ADAPTATION of EDUCATIONAL FILMS DISSERTATION Presented

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ADAPTATION of EDUCATIONAL FILMS DISSERTATION Presented ADAPTATION OF EDUCATIONAL FILMS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University IBRAHIM MIKHAIL HANNA HEFZALLAH, B. Sc. and Ed., B. Sc.(Physics), M.A. The Ohio State University 1959 Approved Department of Education ACKNOVJLEDGMENTS I wish to express my sincere appreciation and gratitude to my adviser Dr. Edgar Dale. Without his guidance and inspira­ tion this study would have been impossible. Also, I wish to thank Dr. Norman Woelfel, Dr. I. Keith Tyler, and Dr. Robert Wagner for reading the rough draft and for their valuable suggestions. TABLE OF CONTENTS CHAPTER PAGE I INTRODUCTION---------------------------- 1 II MOTION PICTURE L A N G U A G E ------------------ 10 III REVIEW OF LITERATURE ON FILM TRANSLATION - - 82 IV ANALYSIS OF SIGHT EDUCATIONAL FILMS TRANSLATED FROM ENGLISH INTO A R A B I C ----- 95 V PRINCIPLES OF TRANSLATING PRINTED MATERIALS - 135 VI THE SOUND TRACK IN THE PROCESS OF FILM ADAPTATION-----------------------171 VII THE PICTURE ELEMENT IN THE PROCESS OF FILM ADAPTATION --------------------- 186 VIII CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS -------------198 BIBLIOGRAPHY -------------------------- 216 AUTOBIOGRAPHY -------------------------- 221 -iii- LIST OF TABIES PAGE 1 FILMS UNDER STUDY--------------------------------- 98 2 PARAPHRASING THE ORIGINAL NARRATION -------------- 10? 3 RE INTERPRETATION OF THE ORIGINiL NARRATION---------- 109 4 PARAPHRASING THE ORIGINAL D I A L O G U E -----------------HO 5 ADAPTING THE ORIGINAL D I A L O G U E -------------------- 112 6 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE FILM "ALCOHOL AND THE HUMAN B O D Y " -------------------- 114 7 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE FILM "BODY DEFENSES AGAINST DISEASE" -----------------115 8 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE F U M "CARE OF THE S K I N " -----------------------------116 9 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE F U M "THE EARS AND H E A R I N G " ------------------------- 117 10 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE Fill'd "ENDOCRINE GLANDS"" ---------------------------- 119 n ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE FILM "EYES AND THEIR CARE"--------------------------- 122 12 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE FILM "HELPING THE CHILD TO FACE THE DON'T1 S» ---------- 123 13 ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE FILM "HOME NURSING" 124 lb THE ENGLISH VOCABULARY LEVELS OF THE FILMS UNDER STUDY 127 15 THE RATE OF DELIVERY OF THE ENGLISH AND THE ARABIC VERSIONS OF THE FILMS UNDER S T U D Y ---------- 129 16 THE ENGLISH NARRATION OMITTED FROM THE ARABIC VERSION OF THE FILM "ALCOHOL AND THE HUMAN BODY 130 -iv- LIST OF TABLES (Continued) TABLE Page 17 THE ENGLISH NARRATION OMITTED FROM THE ARABIC VERSION OF THE FILM "HOME NURSING"---------- 131 18 CALCULATING THE CORRECTED RATE OF DELIVERY OF THE ARABIC VERSIONS OF "ALCOHOL AND THE HUMAN BODY," AND "HOME N U R S I N G " ----------------- 133 19 COMPARISON BETWEEN THE CORRECTED RATE OF DELIVERY OF THE ARABIC AND THE RATE OF DELIVERY OF THE ' ENGLISH VERSIONS OF "ALCOHOL AND THE HUMAN BODY," AND "HOME NURSING" ----------------------- 133 20 LOSING SCENE SYNCHRONIZATION ---------------- 173 21 A COMPARISON BETWEEN THE PRINCIPLE OF TRANSLATING THE VERBAL ELEMENT IN MOTION PICTURES AND OF PRINCIPLES OF TRANSLATING WRITTEN MATERIALS - - 182 -v- LIST OF FIGURES FIGURE PAGE 1 PICTURES C M STIR M O T I O N S ------------------- 22 2 A CENTRAL VIEWPOINT FROM AVERAGE HEIGHT ------ 37 3 THE VIEWPOINT IS LOWERED FROM THE AVERAGE HEIGHT - 37 4 THE VIEWPOINT IS SHIFTED TO THE L E F T ----------- 37 5 THE VIEWPOINT IS SHIFTED TO THE RIGHT AND NEARER TO THE OBJECT 38 6 THE VIEWPOINT IS FURTHER LOWERED FROM THE AVERAGE HEIGHT 38 7 THE VIEWPOINT IS RAISED ABOVE THE AVERAGE HEIGHT 38 8 A SHOT REVEALING THE ACTOR'S VIEWPOINT------- 42 9 A SHOT REVEALING THE ACTOR'S VIEW P O I N T------- 43 10 A COMPOSITIONAL PLAN FOR A SHOT IN THE FILM ''OCTOBER" (FORM I) ------------- 44 11 A COMPOSITIONAL PLAN FOR A SHOT IN THE F U M ''OCTOBER" (FORM II)----- ------------- 44 12 A COMPOSITIONAL PLAN FOR A SHOT IN THE FILM "OCTOBER" (FORM III) SHOWING TILTING OF FRAME 45 13 THE ACTUAL SHOT FROM THE FILM "OCTOBER ----- 45 14 DIFFERENT PATTERNS OF WIPES----------------- 77 15 OF SEVEN VIEWERS, THREE MENTIONED DANGER IN CUTTING TREE SO THAT IT FALLS TOWARD THE FAMILY ------------------------------- 192 16 OF SEVEN PEOPLE SEEING THE ILLUSTRATION, THREE THOUGHT THAT SOMETHING WAS WRONG WITH THE LEG OF THE COW; 0®; THOUGHT THAT THE BOY WAS CUTTING THE LEG O F F -------------------- 192 -vi- CHAPTER I INTRODUCTION This study aims to develop a practical theory for adapting educational films from one language to another« Adaptation of a film is the process of making a film produced in language A intell­ igible to audiences of language B. The term "translation" is not accurate since there is more than translating the verbal component of a film in language A to make it intelligible to audiences of language B. This idea is illustrated by the following incident: More than one worker in fundamental education in underdeveloped countries has reported that films showing the deadly malaria mosquitoes have been ineffective with natives. The close- ups on the screen made the mosquitoes of huge size. Natives viewing such magnifications have said: 'We need not worry about our mosquitoes, they are so tiny. Tours in America are indeed very large and possibly very dangerous. In this incident the verbal sound track was in the native's tongue. Misunderstanding occurred,however, from misinterpreting the picture. The writer maintains that the motion picture is a unique language. It differs from the languages of its components: verbal, picture, music, and sound effects. This unique language — the ^Edgar Dale, Audio-Visual Methods in Teaching. Revised Edi­ tion, New York: The Dryden Press, 195*+. pp. 219-220. 1 - 2 - motion picture language — needs different treatments in "transla­ tion" from those of the verbal language. The process of translating this peculiar language is called adaptation. The second term which we have to define is "educational filmsAudio-visual educators have classified films under different categories, and no one classification is recognized by all the field's leaders. However, it is absolutely necessary to define exactly what the writer means by "educational films" for these two reasons: (a) the selection of the films for the experimental part of this study will be made according to this definition, and (b) it is assumed that different types of films demand different treatments in adaptation. Accordingly, a theory for adapting a certain type of films is not necessarily applicable to other types. In its infancy the motion picture was recognized as an enter­ tainment medium. Till now, it is "principally associated in the public mind with the theater, . ."2 However, thoughtful people have realized the motion picture's potentiality as an educational medium. Hoban^ reports that Edison, who is credited with the invention of the medium, predicted its contribution to education. Today, motion pictures have an established role in instruction, 2Charles Hoban, Jr., Focus on Learning. Washington, D.C.; American Council on Education, 19^2, p. 9* ^Ibid.. p. 5 . -3- On the basis of film research studies, Hoban and van Grmer have listed five major values of motion pictures in teaching: . 1. People learn from films. They learn factual knowledge, concepts, motor skills, attitudes, and opinions. Probably, films are useful in achieving other educational objectives, such as appreciations and creative imagination, but there is little evidence available on these outcomes. 2. When effective and appropriate films are properly used, people learn more in less time and are better able to retain what they have learned. 3. Instructional films may stimulate other learn­ ing activities (such as discussions, voluntary reading, investigation, art work, etc.) h. Certain films may facilitate thinking and problem solving. 5. Appropriate films are equivalent to at least an average teacher, and sometimes even to an excellent instructor insofar as the instructor's function is communicating the facts or demonstrat­ ing the procedures presented in the film.^ Therefore, a medium ordinarily considered as an entertaining device had a powerful role in education. Films, therefore, have a twofold function: to entertain, and to educate. Is it possible to draw a meaningful line between what we might call entertainment films and educational films? The first criterion that may come to the mind is that enter­ tainment films are devised to entertain, and educational films are ^ Charles Hoban, Jr. and Edward van Ormer, Instructional Film Research (Rapid Mass Learning). 1918-1950. Technical Report No. SP c 269-7-19, pp. 9:1-2. -4- intended to teach. Classifying films in this way is both inaccurate and fruitless. This is because films devised to entertain have a pronounced educative value. Albright indicated the educative func­ tion of entertainment motion picture when he said: The introduction of sound to film in late 20’s opened up new vistas of entertainment. This made it possible for the vast audience not only to see pantomime but along with it to hear the words of well-written stories and even of literary master­ pieces . Although these films were produced largely. if not solely, for their high entertainment appeal, they carry with them significant overtones of education. Millions of people around the world who had thought of some of our best literature as being dull and stodgy and condemned
Recommended publications
  • Film Adaptation As an Act of Communication: Adopting a Translation-Oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts Katerina Perdikaki
    Document generated on 09/30/2021 1:10 p.m. Meta Journal des traducteurs Translators’ Journal Film Adaptation as an Act of Communication: Adopting a Translation-oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts Katerina Perdikaki Volume 62, Number 1, April 2017 Article abstract Contemporary theoretical trends in Adaptation Studies and Translation Studies URI: https://id.erudit.org/iderudit/1040464ar (Aragay 2005; Catrysse 2014; Milton 2009; Venuti 2007) envisage synergies DOI: https://doi.org/10.7202/1040464ar between the two areas that can contribute to the sociocultural and artistic value of adaptations. This suggests the application of theoretical insights See table of contents derived from Translation Studies to the adaptation of novels for the screen (i.e., film adaptations). It is argued that the process of transposing a novel into a filmic product entails an act of bidirectional communication between the book, Publisher(s) the novel and the involved contexts of production and reception. Particular emphasis is placed on the role that context plays in this communication. Les Presses de l’Université de Montréal Context here is taken to include paratextual material pertinent to the adapted text and to the film. Such paratext may lead to fruitful analyses of adaptations ISSN and, thus, surpass the myopic criterion of fidelity which has traditionally dominated Adaptation Studies. The analysis uses examples of adaptation shifts 0026-0452 (print) (i.e., changes between the source novel and the film adaptation) from the film 1492-1421 (digital) P.S. I Love You (LaGravenese 2007), which are examined against interviews of the author, the director and the cast, the film trailer and one film review.
    [Show full text]
  • Crossmedia Adaptation and the Development of Continuity in the Dc Animated Universe
    “INFINITE EARTHS”: CROSSMEDIA ADAPTATION AND THE DEVELOPMENT OF CONTINUITY IN THE DC ANIMATED UNIVERSE Alex Nader A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2015 Committee: Jeff Brown, Advisor Becca Cragin © 2015 Alexander Nader All Rights Reserved iii ABSTRACT Jeff Brown, Advisor This thesis examines the process of adapting comic book properties into other visual media. I focus on the DC Animated Universe, the popular adaptation of DC Comics characters and concepts into all-ages programming. This adapted universe started with Batman: The Animated Series and comprised several shows on multiple networks, all of which fit into a shared universe based on their comic book counterparts. The adaptation of these properties is heavily reliant to intertextuality across DC Comics media. The shared universe developed within the television medium acted as an early example of comic book media adapting the idea of shared universes, a process that has been replicated with extreme financial success by DC and Marvel (in various stages of fruition). I address the process of adapting DC Comics properties in television, dividing it into “strict” or “loose” adaptations, as well as derivative adaptations that add new material to the comic book canon. This process was initially slow, exploding after the first series (Batman: The Animated Series) changed networks and Saturday morning cartoons flourished, allowing for more opportunities for producers to create content. References, crossover episodes, and the later series Justice League Unlimited allowed producers to utilize this shared universe to develop otherwise impossible adaptations that often became lasting additions to DC Comics publishing.
    [Show full text]
  • Novel to Novel to Film: from Virginia Woolf's Mrs. Dalloway to Michael
    Rogers 1 Archived thesis/research paper/faculty publication from the University of North Carolina at Asheville’s NC DOCKS Institutional Repository: http://libres.uncg.edu/ir/unca/ Novel to Novel to Film: From Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway to Michael Cunningham’s and Daldry-Hare’s The Hours Senior Paper Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For a Degree Bachelor of Arts with A Major in Literature at The University of North Carolina at Asheville Fall 2015 By Jacob Rogers ____________________ Thesis Director Dr. Kirk Boyle ____________________ Thesis Advisor Dr. Lorena Russell Rogers 2 All the famous novels of the world, with their well known characters, and their famous scenes, only asked, it seemed, to be put on the films. What could be easier and simpler? The cinema fell upon its prey with immense rapacity, and to this moment largely subsists upon the body of its unfortunate victim. But the results are disastrous to both. The alliance is unnatural. Eye and brain are torn asunder ruthlessly as they try vainly to work in couples. (Woolf, “The Movies and Reality”) Although adaptation’s detractors argue that “all the directorial Scheherezades of the world cannot add up to one Dostoevsky, it does seem to be more or less acceptable to adapt Romeo and Juliet into a respected high art form, like an opera or a ballet, but not to make it into a movie. If an adaptation is perceived as ‘lowering’ a story (according to some imagined hierarchy of medium or genre), response is likely to be negative...An adaptation is a derivation that is not derivative—a work that is second without being secondary.
    [Show full text]
  • The Creative Process
    The Creative Process THE SEARCH FOR AN AUDIO-VISUAL LANGUAGE AND STRUCTURE SECOND EDITION by John Howard Lawson Preface by Jay Leyda dol HILL AND WANG • NEW YORK www.johnhowardlawson.com Copyright © 1964, 1967 by John Howard Lawson All rights reserved Library of Congress catalog card number: 67-26852 Manufactured in the United States of America First edition September 1964 Second edition November 1967 www.johnhowardlawson.com To the Association of Film Makers of the U.S.S.R. and all its members, whose proud traditions and present achievements have been an inspiration in the preparation of this book www.johnhowardlawson.com Preface The masters of cinema moved at a leisurely pace, enjoyed giving generalized instruction, and loved to abandon themselves to reminis­ cence. They made it clear that they possessed certain magical secrets of their profession, but they mentioned them evasively. Now and then they made lofty artistic pronouncements, but they showed a more sincere interest in anecdotes about scenarios that were written on a cuff during a gay supper.... This might well be a description of Hollywood during any period of its cultivated silence on the matter of film-making. Actually, it is Leningrad in 1924, described by Grigori Kozintsev in his memoirs.1 It is so seldom that we are allowed to study the disclosures of a Hollywood film-maker about his medium that I cannot recall the last instance that preceded John Howard Lawson's book. There is no dearth of books about Hollywood, but when did any other book come from there that takes such articulate pride in the art that is-or was-made there? I have never understood exactly why the makers of American films felt it necessary to hide their methods and aims under blankets of coyness and anecdotes, the one as impenetrable as the other.
    [Show full text]
  • Film Adaptation As the Interface Between Creative Translation and Cultural Transformation
    The Journal of Specialised Translation Issue 29 – January 2018 Film adaptation as the interface between creative translation and cultural transformation: The case of Baz Luhrmann’s The Great Gatsby Katerina Perdikaki, University of Surrey ABSTRACT Adaptation is prominent in many facets of the creative industries, such as the performing arts (e.g. theatre, opera) and various forms of media (e.g. film, television, radio, video games). As such, adaptation can be regarded as the creative translation of a narrative from one medium or mode to another. This paper focuses on film adaptation and examines its role in cultural production and dissemination within the broader polysystem (Even-Zohar 1978a). Adaptation has been viewed as a process which can shed light on meaningful questions on a social, cultural and ideological level (cf. Casetti 2004; Corrigan 2014; Venuti 2007). Nevertheless, an integrated framework for the systematic analysis of adaptations seems to have remained under-researched. The paper puts forward a model for adaptation analysis which highlights the factors that condition adaptation as a process and as a product. In this way, adaptation is studied as a system monitored by economic, creative and social agendas which nevertheless transforms the communicating vessels of the literary system and the film industry. To illustrate this, the paper discusses how the two systems and various creative and socioeconomic considerations interlace in the latest film adaptation of The Great Gatsby (Luhrmann 2013). It concludes on the benefits of a holistic approach to adaptation. KEYWORDS Film adaptation, translation, polysystem, paratexts, creative industries, The Great Gatsby. 1. Introduction Adaptations play a crucial part in the contemporary creative industries.
    [Show full text]
  • Max Neuhaus, R. Murray Schafer, and the Challenges of Noise
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--Music Music 2018 MAX NEUHAUS, R. MURRAY SCHAFER, AND THE CHALLENGES OF NOISE Megan Elizabeth Murph University of Kentucky, [email protected] Digital Object Identifier: https://doi.org/10.13023/etd.2018.233 Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Murph, Megan Elizabeth, "MAX NEUHAUS, R. MURRAY SCHAFER, AND THE CHALLENGES OF NOISE" (2018). Theses and Dissertations--Music. 118. https://uknowledge.uky.edu/music_etds/118 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the Music at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--Music by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained needed written permission statement(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine) which will be submitted to UKnowledge as Additional File. I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the irrevocable, non-exclusive, and royalty-free license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I agree that the document mentioned above may be made available immediately for worldwide access unless an embargo applies.
    [Show full text]
  • Call No. 310 Contract Id. 111037 Jefferson County
    eProposal Jan-2009 CALL NO. 310 CONTRACT ID. 111037 JEFFERSON COUNTY FED/STATE PROJECT NUMBER JL03 056 0264 014-016 DESCRIPTION WATTERSON EXPRESSWAY (I-264) WORK TYPE SOUND BARRIER WALL PRIMARY COMPLETION DATE 6/30/2012 LETTING DATE: August 19, 2011 Sealed Bids will be received electronically through the Bid Express bidding service until 10:00 AM EASTERN DAYLIGHT TIME August 19, 2011. Bids will be publicly announced at 10:00 AM EASTERN DAYLIGHT TIME. ROAD PLANS REQUIRED BID PROPOSAL GUARANTY: Not less than 5% of the total bid. JEFFERSON COUNTY Contract ID: 111037 JL03 056 0264 014-016 Page 2 of 103 TABLE OF CONTENTS PART I SCOPE OF WORK · PROJECT(S), COMPLETION DATE(S), & LIQUIDATED DAMAGES · CONTRACT NOTES · STATE CONTRACT NOTES · NATIONAL HIGHWAY · DGA BASE · DGA BASE FOR SHOULDERS · SPECIAL NOTE(S) APPLICABLE TO PROJECT · RIGHT OF WAY NOTES · UTILITY CLEARANCE · KPDES STORM WATER PERMIT, BMP AND NOI · COMMUNICATING ALL PROMISES PART II SPECIFICATIONS AND STANDARD DRAWINGS · SPECIFICATIONS REFERENCE · SUPPLEMENTAL SPECIFICATIONS PART III EMPLOYMENT, WAGE AND RECORD REQUIREMENTS · LABOR AND WAGE REQUIREMENTS · EXECUTIVE BRANCH CODE OF ETHICS · KENTUCKY EQUAL EMPLOYMENT OPPORTUNITY ACT OF 1978 · PROJECT WAGE RATES PART IV INSURANCE PART V BID ITEMS JEFFERSON COUNTY Contract ID: 111037 JL03 056 0264 014-016 Page 3 of 103 PART I SCOPE OF WORK JEFFERSON COUNTY Contract ID: 111037 JL03 056 0264 014-016 Page 4 of 103 CONTRACT ID - 111037 ADMINISTRATIVE DISTRICT - 05 PROJECT(S) IDENTIFICATION AND DESCRIPTION: COUNTY - JEFFERSON PCN - DE05602641137 JL03 056 0264 014-016 WATTERSON EXPRESSWAY (I-264) INSTALL SOUND BARRIER WALL BETWEEN THE NEWBURG ROAD EXIT RAMP AND THE BARDSTOWN ROAD ENTRANCE RAMP.
    [Show full text]
  • Concert Film Music
    Movies in Concert: Concert Film Music Concert music based on film music: music composed for films and been recast into concert works music that many people don’t realise was composed for films Although we made every effort to make this list as complete and as accurate as possible, this list is certainly not complete and additional info will be highly appreciated. To get in touch with us you can use our ”Contact MIC” page on: http://www.moviesinconcert.nl/index.php?page=contact RICHARD ADDINSELL - Warsaw Concerto: from the 1941 movie Dangerous Moonlight MALCOLM ARNOLD The Holly and the Ivy (Fantasy on Christmas Carols), music from a 1952 British drama film adapted from the play of the same name by Wynyard Browne, directed by George More O'Ferrall - Symphonic Study 'Machines, Op. 30 (1952), based on his score for the documentary 'Report on Steel' (1948) - The Sound Barrier - A Rhapsody for Orchestra, Op 38 (1952), based on his score for 'The Sound Barrier' (1952) - Scherzetto, from the film “You know what sailors are” ARTHUR BENJAMIN - Storm clouds: Cantata composed for and used in the film The Man Who Knew Too Much LEONARD BERNSTEIN - On the waterfront: music from the 1954 movie by Elia Kazan HOWARD BLAKE - A month in the country: suite (opus 446), A concert work for string orchestra adapted from the film score ARTHUR BLISS - Suite from Things to Come: from the movie of the same name and recorded by the LSO in 1957 BENJAMIN BRITTEN - Around the village green (also entitled 'Village harvest') uses the tune 'The bottom of the punch bowl' It was composed as the title music for a documentary film of the same name (by Marion Grierson and Evelyn Spice) - The Young Person's Guide to the Orchestra, opus 34: composed in 1946 to accompany an educational film produced by the British government and featured in the Oscar-nominated film Moonrise Kingdom AARON COPLAND - Barley Wagons - The City, 1939 (Documentary short), music to a short documentary film from 1939.
    [Show full text]
  • Film, Literature, and Translation
    1 Film, Literature, and Translation: The Reception of Spain in the United States by Andrea Reisenauer Trabajo fin de Máster directed by Luis Pegenaute Departament de Traducció i Filologia Universitat Pompeu Fabra Barcelona, July 2015 2 ABSTRACT There is an increasing amount of research examining the parallels between the translation and adaptation processes, products, and studies themselves. Many Adaptation Studies scholars call for the use of Translation Studies' theoretical and methodological framework provided by the Polysystem theory to help further Adaptation Studies as a discipline. This study seeks to adopt this Polysystem theory to examine both Spanish adaptations and Spanish translations that have been published or released in the United States between 1980 and 2015. In doing so, it intends to not only reveal the preliminary, combined, and reception norms involved, but also to further demonstrate the parallel between these two processes and the value of a Polysystem approach in Translation Studies and Adaptations Studies. 3 TABLE OF CONTENTS ABSTRACT.....................................................................................................................................2 TABLE OF CONTENTS.................................................................................................................3 LIST OF TABLES ..........................................................................................................................5 CHAPTER 1—INTRODUCTION...............................................................................................6
    [Show full text]
  • Films Shown by Series
    Films Shown by Series: Fall 1999 - Winter 2006 Winter 2006 Cine Brazil 2000s The Man Who Copied Children’s Classics Matinees City of God Mary Poppins Olga Babe Bus 174 The Great Muppet Caper Possible Loves The Lady and the Tramp Carandiru Wallace and Gromit in The Curse of the God is Brazilian Were-Rabbit Madam Satan Hans Staden The Overlooked Ford Central Station Up the River The Whole Town’s Talking Fosse Pilgrimage Kiss Me Kate Judge Priest / The Sun Shines Bright The A!airs of Dobie Gillis The Fugitive White Christmas Wagon Master My Sister Eileen The Wings of Eagles The Pajama Game Cheyenne Autumn How to Succeed in Business Without Really Seven Women Trying Sweet Charity Labor, Globalization, and the New Econ- Cabaret omy: Recent Films The Little Prince Bread and Roses All That Jazz The Corporation Enron: The Smartest Guys in the Room Shaolin Chop Sockey!! Human Resources Enter the Dragon Life and Debt Shaolin Temple The Take Blazing Temple Blind Shaft The 36th Chamber of Shaolin The Devil’s Miner / The Yes Men Shao Lin Tzu Darwin’s Nightmare Martial Arts of Shaolin Iron Monkey Erich von Stroheim Fong Sai Yuk The Unbeliever Shaolin Soccer Blind Husbands Shaolin vs. Evil Dead Foolish Wives Merry-Go-Round Fall 2005 Greed The Merry Widow From the Trenches: The Everyday Soldier The Wedding March All Quiet on the Western Front The Great Gabbo Fires on the Plain (Nobi) Queen Kelly The Big Red One: The Reconstruction Five Graves to Cairo Das Boot Taegukgi Hwinalrmyeo: The Brotherhood of War Platoon Jean-Luc Godard (JLG): The Early Films,
    [Show full text]
  • Understanding Second-Person Storytelling
    Evgenia Iliopoulou Because of You: Understanding Second-Person Storytelling Lettre Evgenia Iliopoulou born in 1986, lives in Zurich, Switzerland, and specializes in narratology, theory of literature and interdisciplinary approaches within Comparative Literature. She holds an undergraduate degree in Greek Philology from her hometown University of Patras, Greece, and an MA in Comparative Literature from Ludwig Maximilian University of Munich, Germany. In 2014, during her doctoral studies, Zurich University sponsored her participation in the summer session of School of Theory and Criticism at Cornell University in the US. Evgenia Iliopoulou Because of You: Understanding Second-Person Storytelling This work was accepted as a PhD thesis by the Faculty of Arts and Social Scien- ces, University of Zurich in the fall semester 2017 on the recommendation of the Doctoral Committee: Prof. Dr. Thomas Fries «main supervisor», Prof. Dr. Sandro Zanetti. Published with the support of the Swiss National Science Foundation. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Na- tionalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-No- Derivatives 4.0 (BY-NC-ND) which means that the text may be used for non-commer- cial purposes, provided credit is given to the author. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ To create an adaptation, translation, or derivative of the original work and for commer- cial use, further permission is required and can be obtained by contacting rights@ transcript-verlag.de Creative Commons license terms for re-use do not apply to any content (such as graphs, figures, photos, excerpts, etc.) not original to the Open Access publication and further permission may be required from the rights holder.
    [Show full text]
  • “O'erwhelmed with Noise”: Sound-Houses and Sonic
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Plymouth Electronic Archive and Research Library “O’erwhelmed with Noise”: Sound-Houses and Sonic Experiments in Ben Jonson’s Epicene BRIONY FROST University of Exeter In his unfinished text, New Atlantis (1627), Sir Francis Bacon indulges in a fantasy of dedicated spaces in utopian colleges in which [w]e practice and demonstrate all sounds and their generation ... represent Small Sounds as Great and Deepe; Likewise Great Sounds, Extenuate and Sharpe; Wee make diuerse Tremblings and Warblings of Sounds, which in their Originall are Entire ... Wee haue also diuerse Strange and Artificiall Eccho’s, Reflecting the Voice many times ... rendring the Voice, Differing in the Letters or Articulate Sound ... Wee haue also meanes to conuey Sounds in Trunks and Pipes, in strange Lines, and Distances (182). These “Sound-Houses” are imaged as part of a sensory laboratory, in which all senses can be stimulated and tested. Such a learning environment is predicated upon a pre- Cartesian philosophy that “all knowledge begins with sense experience” (B. Smith, Key of Green 100). Prevalent in early modern medical and philosophical discourses that followed the doctrines of Aristotle and Thomas Aquinas, this theory distinguished between two types of senses, both recognised as “preliminary to the intellect”: the internal and the external senses (Aquinas 1: 411). The scholars of the colleges serve as loose figures for these sensory groups and their connecting pathways. The “demonstration of all sounds and their generation” is practiced upon the “Pioneers”; it reflects the stimulation of one of the external senses—hearing— which “establish[es] contact [thereby blurring the boundaries between auricular and tactile impressions] with the world through sensation” (Griffin 149, emphasis added).1 This excites the humors, which move the passions, and the response is documented by the “Compilers” or internal senses: common sense, imagination, and memory.
    [Show full text]