to attend a Mozart premiere?” By virtue of Montreal’s 375 birthday coin- th VANCOUVER OPERA FESTIVAL www.cityoperavancouver.com ciding with Canada’s 150 , the city will come alive with various artistic tributes. Opéra de April 28 to May 18, 2017 Montréal’s March production, Another Brick This year, Vancouver Opera is trying out a fes- MACBETH in the Wall, also corresponds with the 40th an- tival model, condensing most of their pro- Vancouver Opera, January 16 to 21, 2017 niversary of the 1976 Montreal games, in that gramming into a three-week period in hopes Presented in collaboration with Vancouver’s Pink Floyd’s Roger Water conceived the idea of appealing to a global audience by taking ad- PuSh International Performing Arts Festival of the opera after a 1977 concert at Montreal’s vantage of Vancouver’s status as a destination and IL CENTRO Italian Cultural Centre, Van- Olympic Stadium. city. The Festival will feature three new pro- couver Opera is proud to bring director Brett The conceptual 1979 English rock album ductions spread between the Queen Elizabeth Bailey’s acclaimed production of Verdi’s Mac- and 1982 film The Wall are inspired by Theatre and the Vancouver Playhouse. The beth to the Canadian stage. Produced by Bai- Water’s life, notably his feelings of isolation first is a production of Verdi’s Otello designed ley’s South African company Third World post-WWII. The libretto is written in English by Erhard Rom. Running simultaneously is Bunfight, this rendition of Shakespeare’s clas- by Waters, with the music by Quebec com- Jake Heggie’s Dead Man Walking, a contem- sic set in the Democratic Republic of Congo poser Julien Bilodeau; Another Brick in the porary opera based on the Sister Helen Pre- explores themes of greed and colonialism Wall is the first opera for both. This world jean’s biographical book about her work through the ongoing conflicts between multi- premiere has a strong Canadian artistic back- ministering to men on death row in Louisiana. national corporations and corrupt govern- bone with Stage Director Dominic Cham- This new production, directed by lionized ments. With Owen Metsileng as Macbeth and pagne and Conductor Alain Trudel. Baritone maverick Joel Ivany, will feature Canadian Nobulumko Mngxekeza as Lady Macbeth. Étienne Dupuis stars. bass-baritone Daniel Okulitch as Joseph De www.vancouveropera.ca, www.pushfestival.ca www.operademontreal.com Rocher, American mezzo-soprano J’nai Bridges as Prejean, and Canadian mezzo-so- prano Judith Forst as Mrs. Patrick De Rocher. FILUMENA LOUIS RIEL The festival closes with an intimate produc- Calgary Opera, February 4 to 10, 2017 Canadian Opera Company, April 20 to May 13, 2017 tion Mozart’s The Marriage of Figaro di- For Canada’s 150th, Calgary Opera is bringing A co-production with Canada’s National Arts rected by Rachel Peake and conducted by a piece of Alberta’s history to the stage. Centre, Harry Somers’s Louis Riel returns to Leslie Dala. www.vancouveropera.ca Filumena tells the story of Filumena Costanzo the Canadian Opera Company. The work, Lassandro, an Italian immigrant who was the originally produced by the COC for Canada’s last woman to be executed in Alberta for her Centennial in 1967, is likely Canada’s most fa-
26 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p26-28,37-38_RentréeMusicale2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:31 PM Page 27
VOCAL & OPERA LA RENTRÉE MUSICALE
by KIERSTEN VAN VLIET opera cravings, see Handel’s Alcina this No- Yegor Dyachkov (cello), and Ilya Poletaev vember. Directed by Patrick Hansen and con- (piano), the program includes Shostakovich’s OPERA ducted by Hank Knox, the show runs from Trio in E minor Op. 67 and his Seven Ro- November 5 to 7. www.mcgill.ca/music mances on Poems by Alexander Blok, featur- ontreal’s opera season begins with the On November 9 and 12, La Compagnie ing soprano Dominique Labelle. October 1. Opéra de Montréal’s Aida on Septem- baroque Mont-Royal presents Mozart’s The www.mcgill.ca/music ber 17. Running until the 24, the show Abduction from the Seraglio. Sung in Ger- The Société d’art vocal de Montréal’s 19th KAMEN CHANEV Mfeatures (Radames), man, the case includes Carol Léger (Kon- season features two recitals this fall: soprano Olesya Petrova (Amneris), Gregory stanze), Barbara Heath Lopez (Blondchen), Andréanne Brisson Paquin accompanied by Dahl (Amonasro), Phillipe Ens (Ramfis), Ana- David Menzies (Belmonte), Jan van der Hooft Michel-Alexandre Broekaert in a program of toli Sivko (The King (Pedrillo), and Philippe Bolduc (Osmin). Di- Haydn, Gougeon, Grieg, and Quilter (Oct. 16), of Egypt), with rected by Geneviève Jalbert from the piano. and baritone Jean-François Lapointe with Russian soprano www.cbmroyal.com Italian arias by Donizetti, Rossini, and Verdi Anna Markarova in For some lighter fare, operetta fans will as well as French mélodie by Duparc and the title role. Paul have to go to Laval for Opéra Bouffe du Gounod, accompanied by pianist Michael Nadler conducts. Québec’s Véronique by André Messager. Di- McMahon (Nov. 6). www.artvocal.ca The November pro- rected by Yvon Bilodeau and conducted by The Orchestre sym- duction of Mozart’s Simon Fournier, the cast includes soprano phonique de Laval’s sea- Don Giovanni fea- Frédérique Drolet (Hélène/Véronique), Pierre son opens on October 19 tures the return of Rancourt (Florestan), Martin Fortier (Coque- with a concert entitled Canadian bass- nard), and Jessica Lessard (Mme Agathe Co- Arabian Nights, baritone Gordon quenard). October 29 matinee, 29, 30m, Scheherazade. Armen- Bintner to the October 4, 5, and 6m. www.operabouffe.org ian-Canadian soprano Opéra de Montréal For more opera on the North Shore, the ISABEL BAYRAKDARIAN stage as the philan- Théâtre d’art lyrique de Laval presents a clas- stars in this evening of dering anti-hero. sic story of star-crossed lovers with Lakmé on Middle-Eastern-inspired Includes an all- November 18 and 20. Directed by Émile glamour and beauty, Canadian cast of Beaudry with musical direction by Sylvain lending her voice to Daniel Okulitch Cooke. www.theatreall.com Ravel’s Sheherazade as (Leporello), Emily Dorn (Donna Anna), Jean- well as Three Armenian Michel Richer (Don Ottavio), Layla Claire CHORAL Folksongs arranged by (Donna Elvira), as well as up-and-coming maestro Alain Trudel. JORDAN DE SOUZA conductor . Nov. 12, 15, 17, From September 7 to 10, catch the Orchestre www.osl.qc.ca and 19. Stage Director David Lefkowich Symphonique de Monréal’s season opener, Soprano Nicola Beller Carbone, tenor Dim- makes his company debut. www.operademon- Orff’s magnum opus, Carmina Burana. itri Pittas, and baritone Hugh Russell join treal.com Soloists include soprano Aline Kutan, tenor Yannick Nézet-Séguin, the Orchestre Métro- Frédéric Antoun, and baritone Russell Braun, politain, and the Chœur Métropolitain for who masterfully filled in for Thomas Hamp- Rachmaninoff’s The Bells on November 27. son in Britten’s War Requiem, last season’s The program is rounded out with Borodine’s closing concert. www.osm.ca lyrical Polovtsian Dances from Prince Igor The Choeur d’été de Montréal celebrates its th and Stravinsky’s 1947 orchestral version of 5 anniversary with a concert on September Petrushka. www.orchestremetropolitain.com 10, conducted by founder Dany Wiseman. The Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal joins the choir in a program of Mendelssoh’s Sec- VIDEO ond Symphony, “Lobgesang,” and opera arias. The SAVM continues its series of opera video www.operademontreal.com projections at its Café each Saturday at 12:30PM (repeated on Thursdays at 6:30PM) RECITALS AND CONCERTS beginning September 10 with Mascagni’s In October, Opéra de Québec presents a Cavalleria Rusticana and Leoncavallo’s On September 23, in collaboration with Pop double-feature of Puccini’s Suor Angelica Pagliacci. www.artvocal.ca You can enjoy more Montreal, Opéra de Montréal presents Sor- and Gianni Schicchi. The former features so- historic opera stagings with commentary by row, a reimagining of Polish composer Hen- prano Gianna Corbisiero as the title charac- musicologist Michel Veilleux at the Université ryk Górecki’s 1977 3rd Symphony by rock and ter and mezzo-soprano Sonia Racine as the de Montréal’s Opéramania series every Friday jazz multi-instrumentalist Colin Stetson. Star- Princess. Gianni Schicchi is played by bari- evening. www.musique.umontreal.ca ring mezzo-soprano Megan Stetson, backed tone Gregory Dahl, with soprano Audrey The eleventh season of the MET Live in HD by a small chamber group with rock elements. Larose Zicat as Lauretta and tenor Steeve Series begins with Wagner’s Tristan und www.operademontreal.com Michaud as Rinuccio. October 22, 25, 27, Isolde (Oct. 8), followed by Mozart’s Don Gio- Presented as part of the Journées de la cul- and 29. www.operadequebec.com vanni (Oct. 22), and Kaija Saariaho’s L’Amour ture, the McGill Schulich School of music is The McGill Schulich School of Music is of- de Loin (Dec. 10) in cinemas across Canada. giving a recital entitled The Keening Muse of fering up a vibrant season in celebration of Check www.metopera.org for encores. Russia: The Music of Shostakovich and Po- Montreal’s 375th anniversary. Opera McGill is etry of the Russian Silver Age. Narrated by also celebrating a milestone with its 60th an- Anna Berman with Axel Strauss (violin), niversary this year. To satisfy your Baroque SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 27 sm22-1_BI_p26-28,37-38_RentréeMusicale2_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:31 PM Page 28
MUSIQUE ORCHESTRALE & SOLO LA RENTRÉE MUSICALE ainsi que le poème symphonique Ce qu’on entend sur la montagnede Franz Liszt d’après un poème par CAROLINE RODGERS fugue en do mineur de J. S. Bach, BWV 537, de Victor Hugo. Il y aura aussi création d’une Volumina de Ligeti, la Symphonie pour orgue no œuvre d’Evelin Ramon, lauréate du Concours de LUPO AU LMMC 6 de Widor, Variations sur un thème de composition 2016 de l’OUM. Entrée gratuite, 7 e pianiste italien Bedenetto Lupo, très Beethoven de Merkel, Adagio et allegro en fa octobre, 19 h 30, église Saint-Jean-Baptiste. apprécié au Québec, est de retour au mineur de Mozart, K. 594, et Fantaisie et fugue sur le choral « Wie schön leucht uns der L’ORCHESTRE MCGILL À LA Ladies’ Morning Musical Club pour le SYNAGOGUE premier concert de la saison. Le LMMC Morgenstern» de Reger. Le 22 septembre, 20 h, L Maison symphonique. www.osm.ca Pour souligner le Jour présentera également le Pacifica Quartet (2 octobre), le Quatuor Hermès (23 octobre), LE CUIRASSÉ POTEMKINE du Souvenir, le violoncelliste Pieter Wispelwey (13 l’Orchestre de chambre Après Les Temps modernes de Chaplin, l’an der- McGill propose le novembre) et la soprano Karina Gauvin (4 nier, l’OSM poursuit sa tournée des grands clas- décembre). Lupo interprétera des œuvres de concert multimédia siques du cinéma accompagnés en direct par Souvenir sous la direc- Chopin, Scriabine et Rachmaninov. Le 11 sep- l’orchestre avec Le Cuirassé Potemkine tembre, salle Pollack, 15 h 30. www.lmmc.ca tion de Boris Brott, avec d’Eisenstein. Le chef Timothy Brock, spécialiste la violoniste LARA ST. SOUVENIR DE FLORENCE de la musique de film, dirigera l’OSM dans la JOHN, la soprano Six musiciens de l’OSM – Richard Roberts, musique d’Edmund Meisel, trame sonore du Sharon Azrieli Perez et Jean-Sébastien Roy, Victor Fournelle-Blain, chef-d’œuvre du cinéma soviétique. Le 5 le ténor Gideon PHOTO PAR MARTIN KENNEDY. Sofia Gentile, Gary Russell et Sylvain Murray octobre, 20 h, Maison symphonique. www.osm.ca Zelermyer. En plus – se réunissent pour ce récital de musique de HÉLÈNE GRIMAUD À L’OM d’Appalachian Spring, de Copland, on entendra chambre dédié à Tchaïkovski. D’abord, dans Yannick Nézet-Séguin a de nouveau invité son deux mouvements de la Suite Baal Shem le Quatuor à cordes no 2 en fa majeur, puis amie la pianiste française Hélène Grimaud à d’Ernest Bloch, Chassidic Dance d’Alexander dans le Sextuor pour cordes « Souvenir de jouer avec l’Orchestre Métropolitain. Ce concert Brott ainsi qu’une cantate pour orchestre, Florence ». Le 23 septembre, 18 h 30, salle lancera la saison de l’OM avec le Concerto no 3 soprano, ténor et chœur d’enfants composée par Bourgie. www.mbam.qc.ca de Bartók et la Symphonie no 5 de Mahler. Deux James M. Stevenson et inspirée du célèbre JACQUES HÉTU CHEZ PENTAÈDRE œuvres qui vont bien à ces passionnés. Le 6 poème In Flanders Fields de John McCrae. Le 10 novembre, 19 h 30, congrégation Shaar Le quintette à vents Pentaèdre souligne le 50e octobre, 19 h 30, Maison symphonique. Hashomyim. www.ocm-mco.org anniversaire d’écriture du Quintette op. 13 du www.orchestremetropolitain.com regretté compositeur québécois Jacques Hétu, LA SALLE BOURGIE FÊTE SES MOLINARI ET LA MUSIQUE une œuvre de style néoclassique. Aussi au pro- CINQ ANS ABORIGÈNE gramme, une transcription du quatuor K. 464 de Cela fait déjà cinq ans que la salle Bourgie a ouvert Le Quatuor Molinari présente Musique abori- Mozart et le quintette à vent d’Harbison, compo- ses portes aux mélomanes. Pour l’occasion, un gène, un concert qui permettra d’entendre des siteur néoclassique. Le 21 septembre, 19 h 30, grand concert anniversaire réunira 25 musiciens, œuvres inspirées des traditions des autochtones Conservatoire de musique de Montréal. dont le violoncelliste Matt Haimowitz, le violo- d’Australie, de l’Afrique du Sud et des Inuits de www.pentaedre.com niste Axel Strauss et le claveciniste Luc l’Arctique canadien. Il s’agit du Quatuor no 2 du GUITARE AVEC I MUSICI Beauséjour. On entendra notamment les compositeur sud-africain Kevin Volans, du Le guitariste Concertos brandebourgeois 5 et 6 ainsi que des Quatuor no 16 de l’Australien Peter Sculthorpe – PHOTO MARIE VALLIÈRES JÉRÔME DUCHARME œuvres de Monteverdi, Mendelssohn et Maxime avec l’apport d’un didgeridoo, instrument à vent se joint à l’or- McKinley. www.mbam.qc.ca des aborigènes d’Australie – et du Quatuor no 1 chestre I Musici DAME EVELYN GLENNIE VISITE « The Awakening » du compositeur canadien pour quatre MONTRÉAL Christos Hatzis, avec bande sonore de chants de gorge inuits. Le 28 octobre, 19 h 30, concerts en for- Evelyn Glennie, percussionniste sourde origi- mule intime sous la Conservatoire de musique de Montréal. naire d’Écosse, visite Montréal en compagnie de www.quatuormolinari.qc.ca direction de Jean- l’Orchestre de chambre du Manitoba, dirigé par Marie Zeitouni. Anne Manson. Au programme : Concerto pour MAXIM BERNARD ET HOROWITZ Jérôme Ducharme piccolo de Vivaldi arrangé pour vibraphone, La Le pianiste Maxim Bernard souligne le 30e anni- mène une carrière Follia, de Corelli, et des œuvres de Christos versaire du célèbre concert de Vladimir Horowitz de concertiste et Hatzis et Michael Oesterle. La Symphonie pour à son retour à Moscou, 60 ans après sa défection enseigne la guitare orchestre à cordes en do mineur de de l’URSS. Il jouera donc les œuvres de Scarlatti, à l’École de Chostakovitch complète le programme. Le 5 Mozart, Chopin, Rachmaninov, Scriabine, musique Schulich octobre, 19 h 30, salle Bourgie. www.mbam.qc.ca Schubert et Liszt. Le 29 septembre, 19 h 30, de McGill. Au programme, le Concerto pour Chapelle historique du Bon-Pasteur. guitare et cordes de Jacques Hétu ainsi MUSIQUE ET POÉSIE À L’OUM qu’une version pour guitare et cordes des Les grands poètes sont à l’honneur du premier NUITS D’ORIENT À LAVAL Interludios I et II de Moreno Torroba. Les 22, concert de l’Orchestre de l’Université de L’Orchestre symphonique de Laval commence 23 et 24 septembre, église Saint John the Montréal, qui sera dirigé par le chef invité Paolo sa saison avec la soprano canadienne d’origine Evangelist. www.imusici.com Bellomia. Le comédien Albert Millaire sera de la libano-arménienne Isabel Bayrakdarian, que RÉCITAL D’ORGUE À LA MAISON partie comme récitant. Au programme : l’on entendait sur le dernier disque de l’OSL. SYMPHONIQUE l’Ouverture Faust de Wagner, Cinq Pièces pour On entendra Shéhérazade, de Maurice Ravel, orchestre d’Arnold Schoenberg, Der Wein (Le Shéhérazade de Rimski-Korsakov et trois L’organiste allemand Christian Schmitt est l’in- Vin), un air de concert d’Alban Berg pour soprano chants folkloriques arméniens, sous la direc- vité de l’OSM pour un récital sur le Grand Orgue et orchestre d’après trois poèmes des Fleurs du tion d’Alain Trudel. Le 19 octobre, 19 h 30, Pierre-Béique, sous le thème de l’orgue germa- mal de Baudelaire, avec la soprano Julie Daoust, salle André-Mathieu. www.osl.qc.ca nique, de Bach à Reger. Il jouera la Fantaisie et 28 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2016 sm22-1_BI_p29_VOTW_poster_ad_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:43 PM Page 29 sm22-1_BI_p30_ADs_sm21-6_BI_pXX 2016-08-31 4:43 PM Page 30
En association avec AEP, Attila Glatz Concert Productions présente
Requiem de Mozart & Magnificat de Bach
Deux chefs-d’oeuvre intemporels CONCERT INAUGURAL PROJET DE MUSIQUE AZRIELI ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL L’authentique tradition allemande KENT NAGANO, Orchestre KlangVerwaltung & CHEF D’ORCHESTRE chœur Chorgemeinschaft Neubeuern BRIAN CURRENT Enoch zu Guttenberg, chef d’orchestre THE SEVEN HEAVENLY HALLS *CRÉATION MONDIALE Susanne Bernhard, soprano LAURÉAT DU CONCOURS DE Anke Vondung, mezzo-soprano COMMANDES AZRIELI FRÉDÉRIC ANTOUN, Daniel Johannsen, ténor TÉNOR CHOEUR DE L’OSM Tareq Nazmi, basse ANDREW MEGILL, CHEF DE CHOEUR DE L’OSM
WLAD MARHULETS KLEZMER CLARINET CONCERTO 140 MUSICIENS SUR SCÈNE LAURÉAT DU PRIX AZRIELI DE MUSIQUE JUIVE ANDRÉ MOISAN, CLARINETTE