<<

LINE UP Band: BANDA INTERNATIONALE (DRESDEN) DJs: GREATA/ DJ (LEIPZIG) LENARD OPESKIN (DDAC, DRESDEN) Garden Bar: SPOTIFY PARTY SPOTIFY TOP 100 FLOOR BY FILMFEST DRESDEN CREW THE FILMFEST DRESDEN FESTIVAL CATALOGUE AFT ERSHOW SHORT FESTIVAL 31 DRESDEN INTERNATIONAL FILMFEST PA RTY Presented by FILMFEST DRESDEN & ALTES WETTBÜRO 13 April 2019 22:00 « 9

Altes Wettbüro – Antonstraße 8, Dresden 14 APRIL 2019 Tickets: € 5 presale online via Eventim / box office:€ 7 filmfest-dresden.de altes-wettbuero.de

Stauffenbergallee Hansastraße

Königsbrücker Straße

Fritz-Reuter-Straße Tannenstraße R Flughafen Dresden Rudolf-Leonhard-Straße

DRESDEN- 16 FESTIVAL HOTLINE: +49.351.27575.161 Bischofsweg NEUSTADT Stauff

enbergallee

gsbrück i n

01 Kö

H

a

DRESDEN-ALTSTADTn

s

a

s

t

r

a r r e

ß

UND -STRIESENe

e ß Stra Dammweg 08 Sebnitzer Straße Bahnhof 14 Neustadt Antonstraße r Straße 09 Lößnitzstraße Förstereistraße Bautzene

Hansastraße Albertplatz Alaunstraße Hohensteiner Straße

Königsbrücker Straße Louisenstraße Görlitzer Straße

nbrücke k

02 Augustusbrüc Albertbrück Katharinenstr. 15

Carolabrücke

Kamenzer Straße e Bahnhof e Elbe Elbe

Waldschlößche Dresden- Böhmische Straße e 17 Terrassenufer Loschwitzer Straße Neustadt Theaterplatz Gerockstraße er Straße

07 10 Martin- Blasewitz

aße herstr c s t e Antonstraße Luther- Frauenkirche F Blaues Wunder Platz Pillnitz

Alaunstraße er Straße e tmannstraß t

06 Ti

e ß a Güntzstr Pirnaischer Striesener Straße Bautzner Straße Bautzner Straße 13 Platz Grunaer Straße 19 Rothenburger Straß 04

Albert- Borsbergstraße

latz p enius m

platz Co Hoyerswerdaer Straße

Glacisstraße

e aß tr s né n

20 Le er l l Mü Schandauer Straße

Stübelallee

et s

05 Tieckstraße -Ber

Löfer z- t ri

Haupt F

raße t

bahnhof- -S 11 Hauptstraße

Königsstraße Ritterstraße Wiener Straße G r

Melanchthonstraße o

ß

hu c hs c Ho

e raß t -S

e r

Strehlener Straße

G

a r

Friedrich t e

n Junghansstraße 18 lstraße

List-Platz - 12 03

e alle cher r Ka Tiergartenstraße

Dresden- VERANSTALTUNGSORTE VENUES Strehlen Filmtheater Schauburg Neumarkt Dresden DIAF – Deutsches Institut Grüne Ecke 01 Königsbrücker Straße 55 06 01067 Dresden-Altstadt 11 für Animationsfilm 16 Bischofsplatz 6 01099 Dresden-Neustadt (Technische Sammlungen) 01097 Dresden-Neustadt * Junghansstraße 1-3 Elbe 01277 Dresden-Striesen 17 Ballroom Studios 07 Altes Wettbüro (Guest Office) Hopfgartenstraße 1a Thalia Cinema. Antonstraße 8 01307 Dresden-Johannstadt 02 Coffee and Cigarettes 01097 Dresden-Neustadt »SCHAU MIR IN DIE Görlitzer Straße 6 Sächsische Landesbibliothek – 01099 Dresden-Neustadt 12 Staats- und Universitäts- bibliothek Dresden (SLUB) HOTELS Elbe Programmkino Ost Filmgalerie Phase IV Zellescher Weg 18 03 08 Königsbrücker Straße 54 Park Inn by Radisson Dresden SEITEN, KLEINES!« Schandauer Straße 73 01069 Dresden-Südvorstadt 18 Melanchtonstraße 2 01099 Dresden-Neustadt 01277 Dresden-Striesen 01099 Dresden-Neustadt 09 Clubkino im Lingnerschloss Große Geschichten brauchen nicht viele Worte – man muss nur zwischen Bautzner Straße 132 13 Zentralbibliothek Dresden Kino in der Fabrik 01099 Dresden-Neustadt Schloßstraße 2 Hofgarten 1824 04 01067 Dresden-Altstadt 19 den Zeilen lesen. Wir wünschen Ihnen großes Kino in den Sälen des Film- Tharandter Straße 33 Theresienstraße 5 01159 Dresden-Löbtau 01097 Dresden-Neustadt festes und bei der Vorschau und Nachlese in der Sächsischen Zeitung. Kunsthaus Raskolnikow 10 Böhmische Straße 34 Hole of Fame Motel One 14 20 Palaisplatz 1 Kleines Haus 01099 Dresden-Neustadt Königsbrücker Straße 39 05 01097 Dresden-Neustadt Abstimmen und gewinnen: Die Sächsische Zeitung stiftet den (Staatsschauspiel Dresden) 01099 Dresden-Neustadt Glacisstraße 28 Publikumspreis im Internationalen Wettbewerb. Wählen Sie Ihren 01099 Dresden-Neustadt MAX Neustadt 15 Louisenstraße 65 Favoriten, Stimmzettel gibt es in allen Filmfest-Kinos. 01099 Dresden-Neustadt

* bedingt rollstuhlgängig partly wheelchair accessible 157 FILMFEST DRESDEN 2019 INHALT CONTENTS

VORSPANN INTRO Programmplan Programme Schedule ...... 2 Tickets ...... 4 Impressum Imprint ...... 4 Grußworte Welcoming Addresses ...... 6 Partner & Förderer Partners & Supporters ...... 10 Preise & Preisstifter Awards & Sponsors ...... 12 Preisträger*innen des 30. FILMFEST DRESDEN Award Winners of the 30th FILMFEST DRESDEN ...... 13 Jurys Juries ...... 14

INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION ...... 20

NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION ...... 43

SONDERPROGRAMME SPECIAL PROGRAMMES ...... 59 Panorama International: Are we watching a documentary right now? ...... 60 Expanded 1: Auf den Punkt On the Dot ...... 62 Panorama National: Setzkasten mit Glasdeckel Knick Knack Box with Glass Lid ...... 64 Expanded 2: Hybride Transzendenzen Hybrid Transcendences ...... 66 Schwerpunkt Kuba 1 – 6 Focus on Cuba 1 – 6 ...... 68 Diskurs Europa 1 – 2: Das Zeitalter der Wut Discourse on Europe 1 – 2: The Era of Rage ...... 79 Retrospektive: Zeitreise – Christian Borchert Retrospective: Journey Through Time – Christian Borchert ...... 83 Tribut 1 & 2 Tribute 1 & 2: ...... 85 Animated: Animierte Malerei – Gemälde als Filme Animated Painting – Painting as Film ...... 89 Fokus Québec: Focus Québec: Mon Québec, Mes Amours ...... 94 Open Film Night: Meet the Talents! ...... 97 Seriously! WTF?: Lost in Space ...... 98 Regionaler Fokus 1: Kurze Sachsen Regional Focus 1: Shorts & Saxony ...... 100 Regionaler Fokus 2: Mitteldeutsche Filmnacht Regional Focus 2: Regional Film Night ...... 102 Regionaler Fokus 3: Zwischen Gestern und Morgen Regional Focus 3: Between Yesterday and Tomorrow ...... 105 Experimente: Gespenstische Gegenwärtigkeit Experiments: Uncanny Presence ...... 108 Sounds & Gender Diversity ...... 111 20 Jahre FIRST STEPS 20 Years FIRST STEPS @FILMFEST DRESDEN: FIRST STEPS and Beyond ...... 112 Critic’s Finest ...... 114 Kinder- und Jugendprogramm Kids and Youth Programme ...... 116 Open Air ...... 130

ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS...... 137 ABSPANN OUTRO Danksagung Thanks to ...... 148 Register Filme Index ...... 149 Register Länder Index Countries ...... 152 Team ...... 155 Gästeservice Guest Service Information ...... 156 Lageplan Map ...... 157 FILMFEST DRESDEN 2019 1 PROGRAMMPLAN PROGRAMME SCHEDULE

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 24:00 SCHAUBURG 22:00 TARKOWSKI Discourse on Europe 1 SCHAUBURG 21:30 National LANG Competition 1 SCHAUBURG 19:00 20:30 22:00 LEONE Festival International 9 APRIL Opening  Reception Competition 1    — THALIA 20:00 22:30 CINEMA. COFFEE AND CIGARETTES Focus on Cuba 1 Panorama National PROGRAMMKINO TUESDAY 20:15 National OST Competition 2    OPEN AIR 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 09 Shorts 11 Shorts 12 SCHAUBURG 18:00 21:00 TARKOWSKI Focus on Cuba 3 Focus Québec SCHAUBURG 14:30 National 17:00 National 19:30 National 22:00 National LANG Competition 2    Competition 3 Competition 4    Competition 5 SCHAUBURG 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International LEONE Competition 2 Competition 3    Competition 7 Competition 4 Competition 5 Competition 6 SCHAUBURG 15:00 Discussion: Between 18:30 CHAPLIN Today and Yesterday Open Film Night THALIA 16:00 Kids 1 17:30 20:00 22:30

APRIL CINEMA. COFFEE AND CIGARETTES *5 to 8 Years Expanded 1 Focus on Cuba 6 Focus on Cuba 5

—10 PROGRAMMKINO 11:00 Parents Special: 20:15 International OST National Competition 3 Competition 1    KINO IN DER 17:00 National 19:30 International FABRIK Competition 1 Competition 3  WEDNESDAY SLUB 19:30 Film and Discussion: Christian Borchert’s Works PHASE IV 17:00 Sandwich Talks 19:00 Sandwich Talks – National – International Galerie Raskolnikow DIVERSE 17:00 20:00 Exhibition Opening: 22:00 Reception: 5 Years Mix&Match Schauburg Surfing Buena Vista Best Sound Design OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Ballroom Studios Shorts 01 Shorts 02 Shorts 03 Shorts 04 Shorts 05 Shorts 06 Shorts 07 Shorts 10 Shorts 13 Shorts 14 SCHAUBURG 16:00 Discourse 17:30 Discussion: Whoever 20:00 TARKOWSKI on Europe 2 polemicizes wins? Gender Diversity SCHAUBURG 12:00 National 14:30 National 17:00 19:30 National 22:00 National LANG Competition 1 Competition 3 Regional Focus 3 Competition 5 Competition 2    SCHAUBURG 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International LEONE Competition 5 Competition 6 Competition 1    Competition 7 Competition 2 Competition 4 SCHAUBURG 10:00 13:00 14:30 Talk: 16:00 Discussion: 18:30 Tribute 1: Derek 21:00 Animated 2: CHAPLIN Go Forward! Presentation Music in Film Gender Talks Jarman – Blue    Animated Painting THALIA 16:00 Kids 2 18:00 20:00 22:30 11 APRIL CINEMA. COFFEE The Search for the Right Music AND CIGARETTES *8 to 11 Years Focus on Cuba 5 Experiments Focus on Cuba 6 — PROGRAMMKINO 20:15 National OST Competition 4    KINO IN DER 17:00 National 19:30 National THURSDAY FABRIK Competition 2  Competition 3 PHASE IV 17:00 Sandwich Talks 19:00 Sandwich Talks – National – International DIVERSE 13:00 City Tour 15:00 DIAF Exhibition Opening 17:00 19:00 Regional Focus 1 Start at Schauburg Technische Sammlungen Dresden Mix&Match Schauburg Lingnerschloss OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Shorts 08 Shorts 07 Shorts 06 Shorts 02 Shorts 04 Shorts 03 Shots 05 Shorts 01 Shorts 12 Shorts 13 INTERNATIONAL COMPETITION NATIONAL COMPETITION SPECIAL PROGRAMME ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.  Schwellenfrei zugänglich Accessible for wheelchair users  Deutsche Audiodeskription German audio description  Erweiterte deutsche Untertitel für Hörgeschädigte Expanded German subtitles for the hearing impaired Induktionsschleife für Hörgeräteträger*innen Induction loop for hearing-aid wearers  Übersetzung in deutsche Gebärdensprache Translation into German sign language

10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 24:00 SCHAUBURG 16:00 Kids 3 18:00 20:30 Sounds: Nominees TARKOWSKI *10 to 13 Years Discourse on Europe 1 for Best Sound Design SCHAUBURG 12:00 National 14:30 National 17:00 National 19:30 22:00 National LANG Competition 5 Competition 4    Competition 1 Focus on Cuba 4 Competition 3 SCHAUBURG 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International LEONE Competition 4 Competition 2 Competition 5 Competition 6 Competition 3    Competition 7 SCHAUBURG 11:00 14:00 15:00 17:00 19:00 21:30 CHAPLIN Discussion: What‘s 20 Years Discussion the Point of Screening Fees? FIRST STEPS Round: FIRST STEPS Experiments Expanded 2 Panorama International THALIA 16:00 18:30 21:00 CINEMA. COFFEE Youth 1 23:30 Seriously! WTF?: AND CIGARETTES *13 to 16 Years Tribute 2: Derek Jarman Focus Québec Lost in Space PROGRAMMKINO 18:00 International 20:15 OST Competition 3    Focus on Cuba 2 12 APRIL

— KINO IN DER 17:00 National 19:30 International FABRIK Competition 4  Competition 1  KLEINES HAUS FRIDAY 17:30 19:30 DES STAATSSCHAU- Industry Rendezvous with SPIELS DRESDEN Dresden-based Film Institutions Regional Focus 2: Regional Film Night PHASE IV 17:00 Sandwich Talks 19:00 Sandwich Talks – National – International DIVERSE 17:00 Regional Focus 3 20:00 Critic’s Finest SLUB Lingnerschloss DIVERSE 16:00 Kids 2 17:00 18:00 Random Home Zentralbibliothek Mix&Match Cinema TBA OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Schauburg Shorts 04 Shorts 03 Shorts 05 Shorts 06 Shorts 02 Shorts 08 Shorts 11 SCHAUBURG 14:30 17:00 Retrospective: 20:00 TARKOWSKI Regional Focus 3 Christian Borchert Focus on Cuba 2 SCHAUBURG 12:00 National 14:30 National 17:00 National 19:30 National 22:00 National LANG Competition 4    Competition 5 Competition 2    Competition 3 Competition 1 SCHAUBURG 10:30 International 12:30 International 15:00 International 17:30 International 20:00 International 22:30 International LEONE Competition 3    Competition 4 Competition 7 Competition 2 Competition 6 Competition 5 SCHAUBURG 15:00 16:00 Masterclass with 19:30 Youth 2 22:00 CHAPLIN Animated 1 Jochen Kuhn *From 16 Years Expanded 2 13 APRIL THALIA 11:00 Kids 1 13:00 Kids 2 15:00 Youth 1 17:30 20:00 22:30 Tribute 1:

— CINEMA. COFFEE AND CIGARETTES *5 to 8 Years *8 to 11 Years *13 to 16 Years Expanded 1 Tribute 2: Derek Jarman Derek Jarman – Blue PROGRAMMKINO 15:00 Kids 1 19:00 21:15 International OST *5 to 8 Years Focus on Cuba 3 Competition 1    SATURDAY KINO IN DER 15:00 Kids 3 19:30 National FABRIK *10 to 13 Years Competition 5 DIVERSE 11:00 Kids 1 14:00 Big Names, 20:00 Awards Ceremony 22:00 Festival Party Altes Wettbüro Zentralbibliothek Small Talks Kleines Haus  Altes Wettbüro OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Family Family Family Shorts 05 Shorts 08 Shorts 01 Shorts 02 Shorts 03 Shorts 01 Shorts 09 Shorts 10 Shorts 14 Shorts 11 SCHAUBURG 13:00 15:30 18:00 20:00 LANG Animated 2 Regional Focus 1 Discourse on Europe 2 Focus on Cuba 1 SCHAUBURG 12:30 14:30 17:00 19:30 22:00 LEONE Award Winners 1 Award Winners 3 Award Winners 2 Award Winners 1 Award Winners 2 THALIA 12:30 14:15 16:00 17:30 20:00 22:30 CINEMA. COFFEE Kids 2 Kids 3 Kids 1 Youth 2

14 APRIL AND CIGARETTES *8 to 11 Years *10 to 13 Years *5 to 8 Years * From 16 Years Panorama International Panorama National

— KINO IN DER 15:00 Kids 1 19:30 FABRIK *5 to 8 Years Award Winners 2 DIVERSE SUNDAY 11:00 Kids 1 14:00 Kids Special *From 18:00 Award Winners 1 20:15 Award Winners 3 Lingnerschloss 6 Years Lingnerschloss PK OST PK OST OPEN AIR 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00 21:00 NEUMARKT Family Family Family Shorts 03 Shorts 07 Shorts 03 Shorts 01 Shorts 02 Shorts 09 Shorts 10 Shorts 12 Shorts 13 Shorts 14 « Alle Wettbewerbe werden Deutsch und / oder Englisch untertitelt « Einlassbeginn: 20 min vor Vorstellungsbeginn All Competitions are subtitled in German and/or English Admission: 20 min prior to screening TICKETS

TICKETPREISE TICKET PRICES VORVERKAUFSSTELLEN Einzelticket Single Ticket: Das 5er-Ticket berechtigt zum Eintritt in 5 verschie­ ADVANCE TICKET AGENCIES € 7.50 / € 5 ermäßigt € 7.50 / € 5 reduced dene Filmprogramme nach Wahl. Gegen Vorlage « SAXticket, an der Kasse wird pro Vorstellung eine Freikarte Königsbrücker Straße 55, 01099 Dresden Mittwoch ist Festivaltag! Alle Vorstellungen ausgegeben. « Konzertkasse Kreuzkirche, am 10. April für je € 5! Wednesday is Filmfest day. Akkreditierte Gäste erhalten unter Vorlage ihres An der Kreuzkirche 6, 01067 Dresden Tickets for all screenings on 10 April: € 5 Akkreditierungsausweises an den Kinokassen ihre « Konzertkasse im Florentinum, Freitickets. Ferdinandstraße 12, 01069 Dresden Kinder- und Jugendprogramme Karten für die Preisverleihung sind erhältlich im « und an allen ReserviX-Vorverkaufsstellen Kids and Youth Programme: Film­theater Schauburg sowie an der Abendkasse im and at all ReserviX advance ticket agencies € 3.50 (bis 18 Jahre) / € 5 (ab 18 Jahre) Kleinen Haus des Staatsschauspiel Dresden. Online-Tickets, Informationen zu Programm € 3.50 (under 18 years old) / € 5 (over 18 years old) The 5-ticket block entitles the holder to attend 5 und Vorverkauf Online tickets, information on different film programmes of their choice. On sub­ the programme and advance tickets: 5er-Ticket 5-Ticket Block: € 30 mission of the block to the cinema box office, filmfest-dresden.de | facebook.com/dresden.filmfest a complimentary ticket per screen­ing is issued for Festival Hotline: +49.351.27575.161 Eröffnung & Preisverleihung Festival Opening & the five programmes selected. Awards Ceremony: je € 7.50 € 7.50 each Accredited guests receive their free tickets at the cinema box offices on submission of their accredita­ IMPRESSUM IMPRINT Festival-Party am 13. April Festival Party 13 April: tion ID. Tickets for the Awards Ceremony are avail­ € 5 / VVK ab sofort online über Eventim, able in the Filmtheater Schauburg festival cinema, Katalog für Catalogue for the Abendkasse: € 7 € 5 / presale online via Eventim, as well as in the box office of the Kleines Haus des 31st FILMFEST DRESDEN – box office: € 7 Staatsschauspiel Dresden venue. International Festival

Festivalkatalog Festival Catalogue: € 5 Einlass: 20 Minuten vor Vorstellungsbeginn. Freie Herausgeber Publisher: Jubiläumsmagazin zum 30. Festivaljahrgang Platzwahl. Achtung: Einlass nur in den Lichtpausen. Filminitiative Dresden e. V. 30th Anniversary Magazine: € 9.95 Admission: 20 minutes before the screening or Böhmische Straße 30, 01099 Dresden, Germany event. Free seating. Admittance only during the Tel. +49.351.82947.0 | Fax +49.351.82947.19 Ermäßigung erhalten: Arbeitsuchende und breaks. [email protected] | www.filmfest-dresden.de Empfänger*in­ nen­ von Leistungen nach SGB XII; an­ spruchsberechtigte Personen gemäß Asylbewerber­ Die Wettbewerbs- und Sonderprogramme Redaktion Editorial Staff: leistungsgesetz; Dresden-Pass-Inhaber*in­nen sowie des FILMFEST DRESDEN werden generell für Nadine Faust (Schlussredaktion / Editor-in- Schwerbehinderte (ab 80% GdB). Bei nachgewie­ Zuschauer*innen­ ab 18 Jahren empfohlen. Charge), Sylke Gottlebe, Sandra Stränsch, senem Bedarf einer Begleitperson (Schwerbe­hinder­ Ausgenommen hiervon ist die speziell für junge Anne Gaschütz, Stefanie Forestier, Sven Pötting, tenausweis Merkzeichen B) erhält diese freien Altersgruppen zu­sam­mengestellte Sektion Kids Julia Dressler, Philine Kleeberg, Uta Quietzsch Eintritt. Bitte entsprechenden Nachweis nicht und Jugend (Altersangaben siehe Programm). vergessen! Our Competitions and special programmes are Übersetzung Translations: Reduced ticket prices for: Job seekers and recip­ generally recommended for audiences aged 18 Finbarr Morrin, Nadine Faust ients of benefits under the German Code of Social or older. An exception to this is the Kids and Youth Law XII (Sgb XII); claimants under the German section, which has been curated especially for Gestaltung Design & Layout: Asylum Seekers’ Benefit Act; holders of the Dresden younger audiences (see programme pages for age Keiko Hoshino, SUBdesign Dresden GmbH Pass, as well as severely disabled persons (from details). 80% degree of disability). When the accompaniment Druck Print: of an assistant is required (for persons with severely Druckerei Thieme, Meißen disabled pass, B code), said assistant has free ad­mis­ sion. Please do not forget to bring the related pass.

4 FILMFEST DRESDEN 2019 Die Mitteldeutsche Medienförderung (MDM) Mitteldeutsche Medienförderung (MDM) unterstützt wirtschaftlich Erfolg versprechende awards funding to promising lm and Film- und Medienproduktionen in Sachsen, media projects realised in Saxony, Sachsen-Anhalt und Thüringen. Saxony-Anhalt and Thuringia. Dabei können alle Projektphasen, Funding schemes are available for von der Vorbereitung über die Herstellung all phases, starting from idea development bis hin zur Verbreitung und Präsentation von through to production and distribution Film-, Fernseh- und weiteren audiovisuellen of lm, television and other Medienproduktionen gefördert werden. audio-visual media productions.

www.mdm-online.de GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT DER SÄCHSISCHEN STAATSMINISTERIN WELCOMING ADDRESS BY THE SAXON STATE MINISTER FÜR WISSENSCHAFT UND KUNST, DR. EVA-MARIA STANGE FOR SCIENCE AND THE FINE ARTS, DR. EVA-MARIA STANGE

Liebe Filmfreund*innen, Dear Film Friends, die Präsentation der besten Kurzfilme aus aller Welt hat das FILMFEST DRESDEN The presentation of the best short films from across the planet has permitted zu einem wahren Publikumsmagnet werden lassen. FILMFEST DRESDEN to become a genuine audience magnet. Attraktiv ist das Filmfest auch deshalb, weil es mit internationalen Beiträgen The festival is also attractive because it creates an atmosphere with its inter­ und Sonderprogrammen mit thematischen Schwerpunkten eine Atmosphäre national contributions and special programmes of thematic areas that is dis­ schafft, die geprägt ist von Kreativität, kulturellem Austausch, Toleranz und tinguished by its creativity, cultural exchanges, tolerance and respect. Many of Respekt. Viele Bürgerinnen und Bürger Dresdens und the citizens in Dresden and Saxony have developed a feeling Sachsens haben ein Gespür für Authentizität entwickelt for authenticity and acknowledge a set of values marked by und bekennen sich mit dem Besuch des Filmfestes – 2018 open-mindedness through their visit to the festival – with wurden über 20.000 Gäste gezählt – zu einem weltoffen more than 20,000 guests counted in 2018. I appreciate the geprägten, gesellschaftlichen Wertekanon. Ich schätze das commitment of all involved and am deeply grateful for this Engagement aller Beteiligten und bedanke mich herzlich affirmation that is becoming of everyone. für ein Bekenntnis, das allen gut zu Gesicht steht. Likewise, FILMFEST DRESDEN has an enormous appeal for Auf die Fachwelt übt das FILMFEST DRESDEN ebenfalls the industry professionals. einen enormen Anreiz aus. One reason for the success here is found in the application of Ein Grund für den Erfolg liegt in der Anwendung des Prin­ the “challenge and support” principle. The festival’s high qual­ zips „Fordern und Fördern“. Hohe Qualitätsstandards ver­ ity standards linked to its consistent financial support, provid­ knüpft mit kontinuierlicher finanzieller Förderung, die zu ed to a significant extent by the Saxon State Ministry for Sci­ einem erheblichen Anteil vom Sächsischen Staatsminis­ ence and the Fine Arts and even increased by it in 2019, have terium für Wissenschaft und Kunst zur Verfügung gestellt played a decisive part in establishing the festival, as indeed und darüber hinaus in 2019 erhöht wurde, tragen maßgeb­ film art overall on both a German national and regional level. lich zur Etablierung des Festivals sowie der Filmkunst ins­ Foto: Martin Förster © SMWK One of my concerns is creating good future prospects for cre­ gesamt auf nationaler und regionaler Ebene bei. ative young people. For which reason, I am also especially de­ Eine Zukunftsperspektive für kreative, junge Menschen zu schaffen ist mir ein lighted that the festival regards itself as a forum for promoting up-and-coming Anliegen. Deshalb freut mich ganz besonders, dass sich das Filmfest auch als ein artists and discovering new talent. Forum der Nachwuchsförderung und Talentsuche versteht. In the National and International Competitions, many films are competing Im Nationalen und Internationalen Wettbewerb treten viele Filmbeiträge in head-to-head. With the opportunity to win a well-endowed prize quite an in­ Konkurrenz zueinander. Anreiz dafür schafft auch die Aussicht auf gut dotierte centive for them. In addition to the Golden Horsemen awards in the various cat­ Preise. Neben der Verleihung des Goldenen Reiters in verschiedenen Kategorien egories, the Saxon State Minister for Science and the Fine Arts Promotion Prize is wird der Filmförderpreis der Sächsischen Staatsministerin für Wissenschaft und awarded as a sign of my appreciation and solidarity with the festival. Kunst als Zeichen meiner Wertschätzung und Verbundenheit vergeben. May I wish the Filmfest, for which I am happy to have assumed the patronage, Ich wünsche dem Filmfest, für das ich gerne die Schirmherrschaft übernommen much success, as well as lots of exciting and enriching film screenings for us vis­ habe, viel Erfolg, uns Besucher*innen spannende und bereichernde Filmvorfüh­ itors. And for the filmmakers, lively professional exchanges and creative ideas rungen und den Akteuren*innen regen fachlichen Austausch und kreative Ideen, that will continue to sustain this wonderful in the future as well. die auch in Zukunft dieses wunderbare Filmfestival tragen werden.

Dr. Eva-Maria Stange Dr. Eva-Maria Stange Sächsische Staatsministerin für Wissenschaft und Kunst Saxon State Minister for Science and the Fine Arts 6 FILMFEST DRESDEN 2019 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT VON WELCOMING ADDRESS FROM OBERBÜRGERMEISTER DIRK HILBERT MAYOR DIRK HILBERT

Kurze Filme und lange Nächte Short Films and Long Nights Nun heißt es wieder: langen Nächten munter entgegenblicken. Denn Dresden ist It’s that time of year again: Cheerfully anticipating a week of long nights. Be­ im Kurzfilmfieber. Weder bei den Gästen aus nah und fern noch beim FILMFEST cause Dresden has its short film bug. With no sign of tiredness either among the DRESDEN selbst ist im 31. Jahrgang Müdigkeit zu spüren. Abwechslungsreich, guests from near and far, or at FILMFEST DRESDEN itself in its 31st year. Varied, international und alles andere als langatmig kommen die 76 Wettbewerbs­ international and anything but longwinded, the 76 Competition films coming beiträge aus 38 Ländern daher und flimmern gespannt den Erwartungen des from 38 countries are about to flicker across the silver screens and awaken the Publikums­ entgegen. Zu wem die begehrten Goldenen expectation of the audiences. And to whom will the much- Reiter für die besten Kurzspielfilme und Animationsfilme coveted Golden Horse­men gallop this year for the best short wohl in diesem Jahr galoppieren werden? Auf die richtigen fiction films and animated films? Well, the audiences can be Riecher der Auswahlkommissionen kann sich das Publikum confident that the selection committees had the right nose getrost verlassen. Zwischen Fiktion, Dokumentation und for this – making their selections from between fictional, do­ experimenteller Form haben sie ihre Wahl getroffen. cumentary and experimental formats.

Die Besucherinnen und Besucher dürfen sich neben den In addition to the premium Competition films, the festival gekrönten Beiträgen auch wieder auf Sonderprogramme visitors can also look forward to enjoying the special pro­ freuen. Den Schwerpunkt setzen die Organisatorinnen und grammes. The festival organisers have focused here on cur­ Organisatoren mit aktuellen Kurzfilmwerken und Raritäten rent short film works and rarities related to the political and auf den politischen und kulturellen Wandel in Kuba im cultural changes in Cuba 60 years after the revolution. The 60. Jahr nach der Revolution. Dem gesellschaftlichen Phä­ social phenomena of shaming and discrimination are being nomen von Beschämung und Diskriminierung spürt das explored in the special programme “Discourse on Europe – Sonderprogramm „Diskurs Europa – Das Zeitalter der Wut“ The Era of Rage” in cooperation with a special research pro­ in Kooperation mit einem Sonderforschungsprojekt der TU ject at the TU Technical University Dresden, with the power Dresden nach und fragt nach der Leistung und Funktion des and function of film for democratic society being probed. Films für die demokratische Gesellschaft. The festival films are only something for hipster cineastes? Certainly not. With Die Festivalbeiträge sind nur etwas für hippe Cineasten? Fehlanzeige. Mit charmingly witty short film programmes, FILMFEST DRESDEN is also conquer­ charmant witzigen Kurzfilmprogrammen erobert das FILMFEST DRESDEN ing the hearts of residents in old folks and nursing homes beyond the actual fes­ auch abseits der Festivalwoche die Herzen der Bewohnerinnen und Bewohner tival week. Amazing how the festival is making inclusion such a creative, lived von Dresdner Alten- und Pflegeeinrichtungen. Großartig, dass Inklusion vom experience. Festival so kreativ gelebt wird. I would like to thank the festival organisers for their vigour and energy, the selec­ Ich danke den Filmfest-Macherinnen und -Machern für ihren Tatendrang, den tion committees for their staying power and the juries for their excellent choices. Auswahlkommissionen für ihren langen Atem und den Jurys für ihre vortreff­ And may I wish the guests in Dresden, as well as all the other visitors to the fes­ liche Wahl. Ich wünsche den Gästen in Dresden und allen Besucherinnen und tival, great long nights with short films. Besuchern des Festivals tolle lange Nächte mit kurzen Filmen. And action! Und Action!

Dirk Hilbert Dirk Hilbert Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Dresden Mayor of the City of Dresden

FILMFEST DRESDEN 2019 7 YOUR FEEDBACK ON THE #FFDD19!

TAKE PART IN OUR SURVEY AND WIN GREAT PRIZES! 8 FILMFEST DRESDEN 2019 GRUSSWORTE WELCOMING ADDRESSES

GRUSSWORT DER FESTIVALLEITERIN WELCOMING ADDRESS FROM THE FESTIVAL DIRECTOR

In den kommenden Festivaltagen avanciert Dresden wieder einmal zur „Haupt­ Over the upcoming days of the festival, Dresden will advance to become the stadt des Kurzfilms“, wenn Filmkunstwerke aus aller Welt zum Diskurs über “capital of short film” once more as works of film art from across the world in­ aktuelle politische, soziale, ästhetische und künstlerische Themen anregen spire and stimulate discussions on current political, social, aesthetic and artis­ werden. Fasziniert von der komprimierten Erzählkunst und prägnanten Aus­ tic topics. Fascinated by the concise narrative art and incisive expressiveness of sagekraft des kurzen Films haben wir mit cineastischem Spürsinn und Leiden­ short film, we have prepared the festival programme with cineastic intuition schaft das Festivalprogramm erarbeitet, das wieder einmal belegt, dass die Stär­ and passion, as it proves once more that the strengths of short film can be found ke des Kurzfilms in seiner Vielfalt und Experimentierfreude liegt. Mit der neuen in its diversity and willingness to experiment. With the new Expanded series, Reihe Expanded geben wir den Filmen Raum und Zeit, die zwischen Dokument we are providing space and time to films that move between the documentary und Fiktion changieren, die in keine Schublade passen (wollen) und damit eine and the fictional, that do not (want to) fit in some pigeonhole or other, and thus besondere Dynamik entfalten. reveal and display a unique dynamic. Unsere facettenreichen Sonderprogramme ver­ Our multifaceted special programme holds the sprechen überraschende Begegnungen mit selten promise of surprising encounters with rarely gezeigten Schätzen aus Archiven, wie etwa einer screened gems from archives, such as the exclusive exklusiven Auswahl von Kurzfilmen Derek Jarmans selection of short films from Derek Jarman (1942 – (1942 – 1994). Wir befassen uns auch mit dem ge­ 1994), for instance. We are also taking a look at the genwärtigen politischen und kulturellen Wandel current political and cultural transformations in auf Kuba. Cineastische Raritäten und Neuentde­ Cuba. Cinematic rarities and new discoveries shine a ckungen beleuchten das Spannungsfeld zwischen light on the tense situation there between isolation Isolation und Öffnung im 60. Jahr der Revolution. In and opening up in the 60th anniversary of the Cuban einer Retrospektive nähern wir uns den filmischen revolution. In a retrospective, we are exploring the Arbeiten des Fotografen Christian Borchert (1942 – filmic works of the photographer Christian Borchert 2000). Erstmals geben wir einem Pilotprojekt zur (1942 – 2000). And we are providing festival scree­ Sicherung des audiovisuellen Erbes in Sachsen einen Programmplatz und wer­ ning time for a pilot project to secure the audio-visual heritage in Saxony and den uns perspektivisch mit der Sichtbarkeit des Filmerbes auseinandersetzen. examin­ing the visibility of this cinematic heritage in the future.

Das Festival bietet seinen Besucher*innen einen Einblick in die Ansichten und The festival offers its visitors an insight into the intentions and convictions of Überzeugungen der Filmschaffenden aus Deutschland und der Welt. Dies be­ filmmakers from Germany and across the world. Through which, great potential deutet ein großes Potenzial für interkulturelle Verständigung, aber auch für die for intercultural understanding is generated, as indeed for self-reflection on our Selbstreflexion gegenüber unserer eigenen Position und der unseres Dresdner own position and that of the public in Dresden. As a Festival Team, we seek out Publikums. Als Festivalteam suchen wir nach neuen Formen, damit wir dieses new forms that permit this potential to be exploited and utilised even better. Potenzial noch besser ausschöpfen können. Nutzen wir die Festivaltage, um Avail of this opportunity and use the festival days to discuss and debate these über diese Herausforderungen zu diskutieren! challenges.

Wir freuen uns auf einen kritischen Austausch und wünschen allen faszinierende We are looking forward to critical exchanges and we wish everyone a fascinating Festivaltage mit inspirierenden Begegnungen. festival week with inspiring encounters.

Sylke Gottlebe und das Team des FILMFEST DRESDEN Sylke Gottlebe and the FILMFEST DRESDEN Team

FILMFEST DRESDEN 2019 9 PARTNER & FÖRDERER PARTNERS & SUPPORTERS

DAS FILMFEST DRESDEN DANKT ALLEN PARTNERN UND FÖRDERERN. FILMFEST DRESDEN THANKS ALL OF ITS PARTNERS, SUPPORTERS, SPONSORS AND EVENT ORGANISERS.

Hauptmedienpartner Main Media Partner Hauptförderer Main Supporters

Diese Maßnahme wird mitfinanziert durch Steuermittel auf der Grundlage des von den Abgeordneten des Sächsischen Landtags beschlossenen Haushaltes.

Förderer Supporters

Unterstützer Supporters

Landesdirektion Sächsische Sachsen Staatskanzlei

Landesfrauenrat Sachsen e.V.

SÄCHSISCHER LANDESBEAUFTRAGTER ZUR AUFARBEITUNG DER SED-DIKTATUR

10 FILMFEST DRESDEN 2019 NEUE Kooperationspartner Cooperation Partners HEIMAT DRESDEN 2025

dresdner schmalfilm tage festival für 8 und 16 mm film schmalfilmtage.de

KUNSTRÄUME MICHAEL HORBACH STIFTUNG www.michael-horbach-stiftung.de

www.dresden.de/kulturhauptstadt @dresden2025 PREISE & PREISSTIFTER AWARDS & PRIZE SPONSORS

GOLDENE REITER GOLDEN HORSEMEN Filmpreis für GeschlechterGerechtigkeit Filmförderpreis der Kunstministerin NW INTERNATIONALER WETTBEWERB GenderDiversity Film Award Minister of Fine Arts Promotion Prize NC INTERNATIONAL COMPETITION 1.200 € 20.000 €  Genderkompetenzzentrum Sachsen,  Sächsisches Staatsministerium für Goldener Reiter Animationsfilm FrauenBildungsHaus Dresden e. V. Wissenschaft und Kunst Golden Horseman Animated Film  LAG Queeres Netzwerk Sachsen Saxon State Ministry for Science 7.500 €  LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen e. V. and the Fine Arts  Freundeskreis des FILMFEST DRESDEN Unterstützt vom Sächsischen Staatsministerium DEFA-Förderpreis Friends of FILMFEST DRESDEN für Gleichstellung und Integration DEFA Promotion Prize Animation  FILMFEST DRESDEN With support of the Saxon State Ministry for 3.000 € Gender Equality and Integration Goldener Reiter Kurzspielfilm  DEFA-Stiftung Golden Horseman Short Fiction Film ARTE Kurzfilmpreis DEFA Foundation 7.500 € ARTE Short Film Prize  Sächsische Landesanstalt für privaten 6.000 € MITTELDEUTSCHE FILMNACHT Rundfunk und neue Medien (SLM) zum Ankauf eines Films REGIONAL FILM NIGHT Public Media Authority for Private towards the purchase of a film Broadcasting (SLM)  ARTE Publikumspreis Audience Award Goldener Reiter des Publikums GOLDENE REITER GOLDEN HORSEMEN 2.000 € Golden Horseman of the Audience  Filmnächte am Elbufer 3.000 € NATIONALER WETTBEWERB  Sächsische Zeitung NATIONAL COMPETITION Goldener Reiter der Jugendjury Goldener Reiter Animationsfilm Golden Horseman of the Youth Jury Golden Horseman Animated Film 2.000 € 3.000 €  Medienkulturzentrum Dresden e. V.  Deutsches Institut für Animationsfilm (DIAF)  Programmkino Ost  Schamoni Film und Medien GmbH Goldener Reiter Kurzspielfilm GOLDENE REITER GOLDEN HORSEMEN Golden Horseman Short Fiction Film NATIONALER & INTERNATIONALER WETTBEWERB 3.000 € NATIONAL & INTERNATIONAL COMPETITION  Filmverband Sachsen e. V. Saxony Film Association Goldener Reiter Filmton Golden Horseman Sound Design Goldener Reiter des Publikums 3.000 € (1.500 € Preisgeld prize money, Golden Horseman of the Audience 1.500 € Sachwert non-cash prize) 4.000 € an den Sounddesigner for sound designer  mdr – Mitteldeutscher Rundfunk  SONOTON Music MDR public TV broadcaster  Ballroom Studio Goldener Reiter der Jugendjury Golden Horseman of the Youth Jury 2.000 €  TÜV Rheinland Oberschule Dresden

12 FILMFEST DRESDEN 2019 PREISTRÄGER*INNEN 2018 AWARD WINNERS 2018

DIE PREISTRÄGER*INNEN DES THE AWARD WINNERS OF THE 30TH FILMFEST DRESDEN 17 – 22 APRIL 2018 Goldener Reiter Animationsfilm IW Golden Horseman Animated Film IC  LUPUS ( Gómez Salamanca) Goldener Reiter Kurzspielfilm IW & Goldener Reiter der Jugendjury IW Golden Horseman Short Fiction Film IC & Golden Horseman of the Youth Jury IC  AABA (Amar Kaushik) Goldener Reiter des Publikums IW Golden Horseman of the Audience IC  THE THEORY OF SUNSET (Roman Sokolov) Goldener Reiter Animationsfilm NW Golden Horseman Animated Film NC  SOG (Jonatan Schwenk) Goldener Reiter Kurzspielfilm NW Mitteldeutsche Filmnacht Publikumspreis Golden Horseman Short Fiction Film NC Regional Film Night Audience Award  JOY (Abini Gold)  OCCUPIED SUMMER (Berit Toepfer) Goldener Reiter des Publikums NW LOBENDE ERWÄHNUNGEN DER Golden Horseman of the Audience NC INTERNATIONALEN JURY  ATTAK (Ruben Meier) SPECIAL MENTION OF THE INTERNATIONAL JURY Goldener Reiter der Jugendjury NW  YAL VA KOOPAL (Shiva Sadegh Asadi) Golden Horseman of the Youth Jury NC  PRÁTELSKÉ SETKÁNI NAD SPORTEM  U MEDUVRENENU (Mate Ugrin) (Adam Koloman Rybanský) Filmförderpreis der Kunstministerin NW Minister of Fine Arts Promotion Prize NC LOBENDE ERWÄHNUNGEN DER NATIONALEN JURY  LINK (Robert Löbel) SPECIAL MENTION OF THE NATIONAL JURY  HALMASPIEL (Betina Kuntzsch) Goldener Reiter Filmton NW & IW  ATTAK (Ruben Meier) Golden Horseman Sound Design NC & IC  MIN BÖRDA (Hans Appelqvist) LOBENDE ERWÄHNUNG DER INTERNATIONALEN Goldener Reiter* für Geschlechtergerechtigkeit JUGENDJURY SPECIAL MENTION OF THE INTERNATIONAL & ARTE Kurzfilmpreis YOUTH JURY Golden Horseman* for GenderDiversity &  LUPUS (Carlos Gómez Salamanca) ARTE Short Film Prize  NEKO NO HI (Jon Frickey) LOBENDE ERWÄHNUNG DER JURY FÜR DEFA – Förderpreis Animation GESCHLECHTERGERECHTIGKEIT SPECIAL MENTION OF DEFA Promotion Prize Animation THE JURY FOR GENDERDIVERSITY  MASCARPONE (Jonas Riemer)  MRS MCCUTCHEON (John Sheedy)

FILMFEST DRESDEN 2019 13 JURYS JURIES INTERNATIONALE JURY INTERNATIONAL JURY

ENA SENDIJAREVIĆ, NETHERLANDS / JULIEN WESTERMANN, FRANCE / GERMANY ANETA OZOREK, NETHERLANDS / POLAND BOSNIA AND HERZEGOVINA arbeitet seit 2014 beim Clermont-Ferrand International ist künstlerische Leiterin des KLIK Amsterdam Animation ist eine in Amsterdam ansässige, in Bosnien geborene Fil­ Short Film Festival. Er studierte audiovisuelle Kommuni­ Festival, Filmkuratorin und Bildungsexpertin. Sie verfügt memacherin. Sie studierte Filmwissenschaften an der Uni­ ka­tion und Kulturmanagement in Frankreich und Mexiko, über 15 Jahre Branchenerfahrung in der Organisation von versität Amsterdam und der Freien Universität , bevor schloss dann sein Studium der Dokumentarfilmproduktion Filmveranstaltungen, Workshops, Ausstellungen und Fes­ sie 2014 einen Abschluss als Autorin und Regisseurin an der ab, bevor er zum ISFF-Team von Clermont-Ferrand kam. tivals auf dem polnischen und europäischen Markt. Sie ist Niederländischen Filmakademie erlangte. Sie schrieb und Dort ist er Mitglied des Internationalen Auswahlkomitees, Beraterin beim Cinema in Sneakers Filmfestival in War­ inszenierte mehrere ausgezeichnete Kurzfilme, darunter verantwortlich für die digitalen Medien und Koordinator schau und Leiterin der Kurzfilmsektion des CEE Animati­ TRAVELLERS INTO THE NIGHT (2013) und FERNWEH (2014). des Kurzfilmmarktes. Clermont-Ferrand ISFF ist das größte on Pitching Forum. Polnische Botschafterin des European Ihr letzter Kurzfilm, IMPORT (2016), wurde bei der Quin­ Kurzfilmfestival der Welt und nach Cannes auch das zweit­ Animation Award und Mitglied der European Children Film zaine des Réalisateurs in Cannes 2016 uraufgeführt. Enas größte Filmfestival Frankreichs in Bezug auf Publikum und Association. Illustratorin von sieben Kinderbüchern. Sie war Debüt-Spielfilm TAKE ME SOMEWHERE NICE (2019) feierte Fachbesucher*innen. Der renommierte Kurzfilmmarkt ist bereits Jury-Mitglied bei der Berlinale, beim Odense Film seine Weltpremiere im Tiger-Wettbewerb beim Rotterdam ein bevorzugter Ort für den Austausch zwischen Delegierten Festival (Dänemark), bei Barnefilmfestiwalen (Norwegen), Film Festival 2019, wo er den Spezialpreis der Jury gewann. aus allen Bereichen der Kurzfilmproduktion weltweit. Die Primanima (Ungarn), Kineko (Japan), Baltic Pitching Forum nächste Ausgabe findet vom 31. Januar bis 8. Februar 2020 (Litauen) und vielen anderen. Ohne Eis kann sie nicht leben. is an Amsterdam-based, Bosnian-born filmmaker. She at­ statt. Die Veranstaltung wird von der gemeinnützigen Or­ is Artistic Director of the KLIK Amsterdam Animation Fes­ tended film studies at the University of Amsterdam and ganisation Sauve qui peut le court métrage geleitet, die seit tival, as well as a film curator and education expert. She the FU Free University Berlin, before graduating from the 41 Jahren die Kurzfilmkultur fördert und auch die führende has 15 years’ industry experience in the production of film Netherlands Film Academy as a writer and director in 2014. Kurzfilm-Einreichplattform Shortfilmdepot.com betreibt. She wrote and directed several awarded short films, inclu­ events, educational workshops, exhibitions and festivals ding TRAVELLERS INTO THE NIGHT (2013) and FERNWEH has worked at Clermont-Ferrand International Short Film on the Polish and European market. She is programme ad­ (2014). Her latest short IMPORT (2016) premiered at the Festival since 2014. He studied audio-visual communica­ visor of the Cinema in Sneakers Film Festival in Warsaw Quinzaine des Réalisateurs selection of the 2016 Cannes tions and cultural management in France and Mexico, and and Head of Short Section at the CEE Animation Pitching Film festival. Ena’s debut TAKE ME SOMEWHE­ grad­uated in production before joining Forum. She is the Polish Ambassador of the European Ani­ RE NICE (2019) had its world premiere in the Tiger Compe­ the Clermont-Ferrand ISFF team. He is a member of the mation Award and a member of the European Children tition at the 2019 Rotterdam Film Festival, where it won the International Selection Committee there, in charge of the Film Association. She has also illustrated seven books for Special Jury Award. digital tools and co-coordinator of the Short Film Market. children. She was a jury member at the Berlinale, the Oden­ Clermont-Ferrand ISFF is the largest short film festival se Film Festival (Denmark), Barnefilmfestiwalen (Norway), worldwide and also the second largest film festival in France Primanima (Hungary), Kineko (Japan), the Baltic Pitching after Cannes in terms of audience and professional atten­ Forum (Lithuania) and many others. She cannot live wit­ dance. Its renowned Short Film Market is the favourite place hout ice creams. for exchanges between delegates from all branches of short film production worldwide. The next edition takes place from 31 January to 8 February 2020. The event is managed by the European-based, non-profit organisation Sauve qui peut le court métrage, with a 41-year history of promoting short film culture. It also runs the leading short film submis­ sion platform Shortfilmdepot.com.

14 FILMFEST DRESDEN 2019 JURYS JURIES NATIONALE JURY NATIONAL JURY

KONRAD HIRSCH SIGRID LIMPRECHT JON FRICKEY wurde 1976 in Dresden geboren. Sein erster Film war 1984 ist Leiterin der Bonner Kinemathek / Kino in der Brotfabrik, wurde 1979 in Stade geboren. Nach seinem Diplomabschluss ein Kurz-Trickfilm, gedreht auf 16mm ORWO-Color mit einem mehrfach u. a. in Nordrhein-Westfalen (NRW) ausge­ in Kommunikationsdesign an der HAW Hamburg arbeitete Playmobil­ -Figuren. Ab 1993 war er an der Realisierung meh­ zeichneten Programmkino. Das Kino hat sich schon seit er als Art Director bei Scholz und Friends Berlin. Seit 2006 ist rerer Kinodokumentationen des Re­gisseurs Peter Schamoni Jahren durch Innovationen im Bereich Veranstaltungen, er freiberuflich als Trickfilm-Regisseur und Illustrator tätig. als Regieassis­ tent­ und Produktionsleiter beteiligt. Als Regis­ Film­auswertung und Kundenbindung profiliert. Außerdem Für die Satiresendung extra3 schrieb und animierte er über seur arbeitete er für den Bayerischen Rundfunk sowie für ist Sigrid Limprecht Leiterin der Internationalen Stumm­ 50 Beiträge. Mit der Produktionsfirma SFA, die er zusammen ZDF und 3sat. Seine Doku zum 100. Geburtstag der Tänzerin filmtage Bonn sowie Dozentin für Filmauswertung an ver­ mit Till Penzek gründete, produziert er Animationen für WDR Palucca war 2002 Abschlussfilm beim Festival DOK Leipzig. schiedenen Institutionen, u. a. bei Berlinale Talents. Sie ist Quarks und Co., Arte Karambolage, die Sesamstraße (NDR / Ab 2006 war Konrad Hirsch als Pressesprecher für die Paluc­ Mitglied der Kinokommission der Filmförderungsanstalt KiKa) u. a. Sein Kurzfilm CAT DAYS / NEKO NO HI feierte 2018 ca Hochschule für Tanz und ab 2010 im Bereich Presse- und und Mitglied der Großen Jury der Film und Medien Stiftung seine Premiere auf der Berlinale. Der Animationsfilm wurde Öffentlichkeitsarbeit der Sächsischen Landesvertretung in NRW. Sie entwickelte und realisierte zahlreiche Filmreihen mit zahlreichen internationalen Auszeichnungen geehrt, Berlin tätig. 2012 übernahm er die Geschäftsführung der und Kinoprojekte, z. B. die Filmnächte auf dem Dach der dar­unter zwei Preise beim FILMFEST DRESDEN, und quali­ Schamoni Film und Medien GmbH und verwaltet seitdem Bundeskunsthalle in Bonn. Als Vorstandsmitglied der AG fizierte sich für die Academy Awards. CAT DAYS wurde für den filmischen Nachlass von Peter Schamoni. Er realisiert Kino-Gilde engagiert sie sich u. a. für die Filmkunstmesse den Deutschen Kurzfilmpreis und die European Animation eigene Filmprojekte, hauptsächlich Künstlerporträts, Tanz- Leipzig. Filmpolitische Themen sind ihr ein besonderes An­ Awards nominiert. Jon Frickey illustriert regelmäßig für Dokumentationen sowie Image- und Musik-Videos. liegen. Ma­ga­zine, Packaging und Werbung und hat hierfür ADC- Auszeichnungen erhalten. Jon Frickey lebt und arbeitet in was born 1976 in Dresden. His first film in 1984 was a short is Head of the Bonner Kinemathek /Kino in der Brotfabrik, Hamburg. animation shot on 16mm ORWO colour footage with Play­ an arthouse cinema that has won numerous awards in the mobil figures. From 1993 he was involved as an assistant German Federal State of North Rhine-Westphalia (NRW), was born 1979 in Stade. After being awarded his Diploma in director and production manager in the production of seve­ among others. For many years, the cinema has made a Communications Design from the HAW Hamburg Univer­sity ral cinema documentaries by the director Peter Schamoni. name for itself through innovations in the events, film of Applied Sciences, he worked as Art Director with Scholz Konrad Hirsch has worked as a director with the German marketing and customer loyalty areas. Moreover, Sigrid und Friends Berlin. Since 2006, he has been a freelance BR, ZDF and 3sat public TV broadcasters. His documentary Limprecht is Head of the International Festival and illustrator. He wrote and animated on the 100th birthday of the dancer Palucca was the closing Bonn, as well as a lecturer in film market­ing and exploita­ more than 50 contributions for the satirical TV show extra3. film at the 2002 DOK Festival Leipzig. From 2006, Konrad tion at various institutes, including the Berli­nale Talents. With the production company SFA, which he founded to­ Hirsch was the press spokesperson for the Palucca Dance She is a member of the Cinema Commission at the German gether with Till Penzek, he has produced for WDR School and worked from 2010 in the press and PR section of Federal Film Board (FFA) and a member of the Grand Jury Quarks und Co., Arte Karambolage, Sesame Street (NDR / the Saxon State Representation Office in Berlin. In 2012, he at the Film und Medien Stiftung NRW support foundation. KiKa), etc. His short film CAT DAYS/NEKO NO HI premiered at assumed the management of the company Schamoni Film She has developed and organised numerous film series and the 2018 Berlinale. The animation film has received numer­ und Medien GmbH and has administered the filmic estate cinema projects, such as the Film Nights on the Roof of the ous international awards, including two prizes at FILMFEST of Peter Schamoni since then. Konrad Hirsch produces his Bundeskunsthalle Art Hall in Bonn. As a board member of DRESDEN, and qualified for the Academy Awards. CAT DAYS own film projects, which are mainly artist portraits and the AG Kino-Gilde German cinema association, she has been was nominated for the German Short Film Prize and the dance documentations, as well as image and music videos. involved in the Filmkunstmesse Leipzig film art fair, among European Animation Awards. Jon Frickey regularly does others. Film policy issues are a particular interest of hers. illus­trations for magazines, packaging and advertis­ing, for which he has received ADC awards. Jon Frickey lives and works in Hamburg.

FILMFEST DRESDEN 2019 15 JURYS JURIES JUGENDJURY INTERNATIONALER & NATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY INTERNATIONAL & NATIONAL COMPETITION JUGENDJURY INTERNATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY INTERNATIONAL COMPETITION MAGDALENA PÄTZOLD, 17 PETER M. WACKER, 20 MILENA TÄSCHNER, 21 Als ich sieben Jahre alt war, besuchte ich das Mit fünf Jahren habe ich meine Eltern ge­ Was mich am Film so fasziniert ist die Art, erste Mal ein Kino. Wenn ich mich richtig er­ fragt, wie sie es hinbekommen, dass der wie er Menschen zum Denken und Fühlen innere, hat diese Atmosphäre meine Liebe für Sandmann sich bewegt. Sie erklärten es mir anregt. Umso spannender ist es, wie Kurz­ Filme geweckt. Mit elf Jahren beschloss ich und weckten damit mein Interesse für Film filme es innerhalb kürzester Zeit schaffen, dann, Schauspielerin zu werden, und dieses und speziell Animation, das bis heute anhält. ganze Gefühlswelten zu kreieren. Gerade in Ziel habe ich immer noch. Im vergangenen Filme schauen ist mein absolut liebster Zeit­ Zeiten, in denen faktenbasierte Information Sommer hatte ich dann durch das Jugendfilmcamp Arendsee die vertreib – und Kurzfilme ganz besonders. Sie bieten einen kleinen und wissenschaftliche Wahrheit an fundamentalem Wert für Möglichkeit, in einem Kurzfilm vor der Kamera zu stehen. Daher Einblick in eine Welt, die mit unserer Phantasie noch viel größer Demokratie und freiheitliches Zusammenleben verlieren, ereilt sehe ich das Filmfest und die Jugendjury als eine Chance, mein gedacht werden kann. Kurzfilmmacher*innen können kurz und das Medium Film eine gewichtige, fast politische Aufgabe. Aus Wissen zu erweitern und Erfahrungen zu sammeln – und Men­ präzise einen Einblick in ihre Gedankenwelt geben und falls mir dieser Faszination heraus freue ich mich auf das FILMFEST schen kennenzulernen, die genau wie ich in Filmen und Kino nicht das nicht gefallen hat, waren es nur zehn Minuten. Ich freue mich DRESDEN, auf die Künstler*innen, Diskussionen, Gefühlswelten nur einfachen Zeitvertreib sehen, sondern ein Kunstwerk. sehr auf die Kurzfilme! und Gedanken. Als Europäerin, Kosmopolitin und Studentin der Internationalen Beziehungen an der TU Dresden blicke ich mit I first went to the cinema when I was seven years old. If I remem­ At the age of five I asked my parents how they manage to make the Vorfreude auf die internationalen Beiträge. ber correctly, the atmosphere there aroused my love of films. At Sandman cartoon figure move. They explained it to me, and in the eleven I then decided to become an actress, an ambition I still process aroused my interest in film and in animation especially, What fascinates me about movies is the way they can make have to the present day. Last summer I got the opportunity to be in which has remained with me to today. My absolute no. 1 favourite people think and feel. And it fascinates me even more to see how front of the camera in a short film during the Arendsee Youth Film pastime is watching films – and short films most of all. They offer short films can create whole worlds of emotion within a short Camp. For this reason, I regard the Filmfest and the youth jury as a little glimpse into a world capable of being regarded as far, far amount of time. Especially in times where fact-based information a chance to get to know people who, just like me, do not see films bigger with our imagination. Makers of short films are able to pro­ and scientific truth are losing their fundamental value for demo­ and the cinema as a mere pastime, but rather as art. vide a brief and precise insight into their world of thoughts. And if cracy and free coexistence, movies are assuming an important, al­ I don’t like it, it’s only just ten minutes. I’m really looking forward most political duty. With this fascination in mind, I am looking for­ to the shorts. ward to FILMFEST DRESDEN, to the artists, discussions, worlds of emotions and thoughts. As a European, cosmopolitan and student of international relations at the TU Technical University Dresden, I JUGENDJURY NATIONALER WETTBEWERB YOUTH JURY NATIONAL COMPETITION am full of anticipation for the international contributions. DANIEL HOLZWARTH, 19 LILIA SOBOTTA, 17 ROBERT ARNOLD, 16 Als ich vergangenes Jahr mit dem Filmfest in Das Abtauchen in fremde Welten ist das, was Seit ich, als ich klein war, im Menü von DVDs Berührung gekommen bin, war ich schnell mich am meisten an Filmen begeistert. Neue den Teil „Making Of“ entdeckt habe, hat mich begeistert von der Vielzahl kunstvoller, hu­ Blickwinkel und Möglichkeiten kennenzu­ die Faszination dafür, wie Filme gemacht morvoller und aussagekräftiger Kurzfilme, lernen, die Landschaften und Gefühle, die werden, nicht mehr losgelassen. Bei eigenen welche jeweils ganz eigene Geschichten er­ uns die Filmemacher*innen entwerfen und Kurzfilmprojekten habe ich versucht, mich zählen. Ich mag es, mich von einem Film fes­ vermitteln – genau das reißt mich immer mit dem Medium auseinanderzusetzen und seln und herausfordern zu lassen, wie ich es ebenso mag, überra­ wieder aufs Neue mit. Auch die Wege, mit denen ganz bestimmte meine Ideen darin zu verarbeiten. Und genauso fasziniert es mich, schende Details zu entdecken. Ich bin gespannt auf den April und Effekte und Ausdrücke geschaffen werden, die Menschen immer in die Atmosphäre von Filmen einzutauchen und mich später an darauf, mich gemeinsam mit Lilia und Robert mit ausgewählten wieder fesseln, empfinde ich als höchst faszinierend. Deswegen das Gesehene zu erinnern. Kurzfilme zeigen die Essenz einer Idee, Kurzfilmen auseinanderzusetzen. Ich freue mich sehr auf das ist das Mitwirken als Jurorin des FILMFEST DRESDEN der ideale da sie durch ihr Zeitlimit gezwungen sind, den Inhalt auf inten­ 31. FILMFEST DRESDEN und darüber, als Laie selbst mittendrin Platz für mich, denn dort habe ich die Möglichkeit, mit anderen sivste Art und Weise darzustellen. Ich bin auf die verschiedensten sein zu dürfen. Filmliebhaber*innen über Kurzfilme und die unterschiedlichsten Bilder, Eindrücke und Situationen in den Kurzfilmen des Filmfests Interpretationen zu diskutieren und mich auszutauschen. gespannt und freue mich auf den Austausch in der Jugendjury. When I had my first contact with the festival last year, I was quickly enthused by the multitude of artistic, humorous and me­ What thrills me most about films is delving into strange and alien Since I was a small child and discovered the “making of” section aningful short films, each of which told their own unique stories. worlds. Getting to know new angles and possibilities, the land­ in the menus of DVDs, I have had an abiding fascination with how I like to let myself be captivated and challenged by a film, just scapes and feelings that the filmmakers fashion and convey to us films are made. I’ve tried to explore the medium in several of my like I enjoy discovering surprising details. I’m excited about Ap­ – this is exactly what sweeps me away time and again. Likewise, I own short film projects and assimilated my own ideas in them. ril, as well as about discussing selected short films with Lilia and am always highly fascinated by the ways in which specific effects And I am equally fascinated by delving into the atmosphere of Robert. I’m really looking forward to the 31st FILMFEST DRESDEN and impressions are created that captivate people over and over. films and then recalling what I saw later on. Short films shows the and being permitted, as a layperson, to be right in the middle of For this reason, being a jury member at FILMFEST DRESDEN is essence of an idea as they are obliged, through their limited time, it all. the ideal place for me to be, because I have the opportunity there to present their content in the most intensive way. I’m excited to discuss and exchange opinions with other film fans about the about the highly diverse array of images, impressions and situa­ short films and their most varied of interpretations. tions in the short films at the festival and I am looking forward to 16 exchanging opinions in the youth jury. FILMFEST DRESDEN 2019 JURYS JURIES JURY FÜR GESCHLECHTERGERECHTIGKEIT GENDER DIVERSITY JURY

SUSANNE SEIFERT ENRICO DAMME VERA OHLENDORF hat an der TU Dresden sowie an der Belmont University in geboren 1971, Referent für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Die LAG Queeres Netzwerk Sachsen ist der Dachverband Nashville Kultur-, Literatur- und Sprachwissenschaften stu­ des LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen e. V. sowie freier der LSBTTIQ*-Interessenvertretung in Sachsen. Unserem diert. 2009 bis 2012 war sie Mitarbeiterin der Kulturstiftung Journalist und Filmemacher aus Dresden. Der studierte Kom­ Netzwerk gehören derzeit 15 Mitglieder an. Wir verstehen des Freistaates Sachsen, wo sie u. a. die Sparte Film betreute. munikationswissenschaftler arbeitet seit 2003 selbständig­ uns als Schnittstelle zwischen Politik, Verwaltung, Zivilge­ Von 2011 bis 2018 war sie im *sowieso* KULTUR BERATUNG als Journalist, Fernsehredakteur, Kameramann und Video­ sellschaft und Community und setzen uns für mehr Sichtbar­ BILDUNG Referentin für Öffentlichkeits- und Kulturarbeit. podcaster. Für das FILMFEST DRESDEN produziert er unter keit und Präsenz von Lesben, Schwulen, Bisexuellen, Trans* Für den Verein kuratierte sie seit 2012 die jährlich stattfin­ anderem die Videopodcasts, die als Dokumentation der und Inter* und ihrer Bedarfe sowie für die Akzeptanz sexu­ dende Dresdner Frauen*kurzfilmnacht. Als Kuratorin der Highlights im Internet zu sehen sind. Außerdem engagiert eller und geschlechtlicher Vielfalt in allen Bereichen un­serer Kurzfilmprogrammreihe KLARSICHT_STREIFEN, die seit 2015 er sich für Geschlechtergerechtigkeit – dies vor allem kon­ Gesellschaft ein. Für uns in der Jury sitzt Vera Ohlendorf. ein fester Bestandteil der Diversity Tage der TU Dresden ist, struktiv-kritisch im Sinne von Männerinteressen, wie etwa Sie studierte Philosophie und Kulturmanagement an der erstellt sie überdies Audiodeskriptionen für sehbehinderte dem Schutz gegen häusliche Gewalt in Männerschutzwoh­ Universität Leipzig sowie Kultur- und Medienmanagement sowie Untertitel für höreingeschränkte Menschen, um das nungen. Als Referent für Presse- und Öffentlichkeitsarbeit an der Freien Universität Berlin. Von 2014 bis 2018 war sie besondere Erlebnis Kurzfilm möglichst vielen Menschen der LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen organisiert er Programmkoordinatorin beim Cinémathèque Leipzig e. V. zugänglich zu machen. Immer wieder wird sie von unter­ Kampagnen und ist einer der Initiatoren des Filmpreises und kuratierte dort u. a. thematische Filmreihen. Seit März schiedlichen Organisationen und Bildungsträgern für die für GeschlechterGerechtigkeit im Kurzfilm. Mit den besten 2018 ist sie bei der LAG als Projektmitarbeiterin tätig. Zusammenstellung thematischer Filmprogramme ange­ geschlechtergerechten Kurzfilmen gehen die Preisstifter The LAG Queeres Netzwerk Sachsen network is an umbrella fragt. In der Jury vertritt sie das Genderkompetenzzentrum diesen Herbst auf Tour durch Sachsen. organisation representing the interests of the LSBTTIQ com­ Sachsen. born 1971, is the press and public relations specialist for the munity in Saxony. The network currently has 15 members. studied culture, literature and linguistics at the TU Tech­ LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen e. V. men’s advo­ We regard ourselves as an interface between the politi­cal nical University Dresden, as well as at Belmont University cacy association in Saxony, as well as a freelance journalist and administrative spheres, civil society and the commu­ in Nashville. From 2009 to 2012, she was employed by the and filmmaker from Dresden. The communications science nity, and are committed to gaining more visibility and pre­ Cultural Foundation of the Free State of Saxony, where she graduate has worked independently since 2003 as a journa­ sence for the needs of lesbians, gays, bisexuals, trans and in­ was in charge of its film section among others. From 2011 list, television editor, cameraman and video podcaster. For ters. We fight for acceptance of sexual and gender diversity to 2018, she was the public relations and cultural work FILMFEST DRESDEN, he has produced the video podcasts in all areas of our society. Vera Ohlendorf is sitting on the specialist at the *sowieso* KULTUR BERATUNG BILDUNG documenting the festival highlights, among others, which jury for us. She studied philosophy and culture manage­ women’s advocacy association. She curated the annual are viewable on the internet. Moreover, he is committed ment at Leipzig University, as well as culture and media Women’s Short Film Night event in Dresden since 2012 for to gender equality – and that especially in a constructive- management at the FU Free University Berlin. From 2014 the association. Moreover, as the curator of the short film critical sense for men’s interests, such as for their protection to 2018, she was a programme coordinator at the Cinéma­ programme series KLARSICHT_STREIFEN, which has been a against domestic violence in sheltered housing for men, for thèque Leipzig arthouse cinematic association, where she permanent component of the Diversity Days at the TU Dres­ instance. His work as a press and public relations specialist curated several thematic film series. She has worked at LAG den since 2015, she prepares audio descriptions for the visu­ for the LAG Jungen- und Männerarbeit Sachsen e. V. associ­ as a project assistant since March 2018. ally impaired and subtitles for the hard of hearing, so as to ation includes organising campaigns, and he is one of the permit access to the unique experience of short film for as initiators of the “GenderDiversity Film Award”. Yet again many people as possible. She receives requests on a regular this autumn, the prize-winners with the best gender diver­ basis from various organisations and educational bodies to sity short films are going on a tour of Saxony, so as to provi­ compile theme-based film programmes. She represents the de access to this subject in rural areas. Saxon Gender Competence Centre in the jury. FILMFEST DRESDEN 2019 17 JURYS JURIES VORJURY ZUM FILMTONPREIS PRE-JURY SOUND DESIGN

SUSANNE HARDT JUDITH BECKEDORF PHILIP BREHMER ist eine Musiktheoretikerin und spielt Gitarre, Mandoline und Ban­ Geboren in Berlin, wohnhaft in (Film-)Komponistin aus Potsdam. jo, ist Singer-Songwriterin und hat Dresden, arbeitet er als Musiker 2018 erhielt sie die Special Men­ in Dresden und an der Belmont sowie Musikpädagoge und leitet tion beim European Talent Award University in Nashville studiert. Sie das Dresdner Drum & Bass Festival. der Soundtrack Cologne. Sie ist gibt Solokonzerte und tourt mit ih­ Nach seinem Studium an der Hoch­ Mitglied beim Komponistinnen­ rem Folktrio Standard Crow Beha­ schule für Musik in Dresden und kollektiv track15, das derzeit in vior. Mit der Niederländerin Karlijn der Belmont University in Nashville Zusammenarbeit mit dem DFO Langendijk und dem Inder Vivek gründete Philip Brehmer seine Babelsberg ein Album für Universal Advani gründete sie MusiSHEans, Künstleragentur Ballroom Booking. produziert. „Der Ton ist eine wich­ ein Netzwerk zur Förderung weib­ Er arbeitet u. a. mit Ruby Maple, Vei, tige Ebene jedes Films, die der Handlung im Bild neue gestalteri­ licher Musiker. Spannend am Filmton findet sie, wie er die emo­ Laurent de Schepper Trio und Alina Walenta zusammen. Faszinie­ sche oder inhaltliche Aspekte hinzufügen kann“, sagt sie. tionale Wirkung eines Films verstärkt, oft ganz ohne dass man es rend am Filmton findet er, dass eine Szene, eine Situation durch bewusst mitkriegt. den Ton neu interpretiert werden kann. is a music theorist and (film score) composer from Potsdam. In 2018, she received a special mention at the European Talent plays the guitar, mandolin and banjo, is a singer-songwriter and born in Berlin and living in Dresden, works as a musician and Award of Soundtrack Cologne. She is a member of the female has studied in Dresden and at Belmont University in Nashville. music teacher, as well as being Head of the Dresden Drum & Bass composer collective track15, which is currently producing an al­ She gives solo concerts and tours with her folk trio Standard Crow Festival. After his studies at the College of Music in Dresden and bum for Universal together with the DFO Babelsberg film orches­ Behavior. With the Dutchwoman Karlijn Langendijk and the Indi­ the Belmont University in Nashville, Philip Brehmer founded his tra. “Sound represents an important level of every film, capable of an Vivek Advani, she founded MusiSHEans, a network for the pro­ artists’ agency Ballroom Booking. He has worked together with adding new creative or contextual aspects to the plot,” she says. motion of female musicians. What she finds exciting about film Ruby Maple, Vei, the Laurent de Schepper Trio and Alina Walenta, sound is how it strengthens the emotional impact of a film, and among others. For him, the fascinating aspect of film sound is that that frequently without us even being aware of it. a scene or a situation can be newly interpreted through it.

JONAH ROT CHRISTA ABELS JONAS MIELKE geboren in Dresden, war fünf Jahre geboren in Den Haag, wohnt in Neben seinen Tätigkeiten als Bas­ Schüler am Landesgymnasium für Dresden und studiert derzeit Kom­ sist beschäftigt sich Jonas Mielke Musik. Derzeit bereitet er sich auf position im Master nach dem Ba­ seit seinem Studium in Dresden sein Studium Fach E-Gitarre Jazz / chelor im Jazzgesang. Christa Abels hauptsächlich mit Komposition. Rock / Pop vor. Seit 2012 war er im­ arbeitet als Sängerin, Komponistin Das Augenmerk dabei liegt für ihn mer wieder Preisträger bei Jugend und Gesangslehrerin. Ihre Faszina­ auf Klang und Melodik. Er ist seit jazzt, sowohl solistisch als auch im tion gilt neben Jazz und Klassischer seiner Jugend begeisterter Kino­ Ensemble. Er spielt in unterschied­ Musik der Lyrik von Trakl, Celan, gänger. Filmmusik vereint für ihn lichsten Besetzungen, u. a. der Hilde Domin u. v. m., welche sie mit seine beiden Leidenschaften. Wäh­ Dres­den Bigband und dem New dem Abels Ensemble vertont, singt rend seines Aufenthaltes in den Wonder Quintett. Aktuell hat er mit zwei Bands, den Steaming und spielt. Sie ist bereits zum vierten Mal Teil der Sound-Pre-Jury. USA hat Jonas Mielke Einblicke in Studioarbeit, Mixing und das Animals und DDC-Trio, die ersten Alben aufgenommen. Am Film­ Sie findet: „Guter Filmton färbt das Bild, tritt in Kommunikation zu Arbeiten mit DAWs erhalten. 2017 hat er mit seiner Band Mozaik ton begeistern ihn die experimentellen Möglichkeiten, eine Szene diesem, dem Zuschauer und die Musik oder ihre Stille findet einen das erste Album in Eigenregie aufgenommen. klanglich auszudrücken. eigenen Platz im Gesamten.“ in addition to performing as a bassist, Jonas Mielke has mainly born in Dresden, has spent five years as a student at the music born in Den Haag, living in Dresden and, after completing her BA worked on composition since his studies in Dresden. His focus school Sächsisches Landesgymnasium für Musik. He is currently Jazz Singing, is currently studying for an MA Composition. Christa here is on the tone and the melody. He has been an enthusiastic preparing for his studies in jazz/rock /pop e-guitar. Since 2012, he Abels works as a singer, composer and singing teacher. In addition movie-goer since his youth. And for him, film scores bring together has repeatedly been a prize-winner at the youth jazz event Ju­ to jazz and classic music, she is fascinated by the lyrics from Trakl, both of his passions. During his stay in the USA, Jonas Mielke got gend jazzt, both as a soloist and in an ensemble. He plays with the Celan, Hilde Domin and so on, which she has set to sound, sang some insights into studio recording, mixing and working with most diverse groups, including the Dresden Bigband and the New and performed with the Abels Ensemble. She is already a mem­ DAWs. The first album that he himself produced was in 2017 with Wonder Quintett, among others. He recently recorded his first al­ ber of the Pre-Jury Sound Design for the fourth time. She believes: his band Mozaik. bums with two bands, the Steaming Animals and DDC-Trio. What “Good film sound adds colour to the images, communicating with excites him about film sound is the experimental possibilities it them, the audience and the music, or its stillness finds its own gives to express a scene through it. place within the whole.”

18 FILMFEST DRESDEN 2019 JURYS JURIES FILMTON-JURY JURY SOUND DESIGN

ALESSANDRO DE ROSA, ITALY MIRYAM , CANADA JOHANNES GERSTENGARBE, GERMANY geboren 1985, nahm sein Studium der Musikkomposition die an der Concordia University im Bereich Kino ausgebildet Geboren in Halle, sesshaft in Dresden mit Tendenz zum auf Anraten von Ennio Morricone auf. Er studierte bei Boris wurde, hat mehrere Kurzfilme sowie die Spielfilme LE PAYS Zweite-Heimat-Nashville-Vermissen, arbeitet Johannes Porena in Rom und besuchte anschließend das Königliche DES ÂMES und NOUVELLES, NOUVELLES produziert und Gerstengarbe als Musikproduzent, -pädagoge und -schaf­ Konservatorium in Den Haag, Niederlande. Als Komponist fotografiert. Sie ist die Regisseurin von FLY, FLY SADNESS fender. Dabei kam es zu Kooperationen mit verschiedensten und Arrangeur arbeitete er mit Jon Anderson von der Band (Preis Best Art und Experiment beim Rendezvous du Cinéma Künstler*innen, von Soundtracks für Jens Rosemann über Yes zusammen. Gemeinsam mit Ennio Morricone ist er Québécois 2016), TOWARDS THE COLONIES, A FORTRESS, Aufnahmen mit CJ Ramone bis zu Videos mit Deichkind und Autor des Buches „Ennio Morricone – In his own words“ DREI ATLAS (Lobende Erwähnung beim Preis „Les nouveaux Bela B. Die Ballroom Studios haben sich durch ein großes (Oxford University Press, 2019) – Morricones Autobiografie alchimistes“ des Festival du nouveau cinéma 2018) und SE­ Netzwerk zu einem Ort entwickelt, der Begegnungen unter­ in Form von Gesprächen, die 2016 in Italien von Mondadori COND GENERATION. Sie arbeitet mit großem Engagement schiedlichster Kreativschaffender ermöglicht. Dort ist er Libri veröffentlicht und in die gängigsten Sprachen über­ an der Tongestaltung ihrer Kurzfilme, um die Vielschichtig­ haupt­sächlich tätig, lehrt aber auch Arrangement an der setzt wurde. De Rosa arbeitet derzeit als freiberuflicher keit ihrer Geschichten zu unterstreichen. Ihre Filme wurden Hochschule für Musik Carl Maria von Weber und spielt ge­ Musiker sowie als Autor und Sprecher für RAI (Radiotelevi­ bei verschiedenen Filmfestivals auf der ganzen Welt gezeigt. fragt sowie ungefragt öffentlich Gitarre, Bass, Flügel oder sione Italiana) und RSI (Radiotelevisione svizzera di lingua was sonst gerade rumsteht. trained in cinema at Concordia University. Miryam Charles italiana). has produced and photographed several short films, as well who was born in Halle, lives in Dresden and has a weakness born 1985, undertook his studies of music composition as the feature films LE PAYS DES ÂMES and NOUVELLES, for his much-missed second home of Nashville, works as a on the advice of Ennio Morricone. He studied under Boris NOUVELLES. She is the director of FLY, FLY SADNESS (best producer, teacher and creator of music. This has resulted in Porena in Rome and graduated from the Royal Conservatoire art and experiment at the Rendezvous du Cinéma Québé­ cooperative work with various artists, ranging from sound­ in The Hague, Netherlands. As a composer and arranger, he cois 2016), TOWARDS THE COLONIES, A FORTRESS, THREE tracks for Jens Rosemannto to recordings with CJ Ramone collaborated with Jon Anderson of the band Yes. Together ATLAS (jury special mention/new alchemists at the Festival through to videos with Deichkind and Bela B. Thanks to their with Ennio Morricone he is the author of the book “Ennio du nouveau cinéma 2018) and SECOND GENERATION. She extensive network, the Ballroom Studios have developed Morricone – In his own words” (Oxford University Press, works poetically on the sound design of her short films, into a location that facilitates encounters between the most 2019), Morricone’s autobiography in the form of conver­ always in search of a plurality of stories. Her films have been diverse creative heads. He mainly work there, but also lec­ sations, published in 2016 in Italy by Mondadori Libri and shown at various films festivals in the world. tures in arrangements at the University of Music Carl Maria translated into the most widely spoken languages. De Rosa von Weber Dresden and likes to pick up and play the guitar, currently works as a freelance musician and collaborates as bass, piano or whatever else is lying around – whether he is author and speaker with the RAI (Radiotelevisione Italiana) asked to or not. and the RSI (Radiotelevisione svizzera di lingua italiana).

FILMFEST DRESDEN 2019 19 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

OV with Engl. / German ST

Jedes Jahr gehen wir erneut auf Reisen, um einige der derzeit relevantesten, krea­ Each year we embark on a new journey to discover some of the most rele­ tivsten und unterschiedlichsten Kurzfilme für unsere Wettbewerbsprogramme vant, the most creative, the most diverse short films for our Competition pro­ ausfindig zu machen. Und jedes Jahr wissen wir nicht, wohin uns diese Reise grammes. And each year we never know where this journey might take us. führt. Was wir jedoch wissen, ist, dass es jedes Jahr eine Wahnsinnsfahrt wird. Wir What we do know, however, is that each year it is one hell of a ride. Not only bekommen nicht nur Einblicke in Geschichten aus aller Welt, aus selten vertre­ do we get glimpses of stories from around the world, such as from rarely re­ tenen Ländern wie Guinea-Bissau, Kosovo oder Myanmar. Unser dreimonatiger presented countries like Guinea-Bissau, Kosovo or Myanmar, our three-month Auswahlmarathon saugt uns zudem ein in ein visuelles Bildergewitter, wäscht selection marathon also sucks us in, spins our heads and bodies around, tests unsere Köpfe, die wir kaum noch über Wasser halten können, drückt Knöpfe, von our visual boundaries, pushes buttons you never thought could be pushed denen man nie dachte, dass sie gedrückt werden können, und spuckt uns am and at the end sets us free with a finely selected, passionately discussed and Ende, neugeboren, mit einem fein ausgewählten, leidenschaftlich diskutierten carefully compiled Competition programme. This year we selected 47 shorts und sorgfältig zusammengestellten Wettbewerbsprogramm wieder aus. In die­ from 38 countries, which we feel best portray what is relevant to the current sem Jahr haben wir 47 Kurzfilme aus 38 Ländern generation of filmmakers. ausgewählt, die unserer Meinung nach genau das zeigen, was für die aktuelle Generation von There appears to be an urge to approach seem­ Filmemacher*innen von Bedeutung ist. ingly outmoded aesthetics with a modern point of view: films are sud­ Es scheint den Drang zu geben, sich schein­ denly infiltrated by vibrating mobile phones. bar veralteter Ästhetik mit einem modernen The well-known 4:3 format is literally being Blickwinkel zu nähern: Schwarzweißfilme pushed to its limits in all directions with the werden plötzlich von vibrierenden Mobiltele­ films’ characters either lunging themselves to fonen infiltriert. Das altbekannte 4:3-Format the edge of the frame or bending under the wird buchstäblich in alle Richtungen an seine narrow confines of newly defined formats. Grenzen gebracht, wobei sich die Charaktere Long forgotten 3D video game aesthetics are in den Filmen entweder an den Rand des mixed with finely drawn characters. Is it a Frames stützen oder sich den engen Grenzen mistake? Is it art? Is it a provocation? This neu definierter Formate beugen. Längst vergessene 3D-Videospielästhetik ver­ brings us right to the core issue of this year’s international selection: That mischt sich mit fein gezeichneten Figuren. Ist es ein Versehen? Ist es Kunst? Ist es you cannot define the undefinable. Even more so: Do we need to define it? Provokation? Damit kommen wir zum Kernthema der diesjährigen internatio­ Is it experimental or narrative? Where is the line between documentary and nalen Auswahl: dass man das Undefinierbare nicht definieren kann. Noch mehr: fiction? This year’s competition films might not always be classifiable, they Müssen wir es definieren? Ist es experimentell oder narrativ? Wo liegt die Gren­ might sit there uncomfortably, rattling at pre-defined expectations of what a ze zwischen Doku­mentarfilm und Fiktion? Die diesjährigen Wettbewerbsfilme narrative should look like. But what is a perfect narrative anyway? We don’t sind vielleicht nicht immer klassifizierbar, sie sitzen unbequem da und rütteln know and quite frankly, we don’t need to know. Because what matters most an vordefinierten­ Erwartungen, wie eine Erzählung auszusehen hat. Aber was is that these films make you feel something. That they suck you in, spin your ist überhaupt eine perfekte Erzählung? Wir wissen es nicht und offen gesagt heads and push your buttons just like they did with us. And give you a glimpse müssen wir es nicht wissen. Denn das Wichtigste ist, dass diese Filme Gefühle of what is relevant to the current generation of filmmakers. We hope you’re entfachen. Dass das Publikum – wie auch wir – vom Bildgewitter überrollt und up for the ride. ihm der Kopf gewaschen wird. Und dass auch bei Ihnen bis dahin unbekannte Knöpfe gedrückt werden. Wir hoffen, Sie sind bereit für die Fahrt und werden diese Filme nicht vergessen.

Anne Gaschütz, Susann Arnold, Danny Mellenthin, David Buob, Ricardo Brunn Anne Gaschütz, Susann Arnold, Danny Mellenthin, David Buob, Ricardo Brunn

20 FILMFEST DRESDEN 2019 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

01    02 03    Tue 22:00 | SCHAUBURG LEONE Wed 10:30 | SCHAUBURG LEONE Wed 12:30 | SCHAUBURG LEONE Wed 20:15 | PK OST Thu 20:00 | SCHAUBURG LEONE Wed 19:30 | KIF  Thu 15:00 | SCHAUBURG LEONE Fri 12:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 18:00 | PK OST Fri 19:30 | KIF  Sat 17:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 20:00 | SCHAUBURG LEONE Sat 21:15 | PK OST Sat 10:30 | SCHAUBURG LEONE

ÌÌJUCK ÌÌLEOFOROS PATISION ÌÌ (MY LITTLE GOAT)

ÌÌTRESPASSERS, BEYOND THE VEIL ÌÌMANILA IS FULL OF MEN NAMED BOY ÌÌBLUE ÌÌL’ÉTÉ ET TOUT LE RESTE ÌÌEGG ÌÌWREN BOYS ÌÌDANCING FROG ÌÌGARDHI ÌÌFIVE STEPS TO THE RIGHT ÌÌKIDS ÌÌCOMO Y PORQUÉ SE HA ESFUMADO ÌÌTHREE STORIES INSIDE A RENTAL VAN COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL ÌÌTATTINI DON JOSÉ ÌÌTENN MEG PÅ ÌÌPLANKTON ÌÌNAKTS PASTAIGAS

FILMFEST DRESDEN 2019 21 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

04 05 06 Wed 17:30 | SCHAUBURG LEONE Wed 20:00 | SCHAUBURG LEONE Wed 22:30 | SCHAUBURG LEONE Thu 22:30 | SCHAUBURG LEONE Thu 10:30 | SCHAUBURG LEONE Thu 12:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 10:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 15:00 | SCHAUBURG LEONE Fri 17:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 12:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 22:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 20:00 | SCHAUBURG LEONE

ÌÌGIMNY MOSKOVII ÌÌONDES NOIRES ÌÌKHAMASTASHAR ÌÌFAUVE ÌÌAGHAYE GAVAZN ÌÌAPIA ÌÌBICIKLISTI ÌÌO ÓRF O ÌÌFISHBOY ÌÌMUZIČKE TRAUME ÌÌNA ZDROWIE! ÌÌLA MÁXIMA LONGITUD DE UN PUENTE ÌÌBAGA’T DIRI TUHAY TA’T ÌÌKOLORY LISTOPADA ÌÌI’M OK PAMAHUNGPAHUNG ÌÌDEBRIS ÌÌO JEZU ÌÌFLOREANA ÌÌACCIDENCE ÌÌREAL GODS REQUIRE BLOOD ÌÌMADNESS

22 FILMFEST DRESDEN 2019 07 Wed 15:00 | SCHAUBURG LEONE Thu 17:30 | SCHAUBURG LEONE Fri 22:30 | SCHAUBURG LEONE Sat 15:00 | SCHAUBURG LEONE

ÌÌSOUS LE CARTILAGE DES CÔTES ÌÌAZUL VAZANTE ÌÌPARESHAN GULLY KA BHAGWAN Wo gibt’s Filme der SIKANDAR nächsten Generation? ÌÌJUSTE AVANT LA FONTE Unicato – junger Film im MDR. Mit den besten ÌÌTHE BOOGEYWOMAN Produktionen junger Talente, Interviews mit den ÌÌKIIREHESSÄ LIIKKUMATOIN Machern und Berichten von Festivals. ÌÌLAVO Auf mdr.de/unicato, auf Facebook und jeden Monat im MDR. 01 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

JUCK TRESPASSERS, BEYOND THE VEIL L’ÉTÉ ET TOUT LE RESTE JUCK [THRUST] THE SUMMER AND ALL THE REST

Sweden | 2018 | Documentary / Fiction | 17:33 min | DCP | Swedish OV Denmark | 2018 | Animation | 2D, 3D | 8:26 min | DCP | Netherlands | 2018 | Fiction | 17:57 min | DCP | no dialogue French OV | German Premiere

Director / Script Olivia Kastebring, Julia Gumpert, Ulrika Director / Script / DoP / Editor / Animation Pernille Director / Script Sven Bresser Producer Steven Bandeira Producer Dea Saračević, Sophie Tamm Christensen,­ Kjær Producer Tim Leborgne Music / Sound Sofie Birch Rubinstein Malamud, Marc Bary DoP Sam du Pon Erik Torell, Ulrika Bandeira DoP Josephine Owe Editor Production The Open Workshop Distribution Miyu Editor Lot Rossmark Music Tess van der Velde Sound Therese Elfström Sound Ellinor Nilsson Cast E. Enlund, Distribution, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] Marco Vermaas Cast Marc Antoine Innocenti, Mickael C. Godée, S. Harthey Ubilla, F. Naluzzi Thylander, M. Ngoma, Danguis Fasolo Production IJswater Films T. Wahlberg Production Bad Land, Swedish Television Distribution Some Shorts, Nijmegen, Netherlands, Distribution Swedish Film Institute, Stockholm, Sweden, Wouter Jansen, [email protected] Josefina Mothander, [email protected]  In einer alternativen Realität erkundet ein  Als am Ende des Sommers die letzten Fähren  JUCK ist eine Mischung aus Dokumentarfilm, zweidimensionaler Charakter eine dreidimen- mit Touristen abfahren und die Freunde von Marc Tanz und Fiktion. Der Film zeigt die weibliche sionale Landschaft und entdeckt dabei etwas Antoine zum Festland aufgebrochen sind, bleiben Tanzgruppe JUCK. Das ist das schwedische Wort Unheimliches hinter einem Vorhang. er und Mickael auf der Insel zurück. Mickael für bumsen und ihr Erscheinungsbild über­ In an alternate reality, a two-dimensional character will auch gehen, aber kann Marc Antoine seiner schreitet die Grenzen dessen, wie wir es gewohnt explores a three-dimensional landscape and Alltagsroutine­ entkommen? sind, den weiblichen Körper zu sehen. discovers something unsettling behind a curtain. At the end of the summer when the last ferries JUCK is a hybrid between documentary, dance and with tourists depart and Marc Antoine’s friends fiction. The film depicts the all-female dance group have left for the mainland, he and Mickael remain JUCK. The word is Swedish for hump and their behind on the island. Mickael is full of plans to appearance pushed the boundaries for how we are leave, but is Marc Antoine able to escape his solidi­ used to seeing the female body. fied routine?

Olivia Kastebring Pernille Kjær is an Sven Bresser born 1992, is a filmmaker is a Stockholm-based filmmaker and artist, born 1989 in Copen­ based in Amsterdam, the Netherlands. director special­ ising­ hagen, with a Bachelor of Arts in Character He graduated with honours from the HKU in documentaries Animation. She also studied at the Det Jyske University of the Arts Utrecht in 2016 and collective collaborations. Julia Gumpert is an actor spe­ Kunstakademi in Århus. Since graduating with the short film CAVELLO. His first short cialising in physical expres­sion. She has experience in film as from The Animation Workshop in Viborg in 2015 she has film after graduation, L’ÉTÉ ET TOUT LE RESTE, premiered well as the performing arts, both creating and performing. made short animated films and other projects, combining at the 75th Venice International Film Festival. Ulrika Bandeira is a Swedish producer and creator of cultu­ animation, art and music. ral events within the field of film and the performing arts. 24 FILMFEST DRESDEN 2019  Tue 22:00 | SCHAUBURG LEONE  Wed 20:15 | PK OST  Thu 15:00 | SCHAUBURG LEONE  Fri 19:30 | KIF  Sat 21:15 | PK OST

  

DANCING FROG KIDS TATTINI THE MOON IS BRIGHT TONIGHT

South Korea | 2018 | Animation | | 9 min | Switzerland | 2019 | Animation | 2D Digital | 9 min | Myanmar / Nepal | 2018 | Fiction | 15:36 min | DCP | DCP | no dialogue | German Premiere DCP | English OV Awadhi OV | German Premiere

Director / DoP / Animation / Producer Jin-man Kim Director / Producer Michael Frei Script Michael Frei, Director / Script Abinash Bikram Shah Producer Anup Script / Editor Jin-man Kim, Ji-young Chon Music Mario von Rickenbach Animation Michael Frei, Martine Poudel, Min Bahadur Bham, Ram Krishna Pokharel, We Ra Young-gyu Jang Sound Ju-suk Lee Production / Ulmer, Anaïs Voirol Music Olav Lervik, Riga Cathedral Boys Aung DoP Sayak Bhattacharya Editor Kiran Shrestha, Nimesh Distribution Studio Humuhumu, Seoul, South Korea, Choir Sound Masumi Takino, Thomas Gassmann Shrestha Music Pushpa Sangam, We Ra Aung, Jonathan Q. Jin-man Kim, [email protected] Production Playables, ARTE G.E.I.E., SRF / SRG SSR Hee Sound Amit Shrestha, Jonathan Q. Hee Cast Mahima Distribution Some Shorts, Nijmegen, Netherlands, Nawbagh, Dipak Chhetri Production Green Age Film Wouter Jansen, [email protected] Production, Icefall Productions, Shooney Films, Underground Talkies Distribution Underground Talkies, Kathmandu, Nepal, Abinash Bikram Shah, [email protected]  Ein Frosch wird von einer Schlange gejagt  Eine kurze Animation, die diverse Gruppen­ und hüpft zu einem Baum. Dort verliert er das dynamiken erkundet. Wie definieren wir uns, Bewusstsein und wacht an dem Ort auf, an dem wenn wir alle gleich sind?  Die Leiche eines Wanderarbeiters kommt in das Schicksal aller Frösche aufbewahrt wird. Er An animated short exploring group dynamics. einem Dorf in Nepal an. Witwe Tattini will mit erkennt, dass alles miteinander verbunden ist How do we define ourselves when we are all equal? dem Geld von der Lebensversicherung ein neues und alle Bewegungen ergeben eine Choreografie. Leben beginnen. Aber ihr Schwieger­vater be- A frog is chased by a snake and runs to a tree. hauptet, das Geld gehöre dem Dorf. It loses consciousness there and wakes up in the A dead body of a migrant worker arrives back in

space where the fate of all the frogs is recorded. a remote village of Nepal. Tattini, now a widow, COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL It realises that everything is connected and all plans to start a new life with the life insurance their moves become dances. money. But her lonely father-in-law claims the money belongs to the village as per tradition.

Jin-man Kim born 1975 in Seoul, South Michael Frei born 1978 in Switzerland, Abinash Bikram Shah hails from Korea. 2003 graduated from Hongik is a filmmaker and artist based in Zurich. Kathmandu, Nepal, studied at Busan University of Sculpture and Visual He studied animation at the Lucerne International Film Festival’s Asian Film Communi­cation. 2009 awarded a Master’s University of Applied Sciences and Arts and Academy and par­ticipated in the Berlinale Degree in Imaging Science, Multimedia & at the Estonian Academy of Art in Tallinn. Talent Campus. He was invited to the Wide Film from Chung-Ang University. He works at Studio He recently co-founded Playables, a production company Angle competition in 2011 with his short I AM HAPPY. Humuhumu as a director. for peculiar projects located in Zurich. He is currently preparing his first feature SEASON OF DRAGONFLIES.

FILMFEST DRESDEN 2019 25 02 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

LEOFOROS PATISION MANILA IS FULL OF MEN EGG PATISION AVENUE NAMED BOY

Greece | 2018 | Fiction | 12:49 min | DCP | Greek OV | Philippines / USA| 2018 | Fiction | 20:26 min | DCP | Denmark / France | 2018 | Animation | 2D, 3D | German Premiere Tagalog OV, English OV | German Premiere 12:07 min | DCP | English OV

Director Thanasis Neofotistos Producer Ioanna Bolomyti Director / Editor Andrew Stephen Lee Producer Caleb Director / Script / DoP Martina Scarpelli Producer Script Yorgos Angelopoulos, Thanasis Neofotistos, Pavlos Negassa Script Andrew Stephen Lee, Neda Jebelli, Emre Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron, Lana Tankosa Sifakis DoP Yannis Fotou Editor Panos Angelopoulos Gulcan DoP Andrew Christen Crighton Music Harris Zeke Nikolic Editor Albane du Plessix, Martina Scarpelli Sound Alejandro Cabrera, Yannis Antypas Cast Marina Khaseli Sound Julian Evans Cast Jon Norman Schneider, Animation M. Scarpelli, E. Lantam, T. Chapelon, A. Harte­ Symeou Production Argonauts Productions S.A., ERT S.A. Rafael Roco Jr., Reynald Raissel Santos Production Ooh lius, S. Rothenberger, M. Dziedzic, J. Stenback, L. Konradi Distribution Radiator IP Sales, Brussels, Belgium, Yooh Distribution Andrew Stephen Lee, New York, United Brodersen, M. Sandvig Nielsen, E. Vasile Music Amos Ben Vandendaele, [email protected] States, [email protected] Cappuccio, Sofie BirchSound Amos Cappuccio, Andrea Martignoni, Sofie BirchProduction Miyu Productions, Late Love Production Distribution Miyu Distribution, Yannis Mutter will zum Vorsprechen, als sie Manila, 7. Juli 2009. Während auf den Philip­   Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] erfährt, dass ihr Sohn allein zu Hause ist. Mit ein pinen Michael Jacksons Bestattungsfeierlich­ paar Telefonaten versucht sie, die wichtigsten keiten trotz Terroranschlägen im Süden im Rollen ihres Lebens unter einen Hut zu bekom- Fernsehen übertragen werden, kauft ein ent­  Eine Frau ist in ihrer Wohnung mit einem men, während sie in der umstrittensten Gegend fremdeter Sohn ein Kind, um seinen Vater Ei eingesperrt, von dem sie sich angezogen fühlt Athens, der Patision Avenue, unterwegs ist. zu beeindrucken. und vor dem sie gleichzeitig Angst hat. Sie isst Yanni’s mum is on her way to an audition when Manila, 7 July 2009. As Michael Jackson’s televised das Ei, sie bereut es. Sie tötet es. Sie lässt das Ei an she discovers that her young son is home alone. funeral plays throughout the Philippines despite Hunger sterben. Through a series of phone calls, she fights to terrorist attacks in the south, an estranged son A woman is locked in her home with an egg, which balance the most important roles in her life while purchases a child to impress his father. she is both attracted to and scared of. She eats walking along the most controversial area of the egg, she repents. She kills it. She lets the egg die Athens, Patision Avenue. of hunger.

Thanasis Neofotistos is a film director, Andrew Stephen Lee is a Filipino- Martina Scarpelli is an Italian filmmaker writer and architect from Athens, Greece. American based in New York City. For three with a BA Fine Art from the Academy of A 2016 Berlinale Talents alumnus. He is years he worked closely with Magnum Brera in Milan, and a BA Animation from now in the development stage of his debut photographer Jim Goldberg before the Experimental Cinematography Center feature film, which he envisions as a dark becom­ing an MFA candidate at Columbia in Turin. She graduated in 2015 with the coming-of-age folktale PETER AND THE WOLF. University’s Graduate Film Program. film COSMOETICO. A former member of ASF, she is currently working in Denmark.

26 FILMFEST DRESDEN 2019  Wed 10:30 | SCHAUBURG LEONE  Thu 20:00 | SCHAUBURG LEONE  Fri 12:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 17:30 | SCHAUBURG LEONE

GARDHI COMO Y PORQUÉ SE HA ESFUMADO PLANKTON FENCE DON JOSÉ HOW AND WHY DON JOSE DISSIPATED United Kingdom | 2018 | Animation | CGI | 5:12 min | DCP | English OV Kosovo / Croatia / France | 2018 | Fiction | 14:45 min | Israel | 2018 | Animation | Classic Animation | DCP | Albanian OV | German Premiere 12:38 min | DCP | no dialogue | German Premiere Director / Script / Editor Gustaf Lindström Producer Gustaf Lindström, Alex Plapinger, Micheal Ashton Director / Script / Editor Lendita Zeqiraj Producer Bujar Director / Script / Animation Moshe Ben-Avraham DoP Daniel Jaroschnik Animation Marion Strunck, Gustaf Kabashi, Ron Dyens DoP Sebastien Goepfert Sound Producer Moshe Ben-Avraham, Dafna Englander, Lindström, Mattea Quaranta-Usagitsu, Patrick Hearn, Jean-Barthelemy Velay Cast Arti Lokaj, Rozafa Çelaj, Yair Moss Editor Moshe Ben-Avraham, Nahadi Lazar Nick Turner, Felip Docolomansky, Sarah Nielsen Music / Ilire Vinca, Adriana Matoshi, Alketa Sylaj, Xhejlane Godanci, Music Noam Helfer, Binya Reches Sound Binya Reches Sound Julia Rakel Öjbrandt Cast Will Hislop, Barney Melihate Qena, Edita Dula, Arta Selimi, Timur Urcan Distribution Costanza Film Distribution, Petah-Tiqwa, Fishwick, David Elms, David O’Neill, Gustaf Lindström, Production N’ART, Woof Films, Sacrebleu Production Israel, Asaf Yecheskel, [email protected] Baker Terry, Eleanor White Production / Distribution Distribution Woof Films, Vrgorac, Croatia, Bujar Kabashi, Gustaf Lindström Productions, , United Kingdom, [email protected] Gustaf Lindström, [email protected]  Eine Biene unterbricht die idyllische Ruhe auf  Trotz Gentis Beharrlichkeit, gehört zu werden, einer Insel und fällt in den Drink von Don Jose,  Ein Einblick ins untere Ende der Nahrungs- beachtet seine Mutter ihn nicht. Gefangen der versucht, sie vor dem Ertrinken zu bewahren. kette. Unsicherheit und Selbstzweifel, Lebens- zwischen seinem Wunsch, einen Welpen zu ad­ Als die Biene von einer Ente verschlungen wird, entscheidungen und soziale Hierarchien werden op­tieren, der Ignoranz seiner Mutter und einem jagt Don Jose ihr hinterher und begibt sich auf aufgegriffen. Die kleinen Organismen scheinen unschönen Familiengespräch klettert Genti eine Reise in die Tiefen seines Bewusstseins. ihre eigenen Vorstellungen zu haben, wer der über den Zaun und wählt seinen eigenen Weg. A bee disturbs the tranquillity of vacationers on Beliebteste und Wichtigste ist. Despite Genti’s persistence in being heard, his an island and falls into the drink of Don Jose, who A glimpse at the bottom of the food chain. With

mom does not pay attention. Caught between his tries to save it from drowning. When the bee is themes such as insecurities and self-doubt, life COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL desire to adopt a puppy, his mother’s ignorance devoured by a duck, Don Jose starts his pursuit, choices and social hierarchies. The tiniest of orga­ and an unpleasant family discussion, Genti jumps embarking on a journey into the depths of his nisms seem to have their own petty ideas of who over the fence and chooses his own path. consciousness. is the most popular and important.

Lendita Zeqiraj born 1972 in Pristina, Moshe Ben-Avraham named Animoshe, Gustaf Lindström grew up in Sweden Kosovo. As a filmmaker and visual artist, born in 1984. The eldest to a family of 12 and graduated with a Bachelor’s Degree in she has studied in both disciplines in Kosovo siblings living in a settlement in the West Computer Graphic Arts from The Animation and France. She attended visual arts at the Bank of Israel, Shilo. Graduated from the Workshop in Denmark in 2014. He moved Academy of Arts in Pristina, Kosovo, and at the Musrara to London where he became an in-house followed this with postgraduate film aesthetics studies School of Arts in Jerusalem in 2009. Today living in the CG artist at Blinkink Studio. Online, he is notable for his in Paris, France. Upper Galilee and working as an , filmmaker and work as a visual effects artist and musician on DON’T HUG visual artist. ME I’M SCARED.

FILMFEST DRESDEN 2019 27 03 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

BLUE MY LITTLE GOAT

Japan | 2018 | Animation | Stop Motion, | France | 2018 | Fiction | 12:11 min | DCP | no dialogue | 10:13 min | DCP | Japanese OV | German Premiere German Premiere

Director / Script / DoP / Editor / Animation Tomoki Director / Script / Editor Apichatpong Weerasethakul Misato Producer Yuichi Ito Music Daisuke Kawashima Producer Philippe Martin DoP Chatchai Suban Sound Kyosuke Nagano, Masumi Adachi Cast Aimi Music / Sound Akritchalerm Kalayanamitr Cast Jenjira Fukuhara, Kaori Yamashita, Mizuho Misato Production Pongpas Widner Production Les Films Pellèas, University of the Arts Distribution Tomoki Misato, Opéra national de Paris Distribution Les Films Pellèas, Tokyo, Japan, [email protected] Paris, France, Albertine Minart, [email protected]

 Die Mutterziege rettet ihre kleinen Ziegen  Eine Frau liegt nachts wach. In ihrer Nähe aus dem Bauch des Wolfes. Aber sie kann entrollen sich Theaterkulissen, die zwei Toruku, ihren ältesten Sohn, nicht finden. alternative Landschaften enthüllen. Ein Feuer- Wo ist er? schein auf der blauen Decke der Frau reflektiert The mother goat rescues her little goats from und erhellt ihr Reich der Schlaflosigkeit. the wolf’s belly. But she cannot find Toruku, A woman lies awake at night. Nearby, a set of her eldest son. Where is he? theatre backdrops unrolls itself, unveiling two alternate landscapes. Upon the woman’s blue sheet, a flicker of light reflects and illuminates her realm of insomnia.

Tomoki Misato born 1992 in Tokyo, Apichatpong Weerasethakul grew up Japan. 2016, graduated from Musashino in Khon Kaen, Thailand. He began making Art University, Department of Visual film and video shorts in 1994. He has Communication Design. 2018, awarded mounted exhibitions and installations Master‘s Degree from the Department in many countries since 1998. Received the of Animation at Tokyo University in the Arts Graduate 2005 Silpathorn award from the Thai Ministry of Culture. School of Film and New Media. 2008, the French Minister of Culture bestowed the Medal of Knight of the Order of Arts and Literature on him.  Wed 12:30 | SCHAUBURG LEONE  Wed 19:30 | KIF  Fri 18:00 | PK OST  Fri 20:00 | SCHAUBURG LEONE  Sat 10:30 | SCHAUBURG LEONE

  

WREN BOYS FIVE STEPS TO THE RIGHT THREE STORIES INSIDE A RENTAL VAN

United Kingdom | 2017 | Fiction | 10 min | DCP | Estonia | 2017 | Animation | 2D Digital | 6:56 min | DCP | Australia | 2019 | Fiction | 15:06 min | DCP | English OV, English OV no dialogue | German Premiere Mandarin OV | German Premiere

Director Harry Lighton Producer Sorcha Bacon Script Director / Script / DoP / Editor / Animation Äggie Director / Script / Editor Lewis Attey Producer Kate Harry Lighton, John Fitzpatrick DoP Nick Morris Editor Pak-Yee Lee Producer Mari Kivi Music Michiel van de Laurie, Jordan Giusti DoP Ryan Alexander Lloyd Julie Buckland Sound Fred Pearson Cast Lalor Roddy, Weerthof Sound Horret Kuus Production Estonian Music Sam Gill Sound Livia Ruzic, Keith Thomas, Tom Day Diarmuid Noyes, Fionn Walton, Billy Clark, Carrie Baxter Academy of Arts Distribution Äggie Pak-Yee Lee, Tallinn, Cast Matt Whitty, Anni Finsterer, Alice Qin, Naomi Zhou, Production / Distribution Try Hard Productions, London, Estonia, [email protected] Brendan Bacon, Dan Wood Distribution Varicoloured, United Kingdom, Sorcha Bacon, [email protected] Tallinn, Estonia, Enrico Vannucci, Vulpiani, [email protected]

 In einer Predigt am Stephanstag erinnert sich  Nur fünf Schritte nach rechts findet er eine  Ein Arbeiter fährt ein Auto an. Zwei Studentin­ ein Priester an eine alte Tradition. Jungen an der Tür, die ihn zu Unbekanntem, Bekanntem und nen beobachten, wie Jugendliche eine kleine Schwelle zur Männlichkeit wurden ausgesandt, Unentdecktem führt. Bombe bauen. Und ein Mann versucht, eine um einen Zaunkönig zu töten. Später an diesem Just five steps to the right, he finds a door that Ladung Müll loszuwerden. Drei Situationen im Tag fährt der Priester mit seinem Neffen ins leads him to unknowns, knowns and unknowns. selben Mietwagen. Jede erkundet die Moral der Gefängnis, um einen Häftling zu besuchen. verschiedenen Charaktere, die ihn mieten. In his sermon on St Stephen’s Day, a priest recalls A labourer backs into a parked car. Two students an old tradition. Boys on the cusp of manhood watch kids make a small bomb. And a man

would be sent out to kill a wren. Later that day, at­tempts to dump a load of rubbish. Three COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL the priest drives with his nephew to prison to visit vignettes, each set inside the same rental van, an inmate. each exploring­ the morality of the different characters who hire it.

Harry Lighton is a BAFTA-nominated Äggie Pak-Yee Lee born in Hong Kong, Lewis Attey is a writer and director based writer and director based in London. In graduated in Estonia. She is now stretching in Melbourne, Australia. His body of work 2017, the BFI named him as one of six herself to find the best playground to play consists of short films, web series and emerging­ LGBT filmmakers to receive in seriously. music videos. a year-long mentorship. He is currently in development on his first feature with BBC Films.

FILMFEST DRESDEN 2019 29 03 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

TENN MEG PÅ NAKTS PASTAIGAS LIGHT ME UP NIGHT WALKS

Norway | 2017 | Fiction | 13:23 min | DCP | Latvia | 2018 | Animation | 2D Computer | 5:50 min | Norwegian OV DCP | Latvian OV

Director Rebecca Wirkola Kjellmann Producer / Editor Director / Script / DoP / Animation Lizete Upīte Christopher Storvand Stensli Script Rebecca Wirkola Producer Sabīne Andersone Editor Inese Kļava Sound Kjellmann, Christopher Storvand Stensli DoP Marius Ģirts Bišs Cast Ieva Segliņa, Ģirts Krūmiņš Production / Kildalsen Sound Betina Nielsen Cast Loulou Olivia Rostad Distribution Atom Art, Riga, Latvia, Ieva Vaickovska, Lunder, Martine Norstrøm Hammerstad Production / [email protected] Distribution Ferdinand Film, Oslo, Norway, Christopher Stensli, [email protected]

 Mit der Pubertät erkennen Sonja und Kine,  Anna und ihr Vater haben beschlossen, durch dass es einen Unterschied zwischen Körper den Wald zu gehen. Anna nimmt eine Fackel und Geist gibt. An einem Abend, den sie allein und ihr Vater zündet sie für sie an. Der stille Wald zu Hause verbringen, machen sie verschiedene ist so bezaubernd wie er beängstigend ist und Erfahrungen. die helle Flamme so beschützend wie sie blendet. At puberty, Sonja and Kine realise there is a diffe­ Anna and her dad have decided to walk through rence between the body and the mind. They have the forest. Anna takes a torch and her dad lights various experiences one evening they spend alone it for her. The silent forest is as enchanting as it at home. is scary and the bright flame as protective as it is blinding.

Rebecca Wirkola Kjellmann from north Lizete Upīte born 1987, is an animation Norway is a 2014 film graduate of Wes­ film director from Latvia. Graduated from terdals Oslo ACT. She has written and the Latvian Academy of Arts and the La directed several fiction and documentary Poudrière, France, school of animation series for television, as well as commercials, directing. During her studies she made short films and music videos. several documentaries and animation films. The main theme in her films is being emotionally overwhelmed – our natural awkwardness while finding ourselves.

30 FILMFEST DRESDEN 2019  Wed 17:30 | SCHAUBURG LEONE  Thu 22:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 10:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 12:30 | SCHAUBURG LEONE 04 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

GIMNY MOSKOVII FAUVE BICIKLISTI THE HYMNS OF MUSCOVY CYCLISTS

Russia | 2018 | Fiction | 14:24 min | DCP | no dialogue Canada | 2018 | Fiction | 16:24 min | DCP | French OV Croatia / France | 2018 | Animation | 2D Animation | 7:23 min | DCP | no dialogue Director / Script / Editor Jérémy Comte Producer Maria Director / Script / Editor Dimitri Venkov Producer Kirill Gracia Turgeon, Evren Boisjoli DoP Olivier Gossot Director / Script / DoP / Editor Veljko Popović Producer Preobrazhenski, Nikolai Palazhchenko DoP Pavel Filkov Music Brian D’Oliveira Sound Laurent Ouellette, Milivoj Popović, Veljko Popović, Patrick Hernandez, Lado Music / Sound Alexander Manotskov Production Jean-David Perron, Théophile Porcet, Hugues Bertrand Skorin Animation Goran Stojnić, Chloe Roux, Lucija Bušančić, Winzavod Art Center Distribution Dimitri Venkov, Cast Félix Grenier, Alexandre Perreault, Louise Bombardier Sander Joon Music Pablo Pico, Siniša Jakelić, Nikola Džaja Moscow, Russia, [email protected] Production Midi La Nuit, Achromatic Media Inc. Sound Jean-Baptiste Saint Pol Production Lemonade 3D, Distribution H264 Distribution, Montréal, Canada, Bagan Films, 3D2D Animatori Distribution Bonobostudio,­ Jean-Christophe J. Lamontagne, [email protected] Zagreb, Croatia, Vanja Andrejević, [email protected]

 Ein auf dem Kopf stehender Zwilling der Stadt  In einem Tagebau versinken zwei Jungs in  Im letzten Radrennen der Saison kämpfen Moskau. Historische Baustile ziehen vorbei: der einem scheinbar unschuldigen Machtspiel mit die beiden Spitzenreiter um den großen Preis, überschwängliche sozialistische Klassizismus, Mutter Natur als einziger Beobachterin. die Zuneigung einer Dame und die Erfüllung der lakonische und brutale sowjetische Moder- Set in a surface mine, two boys sink into a seem­ ihrer erotischen Fantasien. In der Zwischenzeit nismus und das Sammelsurium zeitgenössischer ingly innocent power game with Mother Nature as bereitet sich die Hafenstadt auf die Ankunft eines Nachahmungen und Wiederbelebungen der the sole observer. großen Ozeandampfers und seines Kapitäns vor. Vergangenheit. In the final race of the cycling season, the two men An upside-down twin to the city of Moscow. in the lead are competing for the Grand Trophy,

Historic architectural styles fly by: The exuberant the affection of a lady and the fulfilment of their COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL Socialist Classicism, the laconic and brutish Soviet erotic fantasies. Meanwhile, the port town pre­ Modernism, as well as a hodgepodge of contem­ pares for the arrival of a large ocean liner and its porary knock-offs and revivals of past styles. dashing captain.

Dimitri Venkov is a Russian artist and Jérémy Comte raised in the countryside Veljko Popović born 1979, graduated in filmmaker. He is a Professor of Video Art and later graduating in film production 2003 from the Academy of Fine Arts in at the Rodchenko School of Photography from Concordia University, his connec­tion Zagreb, Department of Painting. 1998 and Multimedia, and has lectured at with nature and curiosity for the human started working with computer graphics. Yale University, Moscow State University, condition deepened with his travels around He co-founded Lemonade 3D, a CG and MAMM and NCCA Moscow. In 2012 he received the Young the globe. His short fiction film FAUVE won the Special Jury . Since 2012 tenured Professor at the Artist Kandinsky Prize for his film MAD MIMES (2012). Award at the 2018 Sundance Film Festival. Arts Academy in Split, where he teaches animation.

FILMFEST DRESDEN 2019 31 04 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

MUZIČKE TRAUME BAGA’T DIRI TUHAY TA’T FLOREANA MUSICAL TRAUMAS PAMAHUNGPAHUNG THE IMMINENT IMMANENT

Serbia | 2018 | Animation | Drawing on Paper, Cut-out, Philippines / / Italy | 2018 | Fiction | Denmark / USA | 2018 | Animation | 2D Computer | Animated Objects, Paint on Glass | 10:26 min | DCP | 14:25 min | DCP | Waray-Waray OV | German Premiere 4:05 min | DCP | no dialogue | German Premiere Serbian OV Director / Script Carlo Francisco Manatad Producer Director / DoP / Editor / Animation Louis Morton Director / DoP Miloš Tomić Producer Iva Plemić Divjak Armi Rae Cacanindin, Jan Pineda DoP Albert Banzon Producer Tim Leborgne Music / Sound Sofie Birch, Script Iva Brdar, Miloš Tomić Editor Marko Simić Editor Carlo Fransisco Manatad, Benjo Ferrer III Sound Asbjørn Derdau Production The Open Workshop Animation Miloš Tomić, Jelena Milunović, Vuk Palibrk, Kat Salinas, Mikko Quizon Cast Arjo Atayde, Chai Fonacier, Distribution Miyu Distribution, Arles, France, Marija Đorđević, Mario Kolarić, Kejti Woznicki Music Angeli Bayani, Sylvia Sanchez, Andrew Maog, Joaquin Luce Grosjean, [email protected] Vladimir Chab Sound Mićun Jauković, Dako Puač Cast Maog Production Cinematografica Films Distribution Vladislava Đorđević, Dimitrije Stojanović, Dobrila Ilić, Some Shorts, Nijmegen, Netherlands, Wouter Jansen, Jelena Ilić, Đorđe Branković, Maja Bajić Production [email protected] Dribbling Pictures Distribution Bonobostudio, Zagreb, Croatia, Vanja Andrijević, [email protected]  Die Bewohner*innen einer kleinen Stadt setzen  In der Zukunft: Auf einer abgelegenen Insel ihre alltäglichen Aktivitäten fort, während sich bereiten sich die Menschen auf eine wichtige  Eine rhythmische Zusammenstellung von starke Naturkräfte anschleichen, um ihre Exis- Mission vor. traumatischen, aber amüsanten Geständnissen tenz in Frage zu stellen. Der Filmemacher kehrt On a remote island in the future, people are ehemaliger Musikschüler*innen sowie ein Ver- derweil zu seinen Wurzeln zurück und bereitet preparing for an important mission. such, Musik mit handgezeichneten Animationen sich auf das Schlimmste nach dem Taifun vor. zu visualisieren. A rural town unknowingly continues its mundane A rhythmic compilation of traumatic but amusing activities while strong forces of nature silently confessions of former music students, as well as creep in to challenge its existence. Meanwhile, the an attempt to visualise music with scrumptious filmmaker traces back his roots while preparing hand-drawn animation. himself for the worst after the typhoon.

Miloš Tomić born 1976, is a film director Carlo Francisco Manatad is a filmmaker Louis Morton is an animator and with a few obsessions: Music, sound, from Tacloban City, the Philippines. He filmmaker living in Los Angeles. His work scribbling, as well as making and collecting is a graduate from the University of the was screened at festivals around the objects, or rather precious junk. He studied Philippines, Film Institute. JODILERKS world, including Sundance, Annecy and in Belgrade, Berlin and Prague, where he DELA CRUZ, EMPLOYEE OF THE MONTH, Hiroshima. 2016 completed a residency at received a PhD from FAMU. He started working in film his 4th short film, was selected in competition at the 56th the Open Workshop in Viborg, Denmark. He has taught when he was 17 and has been relentlessly at it ever since. Semaine de la Critique at the 70th Cannes International classes for USC and DePaul and is currently working as a Film Festival. staff designer for Disney Channel.

32 FILMFEST DRESDEN 2019 Catalogue GERMAN SHORT FILMS 2019 Printed version available from [email protected] Online version www.ag-kurzfilm.dewith preview option accessible at

MADNESS

France / Portugal / Mozambique / Guinea-Bissau / Qatar | 2018 | Fiction | 12:24 min | DCP | Changana OV

Director / Script João Viana Producer João Viana, François d’Artemare DoP Sabine Lancelin Editor Edgar Feldman, Paulo Carneiro Cast Ernania Rainha, Hanic Corio Production Papaveronoir Filmes, Les Films de L’Apres Midi Distribution AGENCIA – Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde, Portugal, Liliana Costa, [email protected] 2019

 Lucy, die als verrückt gilt, hat einen Sohn. Lucy, considered to be mad, has a son.

» Interessenvertretung für den deutschen Kurzfilm representational and lobbying body for German short films » Servicestelle für Kurzfilmemacher, Kurzfilm produzenten und -institutionen service centre for filmmakers, producers and institutions involved in short film João Viana born 1966 in Angola. Graduated in law from the University of Coimbra and » Ansprechpartner für Politik, Filmwirtschaft, Filmtheater und Festivals studied cinema in Porto. He has worked in contact source for political bodies, the film industry, production, sound, storyboard, direction cinemas and festivals and screenwriting. He started to direct his own films in 2004 with A PISCINA. At present he is work­ ing on his first feature film. www.ag-kurzfilm.de www.shortfilm.de  AGKurzfilm www.kurzfilmtag.com @agkurzfilm www.kurzfilmtournee.de KANADA beim 31. FILMFEST DRESDEN 05 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

TSHIUETIN – Caroline Monnet Internationaler Wettbewerb Fauve – Jeremy Comte Accidence – Guy Maddin, Evan & Galen Johnson I’m OK – Elizabeth Hobbs (Canada / UK) Panorama International Animal Behaviour – Alison Snowden, David Fine ONDES NOIRES AGHAYE GAVAZN Diskurs Europa 2 DARK WAVES MR. DEER Nutsigassat – Tinne Zenner (Canada / Denmark / Greenland) France | 2017 | Animation / Documentary / Fiction | Iran | 2018 | Animation | Stop Motion, Puppets | Datamoshing | 21:14 min | DCP | French OV 9 min | DCP | no dialogue Animated 2 Jeu – Georges Schwizgebel (Canada / Switzerland) Director / Script / Animation Ismaël Joffroy Chandoutis Director / Script / DoP / Editor / Animation Mojtaba Fokus Québec – DoP Nikos Dalton Appelquist Editor Céline Perreard Mousavi Producer Sedigheh Famil Farnia Mon Québec, Mes Amours Music Ellen Fullman, Grégoire Blanc Sound Lucas Le Music Shahed Mostafafar Sound Majid Davoudi Bart, Alban Cayrol Cast Valérie Giménez, Slimane Dazi, Production Red Deer Studio, RPTCA Distribution Drei Atlas – Myriam Charles (Haiti / Canada / Austria) Paul Zadkine Production / Distribution Le Fresnoy – Soureh Cinema Organization, Teheran, Iran, Maryam Tout Simplement – Raphaël Ouellet Studio National des Arts Contemporains, Tourcoing, Naghibi, [email protected] Voces del Secuestro – Ryan McKenna France, Natalia Trebik, [email protected] (Canada / Columbia) L’Air de Vent – Jonathan Tremblay Lunar-Orbit Rendezvous – Mélanie Charbonneau  In einer ultra vernetzten Gesellschaft, in der  Zu einer unbekannten Zeit in einer herunter­ Brotherhood – Meryam Joobeur Wellen fast jeden Raum erobert haben, zeugen gekommen U-Bahn: Die Menschen in dieser (Canada / Qatar / Sweden / Tunisia) drei elektromagnetisch intolerante Menschen Gesellschaft haben tierische Gesichter, Mensch­ Tshiuetin – Caroline Monnet vom Überleben in einer Welt, die ihnen immer lichkeit und Ethik haben sie vergessen. Aber Seriously! WTF?: Lost in Space unzugänglicher erscheint. es gibt jemanden mit einem Hirschgesicht, der Squad Leader TD-73028 Soliloquy In an ultra-connected society where waves versucht, die Gesellschaft zu erneuern. – Maxime-Claude L’Écuyer have invaded almost every space, three electro­ In an unknown time, in a ruined modern subway. Death Van – Michael Enzbrunner magnetic-intolerant people bear witness to People in this society have animal faces, they Experimente survival in a world that seems more and more have forgotten humanity and ethics. Someone Une Forteresse – Myriam Charles inaccessible to them. with a deer face is trying to reform the society. The Spirit Keepers of Makuta’ay – Yen-Chao Lin Jugend 2 Death Van – Michael Enzbrunner Des Hommes à la Mer – Alexandre Rufin Ismaël Joffroy Chandoutis born Mojtaba Mousavi born 1986 in Iran, Open Air 1988 in France. Graduated from INSAS began his film career while in college. (Belgium) in editing, from Sint-Lukas 2009 founded a studio for SFX. After three Sur la Ligne de Crête – Chantale Boulianne art school (Belgium) in filmmaking and years gaining experience, he turned to Acadiana from Fresnoy (France). He explores a animation film, which he learned at – Guillaume Fournier, Samuel Matteau, Yannick Nolin cinema that goes beyond the boundaries of . various film and art schools in Iran. He is the director of Vent – Patrick Bergeron His films question memory, the virtual, technology and the Red Deer Studio in Teheran. Die Botschaft von Kanada the intermediate spaces between the worlds and gratuliert allen kanadischen between the words. Filmemacher*innen!  Wed 20:00 | SCHAUBURG LEONE  Thu 10:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 15:00 | SCHAUBURG LEONE  Sat 22:30 | SCHAUBURG LEONE

O ÓRF O NA ZDROWIE! KOLORY LISTOPADA THE ORPHAN BLESS YOU! COLOR OF NOVEMBER

Brazil | 2018 | Fiction | 15:13 min | DCP | Portuguese OV Poland | 2018 | Animation | 2D | 5 min | DCP | India / Poland / USA | 2018 | Fiction | 10:37 min | DCP | no dialogue Polish OV | German Premiere

Director / Script Carolina Markowicz Producer Mayra Director / Script / DoP / Animation Paulina Ziółkowska Director / DoP / Editor Tanmay Chowdhary Producer Faour Auad, Mario Henrique Peixoto DoP Pepe Mendes Producer Agata Golanska Editor Piotr Baryła Music Max Tanmay Chowdhary, Sanford Jenkins Script Zuzanna Editor Lautaro Colace Sound Bruno Pompeo Litvinov Sound Michał Wilczewski Production The Polish Korbal, Emilia Piech, Tanmay Chowdhary Music Saâda Cast Kauan Alvarenga, Clarisse Abujamra, Georgina National Film, Television and Theatre School in Łódź Bonaire Sound Ankur Agarwal, Tejaswi Gorti Castro, Ivo Müller, Julia Costa Production Yourmama Distribution KFF Sales & Promotion, Krakow, Poland, Cast Emilia Piech, Zuzanna Korbal Production / Films Distribution FiGa Films, Miami, United States, Marta Świątek, [email protected] Distribution Sanford Jenkins, Los Angeles, United States, Sandro Fiorin, [email protected] [email protected]

 Jonathas wurde adoptiert, kehrte aber dann  Jede*r ist der anderen leid. Aber die Dinge  Ein aktuelles Porträt über die Beziehung aufgrund seines Andersseins zurück. Inspiriert werden wirklich schlimm, wenn man sich selbst zwischen zwei jungen Frauen in Polen im Monat von wahren Ereignissen. satthat. November. Jonathas was adopted but then returned due to his Everyone gets sick of everyone. But things become A contemporary portrait of the relationship different ways. Inspired by true events. really bad when you get sick of yourself. between two young women in the month of November in Poland. INTERNATIONAL COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL

Carolina Markowicz is a screenwriter and Paulina Ziółkowska born 1988 in Wrocław, Tanmay Chowdhary is a photographer, director from São Paulo. She has written Poland. She studied graphic design at the cinematographer and filmmaker with a and directed five short films. THE ORPHAN Academy of Art and Design in Wrocław. MA Film from the University of Southern premiered at the Directors’ Fortnight – Currently she is studying at the Animation California. Born and raised in India, he Cannes 2018, and won the Queer Palm. Films and Film Special Effects Department moved to the United States to pursue his in the Polish National Film School in Łódź. undergraduate degree in business. He received the Out­ standing Achievement in Cinematography award for his work on his thesis film at the First Look Film Festival.

FILMFEST DRESDEN 2019 35 05 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

DEBRIS ACCIDENCE

Japan | 2018 | Animation | Stop Motion | 11:15 min | Canada | 2018 | Fiction | 10 min | DCP | English OV DCP | no dialogue

Director / Script / DoP / Editor / Producer Keitaro Oshima Director / Script Guy Maddin, Evan Johnson, Galen Sound Second Cult Production / Distribution Keitaro Johnson Producer Juliette Hagopian DoP / Editor Oshima, , Japan, [email protected] Galen Johnson, Evan Johnson Music Ensign Broderick Sound Kelsey Braun, Andy Rudolph Cast Adam Brooks, Jon Stebbe, William Bond, Brent Neale, Mike Maryniuk Production Julijette Inc. Distribution Six Shooter Records, Toronto, Canada, Sarah Sleeth, [email protected]

 Filmausschnitte und Fotos erschaffen­ neue  Basierend auf der Metapher, dass wir alle Szenen. Es sind Fragmente, die während der unsere eigenen Opfer sind, folgt ACCIDENCE Vorführung im Kino abge­schnit­­ten wurden. Von dem alptraumhaften Zyklus eines Mannes, der jedem gesammelten Stück wurden Oberflächen- seinen eigenen Doppelgänger vom Balkon kratzer und physische Schäden extrahiert und zu stößt, um am Ende selbst in den Tod zu stürzen. einem neuen Film zusammengesetzt. Based on the metaphor that we are each our own Scraps of deciduous films and photographs create victims, ACCIDENCE follows the nightmarish cycle new scenes. They are fragments of the film that of a man who hurls a doppelganger of himself to has been cut off during the screening at the movie his death from a balcony, and in the end he himself theatre. Of each film piece accumulated, surface also falls to his death. scratches and physical damage were extracted and reconstructed into a new movie.

Keitaro Oshima born 1977 in Kushiro, Guy Maddin is a based in Sapporo, Japan. Active as a scholar director. Since 2011 in the field of visual media and as an artist collaborating­ with whose focus is mainly on the theme of Galen and Evan dissecting and reconstructing the moving- Johnson in Development Ltd., their Winnipeg-based image composition. Associate Professor at Hokkaido filmmaking collective. Evan is a writer and filmmaker. He Information University in Japan from 2008 till now. studied film and philosophy at the University of Manito­ ba. Galen spent several years in the architecture industry before moving to film. 36 FILMFEST DRESDEN 2019  Wed 22:30 | SCHAUBURG LEONE  Thu 12:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 17:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 20:00 | SCHAUBURG LEONE 06 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

KHAMASTASHAR APIA FISHBOY FIFTEEN ARIA

Egypt / Belgium | 2017 | Fiction | 10 min | DCP | Cyprus / France | 2017 | Fiction | 13:35 min | DCP | United Kingdom | 2018 | Animation | Stop Motion, Arabic OV Greek OV, Chinese OV Paint on Glass | 8:43 min | DCP | English OV

Director / Script Sameh Alaa Producer Sameh Alaa, Director / Script Myrsini Aristidou Producer Myrsini Director / Animation Anita Bruvere Producer Shereen Ehab Rehan, Alaa Ibrahim, Ben Vandendaele DoP Houssam Aristidou, Robin Robles DoP Federico Cesca Editor Myrsini Ali Script Bethe Townsend DoP Bertrand Rocourt Habib Editor Gustavo Vasco Music Manuel José Gordillo Aristidou, Alexandre Donot Music Leonardo Heiblum Sound Editor Tine Lykke Jensen Music Seymour Milton Sound Andrés Silva, Ahmed Morsy, Alejandro Uribe- Clément Badin, Xavier Thieulin Cast Chrysa Platsatoura, Sound Breen Turner Cast Hugh Skinner, Emily Taaffe Holguín Cast Ahmed Abd el Razek, Ahmed el Amir Produc­ Yiannis Stankoglou, Audrey Giacomini Production­ 1.61 Production / Distribution National Film and Television tion Bekke Films Distribution Radiator IP Sales, Brussels, Films, Topshot Films Distribution Some Shorts, Nijmegen, School, Beaconsfield, United Kingdom, Nicola Cowee, Belgium, Ben Vandendaele, [email protected] Netherlands, Wouter Jansen, [email protected] [email protected]

 An einem heißen Sommertag macht sich ein  Athen. Aria, die in Jimmys Dönerladen arbeitet,  Der Fischjunge lebt in der Dunkelheit, seine Teenager stillschweigend auf den Weg durch das wartet auf eine Fahrstunde mit ihrem Vater. Schuld frisst ihn langsam auf. Seine Freundin Großstadttreiben in Kairo – mit einem Baby im Als er endlich kommt, ist er nicht wegen des Laura ist ein in seiner dunklen Welt, Arm. Seine Ankunft im Krankenhaus erklärt die Fahrunterrichts da, sondern er vertraut ihr eine aber trotz ihrer Bemühungen ist er nicht in der Unruhe unter seinem stumpfen Gesichtsausdruck. junge chinesische Immigrantin an, die weder Lage, seine bewegte Vergangenheit loszulassen. On a hot summer day, a taciturn teen boy makes Griechisch noch Englisch spricht. Fishboy lives in darkness, his guilt slowly consum­ his way through the hustle of Cairo – with a baby Athens. Aria, who is working at Jimmy’s kebab ing him. His girlfriend Laura is a glimpse of light in tow. His arrival at a hospital reveals the turmoil place, is waiting for a driving lesson with her in his dark world, but despite her best efforts, he is

beneath his muted expression in this stark and father. When he finally arrives, it is not to go for a unable to let go of his troubled past. COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL compassionate examination of trauma. drive; on the contrary, he confides in her the care of a young Chinese immigrant who speaks neither Greek nor English.

Sameh Alaa is an Egyptian filmmaker Myrsini Aristidou born and raised in Anita Bruvere is a director and animator based in Cairo and Brussels. He has a Limassol, Cyprus. She is an award-winning from Latvia, currently based in UK. She has BA German Literature and studied basic filmmaker based in New York and Paris. a particular flair for experimentation that filmmaking for two years at the Academy Graduated with an MFA Film Production stems from her background in fine arts. She of Cinema Arts and Technology in Cairo. from NYU Tisch School of the Arts. 2013 has a BA Animation from Sheffield Hallam 2012 moved to Prague to study directing at FAMU. He later completed her BFA Film and History of Art at Pratt University and an MA Directing Animation from the Natio­ went on to do his MA at the EICAR Film School in Paris. Institute in New York. Myrsini is a co-founder of the nal Film and Television School. S’agapo Children’s Foundation.

FILMFEST DRESDEN 2019 37 06 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

LA MÁXIMA LONGITUD DE UN I’M OK O JEZU PUENTE BIG BRIDGE OH GOD

Colombia / Argentina | 2018 | Fiction | 13:47 min | DCP | United Kingdom / Canada | 2018 | Animation | Ink and Poland | 2017 | Animation | Drawing | 3:48 min | DCP | Spanish OV | German Premiere Painting | 6:03 min | DCP | no dialogue English OV

Director / Editor / Producer Simón Vélez López DoP Director / Script / Editor / Animation Elizabeth Hobbs Director / Script / DoP / Editor Betina Bożek Mauricio Reyes Sound Mercedes Gaviria Cast William Producer Elizabeth Hobbs, Abigail Addison, Jelena Popović Producer Robert Sowa Music / Sound Kaja Szwarnóg Vásquez, Gina Caicedo, Simón Vélez López Production / Sound Sacha Ratcliffe Production National Film Board Production Jan Matejko Academy of Fine Arts in Krakow Distribution Montañero Cine, Medellín, Colombia, of Canada, Animate Projects Distribution National Film Distribution KFF Sales & Promotion, Krakow, Poland, Simón Vélez López, [email protected] Board of Canada, Montréal, Canada, Nathalie Bourdon, Marta Świątek, [email protected] [email protected]

 Nachdem er von einer Brücke gesprungen  Nach dem Ende einer Liebesaffäre tritt der  Die Realität könnte mit Trägheit oder Chaos ist, stiehlt William ein Motorrad, um mit seiner Expressionist Oskar Kokoschka in den Ersten beschrieben werden. Die Charaktere zeichnen Freundin herumzufahren. Weltkrieg ein. Nachdem er schwere Verletzungen sich durch mangelnde Handlungsbereitschaft After jumping from a bridge, William steals a erlitten hat, wird er von Medizinern durch die aus. Sie sind passiv und gleichgültig, unfähig, motorbike to take his girlfriend on a ride. Wälder an der russischen Front transportiert. ihre eigene Welt zu gestalten. Er durchlebt dabei eine Reihe von Erinnerungen The reality might be described using such terms und Visionen. as inertia or chaos. The characters feature a lack of Following the end of a love affair, the expressionist willingness to take any action, they are passive Oskar Kokoschka enlists in the First World War. and indifferent, unable to create their own reality. After suffering serious injuries, he experiences a series of memories and visions as medics transport him through the forests at the Russian front.

Simón Vélez López born 1990 in Medellín, Elizabeth Hobbs is an animator based in Betina Bożek born 1993 in Krakow. She Colombia. He has directed and produced East London. Her films are notable for their graduated from the Academy of Fine Arts three short films. Studied film direction use of diverse techniques (ink on bathroom and is now studying in the Cathedral of at Universidad del Cine in Buenos Aires, tiles, typewriters, watercolour on paper, Animated Film at the Faculty of Graphic Argentina. He is one of the founding butterfly prints, rubber stamps). She enjoys Arts in the Academy of Fine Arts Krakow. members of Montañero Cine, an independent production sharing her practice through lecturing and workshops, In her work she deals with illustration, painting and company from Colombia. and often collaborates with the artist Emily Tracy and the animations. Creative Research Collective.

38 FILMFEST DRESDEN 2019 MEHR WISSEN. MEHR SEHEN

Die ganze REAL GODS REQUIRE BLOOD Welt des Kinos United Kingdom | 2017 | Fiction | 19:56 min | DCP | English OV

Director Moin Hussain Producer Michelle Stein Script Tom Benn DoP Nick Cooke Editor Dane Cross Music Tim Morrish Sound Tom Jenkins Cast Anna Berentzen, Ivy Mattingly, Alkali Reid, Lyndsay Fielding, Jetzt Gillian Waugh Production / Distribution Escape Films Ltd., Manchester, United Kingdom, Michelle Stein, [email protected] GRATIS testen!  Manchester, 1990. Alice ist neu in der Stadt und versucht, eine Sucht zu bekämpfen. An einem Nachmittag zwingt ihre hysterische Nachbarin sie zum Babysitten. Sie erfährt von mysteriösen Onkeln und einer Kreatur, die gefüttert werden muss, wenn das Licht ausgeht. Manchester 1990. Alice is new in town and trying to kick an addiction. One afternoon she is roped Ihre BESTELLMÖGLICHKEITEN  r 2 GRATIS-Ausgaben*: into babysitting for her hysterical neighbour. She learns about mysterious uncles and a creature that must be fed when the lights go out. 069 580 98 191 epd- lm.de/probeabo @ leserservice@epd- lm.de 069 580 98 226 Moin Hussain is a writer/director whose first short HOLY THURSDAY was funded by * Wenn ich epd Film nach dem Test weiterlesen möchte, brauche ich nichts zu tun. Ich erhalte dann ein Jahr lang Creative England and screened interna­ monatlich epd Film zum günstigen Abonnementpreis von 70,20 Euro inkl. MwSt. und Porto (Inland). Das Abonnement tionally. His most recent short REAL GODS ver längert sich um jeweils ein weiteres Jahr, sofern es nicht 4 Wochen vor Ende des Bezugszeitraums gekündigt wird. REQUIRE BLOOD (penned by Tom Benn) Falls ich epd Film nicht weiterbeziehen möchte, teile ich dies innerhalb von 14 Tagen nach dem Erhalt des zweiten premiered at the 2017 Cannes Semaine de la Critique and He‹ es schri‹ lich mit: Leserservice epd Film, Postfach 50 05 50, 60394 Frankfurt; E-Mail: leserservice@epd-˜ lm.de; was nominated for Best Short Film at the 2017 BFI London Fax: 069 580 98 226, Widerrufsbelehrung: Den Text ˜ nden Sie unter §6 auf epd-˜ lm.de/agb Film Festival. 07 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

SOUS LE CARTILAGE DES CÔTES AZUL VAZANTE UNDER THE RIB CAGE LEAKING BLUE

Belgium / France | 2018 | Animation | 2D Computer, Brazil | 2018 | Fiction | 15:27 min | DCP | Stop Motion | 13 min | DCP | French OV | German Portuguese OV | German Premiere Premiere

Director / Script Bruno Tondeur Producer Gregory Director / Script Julia Alquéres Producer Ale Cedeño Zalcman, Nicolas Schmerkin, Thibaut Ruby DoP Laura DoP Giovanna Pezzo Editor Victor Fisch, Julia Alquéres Perera San Martin Animation Bruno Tondeur, Sarah Sound Rosana Stefanoni Cast Teka Romualdo, Diana Brûlé, Julien Regnard, Ornella Macchia Music / Sound Madison, Renata Gaspar, João Vitor de Sausa Modesto, Pierre Slinckx Cast Guillaume Imbert, Michel Israel, Praça da Sé, Iemanjá Production Trapézio Produções Anaïs Oreins Production Take Five, Autour de Minuit Culturais Distribution Julia Almeida Alquéres, Productions, Schmuby Productions Distribution São Paulo, Brazil, [email protected] Autour de Minuit, Paris, France, Annabel Sebag, [email protected]

 Die Geschichte eines Mannes, der sterben  Eine Mutter sucht ihren Sohn in einem wird … Vielleicht. Krankenhausbett. Sie findet stattdessen ihre This is the story of a guy who’s gonna die… Tochter. Zwischen Ufern und Gezeiten tritt maybe. Blau aus dem Innersten aus. A mother looks for her son in a hospital bed. She finds her daughter instead. Among shores and tides, blue leaks from the core.

Bruno Tondeur After studying illustra­ Julia Alquéres is a screenwriter study­ing tion in Saint-Luc and receiving his MA poetry for an MA at the University of São Animation from La Cambre (Belgium), Paulo, works at cinema and literature he is now a freelance 2D animator and workshops. LEAKING BLUE is her first illustrator. Directed several short anima­ short film. tion films. His most famous one, DEEP SPACE (2014), was selected at Clermont-Ferrand ISFF and won the SACD Prize for Best French Language Animation.  Wed 15:00 | SCHAUBURG LEONE  Thu 17:30 | SCHAUBURG LEONE  Fri 22:30 | SCHAUBURG LEONE  Sat 15:00 | SCHAUBURG LEONE

PARESHAN GULLY KA BHAGWAN JUSTE AVANT LA FONTE THE BOOGEYWOMAN SIKANDAR SIKANDAR – THE GOD OF JUST BEFORE MELT PANIC STREET

India | 2018 | Fiction | 16:53 min | DCP | Hindi OV | France | 2017 | Animation | 2D | 10:13 min | DCP | USA | 2018 | Fiction | 17:58 min | DCP | English OV World Premiere French OV | German Premiere

Director / Script Ishan Sharma Producer / Animation Director / Script / DoP / Editor / Animation / Music / Director / Script / Editor Erica Scoggins Producer Aryaman Nath DoP Rishika Baruah Editor Hemanth Saju Sound Ève Tayac Production Ensad Paris Sinah Ober, Dakin Cranwell, Ian Flannery DoP Albrecht Music Dibyokamal Mitra Sound Sethu Venugopal Cast Distribution Promofest, Madrid, Spain, Franc Planas, von Grünhagen Music Jordan Chism Sound Erica Natraj Hasrat Meera, Jitendra Shashtri, Uma Bannerjee, [email protected] Scoggins, Keith Nolan Cast Amélie Hoeferle, John Henry Avinash Rai, Deep Sarkar Production / Distribution Ward, Katherine Morgan, Raquel Ascension, Grace Turner, Satyajit Ray Film & Television Institute, Kolkata, India, Nathan Ford Jr, Keenan Carter Distribution aug&ohr Aryaman Nath, [email protected] medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected]

 Sikandar, ein Straßenkünstler, reist in ver­  Eine Frau geht in der Kälte spazieren.  Sam bekommt endlich ihre erste Periode. Ihr schiedene Städte Indiens, um Götter nachzu­ A woman walks in the cold. neuer Zustand bringt seltsame Nebenwirkungen ahmen und die Menschen mit seinen Auftritten mit sich. Ein Stromausfall erinnert die Kinder an zum Lachen zu bringen. Aber dürfen sich die Boogeywoman, eine lokale Legende; eine Hexe, Götter im neuen, safranisierten Indien über sich die sich von den Seelen der Männer ernährt und selbst lustig machen? kleine Mädchen isst. Sikandar, a folk performer, travels to various cities Sam finally gets her first period. Her new condition

in India impersonating gods and making people brings strange side effects. An eerie electrical COMPETITION INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL laugh with his performances. But in the new, problem has the kids teasing about the Boogey­ saffronised India, are gods allowed to make fun woman, a local legend, a sorceress who feeds of themselves? on men’s souls and eats little girls.

Ishan Sharma is currently a final-year Ève Tayac born 1993 in Mende, France. Erica Scoggings is a Tennessee-based direction student in the prestigious Satyajit She is a young animation director. 2015 to artist and filmmaker. After studying fine Ray Film & Television Institute in Kolkata, 2017 studied at École Nationale des Arts art and writing at Belmont University in India. His first directorial short THE DAY Décoratifs in Paris. Interested in creating Nashville, she completed her MFA Film HE SLEEPS won the Best Film Award in new animation methods, her graduation Directing at California Institute of the Arts. the River to River Florence India Festival in Italy. Has also film JUSTE AVANT LA FONTE is made with frame-by-frame As a postgraduate teaching fellow at Calarts, she taught worked as a chief assistant director on various feature engraved ice. a hybrid theory/practice course on the depiction of unex­ films in India. plainable phenomena in cinema.

FILMFEST DRESDEN 2019 41 07 INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION

KIIREHESSÄ LIIKKUMATOIN LAVO STILL LIVES

Finland | 2018 | Animation | Stop Motion | 6:02 min | Russia | 2017 | Animation | 2D | 1:59 min | DCP | DCP | Japanese, Arabic, English, German, French, no dialogue Finnish OV | German Premiere

Director / Script / DoP / Editor / Animation Elli Vuorinen Director / Script / DoP / Editor / Animation Sasha Svirsky Producer Terhi Väänänen Music / Sound Jani Lehto Producer Nadezhda Svirskaia Sound Sasha Svirky, Cast Yukako Sakai, Dante Mutashar, David Aubin, Xavier Benjamin Tissot, Alexey Prosvirnin Production / Richerd, Coralie Nguyen Phuc, Wilson Nuckols, Sirkka Distribution Nadezhda Svirskaia, Sasha Svirsky, Moscow, Lukka Production / Distribution Pyjama Films Ltd., Turku, Russia, [email protected] Finland, Terhi Väänänen, [email protected]

 Eine experimentelle Stop-Motion-Animation  Über die Vielfalt sexueller Manifestationen. mit Figuren aus der Volkskunst. Begleitet von About the diversity of sexual manifestations. Erzählungen, die den Druck des modernen Lebens widerspiegeln, erforschen die Charaktere das Thema der geschäftigen Stille aus verschie­ denen Blickwinkeln in sieben Szenen. An experimental stop-motion animation starring traditional figurines from folk art. Accompanied by a soundtrack of narrators facing the pressures of modern life, the characters explore the theme of busy stillness from different points of view in seven scenes.

Elli Vuorinen is an independent anima­ Sasha Svirsky born 1980, graduated from tion director who lives and works in rural Grekov Art College in Rostov-on-Don, Rus­ Finland. Although her approach is often sia, with a Painter’s Diploma. A self-taught humoristic, her films deal with the signifi­ animator, in 2008 also began working as cant themes of melancholy, solitude and an independent animation film director. hope. Her farm studio allows her to work with everything He develops his own artistic language by mixing media from large-scale stop motion to 2D . and continues to create graphics artworks, paintings and collages. He lives in Moscow.

42 FILMFEST DRESDEN 2019 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

German OV with Engl. ST + OV with Engl. / German ST

Im Nationalen Wettbewerb 2019 stehen Filmemacher*innen vor einer be­ In the 2019 National Competition, filmmakers are facing a unique threshold in sonderen Schwelle ihres künstlerischen Schaffens und des gesellschafts­ terms of their artistic creativity and the socio-political discourse, it being the politischen Diskurses, ist es doch das letzte Jahr einer Dekade und der Auf­ last year of this decade and with a new one about to commence. Since 1998, bruch in ein neues Jahrzehnt. Seit 1998 bildet der Nationale Wettbewerb not only has the National Competition reflected the sensitivities of the coun­ nicht nur die Befindlichkeiten des Landes und das Suchen und Finden einer try, together with the seeking out and discovery of its own cinematic language eigenen Filmsprache inmitten globaler Verunsicherung ab, er wird auch in the midst of global uncertainties, it has also become a platform for story­ zum Podium für Geschichtenerzähler*innen, Animationskünstler*innen und tellers, animation artists and experimentalists who, with their unbiased eye, Experimentalist*innen, welche uns mit unbefangenem Blick in ihre mikro- wie have swept us away into their micro- and macroscopic universes. With our only makroskopischen Universen entführen. Wir können nur anraten, sich ebenfalls advice being to let oneself be swept away, too. entführen zu lassen. This year, it proved extremely difficult for the viewing commission to assemble Aus dem Filtrat der Einreichungen fiel es der Sichtungskommission in die­ a competition programme from the filtrate of submissions, for which reason sem Jahr besonders schwer, ein Wettbewerbsprogramm zu gestalten, umso they are even more pleased to now present the final kaleidoscope of the cur­ freudiger präsentiert sie dem Publikum nun rent national short film output to the festival das finale Kaleidoskop aktuellen nationalen audiences. 16 fiction and 13 animated films Kurz­filmschaffens. Um die Gunst der Zu­ that could hardly be more different are vying schauer*innen ringen 16 Spiel- und 13 Ani­ for the audiences’ favours. As in the past, mationsfilme,­ wie sie unterschiedlicher kaum subjects such as fleeing and transformations sein können. Nach wie vor stehen Themen wie are to the fore, with their being considered Flucht und Transformation im Vordergrund, in an even more differentiated­ and subtle nur werden sie wie im Vorjahr noch differen­ manner like in the previous years. But also zierter und subtiler betrachtet. Aber auch the reality of urban life and daily routines urbane Lebensrealität und Alltag finden in have been polished under the filmmakers’ leidenschaftlichen Geschichten neue Schliffe prism to become stories of passion. unter dem Prisma der Filmemacher*innen. The highly active independent scene especially Vor allem eine sehr starke freie Szene begibt continues to seek out new motifs and forms of sich auf die Suche nach neuen Motiven und Ausdrucksformen, fokussiert im expression, concentrating on subjects such as disorientation, loneliness and Hier und Jetzt die Themen Orientierungslosigkeit,­ Vereinsamung und Verlust. loss in the here and now. With the retrospective trend less marked in this last Der Trend zur Retrospektive­ ist in diesem letzten Jahr der Dekade weniger year of the decade than was the case in 2018. And there’s a tightening of the ausgeprägt als 2018. Das Gegen­wärtige erfährt eine Schärfung: die Selbstbe­ focus on life today: Such as the self-determination of women and the voiceless­ stimmung der Frau, die Sprachlosigkeit­ des Mannes sowie die stolpersteinigen ness of men, as well as the stumbling blocks on the way to becoming an adult. COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL Hürden des Erwach­senwerdens.­ Eskapismus bedeutet zudem nicht Rückzug, Moreover, escapism does not mean retreat but rather a dream catch, be that in sondern Traumfang,­ sei es in utopischen Wasserwelten oder in dystopischen utopian waterworlds or dystopian hinterlands, through mythical creatures or Hinterlanden, durch Fabel­wesen oder der Aufhebung jeglicher Gravitation, um the removal of all gravitation,­ in order to risk plunging into the unknown. The einen Sprung ins Unbekannte zu wagen. Die Grenzenlosigkeit der Beiträge in boundlessness of the works being screened this year is impressive. diesem Jahr ist beeindruckend. We would like to invite you on a truly special voyage. Let yourself be swept Wir wollen Sie einladen zu einer ganz besonderen Reise. Lassen Sie sich entfüh­ away and risk plunging into the unknown! And experience in the five amazing ren, wagen Sie den Sprung! Erleben Sie in fünf staunenswerten Wettbewerbs­ National Competition programmes the commencement of a new decade while programmen den Aufbruch in ein neues Jahrzehnt und lassen Sie sich auf dem you are enchanted yet again by the short film output from Germany being 31. FILMFEST DRESDEN erneut vom nationalen Kurzfilmschaffen verzaubern! screened at the 31st FILMFEST DRESDEN.

Christian Hempel für die Sichtungskommission Nationaler Wettbewerb Christian Hempel on behalf of the National Competition Viewing Committee

FILMFEST DRESDEN 2019 43 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

01 02    03 Tue 21:30 | SCHAUBURG LANG Tue 20:15 | PK OST Wed 11:00 | PK OST Wed 17:00 | KIF Wed 14:30 | SCHAUBURG LANG Wed 17:00 | SCHAUBURG LANG Thu 12:00 | SCHAUBURG LANG Thu 17:00 | KIF  Thu 14:30 | SCHAUBURG LANG Fri 17:00 | SCHAUBURG LANG Thu 22:00 | SCHAUBURG LANG Thu 19:30 | KIF Sat 22:00 | SCHAUBURG LANG Sat 17:00 | SCHAUBURG LANG Fri 22:00 | SCHAUBURG LANG Sat 19:30 | SCHAUBURG LANG

ÌÌHAPPY BIRTHDAY ÌÌAM CU CE – MEIN GANZER STOLZ ÌÌCARLOTTA’S FACE ÌÌRULES OF PLAY ÌÌARMED LULLABY ÌÌF FOR FREAKS ÌÌDER PROBAND ÌÌROT, ROT, ROT ÌÌMOONJUMP ÌÌQUIET ÌÌNOTIZEN AUS DEM ÌÌSEALAND ÌÌARE YOU LISTENING, MOTHER? UNTERBEWUSSTSEIN ÌÌOHNE EUCH ÌÌTUTORIAL ÌÌNACHTSCHICHT ÌÌFUSE

44 FILMFEST DRESDEN 2019 04    05 Wed 19:30 | SCHAUBURG LANG Wed 22:00 | SCHAUBURG LANG Thu 20:15 | PK OST Thu 19:30 | SCHAUBURG LANG Fri 14:30 | SCHAUBURG LANG Fri 12:00 | SCHAUBURG LANG Fri 17:00 | KIF  Sat 14:30 | SCHAUBURG LANG Sat 12:00 | SCHAUBURG LANG Sat 19:30 | KIF

ÌÌDER TOD DES FILMEMACHERS ÌÌDER KÄPT’N ÌÌNICHT IM TRAUM ÌÌAUGENBLICKE ÌÌIKTAMULI ÌÌFUEGO MUDO ÌÌEINST SO FERN ÌÌGERICHTSZEICHNER ÌÌTOMMI & WOLF ÌÌIM RAUSCHEN ÌÌFEST ÌÌWAS BLEIBT 01 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

HAPPY BIRTHDAY RULES OF PLAY DER PROBAND THE PROBAND

Germany | 2018 | Fiction | 7:03 min | DCP | German OV Germany | 2018 | Animation | 2D | 7:34 min | DCP | Germany | 2019 | Fiction | 30 min | DCP | German OV no dialogue Director Hannes Schilling Producer Benjamin Herkert Director / Editor / Sound Alexander Conrads Director / Script / Animation / Producer Merlin Flügel Script Hannes Schilling, Fentje Hanke DoP Jakob Rein­ Producer Alexander Conrads, Dennis Banemann Sound Jonatan Schwenk Production Merlin Flügel Films hardt Editor Paul Gröbel Sound Christian Trumpf, Philipp Script Konstantin Gerlach DoP Dennis Banemann Distribution Miyu Distribution, Arles, France, Luce Berger-Tolkun Cast Domenique Zimmer, Janine Wölke Music Nikita Korshunov Cast Konstantin Gerlach, Helena Grosjean, [email protected] Production Film University Babelsberg Konrad Wolf, Aljona Kühn Production / Distribution Alexander Initiative MDR Kurzkino Distribution Film University Conrads, Cologne, Germany, [email protected] Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]

 „Kennst Du Dich mit Luftgewehren aus?“  Spielplatzbesucher*innen treffen sich zu  Der arbeitslose Domenique lässt sich als Dieser und weiteren merkwürdigen Fragen muss Rol­lenspiel, Glücksspiel, Wettbewerb, Rausch. Proband in einer Klinik auf immer gefährlichere Jana sich im Vorstellungsgespräch stellen. Doch Spiel ist kein alltägliches oder echtes Leben. Spiel Tests ein, um damit den gemeinsamen Traum was für ein Job soll das eigentlich sein? Oder geht erfordert absolute Ordnung. Heute wird die Gren- vom Haus im Grünen mit seiner Freundin Janine es vielleicht um etwas ganz anderes? ze zwischen Arbeit und Spiel immer kleiner. Was zu finanzieren. Ein Ringen um Geld und Stolz “Do you know how to handle an air gun?” Jana passiert, wenn niemand die Regeln in Frage stellt? beginnt, während Domeniques Körper langsam has to face this and other weird questions at a job Playground visitors meet for role plays, gambling, an seine Grenzen kommt. interview. But what kind of job is it actually? competitions and intoxication. Their play is not The unemployed Domenique works as a test-sub­ Or is this all to do with something completely everyday or real life. It demands absolute order. ject in a clinic in order to finance the shared dream different, perhaps? Today the border between work and play is becom­ of a house in the countryside with his girlfriend ing smaller and smaller. What happens if nobody Janine. A struggle for money and pride begins as questions the rules? Domenique’s body slowly reaches its limits.

Alexander Conrads born 1992 in Frank­ Merlin Flügel born 1987, is an artist based Hannes Schilling born 1989 in Erfurt, furt am Main. Since 2005 producing his own in Offenbach, Germany. His main focus is studied audio-visual media at the Beuth film projects. From 2011 to 2015 film studies on animation and illustration. 2018 gradu­ University of Applied Sciences Berlin. and audio-visual publishing at the Johannes ated from the University of Art and Design During that time he assisted at the Theater Gutenberg University, Mainz. From 2015 to Offenbach. 2012 internship at Studio Film Parkaue. 2014 an exchange student at the 2017 filmmaker on industrial and commercial productions. Bilder (Andreas Hykade). He is interested in everyday Bezalel Academy for Art and Design Jerusalem. 2015 began Since 2017 creative producing studies at the ifs internatio­ absurdities and Werner Herzog films. studying directing at the Film University Babelsberg nal film school cologne. Konrad Wolf.

46 FILMFEST DRESDEN 2019  Tue 21:30 | SCHAUBURG LANG  Wed 17:00 | KIF  Thu 12:00 | SCHAUBURG LANG  Fri 17:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 22:00 | SCHAUBURG LANG

QUIET ARE YOU LISTENING, MOTHER? TUTORIAL

Germany | 2019 | Animation | Mixed Media | 5:30 min | Germany / Turkey | 2018 | Fiction | 20 min | DCP | Germany | 2018 | Fiction | 7:40 min | DCP | German OV DCP | no dialogue | German Premiere Kurdish OV, Turkish OV

Director / Script / DoP / Editor / Producer Sonja Rohleder Director / Script / Producer Tuna Kaptan DoP Yunus Director / Script / Editor Dennis Todorovic Producer Music / Sound Nils Frahm Production / Distribution Roy Imer Editor Sophie Oldenbourg Music Özgür Akgül Christoph John DoP Andreas Köhler Music Erdmöbel Cast Talking Animals Animation Collective, Berlin, Germany, Stüdyokolektif Sound Ömer Buğra, Clemens Becker, Lisa Martinek, Corinna Harfouch, Fiona Metscher, Eva- Sonja Rohleder, [email protected] Florian Schneeweiß Cast Aziz Çapkurt, Sebiha Bozan, Maria Kurz, Petra Nadolny, Sarah Bauerett, Maren Eggert, Bülent Keser, Adnan Devran Production donaukapitän, Annika Meier, Azizè Flittner, Esther Brandt Production Bayerischer Rundfunk, University of Television and Film John Management, Jippie! Industrie Distribution Inter­ Munich Distribution donaukapitän, Munich, Germany, nationale Kurzfilmtage Oberhausen, Germany, Jessica Tuna Kaptan, [email protected] Manstetten, [email protected]

 Bei einem Waldspaziergang können kleine  Eine kurdische Frau wird wegen der Unter­  Ein Schauspiel-Tutorial zum Thema Fake- und große Dinge entdeckt werden. stützung terroristischer Aktivitäten zu Haus- Tränen vor der Kamera. Zehn Schauspielerinnen During a walk in the woods small and big things arrest verurteilt. Durch ihren Garten in einem erklären nicht nur, wie das mit dem Weinen can be found. türkischen Dorf verläuft von nun an eine funktioniert, sondern geben alles, um es am unsichtbare Grenze. Ihr älterer Sohn ist hin- Ende auch vorzumachen. Ein Musikvideo für die und hergerissen. Wie weit wird er gehen, deutsche Band Erdmöbel. um seine Mutter zu schützen? An actor’s tutorial about crying fake tears on A Kurdish woman is sentenced to house arrest camera. Ten actresses not only explain how to because of supporting terrorist activities. From make yourself cry in ten easy steps, they also COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL now on an invisible border runs through her do their best to demonstrate it. A music video for garden in a Turkish village. Her older son is torn. the German band Erdmöbel. How far will he go to protect his mother?

Sonja Rohleder started as a freelance Tuna Kaptan graduated with a BA Media, Dennis Todorovic Writer, director and illustrator. She studied animation at the Theatre and Romance Studies. He studied film-acting coach living in Cologne, Film University Babelsberg Konrad Wolf at ENERC Film School in Buenos Aires and Germany. from 2003 till 2009. Co-founder of the is currently enrolled at the University of Talking Animals Animation Studio in 2009. Television and Film Munich in film direc­ Since 2012 a lecturer at the Film University Babelsberg ting. His documentary films have won several awards at Konrad Wolf. international film festivals.

FILMFEST DRESDEN 2019 47  Tue 20:15 | PK OST  Wed 14:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 17:00 | KIF  Thu 22:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 17:00 | SCHAUBURG LANG 02 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

AM CU CE – MEIN GANZER STOLZ ARMED LULLABY ROT, ROT, ROT AM CU CE – PRIDE RED, RED, RED

Germany | 2019 | Fiction | 19:17 min | DCP | German OV Germany | 2018 | Animation | Cut-out | 8:44 min | DCP | Germany | 2019 | Fiction | 29 min | DCP | German OV | no dialogue World Premiere Director Hannah Weissenborn Producer Christina Honig, Etienne Heimann Script Hannah Weissenborn, Director / Script / DoP / Editor / Animation Yana Director Jade Li Producer Maximilian Bohl Script Jade Li, Dominik Huber DoP Christian Neuberger Editor Elena Ugrekhelidze Producer Ute Dilger, Diana Menestrey, Corinne Le Hong DoP Thorsten Schönrade Editor / Sound Schmidt Music Jan PfitzerSound Thomas Rother, Johann Hannah Rosh Music Tbilisi Opera Ensemble “Suliko” Vlad Litvak Animation Mikko Beste Music Christian Meis Cast Gundars Āboliņš, Axel Moustache Production / Sound Gerald Schauder, Judith Nordbrock Cast Lev Dominik Dellacher Cast Liv Clasvogt, Greta Galisch de Distribution Film Academy Baden-Wuerttemberg, Shuster, Anastasia Schwegler, Ričard Liepinš, Giorgi Palma, Luna Marie Schleifer, Charlotte Schorn, Torben Ludwigsburg, Germany, Sigrid Gairing, Gedevanidze Production Academy of Media Arts Cologne Kessler Production / Distribution ifs international [email protected] Distribution Yana Ugrekhelidze, Cologne, Germany, filmschool cologne, Germany, Monika Bremen, [email protected] [email protected]  Der rumänische Lkw-Fahrer Stancu hat seinem Neffen Dragan eine zweite Fahrerkarte  Der Film zeigt vier Fluchtwege, die von vier  Felicia ist kurz davor, ihre erste Regelblutung gegeben. In ihrem deutschen Transportunter­ Kindern beschritten wurden, um der ethnischen zu bekommen. Sie verzweifelt, denn sie wünscht nehmen ist es üblich, die gesetzliche Lenkzeit da- Säuberung zu entkommen. Obwohl die Geschich- sich die Unterstützung ihrer Mutter. Aber die mit zu verlängern. Doch dann verursacht Dragan te auf einem realen Ereignis basiert, das vor 25 ertränkt ihre Eheprobleme in Rotwein. Felicia wegen Sekundenschlafs fast einen Unfall. Jahren stattfand, hat sie einen direkten Bezug zu und ihre Mutter versinken in Schmerz. The Romanian truck driver Stancu has given his unserer Zeit. Felicia is about to have her first period. She is nephew Dragan a second driver card. In their The film shows four fleeing routes that were taken desperate to have her mother’s support. But she is German transport company it is common practice by four children in order to escape an ethnic drowning her marital problems in wine. Felicia to stretch out the legal driving time using this. massacre. Though the story is based on a real-life and her mother become submerged in pain. But then Dragan almost causes an accident due occurrences that happened 25 years ago, it has to a micro sleep. a direct relevance to our times.

Hannah Weissenborn born 1993 in Yana Ugrekhelidze born in Tiflis, Georgia. Jade Li born 1994 in Hamburg. 2011 to 2013 Leonberg. She already gained experience 2014 to 2018 attended the Academy of DAAD scholarship for the Bachelor Acting on international film sets during her time Media Arts Cologne. Her animation film Programme at the Beijing Film Academy. at a Waldorf school. During stays abroad SUMMER STORY (2017) was selected and 2013 worked as AD for a German production she gained documentary film experience. awarded by numerous international film company in Beijing. 2014 attended Film Since autumn 2015 studying directing at the Film festivals. ARMED LULLABY is her graduation film. Yana is & TV Production Programme at the Cambridge School of Academy Baden-Wuerttemberg. working on her next documentary project CASE NR. 79087. Arts. 2015 to 2018 directing studies at the ifs international film school cologne.

48 FILMFEST DRESDEN 2019  Tue 20:15 | PK OST  Wed 14:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 17:00 | KIF  Thu 22:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 17:00 | SCHAUBURG LANG

  

NOTIZEN AUS DEM UNTERBE- NACHTSCHICHT WUSSTSEIN SUBCONSCIOUS NOTES NIGHTSHIFT

Germany | 2018 | Animation | 2D Paper Animation | Germany | 2018 | Fiction | 20:57 min | DCP | 3:37 min | DCP | English OV German OV

Director / Script / DoP / Editor / Animation / Director / Script David Dybeck Producer / Editor Producer Susann Arnold Music / Sound Michał Krajczok David Dybeck, Joel Knickel DoP Joel Knickel Music Cast Elze Tomasiunaitè Production / Distribution Chritoph Ekko Sound Paul Dybeck, Alex Chudzinski Susann Arnold, Leipzig, Germany, Cast Juri Senft, Philipp Kaeser, Stefan Schweikert, [email protected] Christoph Bahr, Fabian Kloiber Distribution CUT-UP, Zurich, Switzerland, Moritz Schneider, [email protected]

 Ein poetischer Film über die Botschaften  René wurde nach einer Nacht im Club und aus dem Unterbewusstsein und das 36 Stunden ohne Schlaf zu einer Sonderschicht Erwachsenwerden.­ im Späti verdonnert. Sein Freund Riko will, dass A poetic film about subconscious messages er danach Drogen für Rikos Party liefert. René and growing up. wird von der Aussicht angetrieben, dort auf ein bestimmtes Mädchen zu treffen. René is called in to work an extra shift at the convenience store after a night of clubbing and has not slept for 36 hours. His friend Riko wants him to deliver drugs to Riko’s party later that night. René is driven by the prospect of meeting a certain girl there.

Susann Arnold is an illustrator, anima­ David Dybeck studied industrial engi­ tion filmmaker and animation film neering in Berlin and Melbourne prior to curator. Born 1984 in Karl-Marx-Stadt, becoming involved in film. Self-taught, she studied cinematography in Leipzig, he started by writing screenplays and Berlin and Tallinn. Since 2013 running the doing photography, and still regards event label LÆ.nimation. She joined the FILMFEST himself mainly as a writer. He first gained professional DRESDEN International Selection Committee in 2018. experience by working on different feature films with German director Sönke Wortmann.  Wed 11:00 | PK OST  Wed 17:00 | SCHAUBURG LANG  Thu 14:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 19:30 | KIF  Fri 22:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 19:30 | SCHAUBURG LANG 03 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

CARLOTTA’S FACE F FOR FREAKS MOONJUMP

Germany | 2018 | Animation | 2D Computer | 5 min | Germany | 2019 | Fiction | 30 min | DCP | German OV Germany | 2019 | Fiction | 5:23 min | DCP | German OV, DCP | German OV English OV | World Premiere

Director / Script / Editor Valentin Riedl, Frédéric Schuld Director / Script Sabine Ehrl Producer Julia Zechiel Director / Editor Lasse Holdhus Producer Victor Buzalka Producer Fabian Driehorst DoP / Animation Frédéric DoP Stephan Buske Editor Louis Huwald Music Erik Fodi Script Alexander Brack, Yoav Rolef DoP Alexander Brack Schuld Music / Sound Simon Bastian Production Sound Darius Shahidifar Cast Ursula Werner, Gerdy Zint, Music / Sound David Röntgen Cast Marlen Letetzki Fabian&Fred, Filmstahl Distribution KurzFilmAgentur Paul Boche, Katharina Nesytowa, Aleksandra Cwen, Production / Distribution German Film and Television Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Stine Wangler, Mathilda Beese Production Film University Babelsberg Academy Berlin (DFFB), Berlin, Germany, Victor Buzalka, [email protected] Konrad Wolf, Mitteldeutscher Rundfunk Distribution [email protected] Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]

 Als Kind wusste Carlotta nicht, dass die Leute  Gabriela ist todkrank und kann kaum atmen.  MOONJUMP ist die Geschichte der jungen Gesichter haben. Sie erkennt nicht einmal ihr Sie braucht eine neue Lunge. In dieser dystopi- Major Luna. Sie versteckt sich in der Umkleide- eigenes. Jahre später erfährt sie von einem schen Welt dienen kleine Menschen als Ersatz- kabine und wartet darauf, dass das öffentliche seltenen, unheilbaren Defizit ihres Gehirns. teillager. Gabriela wird mit den Folgen ihres Schwimmbad seine Türen schließt. Der Count- Schließlich ist es die Kunst, die ihr einen Weg Versuchs, am Leben zu bleiben, konfrontiert. down läuft – bis sie springt und wir ihr in ihr ebnet, sich endlich selbst zu erkennen. Gabriela is fatally ill and can barely breathe. She glitzerndes Universum unter Wasser folgen. As a child, Carlotta did not expect the people around needs a new lung. In this dystopian world, small MOONJUMP is the story of young Major Luna. her to have faces. She even did not recognise her people serve as a spare parts store. Gabriela is Hiding in the changing room, Luna is waiting for own. Years later, she learns about a rare untreat­ confronted by the consequences of her efforts to the public swimming pool to close its doors. The able deficiency in her brain. It is art after all that stay alive. countdown is running – until she jumps and we offers her a way to finally recognise herself. follow her into her sparkling underwater universe.

Valentin Riedl is a physician and neuro- Sabine Ehrl born 1987 in Regensburg. After Lasse Holdhus born 1991 in Stavanger, scientist aiming to merge science and art school she worked as an assistant film Norway. He began his studies as a film­ into unique ways of storytelling. director and created her own first short maker (film directing) at the German Film Frédéric Schuld is an author, director and films. 2010 to 2014 studied psychology in and Television Academy Berlin (DFFB) in animator studying directing and art at the Vienna. Since her graduation, studying 2013. Academy of Media Arts Cologne. He founded directing at the Film University Babelsberg Konrad Wolf. the studio Fabian&Fred with Fabian Driehorst in 2011.

50 FILMFEST DRESDEN 2019  Wed 11:00 | PK OST  Wed 17:00 | SCHAUBURG LANG  Thu 14:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 19:30 | KIF  Fri 22:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 19:30 | SCHAUBURG LANG

SEALAND OHNE EUCH FUSE WHAT WE WERE

Germany | 2018 | Animation | 3D | 18:48 min | DCP | Germany | 2018 | Fiction | 13:03 min | DCP | Germany | 2018 | Animation | 2D Pencil Drawn on no dialogue | World Premiere German OV | World Premiere Paper, 2D Digital Drawing | 7:18 min | DCP | English OV

Director Till Giermann Producer Ralf Daniel, Carsten Director Hannah Martin, Melanie Waelde Producer Anna Director / DoP Shadi Adib Producer Stefan Michel Krätzschmar Script Aljoscha Domes, Henrike Terheyden, Werner, Patrick Schorn Script Hannah Martin DoP Lukas Script Shadi Adib, Simon Thummet Editor Luis Schöffend Annegret Ehrhardt, Till Giermann DoP Annegret Ehrhardt, Eylandt Editor Jessica Schneller Music Matti Thölert, Animation Shadi Adib, Kim Liersch Music Marius Kirsten, Till Giermann Editor Annegret Ehrhardt, Till Giermann, Bertolt Pohl Sound Marc Reinkober, Mattias Larsen, Gregor Veda Hille Sound Marc Fragstein Cast Nick Cave, Andreas Felix Schneider Animation Letty Felgendreher, Ferdinand Arnold Cast Boris Aljinovic, Emma Floß­mann, Annekathrin Hykade, David Bennett, Shaun Lawton, Jimmy Hibbert Ehrhardt, Annegret Ehrhardt, Jan Klingner, Till Giermann Back, Katerina Veljanoski Production German Film and Production Film Academy Baden-Wuerttemberg Music Simon R. Goff Sound Bony Stoev Production / Television Academy Berlin (DFFB), Rundfunk Berlin-Bran­ Distribution AG Animationsfilm, Leipzig, Germany, Distribution Greenhouse Production GmbH, Dresden, denburg­ Distribution DFFB, Berlin, Germany, Josephine Fabian Driehorst, [email protected] Germany, Ralf Daniel, [email protected] Alyet, [email protected]

 Nach einer langen Odyssee sucht ein Deserteur  Holger fühlt sich wie ein Fremder in dem Haus,  Eine Mausefalle schnappt zu und ein paar aus einer kriegsgebeutelten Stadt Zuflucht in das früher seins war. Zusammen mit Ex-Frau Männer diskutieren darüber, wie man das Tier in Sealand. Aber einmal in dieser Utopie angekom- Sigrid und den Töchtern Silvi und Lara starrt er den der kleinen Kiste töten kann. Sie versuchen, die men, erkennt er, dass es dort nicht so friedvoll ist, kürzlich verstorbenen Familienhasen an. Für die sadistischen Fantasien des jeweils anderen zu wie er es sich erhofft hatte. Beerdigung werden die vier wieder zu einer Familie. übertreffen. Doch schließlich erleiden Opfer und After an arduous odyssey, a deserter fleeing from Holger feels like a stranger in a house that used to be Peiniger das gleiche Schicksal. a war-ridden town seeks refuge in the Sealand his home. Together with his ex-wife Sigrid and their A mousetrap snaps shut. A group of men discuss COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL theme park. But once he is in this utopia, he realises daughters Silvi and Lara, he finds himself star­ing at how to kill the animal in the little box. They try to that it is not as peaceful as he had hoped. the freshly deceased family rabbit. For the funeral, trump each other’s sadistic fantasies. But both the four of them have become a family again. victim and tormentors suffer the same fate.

Till Giermann born 1983 in Anklam. Self- Hannah Martin took theatre and media Shadi Adib born in Tehran. Her passion taught in 3D-animation, modelling, textu­ studies at the University of Bayreuth and for drawing led her to her BD Graphic ring, and visualisati­ screenwriting at the German Film and Design from Tehran’s Fine Art Faculty and on. Received the 2016 Young Talent Award Television Academy Berlin (DFFB). her MA as an animation director. She from the Saxony Film Association for RUE Melanie Waelde studied screenwriting at moved to Germany to study at the Anima­ DES FLEURS. Lives in Dresden and works with Greenhouse the DFFB. Her documentary LIKE IN AFRICA tion Institute of the Film Academy Baden-Wuerttemberg. Production GmbH as a 3D and VFX artist. was awarded the 2015 German Young Her initial project FILMFABRIK was chosen to be the 2015 Filmmakers Prize. ITFS trailer.

FILMFEST DRESDEN 2019 51  Wed 19:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 20:15 | PK OST  Fri 14:30 | SCHAUBURG LANG  Fri 17:00 | KIF  Sat 12:00 | SCHAUBURG LANG 04 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

DER TOD DES FILMEMACHERS NICHT IM TRAUM IKTAMULI DEATH OF THE FILMMAKER UNLIKE TODAY

Germany | 2018 | Animation | Puppets, Stop Motion | Germany | 2018 | Fiction | 20:38 min | DCP | Germany | 2019 | Animation | Drawn Animation | 19:54 min | DCP | German OV German OV 5:27 min | DCP | German OV | World Premiere

Director / Script / DoP / Editor / Animation / Sound Director / Script Astrid Menzel Producer Mike Beilfuß, Director / Script / Animation Anne-Christin Plate Cornelius Koch Producer Cornelius Koch, Thorben Luberg Matthias Greving, Astrid Menzel DoP Lukas Eylandt Producer Ralf Kukula Editor Stefan Urlaß Music Thomas Bittel Cast Detlef Bierstedt, Martin Editor Astrid Menzel, Christian Dubuisson Music Oliver Music Suska Göldner, Catharina Göldner Sound Jana Kessler, Kathrin Fröhlich, Mika Metz, Viktor Neumann, Pauls Sound Urs Krüger, Anders Wasserfall Cast Ulrich Irmert Cast Etta Streicher Production / Distribution Lutz Schnell Production / Distribution Cornelius Koch, Voß, Monika Lennartz, Kirsten Sprick Production / Balance Film, Dresden, Germany, Ralf Kukula, Falkensee, Germany, [email protected] Distribution Kinescope Film, Bremen, Germany, [email protected] Matthias Greving, [email protected]

 Ohne Erinnerungen an seine Vergangenheit  Ein älteres Paar kämpft um seine Würde und  Der Film veranschaulicht die Gedanken und erwacht Marionette Fredelius in der Filmwerk- balanciert am Rande der früheren Existenz. Beide Gefühle einer Mutter bezüglich ihres soge- statt seines Schöpfers. Er muss erkennen, dass er widersetzen sich dem neuen Leben, das von nannten geistig behinderten Sohnes. Im Alltag nur dazu bestimmt war, einen Superschurken zu Krankheit und Pflege geprägt ist. Ein Besuch von kommen in ihr ambivalente Gefühle auf und spielen. Wird ihm sein neues Bewusstsein helfen, ihrer Tochter könnte der Wendepunkt sein. sie kämpft damit, ihn so zu akzeptieren, wie er ist. den Lauf der Dinge zu ändern? An elderly couple fight for dignity as they balance The film depicts the thoughts and feelings of a With no memories of his past, the Fredelius on the edge of their earlier lives. Both resist accept­ mother with her so-called mentally disabled son. awakens in the film workshop of his creator. He is ing their new life, now dominated by illness and While she moves with him through everyday obliged to realise that he was only constructed nursing. A visit from their daughter could be the life, her ambivalent feelings and her struggles to to play the role of a super villain. Will his new turning point. accept him as he is get in her way. awareness­ help him change the course of things?

Cornelius Koch born 1988 in Berlin- Astrid Menzel born 1985 in Hamburg. Anne-Christin Plate born 1977, raised at Wilmersdorf. As cofounder of the German She studied directing at the Escola Superior the Baltic Sea (Greifswald), studied textile film community Brickboard, he laid de Teatro e Cinema in Lisbon, Portugal. art at Burg Giebichenstein University of Art the foundations for the scene. After working as an assistant producer and and Design Halle and at Saint Petersburg’s 2009 to 2013 took film studies and phi­ AD on international commercials and film Stieglitz State Academy of Art and Design. losophy at the University of Mainz. Went on to do his MA productions in Berlin and Lisbon, she is currently produc­ Discovered drawing as her field, moved to Berlin. Scientific in media design studies at the University of Applied ing her first feature-length documentary. assistant at the University of Applied Sciences Europe. Sciences Mainz.

52 FILMFEST DRESDEN 2019  Wed 19:30 | SCHAUBURG LANG  Thu 20:15 | PK OST  Fri 14:30 | SCHAUBURG LANG  Fri 17:00 | KIF  Sat 12:00 | SCHAUBURG LANG

  

EINST SO FERN TOMMI & WOLF LONG TIME AGO Germany | 2019 | Fiction | 19 min | DCP | German OV, Germany | 2018 | Animation | Cut-out, Stop Motion | Romanian OV | World Premiere 7:46 min | DCP | no dialogue | World Premiere Director Maximilian Conway Producer Lisa Marie Director / Script / DoP / Producer Kerstin Gramberg Wischer Script Tobias Kerber DoP Janis Brod Editor Editor Sophie Biesenbach Animation Pauline Flory, Onur Kepenek Animation Elisabeth Jakobi Music Gary Kerstin Gramberg Sound Kerstin Gramberg, Marcus Hirche, Patrick Tschäppät Sound Colin Shaw Cast Zilz, Judith Nordbrock Production / Distribution Maximilian Paier, Christoph Kohlbacher Production / Kerstin Gramberg, Cologne, Germany, Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, [email protected] Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]

 Vor langer Zeit lebte ein Fuchs mit anderen  Im Sommer 1976 wollen die Teenager Tieren im Wald. Aber dann kam der Mensch. Thomas Pichler und Wolfgang Schrader irgend- Aus der Heimat vertrieben, erkunden der Fuchs wo in Österreich eine Rockband gründen, um und seine Freunde die Metro. Die Idee, dass Superstars zu werden. Da sie ihre Musikinstru- wilde Tiere die menschliche Ordnung überneh- mente aber nicht beherrschen, beschließen men, war einst weit weg. sie, stattdessen ein Albumcover zu gestalten. Long ago, a fox lived with other animals in the In the summer of 1976 somewhere in provincial forest. But then man came. Expelled from their Austria, the teenagers Thomas Pichler and home, the fox and its friends explore the metro. Wolfgang Schrader want to form a rock band to The idea that wild animals take over the order of achieve superstardom. Since they cannot master human civilisation was once so, so far away. their musical instruments, they decide to create an album cover picture instead.

Kerstin Gramberg born 1976 in Varel, Maximilian Conway born 1988 in Graz, Germany. 2003 to 2005 took theatre Austria. After completing a degree in studies at the Ludwig Maximilian architecture he decided to pursue his University Munich. 2005 to 2011 studied dream of making films and has worked for a foundation degree in media arts at in various roles in the German film the Academy of Media Arts Cologne. Currently lives and industry. Since 2016 studying film directing at the Film works in Cologne as a freelance animation filmmaker. University Babelsberg Konrad Wolf. ... in the border triangle region of Germany, Poland and the Czech Republic 05 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

16. Neisse film festival DER KÄPT’N AUGENBLICKE Nyski festiWal filmoWy THE CAPTAIN A BLINK OF AN EYE

Nisa film festival Germany | 2019 | Fiction | 14 min | DCP | German OV Germany | 2018 | Animation | 2D Hand-drawn | 3:55 min | DCP | English OV

Director Steve Bache Producer Friederike Weykamp, Director / Script / Editor / Producer Kiana Naghshineh Benjamin Zerhau, Simona Weber Script Louise Peter DoP Jan Robin Weiland Animation Janina Putzker, Kiana 7. – 12.5.2019 DoP Manuel Meinhardt Editor Kira König Music Naghshineh Music Marius Kirsten, Kiana Naghshineh Andreas Pfeiffer Sound Sirius Kestel, Leonard Aderhold Sound Laura Schnaufer, Volker Armbruster Cast Cuyén Cast Björn Bugri, Luis Vorbach, Martin Baden, Yanis Biraben, Constantin Petry, Georg Grohmann Distribution Scheurer, Hans-Maria Darnov Production / Distribu­ Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, tion Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, Germany, Sigrid Gairing, [email protected] Germany, Eva Steegmayer, [email protected] 120 films  Nach einem lebensverändernden Unfall  Eine Frau geht nachts nach Hause und wird 100 events versucht der Rettungsschwimmer Frank, sich von einem Fremden überwältigt. Er packt sie 20 Cinemas als der starke Vater zu präsentieren, der er und versucht, ihre Kleider herunterzureißen. 13 Cities einmal war. Sie kämpfen. Der Blickwinkel wechselt zwischen 9 Prizes After a life-changing accident, the life guard Mann und Frau. Realität und Ängste ver- 3 Competitons Frank tries to present himself as the strong father schwimmen miteinander. 3 Countries he used to be. A woman is walking home at night. She is over­ 1 festival whelmed from behind by a stranger. He grabs her and tries to rip off her clothes. They fight. The point of view switches between man and focus: Homo politicus woman. Reality and fear blur into each other. exhibitions, lectures, Concerts Steve Bache born 1990 in Pirna, Saxony. Kiana Naghshineh studied animation Attended academic training as an at the Film Academy Baden-Wuerttem­ assistant in media and communications. berg from 2011 till 2017. Has made Worked as a trainee and AD on several several short films and worked on many film productions. Studying narrative projects as an animator, concept artist directing at the Film Academy Baden-Wuerttemberg and art director. 2014 studied at the Gobelins L’Ecole de # Neissefilm since 2014. L’Image.

www.neissefilmfestival.net

nff-2019-az-filmfest-68x200-2.indd 1 30.01.19 12:13  Wed 22:00 | SCHAUBURG LANG  Thu 19:30 | SCHAUBURG LANG  Fri 12:00 | SCHAUBURG LANG  Sat 14:30 | SCHAUBURG LANG  Sat 19:30 | KIF

FUEGO MUDO GERICHTSZEICHNER IM RAUSCHEN MUTE FIRE COURT SKETCH ARTIST BEYOND THE NOISE

Germany / Argentina | 2018 | Fiction | 11:32 min | DCP | Germany | 2018 | Animation | Painting in Motion | Germany | 2018 | Fiction | 12:12 min | DCP | no dialogue | World Premiere 11:30 min | DCP | German OV German OV | World Premiere

Director / Script / Editor Agustina Sánchez Gavier Director / Script / DoP / Animation / Music / Producer / Director / Script Simon Schneckenburger Producer Producer Luisa Stricker DoP Mahmoud Belakhel Music Cast Jochen Kuhn Editor / Sound Olaf Meltzer Fabian Linder DoP Marcus Hafner Editor Alexander The Caretaker Sound Tomás Sánchez Gavier Cast Nadine Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Schröder Animation Felix Pauer Music / Sound Timo Schwitter, Vico Magno Production / Distribution Germany, [email protected] Klabunde Cast Finn Merk Production Langmatt Film­pro­ Academy of Media Arts Cologne, Germany, Ute Dilger, duktion­ Distribution Simon Schnecken­burger, Ludwigs­ [email protected] burg, Germany, [email protected]

 Eine Mutter geht mit ihrem Sohn in den Wald.  Religion im Gerichtssaal.  Oskar lebt in seiner eigenen Welt und wird Die gemischten Gefühle gegenüber ihrer Mutter- Religion in court. von anderen Kindern gemieden. Bei einem Fami­ schaft veranlassen sie zur Flucht auf der Suche lientreffen hört er ein Gespräch mit, das sein nach sich selbst. Leben für immer verändern wird, denn seine Ge- A mother goes into the woods with her son. The burt und der Tod seiner Mutter stehen in einem mixed feelings about her motherhood lead her to Zusammenhang, der ihm unbekannt war. flee in search of herself. Oskar lives in his own world and is avoided by other kids. During a family gathering he overhears a conversation that will change his life forever: COMPETITION NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL His own birth and his mother’s death are inter­ related in a way he was not aware of.

Agustina Sánchez Gavier born 1992 in Jochen Kuhn born 1954 in Wiesbaden, Simon Schneckenburger born 1990. Córdoba, Argentina. She moved to Germany studied fine arts in Hamburg. Making Started camera studies in Offenburg, then in 2012 to continue her film studies at the films since 1971, assuming the role of writer, realised that technology and numbers Academy of Media Arts Cologne. FUEGO painter, composer, cameraman and director. are dreary. Works as freelance author and MUDO is her second short film. He has received the German Film Prize, writer searching for stories. 2017 won the the Grand Award in Oberhausen and the FIPRESCI Award German Young Filmmakers Prize. Since autumn 2018 in Belgrade. studying scenic directing at the Film Academy Baden- Wuerttemberg.

FILMFEST DRESDEN 2019 55 05 NATIONALER WETTBEWERB NATIONAL COMPETITION

FEST WAS BLEIBT TOUCH ME

Germany | 2018 | Animation | Simulated Puppets | Germany / Luxembourg | 2018 | Fiction | 21 min | DCP | 2:55 min | DCP | no dialogue German OV

Director / Script / DoP / Editor / Producer Nikita Diakur Director Eileen Byrne Producer Matthias Nerlich, Felix Music / Sound David Kamp Production / Distribution Parson, Christoph Ito Herrmann, Paul Thiltges, Adrien Chef Ugly Film, Mainz, Germany, Nikita Diakur, Script Eileen Byrne, Elodie Malanda DoP Rebecca Meining [email protected] Editor Sebastian Wild, Laura Heine Music Marc-Sydney Müller, Heiss Sound Boris Steffen, Ben Barnich, Benedikt Hoenes Cast Kristin Suckow, Max Bretschneider Production Südhang Films GmbH, Paul Thiltges Distri­ butions Distribution Paul Thiltges Distributions, Kehlen, Luxembourg, Paul Thiltges, [email protected]

 Eine Party zwischen Vorort-Wohnblöcken.  Alice hat Krebs. Eine Brust hat sie bereits ver­ Ravemusik, eine Drohne, Barbecue und Eiscreme. loren. Nun sind es die Haare. Was wird er ihr noch Dann ein Stunt. Simuliert und animiert nach nehmen? Ihr Freund Moritz ist mit der Situation Vorlagen auf YouTube. genauso überfordert wie sie. Aus Angst vergessen A suburban block party. Rave, drone, BBQ and die beiden fast, was ihnen bleibt: ihre Liebe. ice cream. Then a stunt. YouTube inspired and Alice has cancer and already lost one breast. Now it simulated. is the turn of her hair. What else will it take away from her? Her boyfriend Moritz is just as overwrought­­ by the situation as she is. Full of fear, the two of them almost forget what they still have: Their love.

Nikita Diakur is a Russian-born filmmaker Eileen Byrne born in Luxembourg. Studied based in Germany. His most distinguished performing arts at the University of project UGLY has received multiple awards Winchester and theatre studies, musicology at international film festivals. The signa­ and art history at the Ludwig Maximilian ture technique used in his films consists University Munich. 2007 started studying of dynamic computer simulation, which embraces spon­ directing at the University of Television and Film Munich, taneity, randomness and mistakes. then spent a year at the ESAV in Toulouse, where she receiv- ed her MA Film Directing.

56 FILMFEST DRESDEN 2019 FREUNDESKREIS DES FILMFEST DRESDEN

Verbinden Sie kulturellen Hochgenuß mit der Unbeschwertheit eines Aufenthalts in einem Park Inn Hotel zu einem besonders günstigen Preis.

Park Inn by Radisson Dresden Melanchthonstraße 2, 01099 Dresden, Deutschland T: +49 351 8061-0, F: +49 351 8061-444 Offizieller Hotelpartner des FILMFEST DRESDEN parkinndresden

parkinn-hotel-dresden.de

FRIENDS WANTED Show your enthusiasm for short films and become part of our Friends of FILMFEST DRESDEN. Many exclusive rewards await you.

Infos and Registration: WWW.FILMFEST-DRESDEN.DE/FREUNDESKREIS 30 YEARS OF FILMFEST DRESDEN IN OUR PRINT AND ONLINE ANNIVERSARY PUBLICATIONS

Available at € 9.95 in all festival venues from 9 – 14 April and by order from [email protected] 30.FILMFEST-DRESDEN.DE SONDERPROGRAMME SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL SONDERPROGRAMME

FILMFEST DRESDEN 2019 59 PANORAMA INTERNATIONAL ARE WE WATCHING A DOCUMENTARY RIGHT NOW?

 Fr 21:30 | SCHAUBURG CHAPLIN  Sun 20:00 | THALIA no dialogue / OV with Engl. ST

Panorama klingt nach Fenster. Nach Blick in die Welt von erhöhtem Standpunkt A panorama sounds like a window. A view on the world from a high vantage aus. Nach Überblick. Ganz so, als wisse man etwas von dieser Welt. Doch wie point. An overview. As though we actually know something of this world. But das Panorama am Horizont endet, endet auch das Wissen an einem Horizont. just like the panorama ends at the horizon, knowledge also ends there. With Blick und Welterfahrung fallen in eins oder in sich zusammen. Das Panorama the view and the worldly wisdom rolled into one or capsizing. The panorama stellt Freiheit und Grenze zugleich dar. Beides ist für uns Ausgangspunkt zur constitutes freedom and limitation at one and the same time. Both of which Suche in einem rasant sich wandelnden Bilderkosmos. Das Programm ist Aus- represent a starting point for us in a rapidly changing visual cosmos. With the druck dieser Suche, die eine Reihe von Fragen aufgeworfen hat: Ab wann ist eine Panorama programme being an expression of this search: From what point is Animation eine Animation? Ist es in Ordnung, wenn ich beim Schauen einge- an animation an animation? Is it okay if I fall asleep when viewing? Should I put schlafen bin? Sollte ich mir eine Schwimmnudel zulegen? „Are we watching a on a swimming noodle? “Are we watching a documentary right now?” documentary right now?“ We ourselves are not so sure whether our selection – and our attempt in turn Ob unsere Auswahl – und damit der Versuch, diese Fragen zu bearbeiten – to answer these questions – has always been correct. Yet this mild uncertainty immer richtig ist, wissen wir selbst nicht so genau. Doch offenbart diese milde not only reveals the selection process itself. For in no other programme is the Unsicher­ heit­ nicht nur den Auswahlprozess selbst. In keinem anderen Programm require­ment formulated more powerfully than here that the exploration of the wird stärker formuliert, dass die Erforschung der Grenzen des Kinos Aufgabe limits of cinema has to be a task of a festival. And thus this Panorama also re- eines Festivals sein muss. Und somit ist auch dies Panorama der unverstellte presents an undisguised look at the unfathomable surrounded by the framings Blick auf das Unergründliche, umgeben vom Rahmen der Wirklichkeit, in der of reality in which – when all else fails – we simply hum “dum dee bolala dum”. wir – wenn alle Stricke reißen – einfach „dum dee bolala dum“ summen.

Ricardo Brunn für die Internationale Sichtungskommission Ricardo Brunn on behalf of the International Selection Committee

DUM DEE BOLALA DUM A ROOM WITH A COCONUT VIEW

United Kingdom | 2018 | Animation | Hand-drawn | Thailand | 2018 | Fiction | 28:25 min | DCP | 2:04 min | DCP | no dialogue Thai OV, English OV Director / Script / DoP / Editor / Sound / Producer Peter Millard Production / Director / Script / Editor Tulapop Saenjaroen Producer Anocha Suwichakornpong, Distribution Peter Millard, Malvern, United Kingdom, [email protected] Parinee Buthrasri DoP Parinee Buthrasri, Danaya Chulphuthiphong Animation Natdanai Kietkongkaew Music Apiwat Chayaroon, Apiwat Pongmanee, Yoonkee Kim  Dum ba dee dee eeeh eeh bolala hum hum grum. Sound Naween Noppakun, Sorayos Prapapan Production / Distribution Electric Eel Dum ba dee dee eeeh eeh bolala hum hum grum. Films, , Thailand, [email protected]

 Die virtuelle Assistentin Kanya führt ihren ausländischen Gast Alex durch die Küstenstadt Bangsaen im Osten Thailands. Da Kanyas Präsentation offensicht­ lich aufgehübscht und streng reglementiert ist, beschließt Alex, die Stadt selbst zu erkunden. The automated voice Kanya guides her foreign guest Alex through a beach town called Bangsaen in the east of Thailand. Since Kanya’s presentation is overtly aestheticized and strictly regimented, Alex decides to explore the town by himself. 60 FILMFEST DRESDEN 2019 PANORAMA INTERNATIONAL

BRICKS DON’T MOVE IN THE WIND HUKULE MÄÄRATUD DESTINED TO BE DEAD United Kingdom / Austria | 2018 | Animation | Estonia | 2018 | Animation | Drawn Animation, Hand-drawn and Scanned | 5:22 min | DCP | 35mm Photos, Videotape | 10:50 min | DCP | English OV | German Premiere Estonian OV Director / Script / Animation / Producer / Cast Dina Bukva Production / Director / Script / DoP / Animation Francesco Rosso Producer Kalev Tamm Editor Distribution Dina Bukva, Vienna, Austria, [email protected] Sander Põldsaar, Francesco Rosso Music / Sound Sander Põldsaar Cast Triin Tasuja Production / Distribution Eesti Joonisfilm, Tallinn, Estonia, [email protected]  Annabelles Leben ist ziemlich perfekt. Sie hat im Grunde alles, was sie je wollte – nur noch nie einen Freund. Sie hat Bryce über Instagram kennengelernt.  Dort, wo es keine Spuren mehr gibt und die umgestürzten Bäume den Schutt Es hat nicht funktioniert. Wahrscheinlich wegen Annabelles Haar, das wie ein umarmen, sitzt jemand im vertrockneten Gras des Spätsommers und verkündet Ziegelstein ist. Und Ziegel bewegen sich nicht im Wind. sich selbst Frieden. Gefühle können nicht ausgelöscht werden, aber sie ver­ Annabelle’s life is quite perfect. She basically has everything she ever wanted, blassen mit Blick in die Zukunft. but she has just never had a boyfriend. She met Bryce on Instagram. It didn’t work There where there are no tracks anymore and the fallen trees embrace the rubble, out between them. Probably because of Annabelle’s hair, which is like a brick. someone is sitting on the Indian summer’s crispy grass and saying peace unto And bricks don’t move in the wind. himself. Things felt cannot be erased, but they fade into wisdom for the future.

PLUS ULTRA NANNAN KOZE A WARM NOISE AROUND ME Spain | 2017 | Experimental, Fiction | 13:05 min | USA | 2017 | Fiction | 11:16 min | DCP | DCP | Spanish OV Haitian Creole OV, English OV Director / Script / DoP / Editor Helena Girón, Samuel M. Delgado Producer Marina Director / Editor Luther Clement Producer Ashley Brandon, Iyabo Kwayana DoP Luther Alberti, José Alayón, Beli Martínez Sound Juan Carlos Blancas Cast David Pantaleón, Rubén Clement, Mina Fitzpatrick, Timothy Fryett, Donald Emenyonu Sound Xiameng Lin Rodríguez, María Isabel Díaz, Elena Navarro, Mercedes Pintado Production El Viaje Films, Cast Nijmy Alan Cadet, Davu Smith, Cameron Weathersby Production Northwestern Filmika Galaika Distribution Samuel M. Delgado, [email protected] University Distribution Luther Clement, [email protected]

 PLUS ULTRA ist das Motto des spanischen Staates. Er vergisst die Warnung  Gefilmt in der Nähe des Sets von KEVIN ALLEIN ZU HAUS, stolpert ein junger der griechischen Mythologie: Non Terrae Plus Ultra. Hier gibt es kein Land. Softwareentwickler durch eine surreale Collage aus Klängen und Bildern aus Die Kanarischen Inseln – ein Testgebiet für die Methoden, die in der Kolonisation seiner schwierigen Kindheit in Haiti und Long Island. Amerikas eingesetzt wurden – werden zum Schauplatz. Filmed in the neighbourhood of the original HOME ALONE, a young computer PLUS ULTRA is the motto of the Spanish state, forgetting the warning from Greek programmer tumbles through a surreal collage of sounds and images from his PROGRAMMES SPECIAL mythology: Non Terrae Plus Ultra. There is no land beyond here. The Canary Islands precarious childhood in Haiti and Long Island. – testing ground for the tactics utilised in the colonisation of the Americas – become the setting. SONDERPROGRAMME HUSKIES

USA | 2018 | Animation | CG | 6:49 min | DCP | English OV Director / Script / Sound / Producer Lilli Carré, David Sprecher Editor / Animation Lilli Carré Cast Mary Emmerick Production / Distribution Lilli Carré, Chicago, United States, [email protected]

 Genießen Sie den Widerstand! Enjoy the resistance.

FILMFEST DRESDEN 2019 61 EXPANDED 1 AUF DEN PUNKT ON THE DOT

 Wed 17:30  Sat 17:30 | THALIA no dialogue / OV with Engl. ST

Machen wir uns nichts vor, am Ende bleibt halt was übrig und die Sichtungs- Let’s not deceive ourselves, something is always left over at the end, and the se- kommission liegt zusammengerollt auf dem grauen Büroteppichboden, windet lection committee are curled up on the grey office carpeting, squirming in pain sich unter Schmerzen ob des Verlustes dieses Etwas und manch einer nuschelt at the loss of this something, with some of them, thumbs in their mouths like mit Daumen im Mund in Kleinkindmanier und unter heftigstem Schweißaus- toddlers and sweating fiercely, mumbling into thin air about where you might bruch in den Raum hinein, wo man denn nun diese Filme noch unterbringen now find a place for these films, before – trapped in reflection – they stand up, könne, bevor – von der Besinnung erfasst – aufgestanden, die Klamotte zurecht- adjust their clothes, and without a comma or a dot, stammer something gerückt und ohne Punkt und Komma etwas von „rotem Faden“ und „gaaaanz about a “common thread” and an “extremely important thematic context” and wichtigem thematischem Zusammenhang“ gestammelt wird und jeder sich everyone there then wrings something out of their now numb feet, such as was aus den tauben Füßen wringt wie „Geht es nicht bei allen Filmen um das “aren’t all films concerned with the relationship of light and darkness, with Verhältnis von Licht und Dunkelheit, darum etwas zu suchen und damit auch searching for something, and with the endless discourse on the up and down, um den immerwährenden Diskurs von oben und unten oder besser oben gegen too, or better still on the up against down?”, till someone finally says: “Come off unten?“, bis es schließlich heißt: „Jetzt mach aber mal ’nen Punkt, sind halt ein- it now, they’re just simply good films!” Right on the dot. fach gute Filme!“ Punkt.

Ricardo Brunn für die Internationale Sichtungskommission Ricardo Brunn on behalf of the International Selection Committee

JE SORS ACHETER DES CIGARETTES 3 ANOS DEPOIS I’M GOING OUT FOR CIGARETTES 3 YEARS LATER France | 2018 | Animation | 2D | 13:40 min | DCP | French OV | German Premiere Portugal | 2018 | Fiction | 13:35 min | DCP | Portuguese OV | German Premiere Director / Script Osman Cerfon Producer Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron Director / Script Marco Amaral Producer Pandora da Cunha Teles, Pablo Iraola Editor Albane du Plessix, Catherine Aladenise Animation Capucine Latrasse, Rémi DoP Carlos Lopes Editor João Braz, Marco Amaral Sound Miguel Martins, António Porém Schaepman, Quentin Marcault, Valentin Stoll Music / Sound Pierre Sauze Cast Théo van Pires Cast Ana Moreira, Custódia Gallego, Francisco Soares Production Ukbar Filmes de Voorde, Manon Bresch, Delphine Rollin Production Miyu Productions Distribution Distribution Portugal Film – Portuguese Film Agency, Lisbon, Portugal, Filipa Henriques, Miyu Distribution, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] [email protected]

 Jonathan ist zwölf Jahre alt und lebt mit seiner Schwester, seiner Mutter und  Eine Frau kehrt zurück. Als die Nacht hereinbricht, kommt ein Sturm auf. einigen Männern zusammen. Sie haben alle das gleiche Gesicht und nisten in A woman returns. As night falls, a storm is brewing. Schränken, Schubladen, dem Fernseher … Jonathan, twelve years old, lives with his sister, his mother and also some men. They all have the same face and nestle in closets, drawers, the TV set… 62 FILMFEST DRESDEN 2019 EXPANDED 1

WESTERN WILD... OR HOW I FOUND WANDERLUST AND MET OLD SHATTERHAND Netherlands / USA | 2018 | Animation | Collage, Found Footage, , Mixed Media, Motion Graphics, Painting, Puppets, Cut-out | 9 min | DCP | English OV Director / Script / DoP / Editor / Animation / Sound / Producer Martha Colburn Cast Jaap Pieters, Faas Bisscheroux, Diego Sebelon Production / Distribution Martha Colburn, Amsterdam, Netherlands, [email protected]

 Eine Dokumentation über eine Filmemacherin, die einen Film über den berühmten deutschen Autor Karl May dreht. Der Film ist durchwebt von einer Mischung aus Stop-Motion-Animation, Interview, Reisebericht und Biografie, die selbst Wanderlust erzeugt. A documentary about a filmmaker making a film about the famed German author Karl May. The film weaves through a mixture of stop-motion animation, interview, travelogue and biography that itself generates sensory wanderlust.

ALL THESE CREATURES LA CHUTE THE FALL Australia | 2018 | Fiction | 13:05 min | DCP | France | 2018 | Animation | Drawing on Paper, Indian English OV Ink and Watercolour, 2D Computer | 14:22 min | DCP | no dialogue Director / Script Charles Williams Producer Charles Williams, Elise Trenorden DoP Adric Watson Editor Charles Williams, Dan Lee Music Chiara Costanza Director Boris Labbé Producer Ron Dyens Animation Boris Labbé, Armelle Mercat, Sound Craig Conway, Paul Shanahan Cast Yared Scott, Mandela Mathia, Helen Hailu, Hugo Bravo, Capucine Latrasse Music Daniele Ghisi Production / Distribution Melody Demessie Production Simpatico Films Distribution Premium Films, Paris, Sacrebleu Productions, Paris, France, Luis Gonzalez, [email protected] France, Jean-Charles Mille, [email protected]  Als himmlische Wesen auf die Erde hinabsteigen und ihre Bewohner*innen  Ein heranwachsender Junge versucht, seine Erinnerungen an einen myste­ verderben, gerät die Weltordnung ins Ungleichgewicht. Ein tragischer Fall, riösen Krankheitsfall, die Wandlung seines Vaters und die kleinen Kreaturen in der durch diese Bedingungen ausgelöst wird, führt zur Geburt entscheidender uns allen zu entschlüsseln. Gegensätze: der Hölle und der Himmelskreise. An adolescent boy attempts to untangle his memories of a mysterious infestation, As celestial beings descend to the Earth vitiating its population, the world’s order the unravelling of his father, and the little creatures inside us all. becomes imbalanced. Initiated by these circumstances, a tragic fall leads to the SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL parturition of crucial opposites: The spheres of Hell and Heaven.

ANIMAL BEHAVIOUR NA LI

DOWN THERE SONDERPROGRAMME Canada | 2018 | Animation | Digital Hand-drawn 2D | China / France | 2018 | Fiction | 10:15 min | DCP | 14:27 min | DCP | English OV Mandarin OV | German Premiere Director / Script / Animation Alison Snowden, David Fine Producer Michael Fukushima Director / DoP / Editor Zhengfan Yang Producer Shengze Zhu, François d’Artemare Music Judith Gruber-Stitzer Sound Olivier Calvert Cast Ryan Beil, Taz van Rassel, Leah Script Zhengfan Yang, Shengze Zhu Sound Alex Drosen, Zhengfan Yang, Shengze Zhu Juel, Andrea Libman, James Kirk, Alison Snowdon, Toby Berner Production / Distribution Cast Zhenwei Wang, Qiuxian Huang, Xinyan Lin, Keqin Zou Production Burn The Film, National Film Board of Canada, Montréal, Canada, Nathalie Bourdon, [email protected] Les Films de L’Apres-Midi Distribution Zhengfan Yang, Chicago, United States, [email protected]  Fünf Tiere treffen sich regelmäßig, um in einer Gruppentherapie unter der Leitung von Dr. Clement, einem Hund und Psychotherapeuten, ihre innere Angst  Eine herrliche Nacht wird unerwartet durch ein Geräusch von unten gestört. zu besprechen. Das löst verschiedene Reaktionen aus, ebenso unerbittliche Gleichgültigkeit. Five animals meet regularly to discuss their inner angst in a group therapy session Man glaubt nur, was man sieht. Aber täuscht das Gehör? led by Dr. Clement, a canine psychotherapist. A blissful night is unexpectedly interrupted by the sound from downstairs. Different reactions are triggered, as well as relentless indifference. Seeing is believing, hearing is deceiving. Is it? FILMFEST DRESDEN 2019 63 PANORAMA NATIONAL SETZKASTEN MIT GLASDECKEL KNICK KNACK BOX WITH GLASS LID

 Di 22:30  Sun 22:30 | THALIA OV with Engl. ST

In der Sedimentschicht nationaler Wettbewerbseinreichungen schlummern Rare earths are lying dormant in the sediment layers of the National Competi­ seltene Erden. Sie abzutragen und zu katalogisieren, einen Gesteinssetzkasten tion submissions. Extracting and categorising them, arranging them in a dis- namens Panorama zu arrangieren und sie letztendlich dem Publikum mit geo- play case called the Panorama and ultimately presenting them to the audi­ logischer Spitzzüngigkeit zu präsentieren, das ist eine jährliche Tradition des ences in bitingly geologic sharp tongues – represents an annual tradition at FILMFEST DRESDEN. Diverse Halbleiter und Mischmetalle verweigern sich der FILMFEST DRESDEN. With various semiconductors and composite metals anorganischen Nomenklatur, brechen das Gefüge, okkupieren den Verstand. reject­ing their inorganic nomenclature, breaching the structures and occupying Doch trotzen sie damit jedweder Korrosion und wollen nur eins: eine Redoxre- the mind. Yet still they resist each and every corrosion, wanting only one thing: aktion mit den Zuschauer*innen einleiten. To initiate a redox reaction in the audiences.

Facelift gegen Seelenblindheit, ein Messer durch frisches Fleisch und andere A facelift against mind blindness, a knife through fresh meat and other germ Keimzellen, Nachtmahre auf der Suche nach sich selbst, eine Flut, welche Dich cells, a nightmare in search of itself, a flood that bears you away to the starry fortträgt, zu den Sternenbildern Deiner eigenen Lüste. Dazu die alles entschei- constellations of your own desires. And that together with the all-decisive ques- dende Frage, was ein Hot Dog mit Netflix zu tun hat. Bequem ist es nicht, das tion of what a hotdog has to do with Netflix. Do not expect an easy ride in the Panorama National 2019. Und gefährlich obendrein. Beim Betrachten der Find- 2019 Panorama National. And there’s peril to boot. For abrasions of the pineal linge kann es zu Schürfwunden an der Zirbeldrüse kommen. Doch nichts wird gland can occur when observing the boulders. But then nothing will be like it dann sein, wie es zuvor war. was before.

Christian Hempel für die Nationale Sichtungskommission Christian Hempel on behalf of the National Selection Committee

FACELIFT KEIMZELLE NUCLEUS Germany | 2019 | Animation | Hybrid, 3D, Germany | 2018 | Fiction | 29:58 min | DCP | Stop Motion | 6:46 min | DCP | English OV German OV | World Premiere Director Jan Riesenbeck, Dennis Stein-Schomburg Producer / Editor Dennis Stein- Director / Script / Music Benjamin Junghans Producer Maite Bengsch, Johann Meis Schomburg Script Jan Riesenbeck DoP Christoph Neugebauer Animation Dennis DoP Max Rauer Editor Maximilian Färber Sound Jan Mielke, Johann Meis Cast Luzia Stein-Schomburg, Mikola Debik, Federico Martin Klotz, Daniel Maaß, Daniel van Westen Oppermann, Christine Zart, Michael Marwitz, Winnie Ricarda Bistram, Cuyén Biraben, Music Thomas Höhl Sound Christian Wittmoser Cast Daniel Brunet Production / Anna Gesa-Raija Lappe, Jonah Quast, Mona Müller Production / Distribution Distribution Raum 230 Animation Studio, Kassel, Germany, Dennis Stein-Schomburg, Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, Germany, Eva Steegmayer, [email protected] [email protected]

 Alle wahren Revolutionär*innen revolutionieren sich selbst. Ein Mann  Der Vater ist Techniker. Um die Langeweile zu überwinden, stellt er sich führt uns in seine Philosophie ein, während er sich einem surrealen Facelift Kriegsszenarien vor. Die Tochter hat die Schule abgebrochen und lebt isoliert. unterzieht. Die Mutter kann die ewige Wiederholung ihres Lebens nicht ertragen. In der All true revolutionaries revolutionise themselves. A man introduces us to his philo- Arbeitsagentur wird ihr empfohlen, dort Beraterin zu werden. sophy while he is undergoing a surreal facelift. The father is a technician. To get through the daily boredom, he imagines war scenarios. The daughter has dropped out of school and lives in isolation. The mother cannot bear the eternal repetition of her life. At the job centre she is recom- mended to become an adviser there. 64 FILMFEST DRESDEN 2019 PANORAMA NATIONAL

NACHTMAHR NIGHTMARE Germany | 2018 | Animation | 2D | 7:12 min | DCP | English OV Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Ana Maria Angel Music Ricardo Osorno, Devon Elaschuk Sound Sebastian Sánchez Production / Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected]

 Was würdest Du tun, wenn Du immer wieder von einen Alptraum in einen anderen gerätst? Und würdest Du es mit dem Wissen, das Du jetzt hast, noch einmal versuchen? What would you do if you keep awaking from one nightmare to another? And, with the knowledge you now have, would you decide to go through it again?

HOT DOG FLUT FLOOD Germany | 2019 | Fiction | 7:41 min | DCP | Germany | 2018 | Animation | 2D Drawn on Tablet | English OV 9:55 min | DCP | German OV Director / Script Alma Buddecke, Marleen Valin Producer Stella Markert, Felix Schreiber Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Malte Stein Music Malte Stein, DoP Max Rauer, Christopher Behrmann Editor Vreni Sarnes Sound Johann Meis Mauro Marzo Sound Malte Stein, Michał Krajczok Cast Manuela Buske, Darius Kolski, Cast Lena Klenke, Alfredo Zermini Production / Distribution Film Academy Baden- Gitte Hellwig, Malte Stein Production / Distribution Malte Stein, Berlin, Germany, Wuerttemberg, Ludwigsburg, Germany, Felix Schreiber, [email protected] [email protected]

 Hannah war nicht immer glücklich über die Existenz ihrer „Vajayjay“. Sie  Ein See sprengt seine Ufer und beginnt, die Stadt zu überfluten. Aber in der erzählt, dass sie sich den Sex früher wie einen Céline-Dion-Song vorgestellt und Isolation beginnen sich alptraumhafte Assoziationen mit der Realität zu ver­ Masturbation dank ihres PlayStation-Controllers entdeckt hat. mischen, und während die Welt außerhalb friedlich unter Wasser versinkt, wütet Hannah wasn’t always happy about the existence of her “Vajayjay”. She talks about im Inneren eine heimische Apokalypse. how she used to imagine having sex would be like a Céline Dion song and how she A lake bursts its banks and begins to flood the town. At last there is a good reason discovered masturbation thanks to her PlayStation controller. to keep the son at home. But in isolation, nightmarish associations start to mix with reality. And whilst outside the world sinks peacefully under water, a domestic apocalypse rages inside. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL YOUR FUTURE BEQUEMO MR COMFY Germany | 2019 | Animation | 2D, 3D Computer | Germany | 2018 | Animation, Fiction | Stop Motion | 14:35 min | DCP | German OV | World Premiere 4:52 min | DCP | German OV SONDERPROGRAMME Director / Script / DoP / Editor Maren Wiese, Petra Stipetić Producer Maren Wiese Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Anni-Josephine Enders Music Animation Maren Wiese, Petra Stipetić, Karolin Twiddy, Daniel van Westen Music Thomas Sebastian Piskorz Sound Oxo Oho, Konrad Jende Cast Sebastian Piskorz, Frank Leichauer Höhl Sound Christian Wittmoser, Tobias Böhm Cast Bernd Hölscher Production / Production / Distribution Anni-Josephine Enders, Berlin, Germany, Distribution fishyfilms, Kassel, Germany, Maren Wiese, [email protected] [email protected]

 Die Menschen sind immer auf der Suche nach einer Erklärung, warum sie  Es gibt Momente, in denen wir Lust haben, ein Mr. oder eine Mrs. Comfy mit so sind, wie sie sind. Charakterzüge, die von Sternenkonstellationen diktiert unserem Sofa als Königreich zu sein. BEQUEMO wurde zum gleichnamigen werden, entlasten uns von der Verantwortung für Veränderung und Wachstum. Song der Electro-Pop-Band Oxo Oho gedreht und handelt von einem Kerl, der Die Hauptfiguren in YOUR FUTURE sind personifizierte Tierkreiszeichen. nicht zu Konzerten in die Oper geht und seinen Lebensunterhalt damit verdient, People are always looking for an explanation of why they are the way they are. Flaschen zu sammeln. Character traits that are dictated by starry constellations relieve us of the responsi­ ­ There are moments when we feel like being a Mr or Mrs Comfy with our sofa as our bility to change and grow. The main characters of YOUR FUTURE are the kingdom. BEQUEMO, made to the so-called song by the electro-pop band Oxo Oho, personified zodiacs. is about a guy who doesn’t go to concerts in the opera house and earns his living collecting bottles. FILMFEST DRESDEN 2019 65 EXPANDED 2 HYBRIDE TRANSZENDENZEN HYBRID TRANSCENDENCES

 Fri 19:00  Sat 22:00 | SCHAUBURG CHAPLIN

Der Fokus ist absichtlich unscharf, die Perspektive nicht determiniert, die Deu- The focus is deliberately blurred, the perspective indeterminable, the meaning tung auf rationellem Weg nicht fassbar. Und doch beeindrucken experimentelle rationally incomprehensible. And yet, experimental approaches to the film me- Herangehensweisen an das Medium Film jede*n, der / die glaubt, schon alles dium still prove impressive to those who believe they have already seen every­ gesehen zu haben. Das Sonderprogramm Hybride Transzendenzen widmet thing. The Hybrid Transcendences special programme is devoted to cinematic sich cineastischen Grenzgänger*innen zwischen Klarheit und Bruch, dem Sur- border-crossers between clarity and rupture, to the surreal in the veritable and realen im Wahrhaften und der Schönheit von Dingen, die wir erst aus einer weit to the beauty of things that we are first capable of feeling from a position far entfernten Position erfühlen können. removed. Sechs Wandernde zwischen den Halbwelten, Chamäleons, Brückenbauer*innen Six wanderers between the demimondes, chameleons and bridge builders – – von der ewigen Rotation des Erdballs bis zum taumelnden Auf- und Abstieg from the endless rotating of the globe to the reeling ascents and descents on der Stufen des Seins. Filme, die Fragen aufwerfen anstatt Antworten zu heu- the steps of existence. Films that pose questions rather than feign answers, that cheln, Erwartungen untergraben und einen unvermittelt in die Tiefe der In- undermine expectations and catapult us abruptly into the depths of interpreta- terpretation schleudern. All das findet sich in Hybride Transzendenzen wieder. tion. All of which is waiting to be retrieved in the Hybrid Transcendences. Ready Wagen Sie den Übertritt! to risk a go?

Christian Hempel für die Nationale Sichtungskommission Christian Hempel on behalf of the National Selection Committee

UNA MITOLOGÍA PLACENTERA A YEAR ALONG THE GEOSTATIONARY ORBIT A MYTHOLOGY OF PLEASURE Germany / Spain | 2017 | Documentary | 5:57 min | DCP | Spanish OV Germany | 2018 | Documentary, Experimental | 16 min | DCP | no dialogue Director / Script Lara Rodríguez Cruz Producer Sergio Estebanez DoP Jule Katinka DirectorEditor / Sound / Producer Felix Dierich Production / Distribution Felix Cramer Editor Arturo Peña Music Lennart Saathoff Sound Paul Große-Schönepauck Dierich, Oldenburg, Germany, [email protected] Cast Beatriz Higón, Nuria Faba, Patricia Aragón Production Kinopatio Distribution Lara Rodríguez Cruz, Cologne, Germany, [email protected]  35.786 Kilometer über der Erde, mit mehr als 11.000 km/h unterwegs, beobachtet Himawari-8, Japans modernster Wettersatellit, die östliche  Eine Gruppe von Frauen führt eine Revolution in Valencia, Spanien, an. Mit Hemisphäre Tag und Nacht. Aus dem All sieht alles wunderbar aus. Hilfe ihrer Götter und Göttinnen stellen sie mit ihren eigenen Händen Waffen 35,786 km above the Earth, travelling at more than 11,000 km per hour, zur Befreiung her. Himawari-8, Japan’s most advanced meteorological satellite, observes the A group of women are leading a revolution in Valencia, Spain. With the help of their eastern hemisphere day and night. From space, it all looks miraculous. gods and goddesses, they are fashioning weapons for liberation with their own hands.

66 FILMFEST DRESDEN 2019 EXPANDED 2

MARINA LA VIA DIVINA THE DIVINE WAY Germany | 2018 | Documentary, Fiction | 27:47 min | DCP | English OV, German OV Germany | 2018 | Experimental, Fiction | 15 min | DCP | no dialogue Director Julia Roesler Producer / Script Silke Merzhäuser, Julia Roesler DoP / Editor Director / Script / Producer / Cast Ilaria DoP Jan Klein Editor Sofia Angelina Isabel Robson Music Insa Rudolph Sound Ansgar Frerich Cast Gina Calinoiu, Gerd Peiser, Machado Music Demetrio Castellucci Sound Demetrio Castellucci, Ricardo Murga Lara Guzman Zevallos Production / Distribution werkgruppe2, Rosdorf, Germany, Silke Production L.H.O.O.Q. Films Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Merzhäuser, [email protected] Kaatsch, [email protected]

 Die rumänische Pflegekraft Marina erzählt von ihrem Leben, das sie rund um  Frei nach Dantes „Göttlicher Komödie“ führt uns der göttliche Weg durch ein die Uhr in einem deutschen Haushalt verbringt: vom Konflikt, lebenswichtige endloses Labyrinth von Treppen. Während die Frau sie hinunterläuft, mutieren Arbeit zu verrichten und gleichzeitig weit weg von ihrer Familie zu leben. Marina die Treppen. Sie ist gefangen – an mehr als fünfzig herrlichen Orten. wird zur Verkörperung der billigen Arbeitskräfte aus Osteuropa. Loosely based on Dante’s Divine Comedy, THE DIVINE WAY takes us through an The Romanian care-worker Marina tells of her life employed 24/7 in a German endless labyrinth of staircases. As the woman journeys deeper, the staircases private home: Of the conflict in carrying out vital work whilst having to live far mutate. She is trapped – at more than fifty magnificent locations. away from her family. Marina has become a personification of East European cheap labour. PROGRAMMES SPECIAL

THREE CASUALTIES CALL OF COMFORT SONDERPROGRAMME Germany | 2018 | Documentary, Experimental | Germany | 2018 | Animation, Fiction | 2D, 3D | 7:18 min | DCP | English OV 8:50 min | DCP | English OV Director / Script / DoP / Editor / Sound / Producer Jens Pecho Production / Director / Script / Editor / Music / Producer Brenda Lien DoP Brenda Lien, Tim Seger Distribution Jens Pecho, Berlin, Germany, [email protected] Animation Julia Merkschien, Leonie Link, Brenda Lien Sound Lena Beck, Brenda Lien, Christopher Weingarten Cast Sina Martens, Yodit Tarikwa, Johanna Miller Production /  THREE CASUALTIES ist eine Untersuchung von drei Filmszenen, die Stunts Distribution Brenda Lien, Frankfurt on the Main, Germany, [email protected] zeigen, die zum Tod der Stuntdoubles führten. In einigen Fällen blieben diese Szenen in den Filmen, wobei das Publikum einen tatsächlichen Tod auf der  „Bitte stimmen Sie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen zu, um Teil der Leinwand miterlebte und gleichzeitig einen fiktiven sah. Community zu sein“, sagt die Big-Data-Kristallkugel, während sie Sie in hyper- THREE CASUALTIES is an investigation of three movie scenes showing stunts that personalisierte Anzeigen einhüllt, „natürlich alles zu Ihrem eigenen Nutzen.“ led to the deaths of the stunt doubles performing them. In some cases these scenes “Please agree to the terms and conditions to be a part of the community,” says the remained in the films, so that the audience witnessed an actual death on screen Big Data crystal ball as it bathes you in hyper-personalised ads, “All for your own while simultaneously watching a fictional one. benefit, of course.”

FILMFEST DRESDEN 2019 67 SCHWERPUNKT KUBA FOCUS ON CUBA

Schwerpunkt 1  Tue 20:00 | THALIA  Sun 20:00 | SCHAUBURG LANG Spanisch OV with Engl. ST Schwerpunkt 2  Fri 20:15 | PK OST Sat 20:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI Spanish OV with Engl. ST Schwerpunkt 3  Wed 18:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sat 19:00 | PK OST no dialogue / English OV / Spanish OV with Engl. ST Schwerpunkt 4  Fri 19:30 | SCHAUBURG LANG German OV / OV with Engl. ST

Kuba ist eine Insel der Extreme, die zu großen Erzählungen herausfordert. Er- Cuba is an island of extremes, one that provokes grand narratives. The Caribbean langte der karibische Inselstaat nach Fidel Castros Revolution als Brennpunkt island state did achieve global political importance after Fidel Castro’s revolu­ des Kalten Krieges doch weltpolitische Bedeutung und wurde je nach Sichtwei- tion as a hotspot of the Cold War, elevated to the avant-garde of the global re- se zur Avantgarde der Weltrevolution oder zum Schurkenstaat überhöht. Der volution, or a rogue state, depending on the viewpoint. The Focus on Cuba re- Schwerpunkt Kuba zeigt die komplexe kubanische Realität zwischen den Polen veals the complex Cuban reality between the poles of heroic illusions and horror von heroischer Illusion und Schreckensbild, jenseits von nostalgischer BUENA- scenarios beyond the nostalgic romanticism of the BUENA VISTA SOCIAL CLUB. VISTA-SOCIAL-CLUB-Romantik. The myths of the revolution have long faded, just like the slogans on the walls of Längst verblasst ist der Revolutions-Mythos wie die Schriftzüge an den Wänden the rundown Cuban houses. And Cuba is now seeking a way out of its isolation. der desolaten kubanischen Häuser. Kuba muss einen Weg aus der Isolation Has the new rallying cry become “capitalism or death”? Yet this new course still suchen. Heißt nun die neue Parole „Kapitalismus oder Tod“? Noch ist der neue remains uncertain... Kurs ungewiss ... Many films in our focus programme were premiered at the Muestra Joven, a Viele Filme des Schwerpunktprogramms fanden im Rahmen der Muestra Joven, filmic showcase of young works from the Cuban state film institute ICAIC that einer seit 2001 stattfindenden Gesamtschau des jungen Kinos des staatlichen has been held since 2001. In a greeting to FILMFEST DRESDEN, Ángel Pérez from kubanischen Filminstitutes ICAIC, ihre Premiere. Ángel Pérez von Muestra Joven the Muestra Joven emphasises that the “epic years” in which the film insti­tute betont in einem Grußwort an das FILMFEST DRESDEN, dass die „epischen Jahre“, and an avant-garde Cuban cinema emerged are now over, but despite this, in denen das Filminstitut und ein avantgardistisches kubanisches Kino entstan- Cuban filmmaking has not lost any of its charisma, its commitment and its so- den, zwar vorbei seien, das kubanische Filmschaffen aber trotzdem nicht seine cial function. The annual Muestra Joven event clearly reveals the new dynamics­ Strahlkraft, sein Engagement und seine soziale Funktion eingebüßt habe. Die in Cuban’s national cinematography: Routes unknown to date are being taken jährliche Muestra Joven zeige deutlich die neue Dynamik des nationalen Kinos: and that across borders, with young Cuban cinema today distinguished by a Grenzüberschreitend seien bislang unbekannte Wege eingeschlagen worden, multitude of talent with their own personal styles and an unprecedented in- das aktuelle junge kubanische Kino zeichne sich heute durch eine Vielzahl an dependence. Talenten mit eigener Handschrift und eine nie dagewesene Unabhängigkeit aus. In fact, an increasing complexity has been recognisable in Cuban film for sev­ Tatsächlich ist im kubanischen Film seit einigen Jahren eine zunehmende eral years now, a greater contextual, generic and stylistic range, even if this does Komplexität, eine größere inhaltliche, generische und stilistische Bandbreite mainly consist of documentary portraits that make their way into international zu erkennen, auch wenn es vor allem die dokumentarischen Porträts sind, die short film festivals. Due to the lack of financial resources, fictional film pro- ihren Weg zu internationalen Kurzfilmfestivals finden. Aufgrund von geringen ductions and animated films are more difficult to produce in the country than finanziellen Mitteln im eigenen Land sind fiktive Produktionen und Anima­ documentaries. FILMFEST DRESDEN is presenting a representative selection: tionen schwerer herzustellen als Dokumentarfilme. Das FILMFEST DRESDEN Many of the productions explore globalisation tendencies or take individual präsen­tiert eine repräsentative Auswahl: Viele Produktionen verhandeln dabei and collective strivings for identity as their theme. This multifaceted panorama Tendenzen der Globalisierung oder thematisieren individuelle und kollektive of their filmic self-examination is being supplemented with perspectives from Identitätsbestrebungen. Das facettenreiche Panorama der filmischen Selbst­ outside, while a glance back reminds us of the utopian early years of Caribbean betrachtung wird durch Perspektiven von außen ergänzt, ein Blick zurück erin­ communism. In addition to the short film programme, a discussion event nert zudem an die utopischen Anfangsjahre des karibischen Sozialismus. Be­ (page 139) is being held at which the participants will speak about how in this gleitet wird das Kurzfilmprogramm von einer Gesprächsrunde (Seite 139), in der tran­si­tional period current Cuban cinema is giving expression to the political diskutiert wird, wie das aktuelle kubanische Kino der Übergangszeit dem poli­ status between a sense of upheaval and standstill. tischen Status quo zwischen Aufbruch und Stillstand Ausdruck verleiht.

Anne Thieme und Sven Pötting Anne Thieme and Sven Pötting

KUNSTRÄUME With kind support of MICHAEL HORBACH STIFTUNG www.michael-horbach-stiftung.de 68 FILMFEST DRESDEN 2019 SCHWERPUNKT KUBA 1 FOCUS ON CUBA 1 WELTFLUCHT ALS UTOPIE ESCAPISM AS UTOPIA BATERÍA LAVANDO CALZONCILLOS BATTERY WASHING UNDERPANTS Cuba / Spain | 2016 | Documentary | 15 min | DCP | Cuba | 2012 | Animation | Digital | 10 min | HD File | Spanish OV Spanish OV Director / Editor Damián Sainz Producer Javier Ferreiro DoP Héctor David Rosales Director / Script / DoP / Animation / Producer Víctor Alonso Cedeño Editor Harold Díaz Sound Raymel Armando Casamayor Distribution Javier Ferreiro, Barcelona, Spain, Guzmán Casañas Sound Alejandro Ordetx, Marcelino Rodríguez Cast Olivia Manrufo, [email protected] Marcelino Rodríguez, Víctor Alonso Cedeño, Alejandro Ordetx Production La Casita del Lobo Distribution Muestra Joven ICAIC, Havana, Cuba, Daylina Morales Escobar,  Im Inneren einer Ruine, ein Ort heimlicher sexueller Begegnungen, [email protected] tauchen wir ein in die Erfahrungen von Homosexuellen, die hinter zerstörten Mauern Zuflucht finden.  Eine Hausfrau stellt den Status ihrer Ehe in Frage. Inside a ruin, a place of secret sexual encounters, we immerse ourselves A housewife questions the state of her marriage. in the experiences of gay men who find refuge behind the broken-down walls. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL I LOVE PAPUCHI LA COSTURERA THE SEAMSTRESS Cuba | 2017 | Fiction | 15 min | DCP | Spanish OV Cuba | 2016 | Animation, Fiction | 23 min | DCP | Spanish OV

Director Rosa María Rodríguez Pupo Producer Evelio León Ortega Script Rosa María Director / Script Rosa María Rodríguez Pupo Producer Evelio León Ortega, Kareline SONDERPROGRAMME Rodríguez Pupo, Evelio León Ortega DoP Felipe Díaz Editor Emmanuel Peña Music Pérez DoP Marco Antonio Santaniello Caraballo Editor Emmanuel Peña Animation Earl Scruggs Sound Irina Carballosa, Jorge Gómez Cast Arianna Delgado Distribution Niels del Rosario, Keity Doeste, Yurina Luis Sound Jesús Bermúdez, Maikel Alonso Álvarez Muestra Joven ICAIC, Havana, Cuba, Daylina Morales Escobar, [email protected] Cast Laura Molina Almaguer, Marybel García Garzón, David Fernández Borrás, Vionayca Enríquez Dominico Distribution Muestra Joven ICAIC, Havana, Cuba, Daylina Morales  Mamuti, eine junge Hausfrau, lädt eine Filmcrew zu sich nach Hause ein. Escobar, [email protected] Während sie das Essen für ihren Vater zubereitet, vergehen die Stunden. Mamuti gewinnt Selbstvertrauen und erzählt ihre intimsten Geheimnisse.  Laurita sucht Hilfe in der Geschichte ihrer Großmutter, um ihre Mutter vor Mamuti, a young housewife, invites a film crew to visit her at home. The hours pass der schwarzen Spinne zu retten und den Angreifer zu töten. by while she prepares food for her father. Mamuti gains confidence and tells her Laurita searches for help in her grandmother’s story in order to save her mother most intimate secrets. from the black spider and kill the attacker.

FILMFEST DRESDEN 2019 69 SCHWERPUNKT KUBA 1 FOCUS ON CUBA 1

BLANQUITO EL ESPECTÁCULO WHITEY THE SIGHT Cuba | 2019 | Fiction | 1:33 min | HD File | Spanish OV | World Premiere Cuba | 2017 | Fiction | 20 min | DCP | Spanish OV Director / Script Rosa María Rodríguez Pupo DoP Aarón Sánchez Editor Juan Carlos Director Alejandro Pérez Producer Carolina Graterol Script Alejandro Pérez, Bruno Llapur Music Ayrton Paul Sound José Carlos Valencia, Hideki Nagasaki Cast Anel Herrero, Juan Manuel Izquierdo DoP Juan Carlos H. Villarreal Editor Bruno Herrero Perdomo, Carlos Peña, Blanquito Junior (Rosita la Chiva) Production / Distribution Sound Luiz Lepchak Cast Orlando García, Bernardo Pérez, Yulier Mayet, Isadiel Molano, Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV), San Antonio de los Baños, Cuba, Susel Mayet Production / Distribution Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV), Giselle Cruz, [email protected] San Antonio de los Baños, Cuba, Giselle Cruz, [email protected]

 Sergito erzählt Andrea, einer Immobilienmaklerin, wie er in seiner Kindheit  Die Zuschauer*innen eines kleinen Zirkus werden zu Protagonist*innen einer seine Ziege Blanquito verloren hat. Und im Laufe der Jahre entdeckte er, was einzigartigen Inszenierung. Ihr Leben ist voller Magie unter den Lichtern und wirklich mit ihr geschehen war. Schatten des grünen Zeltes. Sergito tells the real estate agent Andrea how he lost his goat Blanquito in his The audience at a little circus become the protagonists of a unique show. Their lives childhood. And how as the years went by he discovered what really happened to it. are all so full of magic beneath the lights and shadows of the big tent. SCHWERPUNKT KUBA 2 FOCUS ON CUBA 2 ZWISCHEN WANDEL UND STILLSTAND BETWEEN TRANSFORMATION AND STAGNATION

EN LA OTRA ISLA EL DES-BLOQUE SOCIALISTA ON THE OTHER ISLAND AUTUMN OF THE SOCIALIST NATION Cuba | 1968 | Documentary | 40 min | DCP | Spanish OV Cuba | 2019 | Documentary | 12 min | HD File | Spanish OV, Czech OV Director / Script Sara Gómez Producer Jesús Pascau DoP Luis Garcia Editor Caita Director / Script / Editor Jeissy Trompiz Producer / Sound Jeissy Trompiz, Laura Sanz Villalón Sound Germinal Hernández, Arturo Valdés Production El Instituto Cubano del DoP Laura Sanz Cast Roberto Calero Production / Distribution Jeissy Trompiz, Arte e Industrie Cinematograficos (ICAIC)Distribution Havana Glasgow Film Festival, Maracaibo, Venezuela, [email protected] Glasgow, Scotland, [email protected], [email protected]  Roberto ging in die Tschechoslowakei, heute Tschechien, um sich auf die  Lose Sammlung von Einzelporträts der Bewohner*innen der Insel Pinos Automobilproduktion zu spezialisieren und später, bei seiner Rückkehr nach (heute Juventud), die ihre Geschichten erzählen, Ideen austauschen und Themen Kuba, in einer Autofabrik zu arbeiten. Aber der sogenannte Ostblock zerbrach wie Rassismus und Kriminalität diskutieren. und seine Träume gingen mit der Zeit verloren. A loose collection of individual portraits of the inhabitants on the Isle of Pinos Roberto went to study in Czechoslovakia, the Czech Republic today, so as to (now Isla de la Juventud), who tell their stories, share ideas and discuss topics such specialise in automotive assembly and work in a car factory when he returned in as racism and crime. Cuba. But the communist bloc fell and his dreams became lost over time. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL CENTELLA VA VENIR LA CASONA CENTELLA WILL COME THE BIG HOUSE Cuba | 2013 | Documentary | 12 min | HD File | Cuba | 2013 | Documentary | 24 min | HD File | Spanish OV Spanish OV SONDERPROGRAMME Director / DoP / Editor Agustín Peralta Lemes Sound Leo Dolgan, Laura Marie Wayne Director / Script Juliette Touin Producer Esme Jofre, Carmen Méndez DoP Juliette Cast Alberto Hernández, Juan Guerra, Amarilys Taset Production / Distribution Escuela Touin, Quetzalli Malagón Editor Alonso Renato Víquez Music / Sound Denis Colina Internacional de Cine y Televisión (EICTV), San Antonio de los Baños, Cuba, Giselle Cruz, Cast Yudisleidis Cruz Herrera, Idelisa Losada Padrón, Yaima Díaz Copello [email protected] Production Quilombo Films, Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) Distribution Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV), San Antonio de los  Ein poetisches und zartes Porträt über die afrokubanischen Rituale eines Baños, Cuba, Giselle Cruz, [email protected] älteren Mannes. Alberto, ein Bauer aus der Sierra Maestra, offenbart einen intimem Ritus, bei dem Kaffee, Leder, Holz und Blut über ihre eigene materielle  Im Frauenhaus La Casona in Havanna gibt es mehrere schwangere Frauen, Existenz hinausgehen und sich in Mystik verwandeln. die besondere Aufmerksamkeit benötigen. Yudi, ein fünfzehnjähriges Mädchen, This documentary short is a poetic and delicate portrait of an elderly man’s practice versucht wie die anderen, eine dysfunktionale Beziehung mit dem Vater ihrer of Afro-Cuban rituals. Alberto, a peasant from the Sierra Maestra, reveals an zukünftigen Tochter aus der Ferne aufrechtzuerhalten. intimate rite in which coffee, leather, wood and blood transcend their own material In the La Casona women’s shelter in Havana, there are several pregnant women existence to become transformed into mysticism. who require special attention. Like the others there, Yudi, a fifteen-year-old girl, tries to maintain a dysfunctional lomg-distance relationship with the father of her future daughter. FILMFEST DRESDEN 2019 71 SCHWERPUNKT KUBA 3 FOCUS ON CUBA 3 GEPLANTE AMBIVALENZ PLANNED AMBIVALENCE

CAPITAL CUBA ARMAGEDDON 2

Cuba / Austria | 2015 | Experimental | 12 min | DCP | no dialogue Cuba / USA | 2017 | Experimental | 5 min | DCP | English OV Director / Script / Producer Johann Lurf Sound Nils Kirchhoff Distribution sixpackfilm, Director / Script / DoP / Editor / Sound Corey Hughes Producer Liliana Díaz Castillo, Vienna, Austria, Stefan Zlamal, [email protected] Estephania Bonnett Alonso, Lucía Dapena, Mao Daniel Cardoso Cast José Antoine Cernuda, Michel Brintori, Eduardo Bartolomé Equigren Production Black Factory  In Kuba, wo das Meer allgegenwärtig ist, besteht seit jeher der Drang, diesen Cinema, Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) Distribution Corey Hughes, Umstand in der Kunst darzustellen. Auf einer Fähre, die das alte Havanna mit Casa [email protected] Blanca verbindet, verzichtet die Kamera auf traditionelle Panoramaaufnahmen und versucht stattdessen, Einblicke in ein komplexes Ganzes zu geben.  Das Internet in Kuba ist sehr langsam. Filme, Fernsehsendungen und Informa­ In Cuba where the ocean is omnipresent, there has always been a desire to depict tionen werden über ein Schwarzmarktsystem mit externen Festplatten, bekannt this reality in art. On a ferry that connects old Havana with Casa Blanca, the camera als „el paquete semanal“, ausgetauscht. foregoes traditional panoramic shots and instead attempts to gains insights into The internet in Cuba is very slow. Movies, television and information are exchanged a complex whole. through a black market system of media distribution via external hard drives known as “el paquete semanal”.

3G 23 Y G CLOSE UP Germany / Cuba | 2019 | Documentary | 8 min | DCP | Cuba | 2009 | Documentary | 22 min | DCP | Spanish OV | World Premiere English OV Director / Script / DoP Anne Thieme Producer Anne Thieme, Maurice Wilkerling Director / Script Damián Sainz, Roger Herrera Producer Roger Herrera DoP Ernesto Editor Maurice Wilkerling Sound Roman Pogorzelski Cast Nitza Menéndez González Rodríguez Editor Damián Sainz, Roger Herrera, Ernesto Rodríguez Sound Daphne Guisado Production / Distribution Anne Thieme, Berlin, Germany, [email protected] Distribution Damián Sainz, [email protected]

 Kuba am 8. Dezember 2018. Ein ungewöhnlicher Tag. Nitza erhält eine SMS.  Dinge, die in einer Samstagnacht im Park in der G Street im Zentrum von Sie kann zum ersten Mal mobile Daten aktivieren. Das 3G verbindet nun drei Havanna gesehen und gehört wurden. Ein Film über Subkulturen auf Kuba. Generationen ihrer Familie. Things seen and heard one Saturday night in the park on G Street in the centre of Cuba, 8th December 2018. An unusual day. Nitza receives a text message. She can Havana. A film about subcultures in Cuba. activate the mobile data on her phone for the first time. The 3G now connects three generations of her family.

72 FILMFEST DRESDEN 2019 SCHWERPUNKT KUBA 3 FOCUS ON CUBA 3

SURFING BUENA VISTA RÁLLAME LA ZANAHORIA GRIND ME THE CARROT Germany / Cuba | 2009 | Experimental | 4 min | DCP | no dialogue Cuba | 2018 | Fiction | 23:17 min | HD File | Spanish OV | German Premiere Director / DoP Alfredo Rámos Fernández Script Alfredo Rámos Fernández, Katarzyna Director / Script Eduardo del Llano Producer Ricardo Figueredo DoP Raúl Prado Badach Production / Distribution Alfredo Ramos Fernández, Editor José Lemuel, David Lemuel Music Frank Delgado, Oscar Sánchez Sound Pedro [email protected] Pulido, Velia Díaz de Villavilla Cast Luis Alberto García, Néstor Jiménez, Andrea Doimeadiós Production / Distribution Sex Machine Producciones, Havana, Cuba,  Surfen, indem man sich an Fahrzeuge hängt, die die Straßen rund um das Eduardo del Llano, [email protected] Viertel Buena Vista in Havanna entlangfahren, ist eine der Lieblingsbeschäf­ti­ gungen der jungen Einwohner*innen. Um daran teilzunehmen, braucht man nur  Der neueste Film des beliebten Regisseurs thematisiert mit viel Ironie die einen sintflutartigen Regenschauer und ein Paar Sportschuhe. prekäre Existenz von Filmemacher*innen. Sein Protagonist benötigt dringend “Surfing”, hanging off the vehicles that run down the avenues around Havana’s Geld und bricht in seiner Not in das Anwesen eines Reggaeton-Stars ein. Aber Buena Vista neighbourhood, is one of the favourite pursuits of its young inhabitants. nicht alles läuft nach Plan. To take part, all you need is a torrential downpour and a pair of sports shoes. The newest film from the popular director thematises the precarious existence of filmmakers with much irony. His protagonist needs money urgently and in despe- PROGRAMMES SPECIAL ration he breaks into the property of a reggaeton star. But everything does not go according to plan.

TIERRA ROJA SONDERPROGRAMME RED LAND Switzerland | 2007 | Documentary, Experimental | 18 min | HD File | Spanish OV Director / Script / Editor Heidi Hassan Producer José Michel Buhler DoP Grégory Bindschedler Sound Cédric Fluckiger, Adrien Kessler Cast Mariama Sylla Production / Distribution Haute école d’art et de design – Genève (HEAD – Genève), Geneva, Switzerland, [email protected]

 Zwischen Vergangenheit und Gegenwart, hier und anderswo, wandert eine junge Südamerikanerin durch Genf. Ein Eintauchen in die Psyche einer Migrantin. Between the past and the present, here and elsewhere, a young South American wanders through Geneva. An immersion in the migrant psyche.

FILMFEST DRESDEN 2019 73 SCHWERPUNKT KUBA 4 FOCUS ON CUBA 4 TAGE DES FEUERS, JAHRE DES RAUCHS DAYS OF FIRE, YEARS OF SMOKE

SALUT LES CUBAINS POR PRIMERA VEZ THE FIRST TIME France | 1963 | Documentary, Experimental | 30 min | DCP | French OV Cuba | 1967 | Documentary | 9 min | HD File | Spanish OV Director Agnès Varda DoP Joseph Marques, C. S. Olaf Editor Janine Verneau Director / Script Octavio Cortázar Producer Manuel J. Mora DoP José López Editor Cast Michel Piccoli Production Société Nouvelle Pathé-Cinéma, Ciné-Tamaris Caíta Villalón Music Raúl Gómez Sound Ricardo Istueta Production Instituto Cubano Distribution Ciné-Tamaris, Paris, France, [email protected] del Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC), Lombarda Industria Cinematografia Distribution Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC), Havana,  Vier Jahre nach der Machtübernahme von Fidel Castro brachte Agnès Varda Cuba, Wendy González, [email protected] 1.800 Fotos aus Kuba mit und machte daraus eine lehrreiche und amüsante Dokumentation.  Mit der Gründung des ICAIC, des Kubanischen Instituts für Filmkunst und Four years after Fidel Castro came to power, Agnès Varda brought 1,800 photos -industrie, begann 1959 die Geschichte einer neuen kubanischen Filmkultur. back from Cuba and used them to make an educational and amusing documentary. Die Regierung schuf zur „audiovisuellen Alphabetisierung“ der Bevölkerung das „ciné movil“, um mittels Lastwagen, von Maultieren gezogenen Fuhrwerken und Booten das Kino in die entlegensten Gegenden der Insel zu bringen. With the founding in 1959 of the ICAIC, the Cuban Institute for Film Art and Industry, the history of a new Cuban film culture began. With the goal being the “audio- visual alphabetisation” of the population, the government created the “cine móvil” that brought cinema to the most isolated areas of the island on trucks, mule-drawn carts or boats.

DER AUGENZEUGE 1972 / 26 CUBA – CARNET DE VOYAGE THE EYEWITNESS 1972 / 26 GDR | 1972 | Documentary | 5 min | HD File | GDR / Cuba | 1961 | Documentary | 33 min | 35mm | German OV German OV Director Production DEFA-Studio für DokumentarfilmeDistribution Progress Director Joris Ivens Production Instituto Cubano del Arte e Industrie Cinematográficos Film­verleih GmbH, Berlin, Germany, Kerstin Lommatzsch, [email protected] (ICAIC), DEFA-Studio für Synchronisation Distribution Deutsche Kinemathek, DEFA- Filmverleih, Berlin, Germany, Mirko Wiermann, [email protected]  Besuch von Fidel Castro in der DDR: Berlin, Dresden, Rostock, Besuch in Betrieben und bei der NVA.  Der Film zeigt das alltägliche Leben im heutigen Kuba (Havanna, Zapata, A visit by Fidel Castro to the GDR: Berlin, Dresden, Rostock, tours of factories and Trinidad, Santiago de Cuba, Sierra Maestra) und vergleicht es mit Bildern aus der to the National People’s Army (NPA), the East German armed forces. Vergangenheit. The film reveals everyday life in today’s Cuba (Havana, Zapata, Trinidad, Santiago de Cuba, Sierra Maestra) and compares it with images from the past. 74 FILMFEST DRESDEN 2019 SCHWERPUNKT KUBA 5 & 6 FOCUS ON CUBA 5 & 6 DAS KÖLN-KUBA-PROJEKT THE COLOGNE-CUBA PROJECT

Schwerpunkt 5  Wed 22:30  Thu 18:00 | THALIA no dialogue / German OV / Spanish OV with Engl. ST Schwerpunkt 6  Wed 20:00  Thu 22:30 | THALIA German OV / OV with Engl. / German ST Am Anfang war der kreolische Eintopf, 1995 liebevoll zubereitet anlässlich des It all started with a Creole hotpot, lovingly prepared in 1995 on the occasion of Besuchs von Fernando Birri an der Kunsthochschule für Medien Köln (KHM). the visit by Fernando Birri to the KHM Academy of Media Arts Cologne. He Er zei­gte seine Filme, es war ein schöner Abend, an dem Pläne geschmiedet showed his films, it was a lovely evening, and plans were forged. wurden. An intercultural exchange project was initiated in 1996 by the filmmakers­ Ein interkulturelles Austauschprojekt wurde 1996 von den Filmschaffenden Jeanine Meerapfel and Rita Schwarze (KHM), as well as by Fernando Birri, Dani- Jeanine Meerapfel und Rita Schwarze (KHM) sowie Fernando Birri, Daniel Díaz el Díaz Torres and Fernando Pérez (Escuela Internacional de Cine y Televisión Torres und Fernando Pérez (Escuela Internacional de Cine y Televisión – EICTV) – EICTV). The KHM students Christian Becker and Tom Schreiber were the first initiiert. Die KHM-Studenten Christian Becker und Tom Schreiber waren die ers- to fly to Cuba on this initiative, together with Rita. ten, die gemeinsam mit Rita nach Kuba davonflogen. Birri, 1986: “During a hot spring, surrounded by the turquoise of the Caribbean, Birri 1986: „Vor dem heißen Frühling, umgeben vom Türkis der Karibik, unter beneath a rising moon, castaway on the utopia of saving the world from impe- aufgehendem Mond, schiffbrüchig mit der Utopie, erlöst die Welt von imperia- rialist injustice and atomic insanity, the EICTV was launched as a school of three listischer Ungerechtigkeit und atomarem Wahnsinn, wird die EICTV zum Leben worlds: Latin America and the Caribbean, Africa and Asia.” With Fidel wearing erweckt, Schule der drei Welten: Lateinamerika und Karibik, Afrika und Asien.“ green as Gabriel García Márquez and Julio García Espinosa applauded. Fidel in Grün, Gabriel García Márquez und Julio García Espinosa applaudieren. The EICTV is an idyll in the middle of nowhere surrounded by groves of grape- Die EICTV ist ein von Pampelmusenhainen umzingeltes Idyll im Nirgendwo: fruit trees: With lecture halls, studios and a cinema. The students and teaching Hörsäle, Studios, Kinosaal. Studierende und Lehrende leben hier. Rita blieb zwei staff live there. Rita spent two years here as Profesora y Jefa de Cátedra de Edi- Jahre als Profesora y Jefa de Cátedra de Edición. Coppola hat gesprüht: „Art never ción. Coppola spray-painted: “Art never sleeps.” Birri added: “But does dream- sleeps.“ Birri schrieb dazu: „Aber träumt-schläft mit offenen Augen.“ sleep with open eyes.” Viele sind bisher aufgebrochen in die jeweils fremde Welt, um gemeinsam Film- Up to now, many have headed off to the respective other foreign world to pro- projekte zu realisieren: Die KHM-ler*innen haben in Kuba ihr Drehbuch ent­ duce film projects together: The KHM students developed their screenplay and wickelt und gefilmt, die EICTV-iano*as dann in Köln das Material audio­visuell filmed it in Cuba, with EICTV students then audio-visually editing the footage montiert. in Cologne. Havanna: Venceremos. Patria o muerte. Stromausfälle, Duschen mit einem Havana: Venceremos. Patria o muerte. Power outages, showering with a bucket Eimer kalten Wassers, Abwaschen per Hand, ohne Telefon, Internet, Handy– of cold water, washing clothes by hand, no telephone, internet or smartphone Schrei der Nachbarn von der anderen Straßenseite: „Oye alemanes telefono.“ Das – but with the neighbour calling from across the street: “Oye alemanes tele­ Leben verlangt Hingabe. Hasta la victoria, siempre. Nur einige Worte Spanisch. fono.” You have to be devoted to this life. Hasta la victoria, siempre. And just SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL Kein Wort Kölsch der Lateinamerikaner*innen, Schneematsch in Köln, Mate im a few words of Spanish. But not a single word in my Cologne dialect from the Schneideraum, Technotanz. Der Anfang ist auch Scheitern und Suche nach dem Latin Americans, with mate in the editing room, and techno dancing. A beginn­ Selbst, Sinnentzug als Strukturprinzip. ing is also about failure and seeking oneself, with the deprivation of meaning as Das Leben fließt in die Filme: Sie reflektieren aktuelle und historische Kontexte a structural principle. des vormals kolonialen, sozialistischen Inselstaates, weibliche Rollen auch. Eu- The life there flows into the films: They reflect upon current and historical con- topische Ansprüche („Als Freie*r unter Freien, als Gleiche*r unter Gleichen soll texts of the once colonial, communist island state, and even include female roles. SONDERPROGRAMME der Mensch in der neuen Gesellschaft seine Fähigkeiten aus eigener Einsicht in Eutopian aspirations (“as free among the free, as equal among equals, the hu- den Dienst aller stellen.“) werden als gesellschaftliche Forderung mit dem real man in the new society shall through their own discernment place their abili- existierenden System abgeglichen. In den Filmen wird Wirklichkeit vergrößert, ties at the service of all.”) as societal demands are compared with the system verlangsamt, vertieft. Birri: „Wozu ist sie da, die Utopie? Um das Gehen fortzu- that really exists. In the films, reality is blown up, slowed down, deepened. Birri: setzen, mi amigo*a.“ “What’s it there for, utopia? To continue going on, mi amigo / a.” Por fin: Netze zwischen den Welten und preisgekrönte Filmarbeiten sind ent- Por fin: Networks developed between the worlds and the prize-winning filmic standen; verwoben: Der Erstling VIENE DEL CIELO, uraufgeführt beim 10. FILM- works; becoming entwined: The initial work VIENE DEL CIELO, which premiered FEST DRESDEN 1998, erhielt den 1. Preis im Nationalen Wettbewerb. at the 10th FILMFEST DRESDEN in 1998, received the first prize in the National Competition.

Rita Schwarze Rita Schwarze

With kind support of FILMFEST DRESDEN 2019 75 SCHWERPUNKT KUBA 5 FOCUS ON CUBA 5 AUFBRUCH: VON DER FREIHEIT AWAKENING: OF FREEDOM

VIENE DEL CIELO ¡NADA, REGLA, NADA! COMES FROM HEAVEN GO, REGLA, GO! Germany / Cuba | 1997 | Fiction | 20 min | 16mm | Spanish OV Germany / Cuba | 2008 | Fiction | 15:25 min | Digibeta | Spanish OV Director / Script Christian Becker DoP Tom Schreiber Editor Christian Becker, Tom Director / Script Philipp Enders DoP Raúl Pérez Ureta Editor Marisol Medel Music Loy Schreiber Music Grupo folclorico y experimental Nuevayorquinos Sound Andreas Wesselburg Sound Adama Ouédraogo, Shinya Kitamura, Emmanuel Colombani Cast Wodraschke Cast Mavis Castellanos Montero, Mijailer Vega Perez, Enrique Miralles Katia Caso, Dania Splinter, Patricio Wood Production Escuela Internacional de Cine y Tartabull, Paco Production Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV), Academy Televisión (EICTV), Acadamy of Media Arts Cologne Distribution Philipp Enders, of Media Arts Cologne Distribution Christian Becker, [email protected] [email protected]

 Der Film handelt von drei Jugendlichen, die bei Nacht durch Havanna streifen.  Regla, eine gealterte kubanische Schwimmerin, will unter keinen Umständen Sie suchen etwas Unterhaltung, jede*r auf seine Art. Sie gehen durch die Straßen die Geburt ihres Enkels in Florida versäumen. Als ihr die legale Einreise in die und sehen, dass sie die Art von Unterhaltung, die sie suchen, nur gemeinsam USA endgültig verwehrt wird, muss sie einen anderen Weg finden, die 90 Meilen finden werden. zum Ziel zurückzulegen. Three young souls roaming through Havana at night. They are, each in their own Regla, an elderly Cuban swimmer, wants desperately to attend her grandchild’s way, searching for some “action”. They soon discover that they can only find the birth in Florida. When she is definitely refused a travel visa to the USA she is left kind of “action” they are looking for together. with only one other choice, to cover the 90-mile distance herself.

A TASTE OF HONEY EL CARRO AZUL THE BLUE CAR Germany / Cuba | 2008 | Experimental | 10:30 min | Germany / Cuba | 2014 | Fiction | 20 min | DCP | Video | no dialogue Spanish OV Director / Script / DoP Simon Rittmeier Editor Tessa Knapp Music Tom Ashforth Director Valerie Heine Producer Ute Dilger Script Carlos M. Quintela, Valerie Heine Sound Sheyla Pool Pástor Cast Ana Dominguez, Mariana Gonzáles, Yoandrys Rodriguez, DoP Jacob Jiménez DoE Rita Schwarze Editor Tiago Therrien Music Pupy y los que Son Alina Cañizares Guera, Ernesto Gomez Mesa Production Fundación Ludwig de Cuba, Son Sound Ariel Novo, Heidy Carrazana Cast Carlos Riverón, Marcos Costa, Miriam Academy of Media Arts Cologne Distribution Simon Rittmeier, [email protected] Socarrás, Indira Reyes, David Borrás Production Escuela Internacional de Cine y Televi­sión (EICTV), Academy of Media Arts Cologne Distribution Valerie Heine,  Was bedeutet der lange Blick zum Horizont? Woher nur diese Musik? Wie [email protected] geht jede*r Einzelne mit der besonderen Situation auf Kuba um? Fragen, aber keine Antworten. Ein vorsichtiger Versuch, Kuba auf einem persönlichen Weg  Nach dem Tod seiner Großmutter kehrt Hansel nach Kuba zurück, um sich einzufangen. um seinen behinderten Bruder Marcos zu kümmern. Mit Hilfe eines Spiels, das What does this long contemplation of the horizon mean? Where is the music com­ Marcos mit seiner Großmutter spielte, versucht Hansel, das Vertrauen seines ing from? How does each individual deal with Cuba’s special situation? These are Bruders wiederzugewinnen. questions with no answers. A tentative attempt to capture Cuba in a personal way. His grandmother’s death brings Hansel back to Cuba to take care of his brother Marcos. With the help of an old family game, Hansel attempts to restore his brother’s trust that has been lost over the years. 76 FILMFEST DRESDEN 2019 SCHWERPUNKT KUBA 6 FOCUS ON CUBA 6 AUFBRUCH: VON DEN FRAUEN AWAKENING: OF WOMEN ENGEL ANGEL Germany / Cuba | 1999 | Fiction | 20 min | 16mm | German OV Director / Script Ulrike Molsen DoP Ramón Chomón DoE Rita Schwarze Music Kurt Weill Sound Eva Valiño, Gunnel Blendin, Christian Arnold Cast Linda Arboleda, Carlos Couto, Joel Reina Production Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV), Academy of Media Arts Cologne Distribution Ulrike Molsen, [email protected]

 Alain ist ein Engel: eiskalt, gesetzlos, instinktiv. Ihre Schönheit betört Männer und Frauen, und wer sich ihr nähert, bezahlt einen hohen Preis. Bis sie einen Jungen trifft, dessen Zärtlichkeiten sie wirklich berühren und die sie wie ein Wunder erlebt. Alain will das Wunder besitzen. Alain is an angel: Cold as ice, lawless, instinctive. Her beauty infatuates men and women, and anyone who approaches her pays a high price. Until she meets a boy whose affections truly move her and which she experiences like a wonder. Alain wants to possess this wonder.

ALS ZÖGE DIE LANDSCHAFT LOS REBELDES AS THOUGH THE LANDSCAPE PASSES BY REBELS Germany / Cuba | 2005 | Fiction | 9 min | BetaSP | Germany / Cuba | 2001 | Documentary | 10 min | Russian OV 35mm | Spanish OV Director / Script Steffi NiederzollProducer Josè Angel Canto DoP Nestor Zorro Director / DoP / Editor / Sound / Producer Ariane Kessissoglou DoE Rita Schwarze Editor Ivan Morales JR Music Carlos Garcia Florez Cast Irena Davidenko, Roberto Salas Music Wolfgang Rixius Cast Carmen Solar, Orlando Hernandéz Rivero, Lorner Quintero, san Juan, Ariel Diaz Sanchez Production Escuela Internacional de Cine y Televisión Marta Lanier, Modesto Moraseda, Yaki de la Nuez, Hilario Viñedo, Manolo Feral, Rolando (EICTV), Acadamy of Media Arts Cologne Distribution Steffi Niederzoll, Peña, Iván Pérez, Rafael Nin Production Escuela Internacional de Cine y Televisión [email protected] (EICTV), Academy of Media Arts Cologne Distribution Ariane Kessissoglou,

[email protected] PROGRAMMES SPECIAL  Kubanische Landschaft. Eine Russin bewegt sich darin. Kommunikation mit der Außenwelt scheint unmöglich. Sie wandelt durch Orte, ohne Verbindungen.  Revolutionsreste in einem Hörspielstudio in Havanna. Die kubanische Radio­ Wiederkehrende Tonaufnahmen – Fragmente einer sich repetierenden Kassette station Radio Progreso sendet Radio Novelas auf dem Programmplatz für Aben­ – bilden eine Art Dialog zwischen ihr und ihm. Eine Zustandsbeschreibung über teuer zur Freude revolutionstreuer Parteimitglieder. Geschichte wird gemacht. Verlust, Einsamkeit und inneren Dialog. Zum unermüdlichen Kampf der Rebell*innen von San Pedro liefern Geräusche­

A Russian woman moving through a Cuban landscape. Communications with her macher*innen und DJ*s die akustische Landschaft – mono, synchron, analog. SONDERPROGRAMME surroundings do not seem possible. Rambling through places, yet these remain The remnants of the revolution in a radio-play studio in Havana. The Cuban radio unconnected. With recurrent sound recordings – fragments of a repetitive cassette station Radio Progreso is broadcasting radio novellas in the programme slot for – creating a kind of dialogue between her and it. A description of a condition adventures to please party members faithful to the revolution. History is being between loss, loneliness and an inner dialogue. made. To the tireless battle of the San Pedro rebels, Foley artists and DJs are provid­ ing the acoustic landscape – mono, synchronic, analogue.

FILMFEST DRESDEN 2019 77 SCHWERPUNKT KUBA 6 FOCUS ON CUBA 6

NUBIA MILA CAOS Germany / Cuba | 2015 | Fiction | 10:57 min | DCP | Spanish OV Germany / Cuba | 2010 | Fiction | 18 min | Video | Spanish OV Director Marina Zolke Producer Bárbara Lopez Garciá Script Fabián Suárez DoP Dora Director Simon(e) Jaikiriuma Paetau Producer Claudia Olivera Peña, Viana Gonzalés Gulyas DoE Rita Schwarze Editor Lara Rodríguez Cruz Sound Damian Rubíera Hernández, Delgado Script Fabián Suárez, Simon Jaikiriuma Paetau DoP Charlotte Michel Editor Rubén Valdés Sanz Cast Dánae Rey Muñoz Chacón, Elena Garay García, Ernesto Ilka M. Valdés Music Juan Formell Sound Raynier Hinojosa O’Farrill Cast Yaniel Castillo, Fidel del Cañal Production Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV), Academy Rebecca Rodriguez Aragón, Paula Ali, Estrellita Production Escuela Internacional de of Media Arts Cologne Distribution Marina Zolke, [email protected] Cine y Televisión (EICTV), Academy of Media Arts Cologne Distribution Simon(e) Jaikiriuma Paetau, [email protected]  Dani, ein junger Kubaner, wohnt mit seiner Oma Yuya in Havanna. Als seine Freundin schwanger wird, wollen ihre Eltern, dass sie abtreibt. Der Grund: Dani  Sebastián, ein 17-jähriger Kubaner, verwandelt sich an Wochenenden auf ist schwarz. Eine wahre Geschichte. illegalen Travestieshows in den Vororten Havannas in Mila Caos. Er leidet unter The young Cuban Dani lives together with his grandmother Yuya in Havana. When der vorgetäuschten Gleichgültigkeit seiner Mutter und träumt davon, dass sie his girlfriend becomes pregnant, her parents want her to have an abortion because ihn eines Tages auf der Bühne bewundert. Dani is black. A true story. On the weekends, Sebastian, a 17-year-old Cuban, transforms himself into Mila Caos for an illegal drag show on the outskirts of Havana. He suffers from the indif- ference of his mother and dreams of being seen by her onstage one day. DISKURS EUROPA DISCOURSE ON EUROPE DAS ZEITALTER DER WUT THE ERA OF RAGE

Diskurs Europa 1:  Tue 22:00  Fri 18:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST Diskurs Europa 2:  Thu 16:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sun 18:00 | SCHAUBURG LANG German OV / OV with Engl. ST

Das Sonderprogramm stellt Filme vor, die Dynamiken und Konstellationen von The special programme is presenting films that thematise the dynamics and Beleidigung, Beschämung, Herabsetzung und Diskriminierung thematisieren. constellations involved in insulting, humiliating, degrading and discriminating. Solche Phänomene können unter dem Begriff Invektivität zusammenge- Such phenomena can be encapsulated under the term invectivity. Filmic invec- fasst werden. Filmische Invektiv-Konstellationen können im Kontext sozialer tive constellations can emerge in the context of social conflict situations or in Konflikt­lagen oder in ideologischen Zusammenhängen auftauchen. ideological connections. Vor diesem Hintergrund lässt sich eine Reihe von Fragen und Problemlagen With this background in mind, a series of questions and issues arise with regard hinsichtlich Erscheinungsweisen und Funktionen des Phänomens entfalten. to how these phenomena appear and work. The question might be posed, for So wäre zu fragen, inwiefern sich das Medium Film kritisch zu invektivem ge­ instance, of the extent to which the film medium assumes a critical position to sellschaftlichem­ Geschehen positioniert und dieses dadurch reflexiv macht. invective social events and occurrences, and through this reflects upon them. Stereotype­ und Rollenklischees wurden immer wieder und werden immer noch Stereotypes and cliché roles have always been spread and manifested them- durch dieses Medium verbreitet und manifes- selves in this medium, and continue to do so. tiert. Damit eignet sich der Film als Gradmesser Through which film becomes an appropriate von Beschimpfungs- und Hasstiraden, von yardstick for verbal abuse and hate speech, as Schmäh­ritualen und Diskriminierungsphäno­ well as for vilification rituals and discrimina- menen.­ An den Grenzen zur Sag- und Sichtbar­ tion phenomena. At the limits of what may be keit können Filme Prozesse, die sich an der spoken and seen, films are capable of making Schwelle einer routinierten Wahrnehmung processes recognisable and graspable that be­wegen, erkenn- und greifbar machen: Wie move within the threshold of routine percep- erhalten Emotionen gestischen und ästheti­ tion: How do emotions acquire gestural and schen Ausdruck (wie z. B. die schwedische Pro­ aesthetic expression (such as the Swedish duktion JUCK [THRUST] zeigt)? Wie tragen die­ production JUCK [THRUST] shows)? How does se zur Emotionalisierung und Affizierung des this contribute to the emotionalisation and Publikums bei (z. B. in LE BAISER DU SILURE)? affectation of the audience (e.g. in LE BAISER Wie kann ein Film die Grenzen des Sag- und DU SILURE)? How can a film push the limits Ertragbaren strapazieren (z. B. in VATERLANDS­ ­ of what may be spoken and borne (e.g. in A SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL LIEBE)? Auf welche Art machen die audiovisuellen Konzepte des Films Dynami­ GERMAN LOVES HIS FATHERLAND)? In which ways do a film’s audio-visual con- ken von Herabsetzung erfahr- und fühlbar (z. B. in SARA F. und in MENINAS cepts make the dynamics of debasement something the audience can experi- FORMICIDA)? ence and feel (e.g. in SARA F. and in MENINAS FORMICIDA)? Diesen und anderen Fragen spüren die beiden Programme Gender Trouble The two programmes Gender Trouble and Heinous Homeland, curated by the und Unheimliche Heimat nach, die vom SFB 1285 „Invektivität“ der TU Dresden Special Research Area SFB 1285 “Invectivity” of the TU Technical University in Kooperation mit dem FILMFEST DRESDEN kuratiert wurden. Mit der Fokus- Dresden in cooperation with FILMFEST DRESDEN, are exploring these and other SONDERPROGRAMME sierung des Invektiven stellt sich einmal mehr die Frage nach Leistung und questions. By focusing on the invective, the issue arises once more of the power Funktion des Mediums Film für die (demokratische) Gesellschaft. and function of the film medium for (democratic) society.

Dr. Tanja Prokić, Gabriel Simon Deinzer, Julius Nordheim, Dr. Tanja Prokić, Gabriel Simon Deinzer, Julius Nordheim, Dr. Torsten König, Georg Imgraben, Sven Pötting Dr. Torsten König, Georg Imgraben, Sven Pötting

In cooperation with With kind support of

FILMFEST DRESDEN 2019 79 DISKURS EUROPA 1 DISCOURSE ON EUROPE 1 GENDER TROUBLE SARA F. Portugal | 2018 | Fiction | 23:56 min | DCP | Portuguese OV Director / Script Miguel Fonseca Producer Luís Urbano, Sandro Aguilar DoP Mário Castanheira Editor Sandro Aguilar Sound Miguel Cabral Cast Eva Aguilar, Mercês Borges, Sandro Aguilar Production O Som e a Fúria Distribution AGENCIA – Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde, Portugal, Liliana Costa, [email protected]  Rute ist eine Teenagerin wie viele andere: Sie geht zur Schule, hat Schwimm­ unterricht, schaut gerne Filme und ist gerne online. Aber Rute hat ein Geheimnis: Sie erhält hasserfüllte und gewaltvolle Nachrichten von Sara F. Rute is a teenager like many others: She goes to school, she has swimming lessons, she likes watching films and she loves to be online. But Rute has a secret: She is receiving hateful and violent messages from Sara F.

MENINAS FORMICIDA WREN BOYS ANT KILLERS Brazil / France | 2017 | Fiction | 12:37 min | DCP | United Kingdom | 2017 | Fiction | 10 min | DCP | Portuguese OV English OV Director / Script João Paulo Miranda Maria Producer Damien Megherbi, Justin Director Harry Lighton Producer Sorcha Bacon Script Harry Lighton, John Fitzpatrick Pechberty DoP Thiago Ribeiro Pereira Editor Jérôme Bréau Sound Léonardo Bortolin DoP Nick Morris Editor Julie Buckland Sound Fred Pearson Cast Lalor Roddy, Diarmuid Bruno Cast Amanda Araújo, Tatiane Pinheiro Ribeiro, Bruna Andrade Production/ Noyes, Fionn Walton, Billy Clark, Carrie Baxter Production / Distribution Try Hard Distribution Les Valseurs, Paris, France, Justin Pechberty, [email protected] Productions, London, United Kingdom, Sorcha Bacon, [email protected]  In einer kleinen brasilianischen Stadt arbeitet ein junges Mädchen jeden Tag  In einer Predigt am Stephanstag erinnert sich ein Priester an eine alte Tradi­ in einem Eukalyptuswald, wo sie Ameisen mit Pestiziden verjagt. Doch ihr innerer tion. Jungen an der Schwelle zur Männlichkeit wurden ausgesandt, um einen Kampf entpuppt sich als der eigentliche. Zaunkönig zu töten. Später an diesem Tag fährt der Priester mit seinem Neffen In a small Brazilian town, a teenage girl works in a eucalyptus forest every day, ins Gefängnis, um einen Häftling zu besuchen. where she chases ants away with pesticides. Yet her inner struggle turns out to be In his sermon on St Stephen’s Day, a priest recalls an old tradition. Boys on the cusp the real fight. of manhood would be sent out to kill a wren. Later that day, the priest drives with his nephew to prison to visit an inmate.

KADO JUCK A GIFT JUCK [THRUST] Indonesia | 2018 | Fiction | 15:27 min | DCP | Sweden | 2018 | Documentary, Fiction | Indonesian OV, Makassarese OV 17:33 min | DCP | Swedish OV Director / Script / Editor Aditya Ahmad Producer Mira Lesmana, Riri Riza DoP Rahman Director / Script Olivia Kastebring, Julia Gumpert, Ulrika Bandeira Producer Dea Saračević, Saade Music Myxomata Sound Yusuf AG, Satrio Budiono Cast Isfira Febiana, Anita Sophie Tamm Christensen, Erik Torell, Ulrika Bandeira DoP Josephine Owe Editor Therese Aqshary Thamrin Production/Distribution Miles Films, Selatan, Indonesia, Elfström Sound Ellinor Nilsson Cast Emelie Enlund, Cajsa Godée, Shirley Harthey Ubilla, Andanari Yogaswari, [email protected] Feyona Naluzzi Thylander, Madeleine Ngoma, Tarika Wahlberg Production Bad Land, Swedish Television Distribution Swedish Film Institute, Stockholm, Sweden,  Wenn Isfi unter Freunden ist, kann sie ihre bequeme Hose anziehen. Bei Nita Josefina Mothander, [email protected] zu Hause muss sie aber Hijab tragen. Zwei Tage vor Nitas Geburtstag bereitet Isfi ihr in ihrem Zimmer eine besondere Überraschung vor.  Der Film zeigt die weibliche Tanzgruppe JUCK. Das ist das schwedische Wort Isfi can wear her comfortable pants among her guy friends but has to wear hijab für bumsen und ihr Erscheinungsbild überschreitet die Grenzen dessen, wie wir to be accepted at Nita’s house. Two days before Nita’s birthday, all Isfi wants is to es gewohnt sind, den weiblichen Körper zu sehen. prepare the best gift in Nita’s room. The film depicts the all-female dance group JUCK. The word is Swedish for hump and their appearance pushed the boundaries for how we are used to seeing the 80 female body. FILMFEST DRESDEN 2019 DISKURS EUROPA 2 DISCOURSE ON EUROPE 2 UNHEIMLICHE HEIMAT HEINOUS HOMELAND

INNY LE BAISER DU SILURE THE OTHER THE KISS OF THE CATFISH Poland | 2018 | Animation | Drawing | 4:47 min | DCP | Polish OV France | 2018 | Experimental | 15:02 min | DCP | French OV | German Premiere Director / DoP / Animation Marta Magnuska Producer Agata Golanska Script Marta Director / Script June Balthazard Producer Eric Prigent DoP Ivàn Castiñeiras Gallego Magnuska, Paulina Lewicka Editor Ewa Golis Music / Sound Anna Nowak Editor Edgar Allender Animation David Rodes Music Blanca Camell Galì Sound Yannick Cast Sławomir Sulej Production Polish National Film School in Łódź Distribution KFF Delmaire, Martin Delzescaux, Ludivine Pelé Cast June Balthazard, Jean-Marie Honorez, Sales & Promotion, Krakow, Poland, Marta Świątek, [email protected] Tanguy Demule, Florent Lamiot Production/Distribution Le Fresnoy – Studio National des Arts Contemporains, Tourcoing, France, Natalia Trebik, [email protected]  Während sie auf die Ankunft des mysteriösen Neuankömmlings warten, raten die Leute weiter, wer er ist. Die verschwommene Vorstellung vom Fremden  Ein Mann will einen Wels fangen. Der aus der Donau stammende Riesenfisch nimmt Gestalt an, so wie sich seine Anwesenheit fast real anfühlt. Die anfäng­ provoziert das gleiche Misstrauen wie ein Ausländer, der verdächtigt wird, liche Aufregung der Menge verwandelt sich in Angst. die bestehende Ordnung zu stören. Rätselhafte Phänomene erschweren dem While awaiting the arrival of the mysterious newcomer, people keep guessing Fischer den Weg in einem magisch realistischen Film über Fremde und Fremdheit. who he is. The blurry vision of the stranger takes shape in such a way that his A man goes in search of a catfish. Originally from the Danube, this giant fish pro­ presence feels almost real. The initial excitement of the crowd turns into anxiety. vokes the same kind of mistrust as a foreigner suspected of disturbing the estab­ lished order. Enigmatic phenomena block the fisherman’s way in a magical

realist film about strangers and strangeness. PROGRAMMES SPECIAL

VATERLANDSLIEBE GOD TON A GERMAN LOVES HIS FATHERLAND GOOD TONE Germany | 2011 | Fiction | 20:10 min | HD File | Sweden | 2018 | Fiction | 8:15 min | DCP | SONDERPROGRAMME German OV Swedish OV | German Premiere Director / DoP / Editor / Producer Nico Sommer Script Nico Sommer, Fabian Püschel Director / Script / Producer Anneli Ström-Villaseca, Ismaila Jallow DoP Vera Theander Music Wolfram Lauenburg Sound Sina Scholz, Philipp Gaul Cast Fabian Püschel, Eve Editor / Sound Ismaila Jallow Cast Kofi Turksson, Ann Petrén, Saleen Gomani, Wangui Production Kunsthochschule Kassel, süsssauerfilmDistribution interfilm Agnes Fred, Arina Katchinskaia, Hanna Hurtig Production / Distribution Curious Brown, Berlin Kurzfilmverleih, Berlin, Germany, Patrick Thülig, [email protected] Malmö, Sweden, Anneli Ström-Villaseca, [email protected]

 Jens ist tolerant, groß und gutaussehend. Doch seine durchdringende  Eine Dokumentarfilmerin wird in die Ecke gedrängt, als ein Student über Ehrlichkeit und Loyalität zu Deutschland bringen ihm zunehmend Probleme ein. ihre zweifelhaften Darstellungen das Schweigen bricht. Eine Diskussion darüber, Viele Menschen halten ihn für einen Nazi, obwohl er doch nur sein Land liebt. wer rassistisch ist und wer die fragliche Frage in einer frustrierenden Schleife Jens is tolerant, tall and handsome. But his ubiquitous honesty and loyalty to der Infragestellung von Blicken und verletzten Egos interpretiert hat. Germany are causing more and more problems for him. Lots of people think he is A documentary filmmaker is shoved against a wall when a student breaks his a nazi, even though he just loves his country. silence about her dubious depictions. A discussion about who is racist and who has interpreted the question in question in a frustrating loop of questioning­ glances and hurt egos. FILMFEST DRESDEN 2019 81 DISKURS EUROPA 2 DISCOURSE ON EUROPE 2

POSTCOLONIALISM IN 30M NUTSIGASSAT TRANSLATIONS Germany / Mexico | 2015 | Fiction | 14 min | HD File | Spanish OV, German OV Denmark / Greenland / Canada | 2018 | Documentary | 20:20 min | DCP | Greenlandic OV Director / Script / DoP / Sound / Producer Clara Winter, Miguel Ferráez Editor Clara Winter Cast Clara Winter, Miguel Ferráez Production / Distribution Clara Winter, Director / Script / DoP / Editor / Producer Tinne Zenner Music Wieland Rambke Leipzig, Germany, [email protected] Cast Maria Motzfeldt Production / Distribution Tinne Zenner, Copenhagen, Denmark, [email protected]  Sie kann ihrem Schuldbewusstsein als Europäerin nicht mehr standhalten und entscheidet, einem Menschen aus der dritten Welt zu helfen. Er denkt, es  Die dänischen Namen, die Grönlands Landschaften verliehen wurden, waren sei angemessen und akzeptiert die Entschädigung. Er fühlt sich aber weniger Teil des dänischen Engagements in dem riesigen Land. Auch die Hochhäuser, glücklich als vorher und hat selbst eine Schuld auf sich geladen. die die kleinen Gemeinden entlang der Küste ersetzten. Schon die Massenpro­ She cannot stand the guilt of being European, so she decides to give herself to duktion von heiligen Amuletten beschreibt eine kulturelle Veränderung. a third-world human and serve him. He thinks this is appropriate and thankfully The Danish names imposed on Greenland’s landscapes have historically been a accepts this reparation. Yet somehow he feels less happy than before. part of Denmark’s engagement in the vast country. Also the concrete high-rises that replaced the small communities along the coasts. Even the mass production of sacred amulets describes a cultural mutation. RETROSPEKTIVE RETROSPECTIVE ZEITREISE – FILMISCHE ARBEITEN VON CHRISTIAN BORCHERT JOURNEY THROUGH TIME – CHRISTIAN BORCHERT’S CINEMATIC WORKS

 Wed 19:30 | SLUB KLEMPERER-SAAL  Sat 17:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI no dialogue

Christian Borchert (1942 – 2000) zählt zu den bedeutenden Fotografen der DDR Christian Borchert (1942 – 2000) was counted among the most important pho- und der Nachwendezeit. In Dresden geboren und hauptsächlich in Berlin und tographers in the GDR and the post-unification period in Germany. Born in seiner Heimatstadt tätig, nimmt er aufgrund seiner seriellen Arbeits- und Er- Dresden and mainly active in Berlin and his home city, due to his serial working zählform, seiner eigenwilligen archivarischen Praxis und seines quasi-archäo- and narrative forms, his idiosyncratic archival practices and his quasi archaeo- logischen Umgangs mit visuellen Medien wie Film und Fernsehen eine heraus- logical handling of visual media such as film and television, he has assumed ragende, jedoch zu wenig beachtete Position in der deutschen Fotogeschichte an outstanding yet too seldom appreciated position in the history of German des 20. Jahrhunderts ein. photography in the 20th century Da er nach dem Abitur den gewünschten Studienplatz als Kameramann nicht As he did not get his desired place in college to study as a cameraman after erhält, entscheidet er sich zunächst für ein Studium der Kopierwerktechnik in finish­ ing­­ school, he decided to initially study film lab engineering in the Potsdam- Potsdam-Babelsberg. In der ersten Hälfte der 1960er Jahre entstehen dort und Babelsberg studios. Over the first half of the 1960s, several formally ambitious in Dresden mehrere formal ambitionierte Schmalfilme,­ die Borcherts Begeiste- small-gauge films were made both there and in Dresden that bear witness to rung und Sinn für das Medium Film bezeugen. Ab 1965 wendet er sich verstärkt Borchert’s enthusiasm and feeling for the film medi­um. From 1965 onwards, der Fotografie zu und arbeitet ab April 1975, nach he turned increasingly­ to photography. Then from einer Phase als Bildredakteur bei der Neuen Berliner April 1975, following a period as a picture editor Illustrierten­ NBI (1970 – 75) und einem berufsbeglei­ with the Neue Berliner Illustrierte (NBI) weekly tenden Fernstudium der Fotografik an der Hoch- mag­a­zine (1970 – 75) and after taking a correspon­ schule für Grafik und Buchkunst Leipzig (1971 – 74), dence course on photography at the Academy of als freiberuflicher Fotograf mit Wohnsitz in Berlin. Fine Arts Leipzig (1971 – 74) parallel to work, he Seine anhaltende Affinität zum Film führt ihn in worked as a freelance photographer based and liv­ den 1980er Jahren zu Arbeiten an der Schnittstelle­ ing in Berlin. zwischen Fotografie und Bewegtbild:­­ 1981 / 82 ver- His continuing affinity with film led him in the sucht er sich an Serien von abfotografierten Fern- 1980s to make works at the interface be­tween sehbildern sowie an filmischen „Fernsehcollagen“. photog­ raphy­ and the moving image: In 1981 / 82 Von 1985 bis 1990 realisiert er sein monumentales he dabbled with series of photographed television Projekt „Dresden: Bilder aus Dokumentarfilmen“ (Buchveröffentlichung 1993: images, as well as with filmic “television collages”. From 1985 to 1990 he complet­ ­ „Dresden. Flug in die Vergangenheit“), eine serielle Bilderzählung der Geschichte ed his monumental­ project “Dresden: Bilder aus Dokumentarfilmen”/Dresden: Dresdens mit Filmstills aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Images from Documentaries (book publication in 1993: “Dresden. Flug in die SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL Das Programm präsentiert in Kooperation mit dem Kupferstich-Kabinett der Vergangen­heit”/Dresden. Flight into the Past), a serial pictorial narrative of Staatlichen Kunstsammlungen Dresden und der Sächsischen Landesbiblio- Dresden’s history with film stills from the first half of the 20th century. thek – Staats- und Universitätsbibliothek (Mediathek / Deutsche Fotothek) eine The programme is presenting an annotated selection of Borchert’s filmic works kom­mentierte Auswahl aus Borcherts filmischem Werk. Der Filmwissenschaft- in cooperation with the Museum of Prints, Drawings and Photographs of the ler Claus Löser und der Kunsthistoriker Bertram Kaschek werden das Material State Art Collections Dresden (SKD) and the Saxon State Library – Dresden State gesprächsweise in seinen filmhistorischen Kontext und in das fotografische and University Library (SLUB), Media Library / German Photographic Library. The SONDERPROGRAMME Schaffen Borcherts einordnen. film expert Claus Löser and the art historian Bertram Kaschek will conversatio- nally position the footage in its film-history context, as well as within Borchert’s Das Kupferstich-Kabinett der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden wird photographic oeuvre. vom 26. Oktober 2019 bis zum 26. Januar 2020 die umfassende Retrospektive „Christian Borchert. Tektonik der Erinnerung“ zeigen. The Museum of Prints, Drawings and Photographs of the State Art Collections Dresden (SKD) is holding the extensive retrospective entitled “Christian Borchert. Tektonik der Erinnerung”/Christian Borchert. Tectonics of Memory from 26 Octo- ber 2019 to 26 January 2020.

Bertram Kaschek Bertram Kaschek

In cooperation with FILMFEST DRESDEN 2019 83 RETROSPEKTIVE RETROSPECTIVE

DON QUICHOTTE DON QUIXOTE GDR | 1961 | Animation | Puppets, Stop Motion | 8 min | HD File | no dialogue Director Christian Borchert Distribution Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden (SLUB), Mediathek, Dresden, Germany, Jürgen Grzondziel, [email protected]

 Im Zentrum der miniaturhaften Literaturverfilmung steht die Episode von Don Quichottes Kampf mit den Windmühlen. Die Puppen dieses Trickfilms wurden von Hans Seidel, einem befreundeten Klassenkameraden aus Borcherts Schulzeit in Dresden, gestaltet. The miniature-like film adaptation from literature focuses on the episode of Don Quixote tilting at windmills. The puppets in this animation film were created by Hans Seidel, a befriended classmate of Borchert’s from his school days in Dresden.

PRIVATAUFNAHMEN AUS DRESDEN „FILMBOHEME“ UND UMLAND PRIVATE FOOTAGE FROM IN POTSDAM-BABELSBERG DRESDEN AND SURROUNDINGS “FILM BOHEMIAN” IN POTSDAM-BABELSBERG

GDR | 1964 | Documentary | 6 min | HD File | no dialogue GDR | 1965 | Documentary | 7 min | HD File | no dialogue Director Christian Borchert Distribution Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Director Christian Borchert Distribution Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden (SLUB), Mediathek, Dresden, Germany, Jürgen Grzondziel, Universitätsbibliothek Dresden (SLUB), Mediathek, Dresden, Germany, Jürgen Grzondziel, [email protected] [email protected]

 Ausgewählte Privataufnahmen geben Einblick in eine geradezu vormoderne  Adoleszente Frivolität durchzieht die Aufnahmen, die im Anschluss an Alltagswelt und vermitteln ein lebendiges Bild von Dresden und Umgebung in Borcherts Studium der Kopierwerktechnik (1960 – 1963) an der Deutschen Hoch­ den frühen 1960er Jahren. schule für Filmkunst / Abteilung Technik in Potsdam-Babelsberg entstanden sind. Select private recordings provide insights into a virtually pre-modern everyday The footage, which was produced at the German College of Cinematic Art/ world and convey a lively picture of Dresden and its surroundings in the early Department of Engineering in Potsdam-Babelsberg after Borchert’s studies of 1960s. film lab engineering (1960 – 1963), is infused with adolescent frivolity.

DRESDEN AM TAG UND BEI NACHT FERNSEHCOLLAGEN DRESDEN BY DAY AND BY NIGHT TELEVISION COLLAGES GDR | 1964 | Documentary | 20 min | HD File | GDR | 1982 | Documentary | 9 min | HD File | no dialogue no dialogue Director Christian Borchert Distribution Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Director Christian Borchert Distribution Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden (SLUB), Mediathek, Dresden, Germany, Jürgen Grzondziel, Universitätsbibliothek Dresden (SLUB), Mediathek, Dresden, Germany, Jürgen Grzondziel, [email protected] [email protected]

 Die formal gelungensten Filmsequenzen hat Borchert seiner Heimatstadt  Die mit der Kamera „geschnittenen“ Fernsehcollagen dokumentieren gewidmet: Mit dynamischer Bildführung und rhythmischem Schnitt sowie mit Borcherts künstlerische Auseinandersetzung mit den Medien Film und Fern­ teils farbigen Nachtaufnahmen präsentiert er Dresden als moderne Großstadt. sehen, die er dann in der zweiten Hälfte der 1980er Jahre vor allem mit foto­ Borchert dedicated his formally most successful film sequences to his home town: grafischen Mitteln fortgeführt hat. Through dynamic compositions, rhythmic editing and coloured night shots, he The television collages that were “edited” with the camera document Borchert’s presents Dresden as a modern metropolis. artistic exploration of and confrontation with the film and television media, which he then pursued further in the second half of the 1960s using photographic means especially. 84 FILMFEST DRESDEN 2019 TRIBUT 1 TRIBUTE 1 DEREK JARMAN – BLUE

 Thu 18:30 | SCHAUBURG CHAPLIN German synch.     Sat 22:30 | THALIA English OV

Ist Blau eine warme Farbe? Is Blue a Warm Colour? Farbdramaturgie bildet eine Spur, die ins Innere der Filme führt: Sie erzeugt The dramaturgy of colour forges a trail that leads to the inner worlds of films: It deren Atmosphäre. Laut der Filmkritikerin Frieda Grafe lässt sich „Farbe […] creates their atmosphere. According to the film critic Frieda Grafe, “colours let besser umschreiben als beschreiben. Die Emotionen, die sie auslöst, sind zu themselves be circumscribed better than described. The emotions they trigger einem Teil vorauszusehen; der andere Teil ist subjektiv – von visuellen, taktilen, off are expected in part; the other part is subjective – conditional upon visual, emotionalen Erinnerungen bedingt.“ Der Filmemacher und Maler Derek Jarman tactile and emotional memories.” In his final and most radical film, the film- verarbeitet in seinem letzten, seinem radikalsten Film seine eigenen Emotionen maker and painter assimilates his own emotions and enacts the colour blue as und inszeniert die Farbe Blau als reinen Farbraum, als einen Ort der Katharsis, a pure colour space, as a place of catharsis, eternity and transcendence. Forms der Unendlichkeit und Transzendenz. Formen sind verschwunden, es bleibt ein and shapes are no more, and what remains is an intensive, radiant ultramarine intensiver, strahlender Ultramarin-Ton, der wie Bilder von Yves Klein anmutet: tone that feels like the pictures from Yves Klein: A colour that touches and af- eine Farbe, die die Augen der Betrachter*innen zu berühren, sie in die Gefühls- fects the viewers’ eyes, seeming to involve them in Jarman’s world of feelings. welt Jarmans mit hineinzuziehen scheint. Vielstimmig erzählt BLUE aus dem With its multi-voiced off-screen narrative, BLUE recounts Jarman’s progressive Off von der langsamen Erblindung Jarmans als Folge seiner Infektion mit HIV, von blindness caused by his HIV infection, his life slowly draining away, his encoun- seinem langsamen Sterben, seiner Begegnung mit dem Tod. Die letzten Zeilen ter with death. The last lines in BLUE are from a poem that ends with the words: von BLUE sind ein Gedicht, sie enden mit den Worten: „Ich werde einen Ritter- “I place a delphinium, Blue, upon your grave.” The film is a cinematic testament, sporn, blau, auf Dein Grab Dir stellen.“ Der Film ist ein filmisches Testament, without anger or self-pity. A film that sharpens the senses and outspreads its ohne Wut und Selbstmitleid. Ein Film, der die Sinne schärft und seine sugges- suggestive und meditative impact. It is a combative film. With his autobiogra- tive und meditative Wirkung entfaltet. Es ist ein kämpferischer Film. Auto- und phy and his biography as an artist – art as life, life as art – becoming as one. Künstlerbiographie – Kunst als Leben, Leben als Kunst – werden zu einer Ein- Jarman was one of the few public persona and prominent figures to go public heit. Als eine der wenigen öffentlichen Personen und Prominenten machte about his illness in the 1980s, so as to fight against the discrimination and Jarman in den 1980er Jahren seine Krankheit öffentlich, um gegen Ungleichbe- oppression of people suffering from AIDS. With this programme, FILMFEST handlung und Unterdrückung von an Aids erkrankten Menschen zu kämpfen. DRESDEN is honouring Derek Jarman’s services to inclusion and against exclu- Das FILMFEST DRESDEN würdigt Derek Jarmans Verdienste für Inklusion und sionist, populist policies. gegen eine ausgrenzende populistische Politik. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL Sven Pötting Sven Pötting

BLUE United Kingdom | 1993 | Experimental | 74:50 min | DCP / 35mm | SONDERPROGRAMME German synch. / English OV Director Derek Jarman, David Lewis Producer James Mackay, Takashi Asai Script Derek Jarman DoP Tom Russell (Senior Colorist) Music Simon Fisher Turner Sound Marvin Black Cast Wolfgang Condrus, Eva Mattes (Ger.) / , Derek Jarman (Eng.) Distribution Salzgeber & Co. Medien GmbH, Berlin, Germany, [email protected]

 Jarman hatte zur Zeit der Entstehung von BLUE bereits sechs Jahre gegen seine AIDS-Erkrankung gekämpft und wusste, dass er diesen Kampf bald verlieren würde. Sein letzter ist gleichzeitig sein radikalster Film: minimalis­ tisch-monochrom, emotional und die Sinne schärfend. At the time when BLUE was made, Jarman had already struggled with his AIDS illness for six years and he knew that he would lose this fight soon. His last film is at the same time his most radical one: Minimalist, monochrome, emotional and like a sharpening of the senses. FILMFEST DRESDEN 2019 85 TRIBUT 2 TRIBUTE 2 DEREK JARMAN – EIN KINO DER KLEINEN GESTEN A CINEMA OF SMALL GESTURES

 Fri 18:30  Sat 20:00 | THALIA no dialogue / English OV

Derek Jarman (1942 – 1994) war ein Wanderer zwischen den Künsten. Als Maler, Derek Jarman (1942 – 1994) was a wanderer between the arts. As a painter, stage Bühnenbildner, Filmemacher und Schriftsteller konstruierte er einzigartige, designer, filmmaker and writer, he constructed unique, complex and allegorical vielschichtige und allegorische Welten; er entwickelte eine poetische Form- worlds; he developed a formal poetic language that permitted him to convey sprache, mittels der er seine (gesellschafts-)politischen Botschaften vermitteln his (socio-)political messages. Jarman was known for his theatrical historic and konnte. Jarman war für seine theatralen Historien- und Künstlerfilme bekannt, artistic­ films, but he was also devoted to short film, which he described as a widmete sich seit den frühen 70er Jahren aber auch dem Kurzfilm, den er als “cine­ma of small gestures”. These rarely screened works have a special signifi­ „Kino der kleinen Gesten“ schätzte. Diese nur selten gezeigten Werke nehmen cance in his oeuvre. The Super 8 camera became a paintbrush for him – with einen besonderen Stellenwert in seinem Œuvre ein. Die Super-8-Kamera wurde light fulfilling the role of the paints and the canvas replaced by small-gauge zum Pinsel – das Licht trat an die Stelle der Farbe, die Leinwand wurde durch film. Jarman explored the most diverse range of techniques for recording, fur­ den Schmalfilm ersetzt. Jarman erprobte unterschiedlichste Techniken der ther processing and post-production. The cinematic images that resulted from Auf­nahme, Weiter- und Nachbearbeitung. Die sich daraus ergebenden Bilder this have the look and appeal of animated painting. In the 1980s, the queer haben die Anmutung von animierter Malerei. In den 1980er Jahren feierte der iconoclast Jarman celebrated his greatest commercial successes on MTV of all queere Ikonoklast Jarman ausgerechnet auf MTV seine größten kommerziellen places. He shot music videos for Top 10 artists, such as the Pet Shop Boys, that Erfolge. Er drehte für Top-10-Künstler wie die Pet Shop Boys Musikvideos, die formed a bridge between the mainstream and subculture. On the occasion of eine Brücke zwischen Mainstream und Subkultur bilden. Das FILMFEST DRES- the 25th anniversary of the artist’s death, FILMFEST DRESDEN is dedicating a DEN würdigt mit dem Tribut anlässlich seines 25. Todestages einen der facet- tribute to one of the most multifaceted British artists of the late 20th century. tenreichsten britischen Künstler des späten 20. Jahrhunderts.

Sven Pötting Sven Pötting

With kind support of

SLOAN SQUARE United Kingdom | 1976 | Experimental | 8:30 min | DCP | no dialogue Director / Script / Editor / Producer Derek Jarman DoP Derek Jarman, Guy Ford Music / Sound Simon Fisher Turner Cast Alasdair McGaw, Graham Cracker Production / Distribution James Mackay, Inverness, Scotland, [email protected]

 Der Alternativtitel des Films A ROOM OF ONE’S OWN ist ironisch zu ver­ stehen. Jarman, der Anfang der 70er ein finanziell prekäres Leben führte, wohnte teils bei einem Feund, Anthony Harwood, am Sloan Square. Im Film werden Innenaufnahmen der Wohnung durch lange Sequenzen mit Einzelbildschaltung animiert. Der mittlere Teil des Films besteht aus einer REMOVAL PARTY, die statt­ fand, als Jarman schließlich rausgeworfen wurde. The film’s alternative title A ROOM OF ONE’S OWN is intended to be ironic. Jarman, who led a financially precarious existence at the start of the 1970s, lived to some extent at his friend Anthony Harwood’s flat on Sloan Square. In the film, interior shots of the flat are animated by means of long sequences filmed in single frames. The middle section of the film consist of a REMOVAL PARTY that occurred when Jarman was finally thrown out.

86 FILMFEST DRESDEN 2019 TRIBUT 2 TRIBUTE 2

SULPHUR IMAGINING OCTOBER United Kingdom | 1973 | Experimental | 15:30 min | DCP | no dialogue United Kingdom | 1984 | Experimental | 26:50 min | 16mm | no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Derek Jarman Music / Sound Cyclobe Director / Script Derek Jarman Producer James Mackay, Francesca Forbes Moffat Cast Gerald Incandela, Graham Dowie, Christopher Hobbs, Derek Jarman, DoP Derek Jarman, Sally Potter, Richard Heslop, Carl Johnson, Cerith Wyn Evans Luciana Martinez, Kevin Whitney Production / Distribution James Mackay, Inverness, Editor Cerith Wyn Evans, Richard Heslop, Derek Jarman, Peter Cartwright Music Genesis Scotland, [email protected] P-Orridge, David Ball, Benjamin Britten Cast Stephen Thrower, Toby Mott, Peter Doig, Angus Cook Production / Distribution James Mackay, Inverness, Scotland,  Neben dem Super-8-Film IN THE SHADOW OF THE SUN ist dieser Film [email protected] Höhepunkt einer Reihe von Arbeiten mit dem gemeinsamen Titel „Art of Mirrors“. Gefilmt wurde in Butler’s Wharf und dessen Umgebung.  Derek Jarmans IMAGINING OCTOBER, der für das London Film Festival 1984 Together with the Super 8 film IN THE SHADOW OF THE SUN, this film is the produziert wurde, ist eine traumgleiche Meditation über Kunst und Politik in climax to a series of works with the joint title “Art of Mirrors”. It was shot in Butler’s den letzten Jahren des Kalten Krieges. Wharf and its surroundings. Produced for the 1984 London Film Festival, Derek Jarman’s IMAGINING OCTOBER is a dreamlike meditation on art and politics in the final years of the Cold War. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL SEBASTIAN WRAP IT’S A SIN

United Kingdom | 1975 | Experimental | 6 min | United Kingdom | 1987 | Fiction | 5 min | HD File | HD File | no dialogue English OV SONDERPROGRAMME Director / Script / DoP / Editor / Producer Derek Jarman Music / Sound Nick Director / Script Derek Jarman Producer James Mackay DoP Christopher Hughes Hudson Cast Guy Ford and members of the crew of Derek Jarman’s film SEBASTIANE Editor Peter Cartwright Music Pet Shop Boys Sound Stephen Hague, Chris Lowe, Production / Distribution James Mackay, Inverness, Scotland, Neil Tennant Cast Chris Lowe, Neil Tennant, Gena Davis, Chris Lowe, Ron Moody [email protected] Production / Distribution James Mackay, Inverness, Scotland, [email protected]  SEBASTIAN WRAP ist im Rahmen des Drehs von Jarmans erstem Langfilm SEBASTIANE auf Sardinien entstanden. Er hält seine Kamera auf ein Stück  Videoclip für die Pet Shop Boys. Das Video IT’S A SIN war die erste von mehreren Mylarfolie, die als Teilspiegel funktioniert. Der in einer Einstellung gedrehte Kooperationen des experimentellen Regisseurs mit der Band. Film markiert den Übergang vom Kostüm-und-Set-Ansatz zu einer befreiten Promotional video for the Pet Shop Boys. The IT’S A SIN video marked the experi- Form mit Handkamera. mental director’s first of several collaborations with the band. SEBASTIAN WRAP was made on Sardinia while shooting Jarman’s first feature- length film SEBASTIANE. He is holding a piece of Mylar foil to the camera, which works as a partial mirror. The film consisting of a single shot marked his transition from costume and set dramas to a more free form with handheld camera. FILMFEST DRESDEN 2019 87 TRIBUT 2 TRIBUTE 2

WHISTLING IN THE DARK LITTLE EMERALD BIRD

United Kingdom | 1986 | Fiction | 3:51 min | HD File | English OV United Kingdom | 1993 | Fiction | 2:07 min | HD File | English OV Director / Script Derek Jarman Producer James Mackay DoP Derek Jarman, Christopher Director / Script / DoP Derek Jarman Producer James Mackay Editor Keith Collins Hughes, Richard Heslop Editor Derek Jarman, Cerith Wyn Evans, Richard Heslop Music / Sound Patti Smith Cast Philip MacDonald et all. Production / Distribution Music / Sound Easterhouse Cast Ivor Perry, Peter Vanden, Gary Rostock, Neil Taylor, James Mackay, Inverness, Scotland, [email protected] Andrew Perry, Mike Murray Production / Distribution James Mackay, Inverness, Scotland, [email protected]  Videoclip für Patti Smith. Ein Song, der dem Andenken an Smiths Freund Robert Mapplethorpe gewidmet ist und mit Bildmaterial aus Jarmans Langfilm  Videoclip für die zu Unrecht fast vergessene Band Easterhouse. WHISTLING THE GARDEN (1990) realisiert wurde. IN THE DARK wurde mit mehreren Super-8-, hauptsächlich mit Handkameras, in Promotional video for Patti Smith. A song dedicated to the memory of Smith’s den Londoner Docklands gefilmt. friend Robert Mapplethorpe, made with material from Jarman’s feature THE Promotional video for the unjustly almost forgotten band Easterhouse. WHISTLING GARDEN (1990). IN THE DARK was filmed using multiple Super 8 cameras, mainly handheld, in the London Docklands.

th 9 International Animation 01-07 Festival September

NIKOZI 2019 ANIMATED ANIMIERTE MALEREI – GEMÄLDE ALS FILME ANIMATED PAINTING – PAINTING AS FILM

Animated 1:  Sat 15:00 | SCHAUBURG CHAPLIN German OV Animated 2:  Thu 21:00 | SCHAUBURG CHAPLIN  Sun 13:00 | SCHAUBURG LANG OV with Engl. ST / no dialogue

Individuelle Übertragungsweisen von künstlerischen Malereitechniken in die Individualised transformation modi of artistic painting techniques into the bewegte Form des Animationsfilms gehören zu den anspruchvollsten Trickfilm- mov­­ing form of the animation film are counted among the most demanding methoden überhaupt. Bei der animierten Ölmalerei werden beim Auflegen von animated film methods of all. With the animated oil painting technique, initi- frischen, feuchten Farbschichten unter der Kamera und der Animation mittels ally painted phases are continuously and irreversibly overpainted in the anima- Stop-Motion einmal gemalte Phasen kontinuierlich und irreversibel übermalt. tion by the camera using stop motion with layers of fresh, colour coatings. Whe- Ob mit kräftigen Pinselstrichen aufgesetzt, getupft, mit den Fingern aufgetragen ther they are superimposed with powerful brushstrokes, dabbed on, or applied und verwischt oder mit anderen Techniken kombiniert, ob auf Glas, Azetat­ by finger and wiped, or combined with another technique, whether produced zellulose, Leinwand oder Holz entstanden – dieses Verfahren schafft besondere on glass, cellulose acetate, canvas or wood – these methods create unique tex­ Texturen mit unterschiedlichen Farbwirkungen, zaubert faszinierende Figuren tures with differing colour effects, conjuring up fascinating figures and spaces. und Räume hervor. Die Bilder scheinen in der Animation wie von Geisterhand In the animations, the images seem to be constantly reborn from nothingness aus dem Nichts stets neu geboren, „entfalten“ gleichsam ihre Ästhetik und ver- as though by magic, “unfolding” their aesthetic, as it were, and disappear again schwinden wieder für immer. forever.

Das entsprechende Filmprogramm lässt – mit einem Abstecher in „prähisto- The related film programme – on a detour into “prehistoric art”, the paintings rische“ Kunst, die Malerei der Steinzeitmenschen – sechs Künstlerinnen und of Stone Age humans – permits six artists with differing subjects and personal Künstler mit unterschiedlichen Themen und Handschriften aus verschiedenen styles from various countries and generations to enter into an artificial dia- Ländern und Generationen in einen artifiziellen Dialog treten: die Polen Witold logue: The Poles Witold Giersz (born 1927) and Joanna Jasińska-Koronkiewicz Giersz (*1927) und Joanna Jasińska-Koronkiewicz (*1980), den Russen Alexander (born 1980), the Russian Alexander Petrov (born 1958) – with son and students Petrov (*1958) – mit Sohn und Schüler*innen –, den aus Dresden stammenden – André Schmidt (born 1960), who comes from Dresden, the Swiss Georges André Schmidt (*1960), den Schweizer Georges Schwizgebel (*1944) und die in Schwizgebel (born 1944) and the Russian Xenia Smirnov (born 1987), who lives Deutschland lebende Russin Xenia Smirnov (*1987). in Germany.

Im Kontrast dazu steht das kinematografische Werk des deutschen Malers und This is contrasted by the cinematographic oeuvre from the German painter and Filmemachers Jochen Kuhn (*1954). Seine Arbeiten auf diesem Gebiet wurden filmmaker Jochen Kuhn (born 1954). His works in this area were once compared einmal mit sich fortwährend verändernden Gemälden verglichen. Dem Künst- with paintings that are constantly transforming themselves. At one point, the SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL ler gefielen einst die Übermalungen und die damit einhergehenden Verwand- painter preferred the overpainting and transformations in turn of his oil pain- lungen seiner Ölgemälde besser als die „fertigen“ Bilder – so gelangte er zum tings more than the “finished” paintings – which was also how he came to film. Film. Heute sind die Animationen von Malereien und „Ölbildern“ in seinen von Today, the animations of paintings and "oil works" in his films characterised by Materialcollagen und Schablonen, Überblendungen und Diaprojektionen ge- collages of material and stencils, dissolves and slide projections have merely prägten Werken nur mehr eine neben anderen Techniken. become one beside other techniques. SONDERPROGRAMME Die Filmprogramme begleiten eine Ausstellung unter dem gleichen Titel, die das The film programmes are accompanied by an exhibition of the same name, Deutsche Institut für Animationsfilm (DIAF) am 11. April 2019 in den Technischen which is being opened in the German Institute for Animated Film (DIAF) at the Sammlungen eröffnet. Parallel zu den Filmprojektionen wird eine Meister­ ­klasse Technische Sammlungen on 11 April 2019. A masterclass with Jochen Kuhn is mit Jochen Kuhn veranstaltet (Seite 142 und 147). also being held parallel to the film projections (page 142 und 147).

Volker Petzold Volker Petzold

Presented by With kind support of

FILMFEST DRESDEN 2019 89 ANIMATED 1 JOCHEN KUHN – ZWISCHEN FILM UND KUNST BETWEEN FILM AND ART DIE BEICHTE NEULICH 2 THE CONFESSION RECENTLY 2 Germany | 1990 | Animation | Live Action, Painting in Germany | 2000 | Animation | Painting in Motion | Motion, Moving Images | 10:15 min | DCP | German OV 8:30 min | DCP | German OV Director / Script / DoP / Animation / Music / Cast Jochen Kuhn Producer Jochen Kuhn, Director / Script / DoP / Animation / Music / Producer / Cast Jochen Kuhn Werner Grassmann Editor Burkhard Hilgenstock, Olaf Meltzer Sound Olaf Meltzer Editor / Sound Olaf Meltzer Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Germany, Germany, [email protected] [email protected]  Dies ist der zweite Teil einer Reihe kurzer Filmnotizen zu Begebenheiten des  Papst Johannes Paul II. und Erich Honecker treffen aufeinander. Der Kampf täglichen Umgangs. In NEULICH 2 begleiten wir den Autor zu einem intimen der Ideologien und Religionen scheint beendet zu sein; er hat nichts als Banalitä­ Rendezvous mit einer Ärztin. ten und Peinlichkeiten hinterlassen. Die Begegnung der großen Persönlichkeiten This is the second part of a series of cinematic notes on everyday happenings in der 80er Jahre endet mit einer nahezu zärtlichen Versöhnung. life. This time we follow an intimate meeting between the narrator and a woman Pope John Paul II and the former East German leader Erich Honecker get together. doctor. The battle of ideologies and religions seems to have ended, leaving banalities and embarrassments behind. The encounter by two great personalities in the 1980s with an almost tender reconciliation.

NEULICH 3 SONNTAG 3 RECENTLY 3 SUNDAY 3 Germany | 2002 | Animation | Painting in Motion | 6 min | DCP | German OV Germany | 2012 | Animation | Painting in Motion | 14 min | DCP | German OV Director / Script / DoP / Animation / Music / Producer / Cast Jochen Kuhn Director / Script / DoP / Animation / Music / Producer / Cast Jochen Kuhn Editor / Sound Olaf Meltzer Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Editor / Sound Olaf Meltzer Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Germany, [email protected] Germany, [email protected]

 Dies ist der dritte Teil einer Reihe kurzer Filmnotizen zu Begebenheiten  Der dritte Teil einer Reihe von Sonntagsausflügen. In SONNTAG 3 hat der des täglichen Umgangs. In NEULICH 3 wird der Autor unfreiwillig Zeuge einer Protagonist ein Blind Date im Grand Café. zeitgenössischen Liebesaffaire. The third part in a series about Sunday outings. In SUNDAY 3 the protagonist has This is the third in a series of short films treating events from everyday life. a blind date in the Grand Café. In RECENTLY 3, the author is an involuntary witness to a contemporary love affair.

90 FILMFEST DRESDEN 2019 ANIMATED 1

CALL FOR ENTRIES 14 edition October 4- 13, 2019 | Bucharest | Romania

IMMER MÜDER ALWAYS TIRED Germany | 2014 | Animation | Painting in Motion | 6:22 min | DCP | German OV Director / Script / DoP / Animation / Music / Producer / Cast Jochen Kuhn Editor / Sound Olaf Meltzer Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Germany, [email protected]

 Kurze Anmerkung zum Thema Müdigkeit. Brief notes on tiredness.

Submit your films by 20 June 2019 ZENTRALMUSEUM via CENTRAL MUSEUM Germany | 2016 | Animation | Painting in Motion | 14:40 min | DCP | German OV www.animest.ro Director / Script / DoP / Animation / Music / Producer Jochen Kuhn Editor / Sound Olaf Meltzer Cast Jochen Kuhn, Pit Klein Production / Distribution Jochen Kuhn, Ludwigsburg, Germany, [email protected]

 Ein Museum erben … Inheriting a museum… ANIMEST is an Oscar ® qualifying festival ANIMATED 2 ANIMIERTE MALEREI – GEMÄLDE ALS FILME ANIMATED PAINTING – PAINTING AS FILM RUSALKA THE MERMAID Russia | 1996 | Animation | Painting | 10 min | HD File | no dialogue Director Alexander Petrov Producer Alexander Gerasimov, Dmitriy Yurkov Script Alexander Petrov, Marina Vishnevetskaya DoP Vladimir Golikov Editor Irina Kolotikova Music Evgeniya Smolyaninova Sound Roland Kazaryan Production Dago, Shar, Panorama Distribution Masterskaya Alexander Petrov, Yaroslavl, Russia, Alexander Petrov, [email protected]

 In einer einsamen Hütte lebt ein Novize mit seinem Lehrmeister. Eine plötzlich im nahen See auftauchende junge, nackte Frau bringt Unruhe in das geordnete Leben der beiden und rührt an ein altes Geheimnis. A novice lives with his teacher in a lonely hut. A young naked woman who suddenly surfaces in the nearby lake causes unrest in their ordered lives and touches upon an old secret. LEN DER FALTER FLAX THE BUTTERFLY Poland | 2005 | Animation | Painting | 13 min | Germany | 1991 | Animation | Cut-out, Painting | HD File | Polish OV 4:35 min | HD File | no dialogue Director / DoP Joanna Jasińska-Koronkiewicz Producer Ewa Sobolewska Script Frances Director / Script André Schmidt Producer Helga Kurth, André Schmidt DoP Uwe Zabell Østerfelt Editor Krzysztof Napierała Music Michał Makulski Sound Aleksander Editor Hanna Fürst Music Manfred Mammitzsch Production DEFA Dresden GmbH Matuszewski Cast Jerzy Stuhr Production / Distribution TV Studio Filmów Animowanych Distribution Anigrafik, Dresden, Germany, André Schmidt, [email protected] TvSFA Poznań, Poland, Ewa Sobolewska, [email protected]  Ein junger Falter strebt in der Dunkelheit nach dem Licht der Sonne. Doch die  Die Geschichte vom Flachs, der zufrieden auf dem Feld in der Sonne heran­ anstrengende Suche nach dem vermeintlichen Glück erweist sich als trügerisch wächst, dann geschunden und drangsaliert wird, um später zu einem schönen und wird ihm zum Verhängnis. Stück Leinwand zu wachsen. Doch das Glück währt nicht lange. In the darkness, a young butterfly is striving to reach the light of the sun. But its The story of flax, happy growing in the sunshine out in the field, then maltreated strenuous search for apparent happiness proves deceptive and will lead to its and tormented, in order for it to grow into a beautiful piece of screen canvas later downfall. on. But luck doesn’t last long.

DIES IRAE SIGNUM

Poland | 2006 | Animation | Painting | 2:15 min | Poland / USA | 2013 | Animation | Drawing on Stone | HD File | no dialogue 13 min | HD File | Polish OV Director / Script / DoP Joanna Jasińska-Koronkiewicz Producer Ewa Sobolewska Director / Script / DoP / Producer Witold Giersz Editor Robert Rząca Music Krzesimir Editor Krzysztof Napierała Music Wolfgang Amadeus Mozart Production / Dębski Sound Piotr Majchrzak Production Funline Animation Inc. Distribution Witold Distribution TV Studio Filmów Animowanych TvSFA Poznań, Poland, Giersz, Warsaw, Poland, [email protected] Ewa Sobolewska, [email protected]  Atemberaubende Jagden wie auf uralten Höhlenmalereien: „animiert“ und  Die vier Reiter der Apokalypse nach Johannes begleiten den Teil „Dies Irae“ des in die Gegenwart gebracht. Steine erzählen spannende Geschichten und die Requiems d-moll KV 626 von Wolfgang Amadeus Mozart. Künstler hinterlassen ihr SIGNUM – damals wie heute. St John’s the Four Horsemen of the Apocalypse accompany the “Dies Irae” of the Breath-taking hunts like on primitive cave paintings: “Animated” and brought requiem d-moll KV 626 from Wolfgang Amadeus Mozart. into the present. Stones recount exciting stories and the artists leave behind their SIGNUM – both then and now. 92 FILMFEST DRESDEN 2019 ANIMATED 2

POŻAR FIRE Poland | 1975 | Animation | Painting | 7:40 min | DCP | no dialogue Director / Script Witold Giersz Producer Teresa Kowal DoP Jan Tkaczyk Editor Hanna Michalewicz Music Jace Ostaszewski Sound Andrzej Bohdanowicz Production / Distribution Studio Miniatur Filmowych w Warszawie, Warsaw, Poland, Joanna Ronikier, [email protected]

 Wenn ein Feuer ausbricht, gerät der Wald in Panik. Die Tiere flüchten, Rettung scheint nirgendwo. Hoffnung versinkt in Glut und Asche, das Ende ist unaus­ weichlich. Aber greifbar auch – ein Neubeginn. When a fire breaks out, panic ensues in the woods. The animals flee, but there is no sign of safety. Hope sinks into embers and ashes, the end is inevitable. But equally graspable – is a new beginning.

ESHTSHO RAS! RUBIK AGAIN! Russia | 2010 | Animation | Painting | 2:45 min | Germany | 2016 | Animation | Painting | 3:50 min | HD File | no dialogue HD File | no dialogue Director / Script / DoP Tatiana Okrushnova, Elena Petrova, Ekaterina Ovchinikova, Director / Script / Animation Xenia Smirnov Producer Uli Kunz DoP Volodymyr Ivanov Maria Arkhipova, Natalia Pavlycheva, Alina Yakhyaeva, Svetlana Toporskaya Producer Editor Franziska Wulschke, Xenia Smirnov Music Matija Strnisa Sound Leo Aderhold Alexander Petrov Music Enrique Santeugini Sound Tatiana Okrushnova Cast Wladimir Cast Barbara Voss, Ludwig Müller Production / Distribution Film University Babelsberg Shibankov Production / Distribution Masterskaya Alexander Petrov, Yaroslavl, Russia, Konrad Wolf, Potsdam, Germany, Cristina Marx, [email protected] Alexander Petrov, [email protected]  In einer Gemeinschaftswohnung läuft alles wie gewohnt: Der eine liest, der  Reminiszenzen des Schauspielers Wladimir Shibankov beim Anhören einer andere bügelt, ein Kind läuft durch den Flur. Aber plötzlich bebt es so stark, dass uralten Schallplatte. Bei den Klängen von „Für dich, Rio Rita“ werden Erinnerun­ alles Kopf steht und die alltägliche Routine sich auf einmal verändert. gen aus den 1930er Jahren wach. Noch mal auflegen? Na klar! It’s a normal day in a communal apartment. Someone is reading, someone

Reminiscences from the actor Wladimir Shibankov on listening to a very old record. else iron­ing. A child runs down a corridor. But then suddenly the room quakes. PROGRAMMES SPECIAL At the sound of “Für dich, Rio Rita”/For You Rio Rita, recollections from the 1930s are Everything changes and life is turned upside-down. awoken. Play it again? Sure!

JEU DOMASHNIY AREST SONDERPROGRAMME PLAY HOUSE ARREST Canada / Switzerland | 2006 | Animation | Painting | Russia | 2018 | Animation | Painting | 1:20 min | 4 min | DCP | no dialogue HD File | Russian OV Director / Script / DoP / Editor Georges Schwizgebel Producer Georges Schwizgebel, Director / Script Alexander Petrov, Dmitriy Petrov Producer Semen Slepakov Michèle Bélanger, Marcel Jean Music Sergei ProkofievSound Jean-Claude Gabere Editor Elena Petrova Music Semen Slepakov Production / Distribution Masterskaya Production Studio GDS, NFB Canada, Television Suisse Romande Distribution Studio Alexander Petrov, Yaroslavl, Russia, Alexander Petrov, [email protected] GDS, Carouge, Switzerland, Georges Schwizgebel, [email protected]  Credit-Vorspann für die gleichnamige Serie von Semen Selpakov: Eine überaus  Die Akustik ordnet sich, das Spiel kann beginnen. Furiose und assoziative nette Satire auf korrupte Machtspielchen. Bilder wirbeln im atemlosen Rhythmus um das Scherzo des 2. Klavierkonzerts Credits for the series of the same name by Semen Selpakov: Quite a nice satire on von Prokofiev, und am Ende kehrt alles zum Ausgangspunkt zurück. corrupt power games. The acoustics have arranged themselves, the play can begin. Furious and asso- ciative images whirl in breathless rhythms around the scherzo of the 2nd piano concerto from Prokofiev, and in the end everything returns to its starting point. FILMFEST DRESDEN 2019 93 FOKUS QUÉBEC FOCUS QUÉBEC MON QUÉBEC, MES AMOURS

 Wed 21:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Fri 21:00 | THALIA OV with Engl. ST

In den vergangenen Jahren hatten wir beim Festival du nouveau cinéma die In recent years at Festival du nouveau cinéma, we have had the immense hon­ große Ehre, einige der außergewöhnlichsten Kurzfilme aus Québec in unserem our of screening some of the most exceptional short films from Québec in our Wettbewerb Fokus Québec / Kanada zu zeigen. Jeder Film hat einen einzigar­ Focus Québec/Canada competition. Each film is singular in its own approach tigen Ansatz, Geschichten zu erzählen, beeinflusst von den unterschiedlichen to storytelling, all of them influenced by the directors’ various backgrounds Hintergründen der Regisseur*innen und ihrer Offenheit für die sie umgebende combined with their openness to the world surrounding them. Amongst all Welt. Unter all diesen Unterschieden zeigt sich ein gemeinsamer Nenner, die these differences, one common denominator transpires throughout, the lan­ Sprache des Kinos. guage of cinéma.

Dieses Programm lässt die Vielfalt und Kreativität einiger unserer bisher besten This programme reflects the diversity and creativity of some of our best short Kurzfilmregisseur*innen erkennen. Ob durch experimentelle, dokumentari­ film directors to date. Whether it be through experimental, documentary or sche oder narrative Formen, diese Filme spiegeln alle auf die eine oder andere narrative forms, these films all reflect, in one way or another, a strong cinemato­ Art und Weise eine starke kinematografische Identität wider, die uns alle maß­ graphic identity that represents us all on a grander scale. We are proud to pre­ geblich repräsentiert. Wir sind stolz darauf, Ihnen eine Auswahl von Werken sent to you a selection of works influenced by our vast cultural mosaic that is präsentieren zu können, die von unserem vielfältigen kulturellen Mosaik be­ strongly present in Québec. We are privileged to have the liberty to create, and einflusst sind, das in Québec allgegenwärtig ist. Wir genießen das Privileg, ohne we are privileged to share and have the opportunity to showcase our cinéma to Einschränkungen­ arbeiten zu können, und wir haben das Glück, das Ergebnis the rest of the world. dieser Arbeit teilen und damit dem Rest der Welt unsere Kinotradition präsen­ tieren zu können.

Daniel Karolewicz Daniel Karolewicz Leiter der Kurzfilmsektion beim Festival du nouveau cinéma Montréal (FNC) Head of Short Films at Festival du nouveau cinéma Montréal (FNC)

With kind support of

DREI ATLAS TSHIUETIN THREE ATLAS Haiti / Canada / Austria | 2018 | Experimental, Fiction | Canada | 2016 | Documentary | 10:47 min | DCP | 6:24 min | DCP | German OV, Creole OV French OV Director / Script / DoP / Editor / Music / Sound / Producer Miryam Charles Director Caroline Monnet Producer Lesley Birchard, Caroline Monnet Script Daniel Cast Magda Pribitzer, Miryam Charles Production Cheminée Deux Watchorn DoP Eric Cinq-Mars Editor Sophie Benoit Sylvestre Music Vincenzo Nudo, Distribution La Distributrice de Films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, Philippe McKenzie Sound Pierre Olivier Grimard, Stéphane Barsalou Cast Simon-Pierre [email protected] Astair, Tshiuetin Vollant, Joe Shecanapish Production DESC Images, Canadian Broadcasting Corporation Docs Distribution DESC Images, Montréal, Canada,  Ein Dienstmädchen steht im Verdacht, ihren ehemaligen Arbeitgeber ermordet Caroline Monnet, [email protected] zu haben. Von der Polizei befragt, wird sie die Existenz einer übernatürlichen Macht aufdecken.  Eine Fahrt auf einer der First Nation gehörenden Bahnlinie im Norden A maid is suspected of murdering her former employer. Questioned by the police, Québecs, auf 16mm in Schwarz-Weiß gedreht, wird zu einem beredten Symbol she reveals the existence of a supernatural power. für den Stolz und die Würde, die mit Autonomie einhergehen. A trip on a First Nation-owned train line in Québec, shot on 16mm in black and white, becomes an eloquent symbol of the pride and dignity that come with autonomy.

94 FILMFEST DRESDEN 2019 FOKUS QUÉBEC FOCUS QUÉBEC

TOUT SIMPLEMENT VOCES DEL SECUESTRO PLAIN AND SIMPLE VOICES OF KIDNAPPING Canada | 2016 | Fiction | 12:24 min | DCP | French OV Canada / Colombia | 2017 | Documentary | 14:17 min | DCP | Spanish OV Director Raphaël Ouellet Producer Annick Blanc Script Sarah Pellerin DoP Jessica Lee Director / DoP / Editor Ryan McKenna Producer Ryan McKenna, Becca Blackwood Gagné Editor Olivier Binette Sound Tobias Haynes, Jean-Sébastien Beaudoin Gagnon, Sound Tyler Fitzmaurice, Ryan McKenna Production Pacific Avenue FilmsDistribution Frankie Fiore, Pierre-Olivier Rioux Cast Alderic Kenné, Marguerite d’Amour, Julie Roussel, La Distributrice de Films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, [email protected] Mario Cadieux Production Les Films 1976 Distribution La Distributrice de Films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, [email protected]  Zwanzig Jahre lang konnten Familienmitglieder über das Radioprogramm Voices of Kidnapping Botschaften senden, von denen sie hofften, dass sie ihre  Der Film wirft einen Blick auf das Leben von vier verschiedenen Charakteren, Lieben erreichen, die im Dschungel rund um den Amazonas entführt wurden. die das Gefühl der Einsamkeit teilen, während sie nach Zugehörigkeit suchen. For twenty years, the programme Voices of Kidnapping allowed family members The film reveals the lives of four different characters who share a sense of loneliness to send radio messages that they hoped would reach their loved ones kidnapped while striving to belong. in the jungle. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL L’AIR DE VENT WHISPERING BREEZE Canada | 2016 | Fiction | 9:39 min | DCP | French OV

Director / Script / Editor Jonathan Tremblay Producer Dominique Dussault SONDERPROGRAMME DoP Martin Bouchard Sound Pascal Plante Cast Mara Joly, Nicole DesRoches, Benoît Côté Distribution La Distributrice de Films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, [email protected]

 Eine verstoßene Frau kämpft mit ihrer Vergangenheit und findet Trost am Meer. Um ihre Wehmut zu lindern, schreibt sie eine Flaschenpost. An exiled woman wrestling with a repressed past finds comfort by the sea. To allay her nostalgia, she writes a letter – as a message in a bottle for the sea.

FILMFEST DRESDEN 2019 95 FOKUS QUÉBEC FOCUS QUÉBEC

presents

CINEFEST MISKOLC INTERNATIONAL LUNAR-ORBIT RENDEZVOUS FILM FESTIVAL Canada | 2018 | Fiction | 14:43 min | DCP | French OV Director Mélanie Charbonneau Producer Virginie Nolin Script Frédéric Lemay DoP Ariel Méthot Editor Simon Sauvé Music Antoine Rochette, David Rancourt Sound Samuel Gagnon-Thibodeau Cast Frédéric Lemay, Noémie O’Farrell Production Hutte Films Distribution Travelling, Trois-Rivières, Canada, Alexandre Dostie, [email protected]

 Ein weiblicher Tampon begleitet einen männlichen Astronauten auf einem Roadtrip zum Mond. Daniel ist auf einer Mission, um die Asche seiner Mutter zu verstreuen, und Claude hofft auf eine wundersame Rückkehr ihrer Periode. A woman-tampon joins a man-astronaut on a road trip to the moon. Daniel is on a mission to scatter his mother’s ashes and Claude is hoping for her period to make a miraculous return.

BROTHERHOOD

Canada / Qatar / Sweden / Tunisia | 2018 | Fiction | 25 min | DCP | Arabic OV Director / Script Meryam Joobeur Producer Maria Gracia Turgeon, Habib Attia, Sarra Ben Hassen, Meryam Joobeur, Annick Blanc DoP Vincent Gonneville Editor Anouk 13 21 Deschênes Music Peter Venne Sound Théo Porcet, Jean-David Perron, Aymen Laabidi Cast Salha Nasraoui, Mohammed Houcine Grayaa, Malek Mechergui, Chaker Mechergui, Rayene Mechergui, Jasmin Lazid Production Midi la Nuit, Cinétéléfilms SEPTEMBER Distribution Travelling, Trois-Rivières, Canada, Pierre Brouillette-Hamelin, [email protected]

 Mohamed ist Hirte und lebt mit seiner Frau und zwei Söhnen in Tunesien auf 2019 dem Land. Mohamed ist tief erschüttert, als sein ältester Sohn Malik nach langer Zeit mit einer mysteriösen Frau nach Hause zurückkehrt. www.cinefest.hu Mohamed is a shepherd living in rural Tunisia with his wife and two sons. Mohamed is deeply shaken when his oldest son Malik returns home after a long journey with a mysterious wife. OPEN FILM NIGHT MEET THE TALENTS!

 Wed 18:30 | SCHAUBURG CHAPLIN no dialogue / OV with Engl. ST

Als das Forum Visegrád in Short(s) 2015 zum ersten Mal im Rahmen des FILM­ When the Visegrád in Short(s) Forum was first held during the 2015 FILMFEST FEST DRESDEN stattfand, war der Name des Staatenverbunds fast niemandem DRESDEN, the name of this political alliance was an almost unknown term. Yet ein Begriff. Doch mit dem Beginn des Flüchtlingsstroms nur ein paar Monate just a few months later with the start of the influx of refugees, the Visegrád states später erhoben die Visegrád-Staaten erstmals seit Langem eine gemeinsame raised their collective voice for the first time in a long time, and the alliance be­ Stimme, und der Verbund wurde wieder bekannter. came better known again. Dabei formten bereits am 15.2.1991, und somit kurz nach dem Fall der Mauer In fact already on 15 February 1991 and thus just after the fall of the Berlin und dem Zerfall der Sowjetunion, die damaligen Führungskräfte Ungarns, Polens Wall and the collapse of the Soviet Union, the leaders of Hungary, Poland and und der Tschechoslowakei József Antall, Lech Wałęsa und Václav Havel die Czechoslovakia, József Antall, Lech Wałęsa and Václav Havel, forged the Visegrád­ Visegrád-Gruppe, um gemeinsam die historisch entstandenen Animositäten Group in order to overcome together the animosities that had arisen histori­ zwischen den zentraleuropäischen Staaten zu überwinden, die bevorstehen­ between the central European countries, to master the looming social and so­ den sozialen und gesellschaftlichen Veränderungen zu meistern und den EU- cietal changes, as well as to foster and support their accession process to the EU. Beitrittsprozess zu befördern. Nach anfänglichem Erfolg und mit Beitritt der After their initial success and gaining their countries’ membership of the EU, Länder in die EU zerfiel die Gruppe Mitte der 90er Jahre beinahe, doch mit Grün­ the group almost collapsed completely in the mid-1990s. But with the found­ing dung des International Visegrad Fund fungiert seit 1999 ein alle vier Staaten of the International Visegrad Fund, since 1999 all four states have had a repre­ repräsentierendes Organ. Mittlerweile hat der Staatenverbund wieder neuen sentational body. In the meantime, the association of states has again gained Bekanntheitsgrad und auch neue Stärke auf dem europäischen Parkett erlangt renewed name recognition and achieved new strengths on the European stage – vor allem durch seine EU-kritischen Äußerungen und mit einem neuen natio­ – especially due to their EU-critical comments and new sense of national nalen Bewusstsein. aware­ness. Auch in Deutschland haben sich in den vergangenen Jahren die politischen In Germany too, the political environment has changed over the last few years. Verhältnisse geändert. Auch hier ist ein Drang zu einem stärkeren nationalen And here too, the urge to have a stronger national awareness can be felt, to­ Bewusstsein zu spüren, Angst vor dem Fremden und Ausgrenzung von Minder­ gether with hostility towards foreigners and the exclusion of minorities. heiten. But what are the interests and concerns of the filmmakers from the Visegrád Doch was beschäftigt Filmschaffende aus den jeweiligen Ländern? Welche Rolle countries? Which roles do politics and national identities play, if at all? Are their spielen Politik und nationale Identität, wenn überhaupt? Sind die Themen themes and subjects not also universal in nature? Friendship, love, family and nicht auch universell? Freundschaft, Liebe, Familie, Erwachsenwerden? Das coming of age? The filmic output from the four Visegrád states is, with the ex­ filmische Schaffen der vier Visegrád-Staaten ist außerhalb der jeweiligen ception of a few famous names, barely known beyond the borders of their coun­ Landesgrenzen bis auf einige berühmte Namen kaum bekannt, Finanzierung tries, with financing for short films either rare or non-existent there. Not only for SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL für Kurzfilme ist rar oder nicht existent. Nicht allein deswegen wollen wir mit this reason are we providing a platform with the Visegrád in Short(s) Forum for dem Forum Visegrád in Short(s) den Filmschaffenden eine Plattform bieten, ins the filmmakers to have talks and discussions – with the audiences, as well as Gespräch zu kommen – mit dem Publikum, anderen Filmemacher*innen und with other filmmakers and media professionals attending the festival. Fachbesucher*innen des Festivals. Moreover, filmmakers from the Balkan region have also been invited to attend Eingeladen sind in diesem Jahr zudem Filmschaffende aus der Balkan-Region. this year. Come along and see for yourself – it’s well worth it. Vorbeischauen lohnt sich also! SONDERPROGRAMME

Anne Gaschütz Anne Gaschütz

In englischer Sprache In English

With kind support of Landesdirektion Sachsen

FILMFEST DRESDEN 2019 97 SERIOUSLY! WTF? LOST IN SPACE

 Fri 23:30 | THALIA no dialogue / German OV / OV with Engl. ST

„Ernsthaft jetzt? WTF ist hier los?“ Diese Frage habt Ihr Euch sicher auch schon Have you ever asked yourself the question “Seriously, WTF is going on here?” öfter gestellt, während Ihr einen beliebigen Film wie beispielsweise Darren while watching a random film, like Darren Aronofsky’s MOTHER? Did it make Aronofskys MOTHER! angeschaut habt. Hat er Euch zum Weinen oder Lachen you cry or laugh, or did you just keep staring at the film with your mouth wide gebracht? Oder habt Ihr einfach nur mit offenem Mund auf die Leinwand ge­ open? That’s exactly how we felt watching the films in this wonderful selection starrt? Genau so ging es uns, als wir die Filme dieser wunderbaren Auswahl an of strange, surprising, overwhelming and funny gems. They hit us strongly the seltsamen, überraschenden, überwältigenden und lustigen Raritäten sahen. Sie first time we saw them, so we re-watched them, again and again. Seriously! haben uns beim ersten Anschauen total verblüfft, also haben wir sie uns immer They took us by surprise, left us rattled, confused and amazed all at once. These wieder angeschaut. Im Ernst! Sie überraschten uns, ließen uns verunsichert, are films that made us talk about them long after we first saw them. Films that verwirrt und erstaunt zurück. Es sind Filme, die uns, lange nachdem wir sie zum make us ask WTF just happened? Because they do not play by the rules and if ersten Mal gesehen hatten, trotzdem nicht aus dem Kopf gingen. Filme, bei de­ they do, nobody knows those rules. Because they do what they gotta do. Take us nen wir uns fragen: WTF ist da gerade passiert? Weil sie nicht nach den Regeln to a place far away that we might never have thought we wanted to go to, play spielen, und wenn sie es doch tun, dann nach ihren eigenen. Weil sie tun, was with different genres, combine seemingly uncombinable things and obviously sie tun müssen. Sie bringen uns an weit entfernte Orte, von denen wir vielleicht splash some blood on us. nie gedacht hätten, dass wir dahin wollen, spielen mit verschiedenen Genres, kombinieren scheinbar unkombinierbare Dinge und bespritzen uns dabei ganz We get totally lost in space with these films. Space, that might be a faraway selbstverständlich mit etwas Blut. galaxy or just a different sphere. We love both. Come get lost in space with us, on a midnight journey to galaxies beyond any usual conceptions. Wir verlieren uns mit diesen Filmen völlig in Raum und Zeit. Raum, das könn­ te eine ferne Galaxie oder auch nur eine andere Sphäre sein. Wir lieben beides. Verliert Euch mit uns im All, auf einer Mitternachtsreise in Galaxien jenseits ge­ wöhnlicher Vorstellungen!

Anne Gaschütz und Daniel Vadocky Anne Gaschütz and Daniel Vadocky

MEGAN SQUAD LEADER TD-73028 SOLILOQUY

USA | 2018 | Fiction | 7:55 min | DCP | English OV | Canada | 2018 | Fiction | 8 min | DCP | English OV | German Premiere German Premiere Director Greg Strasz Producer Jean de Meuron, Giuseppe Mercadante, Olcun Tan Director / Script / Editor / Producer Maxime-Claude L’Écuyer DoP Arnaud Dumas Script Giuseppe Mercadante, Greg Strasz DoP Markus Förderer Editor Zimo Huang Music Carl Bastien Sound Olivier Calvert, Martin M. Messier Cast Anton Golikov, Music Iris Wallner Sound Peter Bawiec Cast Matilda Lutz, Garret T. Sato, Ralf Moeller, David Blouin Production Tulp Films Distribution Prends ça court!, Montréal, Canada, Yuki Sakamoto, TJ Misawa Distribution Cut-Up, Zurich, Switzerland, Moritz Schneider, Danny Lennon, [email protected] [email protected]  Ein einsamer, Hamlet rezitierender Stormtrooper in der Wüste. Hättet Ihr nie  Die Erde muss gerettet werden. Und Megan scheint die Auserwählte zu sein, gedacht? Wir auch nicht. Aber habt Ihr jemals die Gedanken eines Stormtroo- mit dem Elite-Team der Delta Force einen mysteriösen Angriff in LA zu untersu- pers hinterfragt? Was, wenn auch sie in der Lage sind, Liebe, Melancholie und chen. Eine Geschichte ist eine Handlung, aber was ist mit seiner Form – ist es ein Traurigkeit zu spüren? Was wäre, wenn ein Stormtrooper das Leben in Frage Vorfilm oder ein Trailer und WTF hat Ralf Moeller mit all dem zu tun? stellen würde? The Earth needs saving. And Megan seems to be the chosen one to do so, as the A lonely stormtrooper in a desert reciting Hamlet. Never thought of that? Nor did elite Delta Force team is on its way to investigate a mysterious attack in LA. A story we. But have you ever wondered what a stormtrooper’s inner thoughts might be? is an action, but what about its form – is it a pre-film or a trailer and WTF has Ralf What if they too are capable of feeling love, melancholy and sadness? What if a Moeller got to do with it all? stormtrooper started to question life?

98 FILMFEST DRESDEN 2019 SERIOUSLY! WTF?

CARONTE HONOUR

Spain | 2017 | Fiction | 15 min | DCP | Switzerland | 2018 | Animation | 2D Computer | English OV 5 min | DCP | no dialogue | German Premiere Director / Script / Producer Luis Tinoco Pineda DoP Pablo Burmann Editor Frank Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Frederic Siegel Music / Sound Gutierrez Music Arnau Bataller Sound Daniel Jiménez Cast Melina Matthews, Gary Skillbard Production / Distribution Team Tumult, Baar, Switzerland, Frederic Siegel, Lewis, Mia Lardner, Oliver Lardner Production Onírikal Studio Distribution Selected [email protected] Films, Madrid, Spain, Ismael Martín, [email protected]  Eine einsame, im Exil lebende Kreatur durchstreift einen verlassenen Plane-  Wir waren alle mal gemein zu unserer Familie. Wir hatten mit nervigen ten. Erniedrigt und wütend von einer früheren Auseinandersetzung mit seinem Bälgern zu tun, während wir doch so erwachsen waren. Bis wir allein zurück­ Stamm trifft sie auf einige Eindringlinge – ganz offensichtlich Menschen – aus gelassen werden im Universum und in einer anderen zu rettenden Galaxie. weiter Ferne, bereit, sich zu rächen. Eine packende Geschichte voll großartiger Slow-Motion-Aufnahmen und A lonely exiled creature roams through a deserted planet. Humiliated and raging trauriger Musikpartitur. from an earlier showdown with its tribe, it encounters some intruders – obviously We’ve all been rude to our family. We’ve dealt with annoying little brats whilst humans – from afar ready for revenge. we were already oh-so-grown up. Until we’re left alone with the universe and yet another galaxy to save. Join us for this gripping tale filled with magnificent slo-mo shots and a sorrowful music score. BETA

Germany | 2018 | Fiction | 19:24 min | DCP | FLOTANDO German OV FLOATING Director / Editor Kai Erfurt Producer Annika Kähler, Kai Erfurt, Thomas Zeug Spain | 2018 | Fiction | 8:12 min | DCP | Script Julian Bochen, Kai Erfurt DoP Kevin Hartfiel, Kai Erfurt, Michael RichterMusic Spanish OV Luigi-Maria Rapisarda Sound Luigi-Maria Rapisarda, Kai Erfurt Cast A. Kähler, P. Bosch, Director / Script / Editor / Producer Frankie de Leonardis DoP Ricard Canyellas Music M. Urbaneck, M. Valentin, H. Schulz Production Cine-Maniacs Filmproduktion, Miquel Tejada Sound Enric Francàs Cast Daniel Horvath, Secun de la Rosa Production / Filmzeugs Distribution Cine-Maniacs Filmproduktion, Türkheim, Germany, Kai Erfurt, Distribution Frankie de Leonardis, Barcelona, Spain, [email protected] [email protected]

 Ein russischer Astronaut empfängt einen Besucher in seinem Raumfahrtmo-  Ein unschuldiges junges Mädchen und eine Gruppe von Männern, die sie dul ISS. In der Mitte des Alls klopft jemand einfach ans Fenster. Wer könnte das gefangen halten. Sie hütet ein Geheimnis und sie wollen es wissen. Dieser Flic sein und warum ist er da? Warum sprechen alle so tadelloses Spanisch? Und ist ein wirklich faszinierender Blick auf das Action- mit Hektolitern gut überhaupt, können wir etwas vom Kuchen haben? verwendeten Blutes und makellosem Schauspiel. A Russian astronaut receives a visitor in his ISS space module. Somebody just An innocent young girl and a group of men holding her captive. She is keeping knocks on the window in the middle of space. Who might this be and why is he a secret and they want to know it. This flic is a truly intriguing look at films there? Why does everyone speak such impeccable Spanish? And most importantly, of the action genre with hectolitres of well-used blood and impeccable acting. PROGRAMMES SPECIAL can we have some cake? THE BRAVE HEART OR (THE DAY WE DEATH VAN

ENABLED THE SLEEPWALKING PROTOCOL) SONDERPROGRAMME United Kingdom | 2018 | Animation | 3D | 9:51 min | Canada | 2017 | Animation | 3D Computer | 6:07 min | DCP | no language | German Premiere DCP | no dialogue Director / DoP / Editor / Animation / Producer Luca Schenato, Sinem Vardarli Director / DoP / Editor / Music / Producer Michael Enzbrunner Script Adam Gurfinkel Script Luca Schenato Music Mert Tunay Sound Suat Onur Ayas Cast C. Gunyol Bakolu, Animation Michael Enzbrunner, Helge Henning Sound Michael Enzbrunner, Helge Luca Schenato Production / Distribution Luca&Sinem, London, United Kingdom, Henning, Kevin Swartz Distribution Autour de Minuit, Paris, France, Annabel Sebag, Sinem Vardarli, [email protected] [email protected]  Dieser schicksalhafte Morgen danach. Dein Stoffwechsel versucht auf die  Das einzige surreale Konzert in diesem Jahr. Der Name der Band: Death Van. Beine zu kommen. Hast Du Dich jemals gefragt, welche große Operation in Dir vor Sie bringt nicht nur Rockmusik, sondern lockt auch – nun, wir wissen nicht wirk- sich geht, um Dich auf die Beine zu bringen? Wir uns nicht, haben es aber heraus- lich, wie wir es nennen sollen, aber es mag definitiv nicht Death Vans Musik. gefunden. Und das wirst Du auch. Wir sehen uns an der Bar! (Oder auf Toilette!) The only surreal concert you will see this year. The band’s name: Death Van. It not That fateful morning after. Your metabolism is trying to get back on its feet. Ever only brings rock music, but it also attracts – well, we don’t really know what to call wondered what major operation goes on inside you to get you back on your feet? it, but it definitely doesn’t like Death Van’s music. We never did, but found out anyway. And so will you. Meet you at the bar! (Or toilet!) FILMFEST DRESDEN 2019 99 REGIONALER FOKUS 1 REGIONAL FOCUS 1 KURZE SACHSEN SHORTS & SAXONY

 Thu 19:00 | LINGNERSCHLOSS  Sun 15:30 | SCHAUBURG LANG no dialogue / German OV / OV with Engl. ST

Der Fokus auf Sachsens Filmschaffen wird bei der 31. Ausgabe des FILMFEST The focus on the filmic oeuvre from Saxony at the 31st edition of FILMFEST DRESDEN eine regionale Reise durch die Genre Animation, Dokumentarfilm DRESDEN is taking the audiences on a regional trip through the animation, und den fiktionalen Spielfilm antreten. documentary and fictional film genres.

Die ausgewählten sieben Filme verhandeln allesamt das menschliche Dasein All of the seven films selected are concerned with human existence in differing in unterschiedlicher Gestalt: So verfolgt das Publikum zum einen den Gedan­ forms: Such as the audience pursuing, on the one hand, the thought of whether ken, ob das Nichtsein besser ist als das Sein. Es erfährt, was Wahrheit meint non-existence is better than existence. They learn what truth means and reality und Rea­lität ist, und erlebt, warum das Töten für uns – in einer Simulation von is, and experience why killing – in a simulation of peace – does not constitute a Frieden – kein Problem darzustellen scheint. Neben Verständnisfragen zum problem for us. In addition to questions about our understanding of recycling Recycling von Meerjungfrauen oder zum Zentrum der Faulheit erhält der Be­ or the centre of idleness, the viewers gain knowledge about the experimental trachtende Wissen über den experimentellen „Blick in die Leerstelle“ und wie “glance into the void” and how unpredictably fascinating it really is to immerse unvorhersehbar faszinierend doch das Eintauchen in akustische Welten ist. yourself in acoustic worlds.

Jana Endruschat, Filmverband Sachsen e. V. Jana Endruschat, Filmverband Sachsen e. V. (Saxony Film Association)

Presented by

THE BIG RIP DEOCHIUL THE EVIL EYE Germany | 2018 | Animation | Pencil on Paper | Germany | 2018 | Fiction | 15 min | DCP | 8:50 min | DCP | English OV Romanian OV Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer David Buob Music / Director / Producer Leonore Kasper Script Leonore Kasper, Mihaela Dragan Sound Francisca Villela Production / Distribution David Buob, Dresden, Germany, DoP Carmen Tofeni Editor Hein Godehart Petschulat Sound Christoph Fleischer, [email protected] Andrei-Liviu Boanta Cast Mihaela Dragan, Nicoleta Visan, Ion Rusu Production proper LUFT Film, Roma Actors Association Distribution Leonore Kasper, Leipzig, Germany,  Dieser Film ist eine Hommage an den deutschen Philosophen Philipp [email protected] Mainlaender (1841 – 1876) und eine kurze Geschichte über uns und unser Universum.  Ein Fernsehteam besucht das Lager einer Roma-Gemeinschaft in Bukarest, This film is an homage to the German philosopher Philipp Mainlaender die kürzlich aus ihrem Heim vertrieben wurde. Während des Interviews beginnen (1841 – 1876) and a short story about us and our universe. die Demonstrant*innen, die wahre Motivation des Reporterteams in Frage zu stellen, und beanspruchen das Recht, ihre Version der Geschichte zu erzählen. A TV team visits the camp of a protesting Roma community in Bucharest who recently got evicted. During the interview, the protesters start questioning the real motivation of the reporter team and claim their right to tell their version of the story. 100 FILMFEST DRESDEN 2019 REGIONALER FOKUS 1 REGIONAL FOCUS 1

BOTTLE BATTLE

Germany | 2018 | Animation | Cartoon | 2:28 min | DCP | no dialogue Director / Script / DoP / Animation Varvara Shtikova, Tatiana Mikhailova, Sofia Kondrasheva Producer Stefan Urlaß Editor Andryuschenko Vsevolod Music / Sound Damian Czajka, Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]

 Es könnt’ alles so einfach sein … It could all be so simple...

LANDSCAPE OF ABSENCE STOP LOOK LISTEN

Germany / Switzerland | 2017 | Experimental | Germany | 2018 | Documentary | 30 min | DCP | 10:02 min | DCP | English OV, French OV, German OV English OV, German OV Director / Editor / Script / DoP / Producer Melina Weissenborn, Verena Looser Director / Script / Editor Wanda Kies, Ralf Jakubski Producer Michael Sommermeyer Sound Max Schneider Production / Distribution Melina Weissenborn, Leipzig, DoP Ralf Jakubski Music Wanda Kies, Matty & Wanja Sound Nikolaus Wörnle, Matt Germany, [email protected] Davies Cast Matt Davies Production / Distribution Hechtfilm – filmproduktion, Dresden, Germany, Michael Sommermeyer, [email protected]  Prinzessin Leia vom Planeten Alderaan und Ilsa Lund aus Casablanca bemerken eine seltsame Leere. Weibliche Protagonistinnen aus 70 Filmen begeben sich  Matt Davies widmet sein Leben dem Akt des Hörens und der Erforschung auf eine Suche in verschiedenen Genres der Filmgeschichte. Es sind Filme, die zufallsbasierter Komposition. In seinen Klanginstallationen, Performances und keine weiblichen Figuren in Kommunikation miteinander zeigen. Tonaufzeichnungen arbeitet Davies mit versteckten, von uns nicht wahrge­ Princess Leia from the planet Alderaan and Ilsa Lund from Casablanca notice a nommenen oder schlicht ignorierten Klängen des täglichen Lebens. strange emptiness. Female protagonists from 70 films embark on a search across Matt Davies dedicates his life to the act of hearing and exploring chance-based different genres of film history. These are movies that do not feature female figures compositions. In his sound installations, performances and recordings, Davis works in communication with each other. with hidden everyday sounds, which we do not perceive or simply ignore. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL FLÄCHENDECKEN BEQUEMO EVERYWHERE MR COMFY Germany | 2017 | Animation | Rotoscope | 6:46 min | Germany | 2018 | Animation, Fiction | Stop Motion | DCP | German OV 4:52 min | DCP | German OV SONDERPROGRAMME Director / DoP / Editor Luise Fiedler Producer Ingmar Böschen Script Akin Sipal, Luise Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Anni-Josephine Enders Fiedler Animation Luise Fiedler, Sabine Fiedler-Mohrmann, Nina Piper, Arthur Rudolph Music Sebastian Piskorz Sound Oxo Oho, Konrad Jende Cast Sebastian Piskorz, Sound Moritz Fiedler, Fabian Schulz Cast Ludger Dünnebacke Production Puff Hamburg Frank Leichauer Production / Distribution Anni-Josephine Enders, Berlin, Germany, Distribution Luise Fiedler, Dresden, Germany, [email protected] [email protected]

 Ein Film, der uns aus nächster Nähe verschiedene Phänomene der Gewalt  Es gibt Momente, in denen wir Lust haben, ein Mr. oder eine Mrs. Comfy mit näherbringt, erzählt von einem, der mit seinem eigenen Fleisch und Blut das unserem Sofa als Königreich zu sein. BEQUEMO wurde zum gleichnamigen Todesrasseln der Gewalt überlebt hat. Die manische Virulenz der Popkultur und Song der Electro-Pop-Band Oxo Oho gedreht und handelt von einem Kerl, der der Massenmedien trifft auf das entmenschlichte Auge der Betrachter*innen. nicht zu Konzerten in die Oper geht und seinen Lebensunterhalt damit verdient, A film that brings us closer to different phenomenologies of violence from a close-up Flaschen zu sammeln. perspective, told by one who, with his own flesh and blood, survived the death- There are moments when we feel like being a Mr or Mrs Comfy with our sofa as rattle of violence. The manic virulence of pop culture and the mass media shoot at our kingdom. BEQUEMO, made to the so-called song by the electro-pop band the dehumanised eye of the beholder. Oxo Oho, is about a guy who doesn’t go to concerts in the opera house and earns his living collecting bottles. FILMFEST DRESDEN 2019 101 REGIONALER FOKUS 2 REGIONAL FOCUS 2 MITTELDEUTSCHE FILMNACHT REGIONAL FILM NIGHT

 Fri 19:30 | KLEINES HAUS 1 no dialogue / German OV / OV with Engl. ST

Lebens(t)räume Spaces and Dreams to Live Inspirierend, berührend und teuflisch gut – so präsentiert sich der beliebte Pu­ Inspiring, moving and fiendishly good – is how the festival’s popular crowd- blikumsmagnet des Festivals. Der unwiderstehliche Charme des mitteldeut­ puller presents itself. By now, the word has spread about the irresistible charm schen Kurzfilm-Wettbewerbs hat sich herumgesprochen und lockt bereits zum of the Regional Film Night short film competition as it lures the audience to the achten Mal ins große Kleine Haus. expansive Kleine Haus for the eighth time already. Acht prominente Filmproduktionen aus Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thürin­ Eight prominent film productions from Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia gen konkurrieren um Gunst und Stimmen des Publikums. Der Favorit erhält are competing for the audience’s favours – and votes. At the grand finale, the zum Grand Finale den Publikumspreis der Mitteldeutschen Filmnacht, der favourite will be awarded the Regional Film Night Golden Horseman of the Au­ mit 2.000 Euro dotiert ist. Die Filmauswahl verspricht wieder ein besonderes dience, which is endowed with € 2,000. Yet again, the film selection promises Filmerlebnis. „Bonfortionös“, wie es Günther & Hindrich in ihrem sächsischen a unique cinematic experience. “Scrumtrulescent” is how Günther & Hindrich Bergsteiger- auf den Punkt bringen, wenn sie von einer Kapriole zur put it in a nutshell in their Saxon mountain-climber western as they race from nächsten jagen. Alina Cyraneks clever montierte Party-Anleitung eröffnet das one caper to the next. Alina Cyranek’s cleverly edited set of party instructions nächtliche Filmvergnügen. Nach einer herzzerreißenden Liebesbotschaft tau­ provides the opening to this night of cinematic pleasure. After a heart-breaking chen wir in die Kunst des dokumentarischen Erzählens ein. Im Verlauf des Pro­ message of love, we delve into the art of the documentary narrative. Later in gramms begegnen wir einem verzweifelten Vater, der seine Tochter verloren the screening, we encounter a desperate father who has lost his daughter. And hat. Couragierte Musiker*innen überzeugen in einem interreligiösen Konzert. courageous musicians captivate us in an interreligious concert. Likewise, the re­ Auch die Erinnerungen vietnamesischer Vertragsarbeiter*innen der DDR brin­ collections of Vietnamese contract workers in the GDR are recounted onscreen gen Zeitgeschichte(n) auf die Leinwand. as chronicles of contemporary history. Wir freuen uns auf eine spannende Filmnacht und planen schon ein Wieder­ We are looking forward to an exciting Regional Film Night and we are already sehen mit dem Preisträgerfilm bei den Filmnächten am Elbufer. Ein herzliches planning for a reunion with the award-winning film at the Dresden Film Nights Dankeschön an unsere Preisstifter und Partner für die großartige Unterstützung! on the Banks of the Elbe event. A heartfelt thank you to our prize sponsors and partners for their amazing support.

Sylke Gottlebe Sylke Gottlebe

With kind support of

THE PARTY MANUAL LIEBESBRIEF LOVE NOTE Germany | 2019 | Experimental | 5:23 min | DCP | Germany | 2017 | Fiction | 6:17 min | DCP | English OV, German OV | World Premiere no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Alina Cyranek Sound Christoph Fleischer Director / Script Marcus Hanisch Producer Maximilian Becht DoP Jasper Techel Production / Distribution Alina Cyranek Filmproduktion, Leipzig, Germany, Editor Jannis Greff Music / Sound Moritz Drath Cast Lisa Brand, Bardo Böhlefeld Alina Cyranek, [email protected] Production / Distribution German Film and Television Academy (DFFB), Berlin, Germany, Maximilian Becht, [email protected]  Eine Party zu schmeißen will gelernt sein. Eine zeitlose Gebrauchsanweisung. Throwing a party is something you have to learn. A timeless set of instructions.  Ein gelangweiltes, faules Mädchen degeneriert in ihrer überdigitalisierten Single-Wohnung. Sie schickt Emojis an ihre Onlineliebe, bis ein Stromausfall sie zwingt, eine analoge Liebesnachricht zu schreiben. A bored, lazy girl is degenerating in her over-digitalised single apartment. She sends emojis to her love interest until a power cut forces her to write an analogue love note. 102 FILMFEST DRESDEN 2019 REGIONALER FOKUS 2 REGIONAL FOCUS 2

DIE TOCHTER BIRD THE DAUGHTER Germany | 2018 | Animation | Drawing, Rotoscope | 6:34 min | DCP | German OV | Germany | 2018 | Documentary | 24:36 min | DCP | German OV | World Premiere World Premiere Director / Script Diaa Abulyazeed Soliman Producer Sebastian Römisch DoP Winni Director Falk Schuster, Max Mönch, Alexander Lahl Producer Alexander Lahl, Rühle Editor / Sound Enno Winde Production / Distribution Bird e. V., Dresden, Max Mönch Script Elisabeth Weydt, Falk Schuster DoP / Editor Falk Schuster Germany, Diaa Abulyazeed Soliman, [email protected] Animation Falk Schuster, Julian Quitsch Music / Sound Hannes Schulze Production / Distribution mobyDOK medienproduktion, Berlin, Germany,  In Dresden, wo die Pegida-Bewegung geboren wurde, trifft sich jedes Jahr Alexander Lahl, [email protected] eine Gruppe von Aktivist*innen in der Kreuzkirche, einer alten Kirche in der Innenstadt, um eine interreligiöse Veranstaltung und ein Konzert abzuhalten,  Sie hatten eine normale Vater-Tochter-Beziehung. Eines Tages sagte sie ihm, bei dem jeder Mensch akzeptiert und – irgendwie – vertreten wird. sie fahre zu einer Hochzeitsfeier in Dänemark. Aber das war eine Lüge. Ein paar In the city of Dresden where the Pegida movement was born, a group of activists Monate später begann sie ihr neues Leben. Als Ehefrau eines in Syrien lebenden meet each year inside Kreuzkirche, an ancient church in the city centre, to hold an Dschihadisten. interreligious event and a musical concert where every human being is accepted They had a normal father-daughter relation. One day she told him she was setting and – somehow – represented. off for a wedding party in Denmark. But that was a lie. A few months later she started her new life. As the wife of a jihadist living in Syria. PROGRAMMES SPECIAL DRÜBENLAND THE LAND OVER THERE Germany | 2019 | Fiction | 16:32 min | DCP |

M52 German OV | German Premiere SONDERPROGRAMME Director / Script Arne Kohlweyer Producer Christoph Kukula, Eike Goreczka Germany | 2018 | Animation | 10:19 min | DCP | DoP Markus Kloth Editor Matthias Reger Music / Sound Florian Marquardt no dialogue Cast Ari Kurecki, Matthias Brenner, Malena Münch, Leo Maier, Oscar Ebeling, Tom Wolter, Director / Script / DoP / Editor / Sound / Producer Yves Paradis Music Alexander Torsten Kramer, Milan Herms Production / Distribution 42film, Halle, Germany, Hohaus Production / Distribution Yves Paradis, Halle, Germany, Claudia Hoffmann, [email protected] [email protected]  Ein normaler Tag im Herbst 1989 in einer Hochhaussiedlung im Osten .  Was wäre, wenn Du ein Jahr lang an einem Animationsfilm arbeiten würdest, Doch am nächsten Morgen scheint etwas anders zu sein. Eine Art Mauer ist der nur mit dem Konzept beginnt, dass eine Figur einen großen Würfel durch umgefallen. Und das ist der Grund, warum der Sportunterricht abgesagt wurde? die Wüste schiebt? Das Ergebnis ist ein unerwartetes Science-Fiction-Abenteuer Da seine Eltern nicht da sind, muss Marko es selbst herausfinden. in einer fernen Zukunft der Menschheit. An ordinary day in autumn 1989 at a tower block estate in East Berlin. But the What if you made an improvised animated film for one year starting with very next morning, something seems different. A sort of wall has fallen over. only the concept of a character pushing a big cube in the desert? The result is And all of this is why sports class got cancelled? As his parents are not around, an unexpected science fiction adventure about a distant future of mankind. Marko has to find out by himself. FILMFEST DRESDEN 2019 103 REGIONALER FOKUS 2 REGIONAL FOCUS 2

SORGE 87 SIMPLY DEVIL Germany | 2018 | Documentary | Stop Motion | 10:23 min | DCP | Germany | 2018 | Fiction | 29:53 min | DCP | Saxon German OV German OV, Vietnamese OV Director / Script / DoP Johannes Kürschner, Franz Müller Producer Johannes Kürschner, Director / Script / Editor / Animation / Producer Thanh Nguyen Phuong DoP / Sound Franz Müller, Anne Gaschütz, Dani Barsch Editor / Animation Franz Müller Music Christopher Patz, Thanh Nguyen Phuong Cast Wolfgang Neubert, Giesela Neubert, Martin Schuß, Schlappseil, Johannes Kürschner Sound Johannes Kürschner, Martin Nguyen Duc Hoan, Pham Thi Lien Huong Production University of Applied Sciences Schuß Cast Franz Müller, Johannes Kürschner, Jörg Brutscher, Paul Simon, Thomas Mahn, Potsdam Distribution Thanh Nguyen Phuong, Berlin, Germany, [email protected] Manni Laudenbach, Rainer Mütze, Sören Siegl, Sybille Veldung, Carolina Kürschner, Nadine Wandt, Emily Wolf, Enrico Schellenberg, Fanny Petters, Erik Thiele, Jens Mögel  Das Klappern von Nähmaschinen, das Klappern von Erinnerungen. 1987 Production makiVISUAL, filoufilmDistribution makiVISUAL, Dresden, Germany, suchte die sächsische Stadt Werdau Arbeitskräfte für die Textilindustrie. Johannes Kürschner, [email protected] Wegen der Vollbeschäftigung wurden die Jobs in Vietnam ausgeschrieben, wie damals in der DDR üblich. Viele kamen – einige blieben.  Ein schwerer Schicksalsschlag zwingt Günther & Hindrich erneut zum Clattering sewing machines, clattering memories. In 1987, the Saxon town of Werdau Aufbruch ins Ungewisse. Eine explosive Spurensuche beginnt. Dabei führt needed workers for its textile industry. Because of full employment there, the jobs es die Elbtallappen in die düsteren Sandsteinschlüchte, über denen der were advertised in Vietnam, as was usual in the GDR at that time. Many came – sächsische Cerro Torre thront. Einfach teuflisch! some stayed. Yet again, a heavy blow of fate forces Günther & Hindrich to head off into the unknown. An explosive search for traces ensues. Doing so, the Elbe valley lads find themselves in the sandstone ravines, over which the Saxon Cerro Torre is enthroned. Simply devil(ish)!

Preisstifter für den Goldenen Reiter Kurzspiel lm

Joy (Gewinnerin 2018)

FILMVERBAND SACHSEN E. V. | Alaunstraße 9 | 01099 Dresden | Telefon +49 (0) 351 84 22 858 5 E-Mail [email protected] | Web www.filmverband-sachsen.de | Facebook @filmlandsachsen REGIONALER FOKUS 3 REGIONAL FOCUS 3 ZWISCHEN GESTERN UND MORGEN – SACHSEN IM SPIEGEL SEINES AUDIOVISUELLEN ERBES BETWEEN YESTERDAY AND TOMORROW – REFLECTING SAXONY IN ITS AUDIO-VISUAL HERITAGE

 Thu 17:00 | SCHAUBURG LANG Fri 17:00 | SLUB KLEMPERER-SAAL  Sat 14:30 | SCHAUBURG TARKOWSKI no dialogue / German OV

Die eigene Lebenswelt zu dokumentieren – nie war dies umfänglicher möglich Documenting our own life worlds – has never been possible to such an extent as als mit Film und Video. Der Film war sozusagen im 20. Jahrhundert in Sachsen it is with film and video. In Saxony of the 20th century, film was in the right place zur rechten Zeit zur Stelle, als der gesellschaftliche Wandel enorm beschleu­ at the right time, so-to-speak, when the social changes and transformations nigte. Zwischen eifrigem Traditionsbewusstsein und unlauteren Zukunftsver­ accelerated enormously. Between a zealous awareness of tradition and dubi­ sprechen nahmen hier Übergangsgesellschaften, nicht selten Verharrensgesell­ ous promises of the future, various societies in transition – and not infrequently schaften Platz, wovon ein reiches Filmerbe zeugt. those in a state of persistence – assumed their place here, as witnessed by the An der filmischen Zustandsbeschreibung wirkten Amateure, Professionelle rich film heritage they created. und Kaum-Geduldete mit. Zumeist stumm und aus der Hand drehend waren Amateurs, professional and the barely tolerated were all involved in the filmic unbekannte Laien mit ihren Kameras sehr nah dran am Zeitgeschehen. Sie descriptions of the status quo. Unknown laypersons, shooting handheld and achteten auf Großereignisse und kleine Besonderheiten in individuellen Be­ with­out sound, were mostly very close with their cameras to contemporary standsaufnahmen mit großer Aussagekraft. Sie zeigen z. B. junge Frauen, die in events. They kept an eye out for major occurrences and minor peculiarities, einer Massenchoreographie 1941 im Dresdner Zwinger tanzen – ein unheim­ recorded in individual appraisals with great informative value. They show, for licher Tanz auf dem Vulkan, denn die anmutige Darbietung entpuppt sich als instance, young women dancing a mass choreography in 1941 in the Dresden Propagandaveranstaltung für eine Politik, die zur Zerstörung des Bauwerks Zwinger palace – an eerie dance on the volcano as their graceful performance führen wird. Ein anderer Augenzeuge hält 1959 den modernen Wiederaufbau in reveals itself to be a propaganda event for a policy that will lead to the destruc­ Dresden ebenso fest wie kurze Zeit später geschliffene Überreste der alten Stadt tion of the buildings. Another eyewitness captured the reconstruction of the sowie die Umrahmung des Lebens von politischer Demonstration. Ein langjäh­ Modern in 1959 in Dresden, as well as the polished remains of the old city a short riger, wichtiger Beobachter Sachsens war die DEFA, die sich u. a. der jahrhun­ time later, together with the framing of their lives by political demonstrations. dertealten Kultur der Sorben widmete. Die Fortführung dieser Kultur schreibt The DEFA Studio proved to be a long-term and important observer of Saxony, sie im Film verantwortungsbewussten Mitgliedern der sozialistischen Gesell­ devoting itself among others to the culture of the Sorbs, which stretches back schaft zu, erwähnt aber auch die tabuisierte Zerstörung der sorbischen Heimat centuries. Conscientious members of the communist society ascribed to the durch Braunkohlebagger. Außerhalb der staatlichen Strukturen, jedoch nicht continuation of this culture on film, while also mentioning the tabooed destruc­ verschont von konspirativer Observation nahmen junge Karl-Marx-Städter Off- tion of the Sorb homeland by the lignite coal excavators. Beyond the state struc­ Künstler die Kamera in die Hand – pessimistisch, poetisch, experimentell re­ tures, but not spared their conspiratorial surveillance, young off-scene artists flektierten sie das Lebensgefühl des Stillstands in der DDR der 1980er Jahre. Und from Karl-Marx-Stadt took cameras in hand – to reflect pessimistically, poeti­ auch in der „Nachwendezeit“ stand der Mensch in Sachsen wieder zwischen cally and experimentally on the static feeling of life in the GDR of the 1980s. And Zukunftsversprechen für alle und individuellem Schicksal. Darüber berichte­ even in the “post-unification period”, the people in Saxony have found them­ SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL ten kontinuierlich und höchst unmittelbar über 50 lokale TV-Sender auch mit selves yet again between promises of the future and their own individual fates. Lokalkolorit ... und auch wieder mit sich rhythmisch bewegenden jungen As more than 50 local TV channels constantly report on this right in our faces Frauen. even if with some added local colour... and with young women now moving Damit das filmische Gestern der morgigen Generation zugänglich bleibt, hat rhythmically here once more. der Filmverband Sachsen von 2016 bis 2018 in einer vom Sächsischen Staats­ In order that the filmic of yesterday remains accessible to the generation of to­ ministerium für Wissenschaft und Kunst geförderten Pilotphase 370 Stunden morrow, from 2016 to 2018, the Filmverband Sachsen (Saxony Film Association) SONDERPROGRAMME audiovisuelles Erbe digitalisieren können. Wichtige und sehr dankenswerte organised the digitisation of 370 hours of the audio-visual heritage as part of a Partner waren hierfür das Sorbische Institut, die Stiftung für das sorbische Volk, pilot phase supported by the Saxony State Ministry for Science and the Fine Arts. die Chemnitzer Filmwerkstatt, das Historische Archiv des Vogtlandkreises, die Some important and highly commendable partners in this regard included the Hirsch Film Filmproduktion, die DEFA-Stiftung und insbesondere die Säch­ Sorbian Institute, the Foundation for the Sorbian People, the Chemnitzer Film­ sische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden, die ab werkstatt workshop, the Historic Archive of the Vogtland District, the Hirsch Film 2019 die Sicherung des audiovisuellen Erbes programmatisch fortführen wird. Filmproduktion company, the DEFA Foundation, and especially the Saxon State Library – Dresden State and University Library (SLUB), which intends to pro­ grammatically continue securing the audio-visual heritage from 2019 onwards.

André Eckardt André Eckardt

Presented by FILMFEST DRESDEN 2019 105 REGIONALER FOKUS 3 REGIONAL FOCUS 3

1941 ZWINGER ALLERLEI DRESDEN DRESDEN POTPOURRI German Reich | 1941 | Documentary | 3:37 min | DCP | no dialogue GDR | 1959 | Documentary | 6:33 min | DCP | no dialogue Distribution Hirsch Film Filmproduktion, Dresden, Germany, Ernst Hirsch, Distribution Hirsch Film Filmproduktion, Dresden, Germany, Ernst Hirsch, [email protected] [email protected]

 Seltene Farbfilmaufnahmen vom Innenhof des Dresdner Zwingers vor seiner  Dresden in der jungen DDR, beobachtet von einem Privatfilmer. Die Wieder- Zerstörung 1945. Frauen der NS-Organisation „Kraft durch Freude“ tanzen eröffnung des Grünen Gewölbes als politischer Akt, Architekturmoderne auf der barock und gymnastisch eine Massenchoreographie. Borsbergstraße, ein Fallschirmsprungturm auf der späteren Cockerwiese. Im Rare colour film footage of the inner courtyard of the Dresden Zwinger palace Hintergrund die Ruinen der historischen Stadt. before its destruction in 1945. Women in the Nazi organisation “Strength Through Dresden in the early days of the GDR, observed by a private filmmaker. The reopen­ Joy” performing a mass-choreography in a baroque and gymnastic style. ing of the Green Vault as a political act, modernist architecture on Borsbergstraße, a parachute jump tower on what would become Cockerwiese. With the ruins of the historic city in the background.

ŠNÓRKI – DUDY – KANTORKI. DIE FOLKLORE DER SCHLEIFER REGION ŠNÓRKI – DUDY – KANTORKI. THE FOLKLORE OF THE SCHLEIFE REGION GDR | 1989 | Documentary | 29:56 min | DCP | German OV Director Martin Slivka, Toni Bruk Producer Schuster Script Martin Slivka DoP Michael Börner Editor Gita Černáková Music Alfons Janca Sound Heinz Kaiser, Philipp Werner Production DEFA-Studio für Trickfilme Dresden – Produktionsgruppe Sorbischer Film Distribution Sorbisches Kulturarchiv im Sorbischen Institut, Bautzen, Germany, Wito Böhmak, [email protected]

 Osterbräuche, Tänze, Stickereien – Zeugnisse traditioneller Volkskultur, weitergetragen von Werktätigen der DDR. Jedoch verschlingen bereits Kohle- bagger den einzigartigen Kulturraum. Easter traditions, dances and embroidery – testimonies to traditional folk culture carried on by working people in the GDR. However the coal excavators are already devouring this unique cultural region. 106 FILMFEST DRESDEN 2019 REGIONALER FOKUS 3 REGIONAL FOCUS 3

VICTORIA VOGTLANDBILDER: DER LETZTE SAITENMACHER IMAGES OF VOGTLAND: THE LAST STRING MAKER GDR | 1988 | Experimental | 27:31 min | DCP | German OV Germany | 1997 | Documentary | 15 min | DCP | German OV Director / Script Claus Löser Producer Ralf Glaser DoP / Editor / Sound Lutz Zoglauer Director / Editor Claus Dunsch Script Isolde Ebert DoP Claus Dunsch, Hans Küffner Cast Heike Mages, Gerd Schammer, Mandy Schindler, Claus Löser Cast Wolfgang Frank, Mitarbeiter E. Frank Nachf. Production Vogtland Regional Distribution Chemnitzer Filmwerkstatt e. V., Chemnitz, Germany, Ralf Glaser, Fernsehen (VRF) Distribution Historisches Archiv des Vogtlandkreises, Oelsnitz i. Vogtl., [email protected] Germany, Sigrid Unger, [email protected]

 Ein junger Mann erhält einen merkwürdigen Auftrag, versucht diesen zu  Wolfgang Frank und seine Mitarbeiterinnen demonstrieren in Praxis und erfüllen, aber weiß eigentlich nicht, worum es geht. Zeitorte und Zustände in vogtländischer Mundart, wie aus Schafdarm zauberhaft klingende Musiksaiten poetischen Einstellungen und bemerkenswerter Montage. entstehen: spalten, verdrillen, spannen, schleifen. 2019 feiert der Familien­ A young man receives a strange assignment that he tries to fulfil without actually betrieb sein 100-jähriges Bestehen. knowing what it is about. Time-places and states in poetic shots and remarkable Wolfgang Frank and his workers give a practical demonstration in the Vogtland editing. dialect of how beautiful sounding musical instrument strings are created from a sheep’s intestines: By splitting, twisting, tensing and spanning them. In 2019, the family business is celebrating 100 years in business. PROGRAMMES SPECIAL

PC-BUCHUNGSSYSTEM AEROBIC TEIL X: AEROBIC ZUM

IM KREISKRANKENHAUS MITMACHEN BEI AUTO PILZ REBESGRÜN SONDERPROGRAMME PC BOOKING SYSTEM AEROBICS PART X: AEROBICS FOR EVERYONE IN THE REGIONAL HOSPITAL AT THE AUTO PILZ REBESGRÜN CAR DEALER Germany | 1995 | Documentary | 2:37 min | DCP | German OV Germany | 1994 | Documentary | 1 min | DCP | no dialogue Production Vogtland Regional Fernsehen (VRF) Distribution Historisches Archiv des DoP Wolfgang Mothes, Hans Küffner Editor Wolfgang Mothes Production Regional Vogtlandkreises, Oelsnitz i. Vogtl., Germany, Sigrid Unger, [email protected] Fernsehen Vogtland (RFV) Distribution Historisches Archiv des Vogtlandkreises, Oelsnitz i. Vogtl., Germany, Sigrid Unger, [email protected]  Software-Revolution nach „langer Planungszeit“ im Kreiskrankenhaus Ober- göltzsch Rodewisch: Zahlungsverkehr seit Neuem papierlos und per Enter-Taste.  Anleitung für häusliche Fitness: Junge Frauen animieren mit peppigen Beats Herr Bleier übergibt Frau Strobel ein Stück Zukunft. und fescher Sportgarderobe zu körperlicher Bewegung. Das Autohaus als Gast- A software revolution after a “long planning phase” in the Obergöltzsch Rodewisch geber regt dezent mit neuen Fahrmodellen zu mehr Mobilität an. regional hospital: With payments now paperless on a click of the enter key. Instructions for fitness at home: Young women are encouraging physical exercise Mr Bleier is passing on a piece of the future to Ms Strobel. with catchy beats and snazzy sports gear. The car showroom as the host generat­ ing interest in more mobility with new modes of driving.

FILMFEST DRESDEN 2019 107 EXPERIMENTE EXPERIMENTS GESPENSTISCHE GEGENWÄRTIGKEIT UNCANNY PRESENCE

 Thu 20:00 | THALIA  Fri 17:00 | SCHAUBURG CHAPLIN no dialogue / OV with Engl. ST

Sigmund Freud begriff das „Unheimliche“ als seltsam Vertrautes und vertraut Sigmund Freud understood the “uncanny” to be the strangely familiar and Seltsames, als eine spezifische Art des Angsterregenden. Im diesjährigen Ex­ familiarly­ strange, or like a specific kind of fear arousal. In this year’s experi­ perimente-Programm stehen vielfältige Konfigurationen des Unheimlichen ments programme, manifold configurations of the uncanny are to the fore. A im Vordergrund. Eine Serienfigur der 1980er Jahre zeigt sich beispielsweise als series character from the 1980s, for instance, reveals itself to be a digital zombie, digitaler Zombie, gefangen in einer virtuellen Zwischenwelt zwischen gestern trapped in a virtual limbo between yesterday and today. A building complex in und heute. Ein Moskauer Gebäudekomplex aus stalinistischer Zeit wird mittels Moscow from the Stalinist era is transformed into a haunted house by means einer skulpturalen Filminstallation in ein Geisterhaus verwandelt. Als Phantas­ of a sculptural film installation. As a phantasma that first demonstrates its ma, das sich als Anwesendes erst in seiner Abwesenheit beweist, erzeugt das pres­ence through its absence, the trauma of Hiroshima generates an uncanny Trauma von Hiroshima an anderer Stelle eine unheimliche Dynamik. In weite­ dynamic in other places. In further cases, it is de-realisation and aestheticisa­ ren Beispielen sind es Derealisierungs- und Ästhetisierungsprozesse, die eine tion processes that have an uncanny feel to them. By contrast, a found footage unheimliche Anmutung haben. Ein Found-Footage-Film wiederum verweist film makes reference to loss and transience, and their return in another form. auf Verlust und Vergänglichkeit und dessen Wiederkehr in anderer Form. Wir We learn about the undead – the uncanny subject par excellence – and in the erfahren von Untoten – dem Sujet des Gespenstischen par excellence – und zu end we are confronted by images of breath-taking beauty with animistic ways guter Letzt konfrontieren uns Bilder von atemberaubender Schönheit mit ani­ of thinking that seem both familiar and exotic to us at one and the same time. mistischen Denkformen, die uns gleichsam vertraut und exotisch erscheinen. It is striking that various films in the programme were shot on 16mm or even Auffällig ist, dass verschiedene Filme des Programms auf 16mm oder gar auf 8mm; analogue footage that itself has become a kind of zombie in today’s digi­ 8mm-Film gedreht wurden; analogem Material, das in der gegenwärtigen digi­ tised movie world. talisierten Filmwelt selbst zu einer Art Zombie geworden ist.

Sven Pötting Sven Pötting

SDTOHDUPREZMAXV2_009.MP4

USA | 2018 | Experimental | Rotoscope | 4:16 min | DCP | English OV Director / Script / Editor / Animation / Sound / Producer Anna Spence Music Mark Malek Cast Matt Frewer Production / Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected]

 Max Headroom durchstreift das Videosignal auf der Suche nach Bedeutung. Einmal auf die Leinwand gelangt, spricht er mit dem Publikum – in der Hoffnung, sich an sein früheres Leben zu erinnern. Während wir Max beobachten, beginnt er zu verstehen, was es braucht, um aus seinem Fegefeuer zu entkommen. Max Headroom roves the video signal in search of meaning. Summoned to the screen, he talks to the audience in the hopes of remembering his past life. As we watch Max, he begins to understand what it will take to escape from his purgatory.

108 FILMFEST DRESDEN 2019 EXPERIMENTE EXPERIMENTS

LIGHT DISPLACEMENT

Belgium | 2018 | Experimental | 4:22 min | DCP | no dialogue Director / Editor Meggy Rustamova Distribution Argos – Centre for Art and Media, Brussels, Belgium, [email protected]  Ausgangspunkt sind Versuche, einen Baum in Hiroshima zu fotografieren. Die Atombombe in Japan und die aktuelle nukleare Bedrohung zwischen den USA und Nordkorea wird in weiße, überbelichtete Fotografien übersetzt. Aspekte von Krieg, Eskapismus und Angst kommen in dieser audiovisuellen Reise zum Ausdruck. Attempts to photograph a tree in Hiroshima were the starting point. The atomic bomb in Japan and the current nuclear threat between the USA and North Korea are translated into white, overexposed photographs. Aspects of war, escapism and fear are expressed in this audio-visual trip.

HAUS DER REGIERUNG SKORO NIŠTA: I DALJE NOĆ GOVERNMENT HOUSE ALMOST NOTHING: SO CONTINUES THE NIGHT Austria / Russia | 2018 | Experimental | 12 min | DCP | Croatia | 2017 | Experimental | 12 min | DCP | no dialogue French OV Director / Script Herwig Weiser Producer Anastasiya Filatova, Natalie Maximova Director / Script / Editor / Animation Davor Sanvincenti Producer Boris Greiner DoP Viktor Schaider, Natalie Maximova, Paul Krimmer, Herwig Weiser Animation DoP Ivan Slipčević, Davor Sanvincenti, Helena Wikström Music Christian Fennesz, Wolfgang Schmidts, Natalie Maximova, Nik Hummer, Paul Krimmer, Herwig Weiser, Nenad Sinkauz Sound Davor Sanvincenti, Miroslav Piškulić Cast Martina Kramer, Ilya Artemov Music Marcus Schmickler Cast Alexey Kirsanov, Vladimir Ermachenkov, Jean de Breyne Production Petikat Distribution Bononostudio, Zagreb, Croatia, Valentina Lutseenko, Vik Laschenov, Nina Madan, Viatcheslav Pegarev, Konstantin Grouss Vanja Andrijević, [email protected] Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, Gerald Weber, [email protected]  Der Film dreht sich um eine Glühlampe wie die Erde um die Sonne. Licht  Ein verlassenes, konstruktivistisches Gebäude in Moskau. Es diente einst Funk­ macht den Film sichtbar. Im Orbit der Filmtragödie und unserer Realität tionär*innen der Kommunistischen Partei und erinnert an die stalinistischen widersetzt sich das Bild der Grausamkeit des Experiments. Säuberungen der 1930er Jahre. Die Erkundung des Gebäudes erweist sich The film revolves around a light bulb like the Earth around the sun. Light makes auch als eine Untersuchung einer von der Geschichte untrennbaren Architektur. the film visible. In the orbit of the film tragedy and our reality, the image resists An abandoned constructivist building in Moscow. It once served functionaries the cruelty of the experiment. of the Communist Party, and thus can recall the Stalinist purges of the 1930s. PROGRAMMES SPECIAL Exploring the building also proves to be an investigation of an architecture insep­arable from its history. POLTE FLAME Finland | 2018 | Experimental | 15 min | DCP |

BETWEEN RELATING AND USE no dialogue SONDERPROGRAMME Director / Script / Editor / Animation Sami van Ingen Producer Mika Taanila, Argentina / USA | 2018 | Experimental | 9 min | DCP | Jussi Eerola DoP Erik Blomberg Music Henri Lindström Sound Olli Huhtanen English OV Cast Regina Linnanheimo, Rakel Leino, Kille Oksanen, Pera Otso Production Testifilmi Director / Script / DoP / Sound / Producer Nazlı Dinçel Distribution Argos – Centre for Distribution AV-arkki – The Distribution Centre for Finnish Media Art, Helsinki, Art and Media, Brussels, Belgium, [email protected] Finland, Tytti Rantanen, [email protected]

 Ein Versuch, ethisch einwandfrei im Außeneinsatz zu sein. Indem wir von der  Basierend auf beschädigten Bildern der einzig verbliebenen Nitratrolle des Übernahme der Position eines Ethnographen ausgehen, wenden wir uns nach Spielfilms SILJA – FALLEN ASLEEP WHEN YOUNG (1937) von Teuvo Tulio. Alle innen und erforschen, wie wir unsere Liebhaber*innen einsetzen. Vorführkopien und das Negativ wurden 1959 bei einem Studiobrand zerstört. An attempt to work ethically in a foreign land. As we transition from assuming the Eine Sequenz wurde 2015 in der Cinémathèque Française in Paris gefunden. position of an ethnographer, we turn and inwardly explore how we use our lovers. Based on damaged frames from the only remaining nitrate reel of the feature film SILJA – FALLEN ASLEEP WHEN YOUNG (1937) by Teuvo Tulio. All screening prints and the negative were destroyed in a 1959 studio fire. A sequence was found at Cinémathèque Française in Paris in 2015. FILMFEST DRESDEN 2019 109 EXPERIMENTE EXPERIMENTS

UNE FORTERESSE THE SPIRIT KEEPERS OF MAKUTA’AY A FORTRESS Haiti / Canada | 2018 | Fiction | 6 min | DCP | French OV Canada | 2018 | Experimental | 10:57 min | DCP | Mandarin OV Director / Producer / Script / DoP / Editor / Music / Sound Miryam Charles Director / Script / DoP / Editor / Producer Yen-Chao Lin Music / Sound Oliver Emrys Cast Eve Duranceau, Matthew Rankin, Maxime de Cotret, Annie Darisse, Florence Blain Lewis Cast Rara Dongi Distribution La Distributrice de Films, Montréal, Canada, M’Baye, Mariola Camilien Production Cheminée Deux Distribution La Distributrice de Serge Abiaad, [email protected] Films, Montréal, Canada, Serge Abiaad, [email protected]  Ein experimenteller Dokumentarfilm über die verschiedenen spirituellen  Nach dem Tod ihrer Adoptivtochter geht ein Paar auf der Suche nach ihren Praktiken von Makuta‘ay, vom daoistischen rituellen Besitz bis hin zu Erinne­ Verwandten nach Haiti. Dort treffen sie sich mit einem DNA-Spezialisten, der rungen an vergangene Amis-Zauberer. Vor Ort im traditionellen Amis-Gebiet die Fähigkeit haben könnte, sie wieder auferstehen zu lassen. an der Ostküste Taiwans gedreht. After the death of their adoptive daughter, a couple goes to Haiti looking for her rela­ An experimental documentary on the different spiritual practices of Makuta’ay, tives. They meet a DNA specialist there who might have the power of resurrection. from Daoist ritual possession to memories of past Amis sorcerers. Shot on location in the traditional Amis region on the east coast of Taiwan. VIS VIENNA SHORTS 16 th International Festival for Short Film, Animation and Music Video May 28 to June 2, 2019

All information available at www.viennashorts.com SOUNDS GENDER DIVERSITY NOMINIERTE ZUM FILMTONPREIS NOMINIERTE ZUM FILMPREIS FÜR NOMINEES FOR THE GOLDEN HORSEMAN GESCHLECHTERGERECHTIGKEIT SOUND DESIGN NOMINEES FOR THE GENDERDIVERSITY FILM AWARD

 Fri 20:30 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST  Thu 20:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI OV with Engl. ST

Offenes Screening zum Goldenen Reiter für Filmton Sexuelle und geschlechtliche Vielfalt, Geschlechterrollen und Anti-Sexismus Der Film gilt als visuelles Medium, aber es ist vor allem das Sound Design, das spielen hier die Hauptrollen. Vielstimmige Filmsprachen thematisieren Dis­ ein Eintauchen der Zuschauer*innen in fiktionale, filmische Welten ermög­ kriminierungen, Stereotype und Gewalterfahrungen von Frauen* und Män­ licht. Den preisstiftenden Ballroom Studios und Sonoton sowie unseren Jury­ nern*, von Menschen mit vielfältigen geschlechtlichen Identitäten, Lebens- mitgliedern Miryam Charles, Alessandro de Rosa und Johannes Gerstengarbe und Liebesweisen. Die Filme zeigen die Kraft von Liebe und Solidarität und ist es ein besonderes Anliegen, auf diesen Aspekt aufmerksam zu machen. plädieren dafür, selbstbestimmt in Freiheit zu leben. Der Goldene Reiter für Filmton soll die künstlerische Leistung der Sound Vertreter*innen des Genderkompetenzzentrums Sachsen, der LAG Jungen- Designer*innen in den Fokus rücken und hat zum Ziel, echte Kreativität und und Männerarbeit Sachsen e. V. und der LAG Queeres Netzwerk Sachsen e. V. höchste Qualität im filmauditiven Bereich auszuzeichnen. bilden die Jury und wählen die Filme aus. Beim Filmgespräch nach dem Pro­ Beim Screening für den Preis Goldener Reiter für Filmton werden bis zu zehn gramm beantworten sie gern Fragen des Publikums. Filme öffentlich gezeigt, die von einer Vorjury, bestehend aus jungen Mu­ Der Filmpreis für GeschlechterGerechtigkeit wird 2019 zum zweiten Mal ver­ siker*in­nen, als die klanglich interessantesten aus allen Wettbewerbsbei­ liehen und vom Geschäftsbereich Gleichstellung und Integration des Sächsi­ trägen ausgewählt wurden. Freuen Sie sich auf ein besonderes Festival für schen Staatsministeriums für Soziales und Verbraucherschutz unterstützt. Augen und Ohren! Der Preis verzichtet bewusst auf die einseitig männliche Beschreibung als „Goldener Reiter“.

Open Screening for the Golden Horseman Sound Design Sexual and gender diversity, as well as gender roles and anti-sexism are ac­ Film is regarded as a visual medium, yet it is the sound design especially that corded the lead here. Polyphonic cinematic languages thematise discrimina­ permits the audience to immerse themselves in fictional filmic worlds. It is a tion, stereotyping and experiences of violence that women and men have particular concern of the award-sponsoring Ballroom Studios and Sonoton, as had, as well as people with multiple sexual identities, lifestyles and love lives. well as the jury members Miryam Charles, Alessandro de Rosa and Johannes The films reveal the strength of love and solidarity and advocate living self- Gerstengarbe, that attention is accorded to this specific aspect. The aim of the determined lives in freedom. Golden Horseman Sound Design is to focus on the artistic achievement of the Representatives from the Saxon Gender Competence Centre, the LAG Jungen- sound designer and honour genuine creativity and the highest quality in the und Männerarbeit Sachsen e. V. men’s advocacy association in Saxony and film auditory area. the LAG Queeres Netzwerk Sachsen e. V. network make up the jury and will SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL Up to ten films being screened in public for the Golden Horseman Sound Design select the films. During the discussion after the screening, they are happy to were selected by a pre-jury consisting of up-and-coming musicians as the answer any questions from the audience. most interesting submissions from all of the Competition entries for their The GenderDiversity Film Award is being presented for the second time in 2019 soundscape aspects. Come and enjoy this evening of film art that addresses and is supported by the Gender Equality and Integration Section of the Saxon the eyes and ears to an equal extent. State Ministry for Social Affairs and Consumer Protection. The prize is con­ sciously foregoing the one-sided male designation of a “Golden Horseman” SONDERPROGRAMME award.

Sven Pötting Susanne Seifert, Vera Ohlendorf, Enrico Damme

With kind support of With kind support of

FILMFEST DRESDEN 2019 111 20 JAHRE FIRST STEPS 20 YEARS OF FIRST STEPS @FILMFEST DRESDEN FIRST STEPS AND BEYOND

 Fri 14:00 | SCHAUBURG CHAPLIN no dialogue / German OV

Kurz- und Animationsfilme bilden seit 20 Jahren das Gros der Abschlussfilme For 20 years, short and animated films have accounted for the majority of the beim deutschen Nachwuchspreis FIRST STEPS. Sie lassen jungen Filmschaf­ graduation films seen at the German FIRST STEPS Awards for up-and-coming fenden viel Raum, um Ideen zu entwickeln, Grenzen zu durchbrechen und talents. They allow young filmmakers plenty of space to develop ideas, break neue filmische Möglichkeiten auszuprobieren. Gleichzeitig erlernen sie hier die through boundaries and explore new filmic possibilities. At the same time, they Kunst, in maximal 25 Minuten auf den Punkt zu inszenieren. Für viele Filme­ learn the art of adapting their material succinctly in a maximum of 25 minutes.­ macher*innen sind sie Startschuss und Türöffner für den langen Debütfilm, For many filmmakers, they are a kick-off and door-opener to their feature- andere wiederum kehren immer wieder zu der kurzen Form zurück. length debut film, while others come back again and again to the short format.

Das FILMFEST DRESDEN bietet dem Kurzfilm in seiner faszinierenden Vielfalt FILMFEST DRESDEN has provided an amazing platform for short film in all of its seit über 30 Jahren eine großartige Plattform. Deshalb freuen wir uns sehr, hier enthralling diversity for more than 30 years. For this reason in our anniversary in unserem Jubiläumsjahr drei für den FIRST STEPS Award nominierte, sehr year, we are delighted to present three very different short films here nomi­ unterschiedliche­ kurze Filme zu präsentieren. Besonders gespannt sind wir nated for the FIRST STEPS Awards. And we are looking forward even more to the aber auf die anschließenden Gespräche mit den drei Regisseur*innen. discussion afterwards with the three directors. Julia Ocker schloss 2012 ihr Animationsstudium mit dem sehr eindrücklichen Julia Ocker completed her animation studies in 2012 with her highly impressive Kurz­film KELLERKIND ab. Seitdem kreiert sie erfolgreich die u. a. mit dem short KELLERKIND. Since then she has created the successful animation series Grimmepreis­­ 2019 ausgezeichnete Trickfilmserie ANIMANIMALS. ANIMANIMALS, that has won the 2019 Grimme Prize, among others. Nathan Nill gewann mit seinem Regieabschluss STUFE DREI 2014 den Pub­ Nathan Nill won the 2014 Audience Award at FILMFEST DRESDEN with his direc­ likums­preis beim FILMFEST DRESDEN. Er arbeitet als Regisseur und Produzent tional graduation film STAGE THREE. He works as a director and producer with der Filmproduktion „Das Kind mit der goldenen Jacke“. the film production company “Das Kind mit der goldenen Jacke”. Erik Schmitt erprobte mit seiner Berlin-Trilogie die unterschiedlichsten Spiel- With his Berlin-based trilogy, Erik Schmitt has explored the most diverse fiction und Animationsfilmtechniken. Wir zeigen NASHORN IM GALOPP von 2013. Sein and animation film techniques. We are screening RHINO FULL THROTTLE from Langfilmdebüt CLEO eröffnete 2019 die Berlinale-Sektion Generation. 2013. His feature-length debut CLEO was the opening film in the Generation Im Anschluss an die Filme sprechen die drei Filmschaffenden über ihre unter­ section of the 2019 Berlinale. schiedlichen Werdegänge, die jeweils mit einem Kurzfilm ihren Ausgang nah­ After the screening, the three filmmakers will speak about their differing careers, men. Das Panel wird moderiert von der Künstlerischen Leiterin von FIRST STEPS, each of which began with a short film. The panel discussion is being moderated Andrea Hohnen. Wir freuen uns auf das Wiedersehen mit drei wunderbaren by the Artistic Head of FIRST STEPS, Andrea Hohnen. We are looking forward to Filmen und auf die Gespräche mit den Macher*innen. this opportunity to see the three wonderful films once more, as well as to the discussions with the filmmakers. Die FIRST STEPS Awards sind mit 115.000 Euro dotiert und gehen jährlich in neun Preiskategorien an kurze, mittellange und abendfüllende Spiel-, Doku­ The FIRST STEPS Awards are endowed with € 115,000 and are presented an­ mentar- und Werbefilme. Der wichtigste deutsche Nachwuchspreis wurde 1999 nually in nine categories to short, medium-length and feature-length fictional, als private Initiative der Filmwirtschaft von den Produzenten Bernd Eichinger documentary and advertising films. The most important German prize for up- und Nico Hofmann ins Leben gerufen. Er wird veranstaltet von der Deutschen and-coming talent was launched in 1999 as a private film industry initiative Filmakademie e. V. in Partnerschaft mit ARRI, Mercedes-Benz, ProSiebenSat.1 by the producers Bernd Eichinger und Nico Hofmann. It is organised by the TV Deutschland, UFA und Warner Bros. non-profit German Film Academy in partnership with ARRI, Mercedes-Benz, ProSiebenSat.1 TV Deutschland, UFA and Warner Bros.

Anne Ballschmieter Anne Ballschmieter Programmleiterin von FIRST STEPS Programme Head of FIRST STEPS

In cooporation with

112 FILMFEST DRESDEN 2019 20 JAHRE FIRST STEPS 20 YEARS OF FIRST STEPS @FILMFEST DRESDEN

NASHORN IM GALOPP RHINO FULL THROTTLE Germany | 2013 | Fiction, Animation | Stop Motion | 15 min | HD File | German OV Director Erik Schmitt Producer Fabian Gasmia, Henning Kamm Script Erik Schmitt, Stephan Müller DoP Johannes M. Louis Editor Erik Schmitt, Steffen Hand Animation Stephan Müller Music Nils Frahm Sound Daniel Griese, Elia Brose, Fedor Goritzki Cast Marleen Lohse, Tino Mewes, Folke Renken Production DETAiLFILM, Kamerapferd Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Axel Behrens, [email protected]

 Bruno. Er ist der Motor, der sich auf die Suche nach der „Seele der Stadt“ macht, ohne genau zu wissen, was er tut. Als er auf Vicky trifft, gerät seine Welt ins Wanken. Bruno. He is the engine heading off in search of the “city’s soul” without knowing exactly what he is doing. But when he meets Vicky, his world starts to crumble. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL KELLERKIND STUFE DREI STAGE THREE Germany | 2012 | Animation | 2D Computer | 9:45 min | HD File | no dialogue Germany | 2012 | Fiction | 25:29 min | HD File | German OV

Director / Script / Editor / Animation Julia Ocker Producer Anna Matacz Sound Director Nathan Nill Producer Kim Pätzmann Script Lena Krumkamp DoP Peter SONDERPROGRAMME Andreas Mühlschlegel Cast Laura Sauer Production / Distribution Film Academy Baden- Drittenpreis Editor Jan Ruschke Music Roman Rossbach, Philipp Feit, Ralf Lippmann Wuerttemberg, Ludwigsburg, Germany, Sigrid Gairing, [email protected] Sound Simone Weber, Ramón Léon-Kettner Cast Rick Okon, Heiko Pinkowski, Wieland Schönfelder, Katinka Auberger, Ole Schlosshauer, David Bredin, David Baalcke, Oliver  Abseits eines Dorfes wohnt eine Frau, ganz alleine. Und ganz alleine bringt Sauer, Christine Kutschera Production / Distribution Hamburg Media School, Hamburg, sie ein Kind zur Welt. Doch dann sieht sie, dass das Kind nicht normal ist – Germany, Anja Schmuck, [email protected] und sperrt es im Keller ein. A woman lives completely alone away from a village. And completely alone,  Maik will seine Sozialstunden in der Behinderten-Wohngruppe so schnell she brings a child into this world. But then she sees that the child is not normal – wie möglich absitzen. Aber schon bald ist er sich nicht mehr sicher, wer hier and locks it away in the cellar. eigentlich betreut werden sollte: Er selbst, die Behinderten oder vielleicht doch die Pädagog*innen? Maik just wants to get through his community service hours at the home for the disabled as quickly as possible. But he soon starts to wonder who really needs the support here – he himself, the disabled, or maybe even the social workers?

FILMFEST DRESDEN 2019 113 CRITIC’S FINEST FESTIVAL-LIEBLINGE DER SZ-FILMREDAKTION FESTIVAL FAVOURITES OF THE SZ FILM REPORTER

 Fri 20:00 | LINGNERSCHLOSS no dialogue / German OV / OV with Engl. ST

Was geschieht, wenn sich ein junges Paar auf einer kleinen Segeljolle in die What happens when a young couple on a small sailing dingy get into an argu­ Haare kriegt? Wenn Schreibtischmenschen in einer Baracke ihrer Arbeit nach­ ment? When pen pushers in a barracks go about their work without even glanc­ gehen, ohne nach draußen zu blicken? Wenn ein Musiker mit Klavierklängen ing outside? When a musician creates a new world from piano sounds? Or eine neue Welt erschafft? Wenn sich ein genialer Trickser aus Schnipseln alter when a brilliant trickster crafts his own film from snippets of old Hollywood Hollywoodschinken einen eigenen Film bastelt? ham movies? So lauten nur einige von mehreren Fragen, die das Sonderprogramm Critic’s These are just a few of several questions the Critic’s Finest special programme Finest beantwortet. Es umfasst sechs Real- und Animationswerke aus 15 Jahren, is about to answer. It consists of 6 real and animated films from the last 15 years die der Filmredaktion der Sächsischen Zeitung besonders ans Herz gewach­ that truly warmed the cockles of the Sächsische Zeitung (SZ) newspaper film sen sind. Manche Regisseure legten später beeindruckende Karrieren hin. Einer reporter’s heart. Some of the directors subsequently went on to have impres­ nutzte das Filmfest-Preisgeld von 20.000 Euro für seinen ersten Langfilm. Ein sive careers. One of them used the Filmfest prizemoney of €20,000 for his first anderer ging nach Hollywood und arbeitet dort seither an Großproduktionen feature-length film. Another one went to Hollywood and has worked there ever wie GUARDIANS OF THE GALAXY, THOR und BLACK PANTHER mit. Wieder ein since on blockbusters such as GUARDIANS OF THE GALAXY, THOR and BLACK anderer drehte ebenfalls nach dem Kurz- einen Langfilm, ging ebenfalls nach PANTHER. Yet another one also shot a feature-length film after his short, then Hollywood – und pflückte dort den Oscar. Oliver Reinhard vom Feuilleton der SZ headed to Hollywood as well – und garnered an Oscar there. Oliver Reinhard moderiert das Programm. from the culture section of the SZ is moderating the programme.

Oliver Reinhard Oliver Reinhard

In cooporation with

PLUG & PLAY OVER

Switzerland | 2013 | Animation | United Kingdom | 2015 | Fiction | 14 min | HD File | Drawing on Touchpad | 6 min | HD File | English OV English OV Director / Script / DoP / Editor / Animation Michael Frei Producer François Chalet Director / Script Jörn Threlfall Producer Jeremy Bannister, Jörn Threlfall DoP Richard Music Canticles of St. Dmitri of Rostov Sound Michael Frei, Thomas Gassmann Mott Editor Amanda James Music Lennert Busch Sound Patch Rowland Cast Arab Production Lucerne University of Applied Sciences and Arts, SRG SSR Distribution Woods, Jim Woods, Jean Ellwood, Chin Nyenwe, Els Action, Malcolm Davies Production / interfilm Berlin Kurzfilmverleih, Berlin, Germany, Patrick Thülig, [email protected] Distribution Lenaray Films, London, United Kingdom, Jörn Threlfall, [email protected]

 Menschenähnliche Wesen mit Steckern anstelle von Köpfen führen Böses  Ein Tatort: Mittels neun Aufnahmen aus der Totale in umgekehrter Reihen- im Schilde. Statt sich dem Diktat des erhobenen Zeigefingers zu beugen, folgen folge entfaltet sich eine fesselnde Geschichte. Was ist in dieser ruhigen Gegend sie sich selbst. Aber die Finger fummeln auch. Ist das Liebe? geschehen? Ein Mord? Fahrerflucht? Ein Unfall? Anthropoid creatures with plugs in place of heads are up to mischief. Instead of A crime scene: Over the course of nine wide shots, told in reverse order, we witness abandoning themselves to the dictates of the raised finger, they soon submit to an intriguing story unfold. What has happened in this quiet neighbourhood? A themselves. But the fingers also finger around. Is it love? murder, a hit-and-run, an accident?

114 FILMFEST DRESDEN 2019 CRITIC’S FINEST

SONNTAG, IM AUGUST DISSONANCE SUNDAY IN AUGUST Germany | 2004 | Fiction | 15 min | HD File | Germany | 2015 | Animation, Fiction | Computer | German OV 17 min | HD File | German OV, English OV Director / Script / Producer Marc Meyer DoP Peter Polsak Editor Jörg Anders, Marc Director / Script Till Nowak Producer Till Nowak, Kian Mondial, Felix Schuch DoP Ivan Meyer Animation Jan Raiber Music Christian Biegai Sound Moritz Hoffmeister, Jörg Robles Mendoza Editor Till Nowak, Philipp Hahn Animation Till Nowak, Malte Lauinger Anders Cast Milton Welsh, Rita Lengyel Production / Distribution Miko Film, Berlin, Music Olaf Taranczewski, Frank Zerban Sound Andreas Radzuweit Cast Roland Schupp, Germany, Marc Meyer, [email protected] Nina Petri, Hannah Heine, Klaus Zehrfeld Production Framebox, DETAiLFILM Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Axel Behrens,  Sonntag, im August. Ein Paar auf einem Boot. Ihre Liebe ist ausgebrannt. [email protected] Aber wie trennt man sich, wenn die Seelen aneinanderkleben? Sunday in August. A couple on a boat. Their love is burnt out. But how to part  Es beginnt als Animation: Ein genialer Musiker lebt ein einsames Leben in when their souls are entangled? einer surrealen Welt, die hoch über dem Boden schwebt. Er spielt jeden Tag Klavier in einem riesigen Konzertsaal, aber es gibt niemanden, der zuhört. Eines Tages bricht seine Welt zusammen und die Realität hält Einzug. It begins as an animation: A genius musician lives a lonely life in a surreal, floating world high above the ground. He plays the piano every day in a gigantic concert hall, but there is no one to listen. One day his world collapses and reality breaks in. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL

TÜRELEM FAST FILM WITH A LITTLE PATIENCE

Hungary | 2007 | Fiction | 13 min | HD File | Hungarian OV Luxembourg / Austria | 2003 | Animation | Folded Paper, Stop Motion | 14 min | SONDERPROGRAMME HD File | no dialogue Director László Nemes Producer András Muhi, György Durst, István Major Script László Nemes, Timea Varkonyi DoP Mátyás Erdély Sound Tamás Zányi Cast Virág Marjai, Éva Director / Script / Editor Virgil Widrich Producer Virgil Widrich, Bady Minck Kelényi, Attila Menszátor-Héresz, Kálmán Kovács, Endre Ferenczy Production Inforg DoP Martin Putz Animation Walter Rafelsberger, Markus Loder-Taucher, Gernot Egger, Stúdió, FilmTeam, Duna Workshop Distribution Inforg Stúdió, Budapest, Hungary, Michael Lang, Alexandra Pauser, David Reischl, Christian Ursnik, Vinh-San Nguyen, Alexandra Láng, [email protected] Carmen Völker, Mario Waldhuber, Gerald Zahn Sound Frédéric Fichefet Production Amour Fou Filmproduktion, Minotaurus Film Luxembourg, Virgil Widrich Filmproduktion  Eine Büroangestellte erledigt ihre Arbeit mit größter Sorgfältigkeit. Distribution sixpackfilm, Vienna, Austria, Gerald Weber, [email protected] Diese vielen kleinen Regungen in ihrem Gesicht. Und ein Mann, der jenseits des Fensters auf sie wartet.  Ein Kuss, ein glückliches Paar. Doch plötzlich wird die Frau gekidnappt. An office clerk meticulously going through her routine. All the little vibrations of Der Mann bricht auf zu ihrer Errettung. Eine einfache Geschichte. Der Haken: her face. And a man waiting for her beyond the window. Sämtliche Szenen entstammen 300 verschiedenen Werken der Filmgeschichte. A kiss, a happy couple. But then, the woman is kidnapped and the man sets off to save her. A simple story. The catch is that all the scenes were taken from 300 different works produced over the course of film history. FILMFEST DRESDEN 2019 115 KINDER- UND JUGENDPROGRAMM KIDS AND YOUTH PROGRAMME

Einmal um die Welt Once Around the World

Für junge Filmfans zwischen 5 und 18 Jahren präsentiert das 31. FILMFEST For young film fans between 5 and 18, the 31st FILMFEST DRESDEN is presenting DRESDEN fünf Kinder- und Jugendprogramme mit den interessantesten Kurz­ five children and youth programmes with the most interesting short films from filmen der aktuellen Festivalsaison. 29 Filme aus 19 Ländern bringen den Hauch the current festival season. 29 films from 19 countries are bringing a breath of der weiten Welt ins Kino und sorgen für beste Unterhaltung. the big wide world into the cinemas and guaranteeing the best of entertain­ ment. Die Zusammenstellung der Kinder- und Jugendfilmprogramme fand 2019 wie­ der mit Unterstützung des Jungen Kuratoriums des FILMFEST DRESDEN statt The children and youth film programmes were again compiled in 2019 with the – einer Gruppe von 15 jungen Filmbegeisterten aus Dresden und Umgebung. support of the FILMFEST DRESDEN Young Curators – a group of 15 young film Sie haben mit uns viele Kurzfilme angeschaut und diskutiert, ausgewählt und enthusiasts from Dresden and its surroundings. They viewed and discussed sortiert, sich Programmtitel und -texte überlegt. many short films together with us, chose and arranged them and provided the In der Festivalwoche werden sie in ausgesuchten Veranstaltungen ihre Favo­ programme titles and texts. riten vorstellen und gemeinsam mit dem Kinopublikum den geladenen Filme­ During the festival week, they are going to present their favourites at select macher*innen Löcher in den Bauch fragen. events and, together with the audiences, bombard the invited filmmakers with a whole barrage of questions. Viel Spaß im Kino wünschen Emily, Emil, Jella (alle 8 Jahre), Ansgar (9 Jahre), Janne, Leonhard (beide 10 Jahre), Friederike, Henriette, Selma, Xenia (jeweils 11 Emily, Emil, Jella (all 8 years old), Ansgar (9 years old), Janne, Leonhard (both 10 Jahre), Moritz (13 Jahre), Letizia (14 Jahre), Beatrice (15 Jahre), Aaron (16 Jahre) years old), Friederike, Henriette, Selma, Xenia (each 11 years old), Moritz (13 years und Lilia (17 Jahre) sowie die Snack- und Programmbeauftragten Uta, Philine old), Letizia (14 years old), Beatrice (15 years old), Aaron (16 years old) and Lilia und Sven. (17 years old), as well as the snacks and programme organisers, Uta, Philine and Sven, all wish you lots of fun at the movies.

Uta Quietzsch Uta Quietzsch

With kind support of

KIDS 1 5 BIS 8 JAHRE 5 TO 8 YEARS OLD TIERISCH WAS LOS ANIMAL ESCAPADES

 Wed 16:00 | THALIA  Sat 11:00 | Zentralbibliothek  Sat 11:00 | THALIA  Sat 15:00 | PK OST  Sun 11:00 | LINGNERSCHLOSS  Sun 15:00 | KINO IN DER FABRIK  Sun 16:00 | THALIA German OV/no dialogue

Auch bei den Kleinen und nicht ganz so Kleinen der Tierwelt geht es bunt und For both the small and not so small in the animal world, things can get pretty turbulent zu. Ob zu Wasser oder auf dem Land – die kleinen Lebewesen meistern colourful and bumpy. Whether on water or on land – these little creatures mas­ die Herausforderungen ihres Alltags, ihrer Umgebung und des Miteinanders. ter the challenges of their everyday lives, their surroundings and their dealings with each other.

CAT LAKE CITY KUAP

Germany | 2019 | Animation | 2D Drawn Animation | Switzerland | 2018 | Animation | Mixed Techniques | 6:40 min | DCP | no dialogue | World Premiere 7:38 min | DCP | no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Antje Heyn Animation Alexander Isert, Director / Script Nils Hedinger Producer Geissmann DoP Antonia Meile Editor Ted Newiss, Johanna Hochholzer Music Peer Kleinschmidt Sound Sebastian Reuter Mischa Hedinger Animation Nils Hedinger, Simon Eltz, Fela Bellotto Music Julian Cast Janek van Laak Production / Distribution Protoplanet Studio, Berlin, Germany, Sartorius Sound Thomas Gassmann Production prêt-à-tourner Filmproduktion, Antje Heyn, [email protected] SRF Distribution KurzFilmAgentur Hamburg e. V., Hamburg, Germany, Axel Behrens, [email protected]  Katze Percy freut sich auf einen entspannten Tag in Cat Lake City – dem Katzen-Ferienparadies. Doch da ist es ganz anders als erwartet. Nicht einmal  Eine Kaulquappe verpasst es irgendwie, zum Frosch zu werden, und wird der Platz auf dem Badetuch ist sicher … allein zurückgelassen. Aber im Teich gibt es viel zu entdecken und der Frühling Percy Cat is looking forward to a relaxing day in Cat Lake City – the cats’ vacation kommt sicher im nächsten Jahr wieder. Eine kleine Geschichte über das paradise. But the place is not as expected. Not even the spot on the towel is as Erwachsenwerden. safe as he thought… A tadpole somehow misses out on becoming a frog and is left behind, alone. But there is much to discover in the pond and spring is sure to come again next year. A little story about growing up. DU IZ TAK? PROGRAMMES SPECIAL

USA | 2018 | Animation | 2D Computer | 10:50 min | PUŽIĆ SLIKAR DCP | Fantasy language SNAIL THE PAINTER

Director / DoP / Animation Galen Fott Producer Paul R. Gagne, Melissa R. Ellard Croatia | 2018 | Animation | 2D | 7:33 min | DCP | SONDERPROGRAMME Script Carson Ellis, Galen Fott Editor Steve Syarto Music Sarah Hart Sound Steve Syarto no dialogue Cast Eli D’Amico, Sebastian D’Amico, Burton Fott, Galen Fott, Laura Fott, Sarah Hart, Director / Script Manuela Vladić-Maštruko Producer Vinko Brešan Animation Bella Higginbotham, Evelyn Hipp, Brian Hull Production Bigfott Studios, Weston Woods Manuela Vladić-Maštruko, Darko Vidačković, Lucija Bužančić, Iva Božić Music Šimun Studios Distribution Bigfott Studios, Whites Creek, United States, Galen Fott, Matiš0ić Sound Vjeran Šalamon Production / Distribution Zagreb Film, Zagreb, [email protected] Croatia, Sanja Borčić, [email protected]

 Als ein Pflänzchen sprießt, schauen zwei Libellen zu. „Du iz tak?“, fragen sie  Während Schnecken über Farbfelder kriechen, hinterlassen sie farbige sich in der geheimnisvollen Sprache der Insekten. Dieser Film stellt sich die dra- Spuren, die sich überschneiden und vermischen und so neue Farben erzeugen. matischen Begebenheiten vor, die selbst im kleinsten Hinterhof zu finden sind, As snails crawl across patches of paint, they leave behind coloured trails that und bietet einen mikrokosmischen Blick auf den Kreislauf des Lebens. overlap and mix, creating new colours. As a tiny sprout unfurls, two damselflies peer at it. “Du iz tak?” one asks the other in the mysterious language of the insects. This film imagines the dramatic possibili­ ties to be found in even the humblest backyard, and offers a microcosmic view of the cycle of life. FILMFEST DRESDEN 2019 117 KIDS 1

KLEINER GROSSER BÄR FAULTIER LITTLE BIG BEAR SLOTH Germany | 2018 | Animation | 2D, Stop Motion | 5 min | DCP | German OV Germany | 2018 | Animation | 2D Computer, Toon Boom | 3:37 min | DCP | no dialogue Director / Script / DoP / Editor / Producer Sarah Schulz Animation Sarah Schulz, Christin Ruttka Music Benedikt Immerz Sound Johanna Roth Cast Stefan Wancura Director / Script / DoP / Editor Julia Ocker Producer Thomas Meyer-Hermann Production / Distribution Film Academy Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, Animation Julia Ocker, Kiana Naghshineh, Anselm Pyta, Urte Zintler, Ina Gabriel Germany, Sigrid Gairing, [email protected] Music / Sound Christian Heck Production Studio Film Bilder, KIKA, SWR Distribution Studio Film Bilder, Stuttgart, Germany, Bianca Just, [email protected]  Der Bär ist groß. Und stark. Keiner hat so große Tatzen und so scharfe Zähne wie er. Und die kleinen Tiere gruseln sich so schön, wenn er brüllt. Wirklich,  Das Faultier will Eis kaufen, aber leider ist es viel zu langsam. ihm kann keiner was. Bis seine Welt plötzlich Kopf steht und er aus seinem The sloth wants to buy ice cream, but unfortunately it is way too slow. Bilderbuch herauspurzelt. The bear is big. And strong. No one has such big paws and sharp teeth like he has. And the little animals really get the creeps when he roars. Really, no one’s able to do anything on him. But his world suddenly turns upside-down and he goes tumbling out of his picture book. KIDS 2 8 BIS 11 JAHRE 8 TO 11 YEARS OLD MEIN EIN UND NEUES MY ONE AND ALL-NEW

 Thu 16:00 | THALIA  Fri 16:00 | ZENTRALBIBLIOTHEK  Sat 13:00  Sun 12:30 | THALIA OV with German live voice-over

Was uns wertvoll und wichtig ist im Leben, macht unseren Alltag auf ganz un­ Our everyday lives determine in the most diverse ways what is valuable and im­ terschiedliche Weise aus. Doch was ist zu tun, wenn sich die Dinge plötzlich portant to us in life. But what do you do when things suddenly become totally ganz anders gestalten als gewohnt? Wenn der Großvater fehlt, das eigene Pferd different to what we are used to? When the grandfather goes missing, your hor­ verschwindet und die gewohnte Ruhe und Ordnung gestört wird? se disappears and the familiar calm and order becomes disturbed?

ATHLETICUS: SALLE D’ENTRAINEMENT BAKYT

France | 2018 | Animation | Computer | 2:15 min | Kyrgyzstan | 2017 | Fiction | 13:29 min | DCP | DCP | no dialogue Kirghiz OV Director Nicolas Deveaux Producer Lionel Fages, Majid Loukil, Bruno Le Levier Director / Script Meerim Dogdurbekova Producer Meerim Dogdurbekova, Beksultan Script Nicolas Deveaux, Grégory Baranès Animation Thomas Finas, Jéhiel Abel, Cloé Abibakir uulu, Akzhol Bekbolotov DoP Almaz Supataev, Karash Janyshov Editor Meerim Adenot, Fanny Brotot, Guillaume Deparis, Marie Dollet, Florian Escuer, Emmanuel Garcia, Dogdurbekova, Almaz Supataev Sound Bekzat Turatbek uulu, Kalybek Sherniyaz Simon Garriou, Johann Le Pouder, Audrey Mille, Diane Renon, Thomas Saez, William Cast Doolotkeldi Sadybakasov, Maarazyk Doolotbakov, Akinay Abdykerimova Hoareau Music Yannis Dumoutiers Sound Emmanuel Rebaudengo, Anthony Dugousset, Production Kyrgyzstan-Turkey Manas University, “So” Media Company, Aitysh Film Studio Mickaël Olivier Production Cube Creative Productions, ARTE France Distribution Distribution Meerim Dogdurbekova, [email protected] Autour de Minuit, Paris, France, Annabel Sebag, [email protected]  Die Vorbereitungen für das große Pferderennen sind im Gange und jeden Tag  Im Fitnessstudio stürzt sich eine Gruppe junger Flamingos auf die Laufbänder. nach der Schule trainiert Bakyt mit seinem Pferd. Am großen Tag läuft jedoch Doch eine Mitarbeiterin sorgt für Ruhe. nichts nach Plan. In a fitness studio, a group of young flamingos jump on the treadmill. But a worker The preparations for the great horserace are underway and every day after school calms down the situation. Bakyt practises on his horse. On the big day however, nothing goes as planned… SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL QUIET MENEER PAPIER GAAT UIT WANDELEN MISTER PAPER GOES OUT FOR A WALK Russia | 2018 | Animation | 2D Computer | 9:43 min | Belgium / Netherlands | 2018 | Animation | Cut-out, DCP | Russian OV Stop Motion | 8:36 min | DCP | Dutch OV SONDERPROGRAMME Director / Script Maksim Kulíkov Producer Irina Snezhinskaya, Georgiy Negashev Director / Editor Ben Tesseur, Steven de Beul Producer Dries Phlypo, Karlijn van de Editor Olga Talantseva Animation Pavel Nikiforov, Vadim Ivanov, Maksim Kulíkov, Irina Cruys, Jean-Claude van Rijckeghem Script Mieke de Jong DoP Steven Frederickx Borisenko, Yulia Mukhametshina Music Irina Mikhalova Sound Nadezhda Shestakova Animation Iris Alexandre, Mirjam Plettinx Music Stijn Cole, Tom Pintens Sound Jan Cast Zlata Stukova, Leonid Baluev, Tatyana Golubeva Production / Distribution Schermer Cast Koen de Graeve Production A Private View, Beast Animation, Filmcompany SNEGA, Yekaterinburg, Russia, Irina Snezhinskaya, [email protected] Viking Film Distribution A Private View, Sint-Amandsberg, Belgium, Karlijn van de Cruys, [email protected]  Auf der Suche nach Ruhe und Frieden ziehen Irkas Großeltern in ein Haus in der Nähe eines Waldes. Obwohl sie alle unterschiedliche Vorstellungen von  Es ist ein schöner Tag. Herr Papier geht spazieren. Er findet ein paar alte Frieden haben, wird das alles zweitrangig, als es an der Zeit ist, sich zu verab- Zeitungen, holt seine Schere heraus und beginnt, sich das zurechtzuschneiden, schieden. was er für den Spaziergang braucht: einen Hut gegen die Sonne und einen In search of peace and quiet, Irka’s grandparents move to a house near a forest. Hund gegen seine Einsamkeit. Although each of them has different ideas about the meaning of peace, it all beco­ It’s a beautiful day. Mister Paper goes out for a walk. He finds a few old newspapers, mes secondary when it is time to bid farewell. takes out his scissors and starts cutting what he needs for the stroll: A hat to stop the sun and a dog to stop his loneliness. FILMFEST DRESDEN 2019 119 KIDS 2

KRENK GRAVITY

Italy | 2018 | Fiction | 14:48 min | DCP | Italian OV, Chinese OV, Spanish OV | Germany | 2018 | Animation | Puppets, Stop Motion | 4:04 min | DCP | no dialogue German Premiere Director / Script / DoP / Editor Anselm Mende Producer Stefan Urlaß Music / Sound Director / Script / Producer Tommaso Santi DoP Duccio Burberi Editor Leone Santi Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Music Andrea Benassai Sound Manuela Patti Cast Alvia Reale, Elio Guan, Alessandro Stefan Urlaß, [email protected] Mari, Qiuxiu Hua, Weige Kong Production / Distribution Kove srls, Prato, Italy, Tommaso Santi, [email protected]  Kurze Geschichte über die Geheimnisse der Schwerkraft. Short story about the secrets of gravity.  Ein neuer Schüler kommt in die Schule. Gianni, ein Schüler chinesischer Her- kunft, wird von der Lehrerin gebeten, den Jungen willkommen zu heißen und ihm bei der Integration zu helfen. Stolz und besorgt über diese große Verantwortung, stellt sich Gianni vor, dass der Neue ein Außerirdischer namens Krenk ist. A new student arrives at school. Gianni, a student of Chinese origin, is instructed by the teacher to prepare to welcome the new boy to help him integrate. Proud and worried about this role of great responsibility, Gianni imagines that the new boy is an alien called Krenk. KIDS 3 10 BIS 13 JAHRE 10 TO 13 YEARS OLD WAS UNS VERBINDET WHAT CONNECTS US

 Fri 16:00 | SCHAUBURG TARKOWSKI  Sat 15:00 | KINO IN DER FABRIK  Sun 14:15 Uhr | THALIA OV with German live voice-over

Was verbindet uns miteinander? Familie, Freundschaft, Liebe? Überall in un­ What connects us with each other? Family, friendships, love? We have relati­ serem Leben bestehen Beziehungen zu anderen Menschen und Tieren, ohne, onships with other people and animals everywhere in our lives, without our al­ dass wir uns dessen immer bewusst sind. Wie verschieden diese Verbindun­ ways being aware of them. The films in this programme show us just how these gen entstehen und sein können, das zeigen die Filme dieses Programms. connections and bonds can arise and occur.

TEOFRASTUS YARA PROGRAMMES SPECIAL

Estonia | 2019 | Animation | Clay, Stop Motion | 15 min | DCP | Estonian OV Switzerland | 2018 | Fiction | 23:10 min | DCP | Swiss German, German, Kurdish, Arabic, English OV | World Premiere Director / Script / Editor Sergei Kibus Producer Kerdi Oengo, Andres Mänd, Sergei Kibus

DoP Ragnar Neljandi Animation Olga Stalev, Triin Sarapik-Kivi, Egert Kesa, Ida Lepparu Director / Script Sean Wirz Producer Corinne Steiner, Michael Steiger, Sean Wirz SONDERPROGRAMME Music Mari Jürjens Sound Ekke Västrik Cast Aleksei Turovski Production Oü Nukufilm, DoP Michael Saxer Editor Christof Schertenleib Music Jonas Fischer Sound Felix Sabat Film Distribution Oü Nukufilm, Tallinn, Estonia, Kerdi Oengo, Bussmann, Nicolas Brunner Cast Roni Tufan, Mariana dos Santos Mayer, Orhan Müstak, [email protected] Rula Badeen, Roza Işık, Dimitri Stapfer, Regula Imboden Production / Distribution Bear­ Pit Films, Bern, Switzerland, Corinne Steiner, [email protected]  Die 80er in Estland: Katze Teofrastus lebt auf einem Bahnhof. Eines Tages wird ihm von einer Familie in einem Landhaus ein Zuhause angeboten. Das glückliche  Die Welt von Isaf wird auf den Kopf gestellt, als er Yara entdeckt, die sich auf Leben ist jedoch von kurzer Dauer, als die Katze mit in die Großstadt muss und seinem Dachboden versteckt. Trotz des Misstrauens werden der Junge und sich auf der Straße verirrt. das traumatisierte syrische Flüchtlingsmädchen Freunde. Schließlich kommen The 1980s in Estonia. Cat Teofrastus lives a homeless life in a train station. One day, die Behörden und zerstören jede Hoffnung auf eine gemeinsame Zukunft. he is offered a home by a family living in a countryside house. However, the happy The world of Isaf is turned upside-down when he discovers Yara hiding in his attic. life is short-lived when the cat is taken to the big city and gets lost in the streets. Despite their distrust, the boy and the traumatised Syrian refugee girl become friends. Eventually, the authorities arrive and destroy any hope of a future together.

FILMFEST DRESDEN 2019 121 KIDS 3

BROTTAS FLIPPED TWEENER Sweden | 2018 | Fiction | 15:28 min | DCP | Swedish OV United Kingdom | 2018 | Animation | 2D Computer | 4:54 min | DCP | no dialogue | German Premiere Director / Script Julia Thelin Producer Eliza Jones, Markus Waltå, Peter Zell, Mikael Frisell, Björn Benckert DoP Johan Hannu Editor Anton Hemgren Music Jakob Lindhagen Director / Script / DoP / Editor / Producer Hend Esmat, Lamiaa Diab Animation Sound Jonathan Dakers, Calle Buddee Roos Cast Ellen Bökman, Nadine Arizcurinaga Ben Lamiaa Diab, Hend Esmat, Patrycja Szypula, Melissa Pinto, Wiktoria Filipiak Chaouch, Inez Torhaug, Arman Fariborz Saleh, Alexej Manvelov Production Grand Slam Sound Patrick Henchman Cast Ginny Adams, Neil Fowler Production Bristol School of Film, SVT, Dagsljus AB, Syndicate Entertainment Distribution Swedish Film Institute, Animation Distribution Hend Esmat, Cairo, Egypt, [email protected] Stockholm, Sweden, Jing Haase, [email protected]  FLIPPED untersucht die Absurdität einer Welt, in der die Rollen von Kindern  BROTTAS folgt der 13-jährigen Ringerin Jaana und ihrer besten Freundin und Erwachsenen vertauscht sind. Die Kinder müssen mit dem Größenunter- Bettan. Jaanas Ziel ist es, in die erfahrenere Gruppe aufzusteigen, und sie sind schied und der Unvorhersehbarkeit der kindlichen Erwachsenen klarkommen, auf dem besten Weg dahin. Doch plötzlich ändert sich ihre Beziehung, da Bettan während die Erwachsenen die Vorzüge der Kindheit wiederentdecken. beginnt, sich mehr auf das Leben außerhalb des Ringerclubs zu konzentrieren. FLIPPED explores the absurdity of a world where the roles of kids and adults are TWEENER follows the story of 13-year-old wrestler Jaana and her best friend switched. The kids are challenged to deal with the big size differences and unpre­ Bettan. Jaana’s goal is to advance to the more experienced group, and they are well dictable nature of the childish adults, while adults regain children’ characteristics on their way. But suddenly their relationship changes when Bettan starts focusing and traits. more on life outside the wrestling club. KIDS SPEZIAL KIDS SPECIAL AB 6 JAHRE FROM 6 YEARS OLD SPITZEN SCHROTT UND KLASSE PLUNDER SUPER SCRAP AND SMASHING TRASH

 Sun 14:00 | LINGNERSCHLOSS no dialogue / German OV

Die Dresdner Trickfilmschule blickt auf eine 50-jährige Geschichte zurück und The Dresden-based animation school with its 50-year history has existed as the existiert als Fantasia Dresden e. V. seit 2001. Fantasia begeistert junge Filme­ Fantasia Dresden e. V. non-profit association since 2001. Fantasia arouses the macher*innen für den Animationsfilm und fördert dadurch die Entwicklung enthusiasm of young filmmakers for animation film, and through this it pro­ von Kreativität, filmhandwerklichem Fachwissen und gestalterischem Können. motes and fosters the development of creativity, cinematic craftsmanship and Gleichzeitig werden so Kinder und Jugendliche zum verantwortungsvollen artistic skills. At the same time this way, children and youth are encouraged to Umgang­ mit Medien angeregt. Das Angebot ist vielfältig und wächst weiter. act responsibly with media. The school offers a range of learning options and Schwerpunkt sind die wöchentlichen Kurse, in denen die Kursteilnehmer*innen is continuously growing. It focuses on its weekly courses, in which the partici­ ab 8 Jahren unter Anleitung von Trickfilm-Profis und Medienpädagog*innen pants from 8 years and older regularly work on their own film projects under the regelmäßig an eigenen Filmprojekten arbeiten und die Trickfilmarbeit von der guidance of animation professionals and media educators, becoming familiar Idee bis zum fertigen Film kennenlernen. Darüber hinaus gewinnt die Zusam­ with animation work from the idea through to the completed film. Furthermore, menarbeit mit Schulen in Form von Projekt- und Ganztagsangeboten und das the cooperative work with schools in the form of project and full-day events, as Angebot an Ferienkursen wie der CrossMedia Tour immer mehr an Bedeutung. well as its range of summer courses, such as the CrossMedia Tour, is becoming Besonderen Stellenwert nimmt die internationale Arbeit ein. In diesem Jahr increasingly important. A specific emphasis is also accorded to international fand die internationale Trickfilmwerkstatt ANIMA bereits zum 37. Mal statt, work. This year, the international ANIMA animation workshop has already been zu der Animationsbegeisterte aus Polen, Russland und Deutschland zu einer held for the 37th time, bringing together animation enthusiasts from Poland, Woche intensiver Trickfilmarbeit zusammenkamen. Russia and Germany for a week of intensive animation work. Fantasia fördert junge Talente, deren Ansporn auch immer die Teilnahme an Fantasia fosters and supports young talent whose ambition has also always been nationalen und internationalen Wettbewerben ist. Davon zeugen mehrere to participate in national and international competitions. With several prizes Preise. Ehemalige Kursteilnehmer*innen sind inzwischen selbst gestandene and awards attesting to this. Former course participants have themselves be­ Filme­macher*innen oder dozieren an Filmhochschulen. Die Trickfilmschule come seasoned filmmakers by now or are lecturing in film schools. The anima­ möchte die lange Dresdner Filmtradition lebendig halten und ihren Erfahrungs­ tion school would like to keep Dresden’s long film tradition alive and pass on schatz an neue Generationen kreativer Filmemacher*innen weitergeben. its wealth of experience to new generations of creative filmmakers.

Die aktuelle Werkschau bietet die Möglichkeit, intensiv in junge Trickfilmkunst The current showcase provides an opportunity for an intensive foray into this einzutauchen. Beginnend mit dem KETTENFILM, dem Warm-up der Teil­ young animated film art. Beginning with CHAIN MOVIE, the participants’ warm- nehmer*innen der ANIMA 2018, führt die filmische Tour nach dem morgend­ up at the 2018 ANIMA, the filmic tour then takes us to an early morning wake-up lichen Aufwachen zu gefährdeten Stränden der Südsee bis hinauf in die Untie­ and endangered South Sea beaches, through to the vast expanses of outer space. SPECIAL PROGRAMMES SPECIAL fen des Weltalls. Just about everything is possible in animation: Whether drawn, as puppet Im Trickfilm ist eben alles möglich: ob gezeichnet, als Puppentrick, 3D-Animation anima­tion, 3D animation or with cut-out figures. And stories can be told with oder Flachfigur. Mit Materialien aller Art lassen sich Geschichten erzählen. Wer all kinds of materials. Anyone still not quite convinced filmically about all of this davon filmisch noch nicht überzeugt ist, dem sei die Supermüllparty, der Work­ are highly recommended to come along to the Super Trash Party, the object ani­ shop Objektanimation mit Viola Lippmann und der Trickfilmschule Fantasia, mation workshop with Viola Lippmann and the Fantasia animation school. It is wärmstens ans Herz gelegt. Vom 10. bis 12.4.2019 für Schulklassen und Gruppen being held from 10 to 12 April 2019 for school classes and groups and on 11 April SONDERPROGRAMME und am 11.4. als offene Werkstatt. as an open workshop.

André Schmidt André Schmidt

Presented by

FILMFEST DRESDEN 2019 123 KIDS SPEZIAL KIDS SPECIAL

KETTENFILM ANIMA 2018 GOOD MORNING CHAIN MOVIE ANIMA 2018 Germany/Russia | 2018 | Animation | Drawing | Russia | 2018 | Animation | Puppets, Stop Motion | 2:07 min | HD File | no dialogue 1:33 min | HD File | no dialogue Director / Animation All participants of ANIMA 2018 Editor Lutz Stützner Director / Animation Dascha Badtiewa Editor Maria Schmidt Music Markus Pötschke, Music Damian Czajka Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Damian Czajka Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Germany, Stefan Urlaß, [email protected] Stefan Urlaß, [email protected]

 Ein Kettenfilm ist eine filmische Metamorphose, gezeichnet von allen  hat nicht immer Gold im Mund, und man glaubt, Teilnehmer*innen. noch zu träumen. CHAIN MOVIE is a filmic metamorphosis drawn by all of the participants. The early bird does not always catch the worm, and still we want to dream.

DER ANGLER REGENSCHIRM THE FISHERMAN UMBRELLA Germany | 2017 | Animation | Drawing | 0:47 min | Germany | 2018 | Animation | Drawing | 1:44 min | HD File | no dialogue HD File | no dialogue Director / Animation Paul Neumann Editor Lutz Stützner Music Markus Pötschke Director / Animation Lena Teubner Editor Stefan Urlaß Music Markus Pötschke Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected] [email protected]

 Ein Angler, ein See und ein ganz kleiner Fisch …  Einen Regenschirm sollte man nicht achtlos wegwerfen. A fisherman, a lake and a very small fish… You’d better not heedlessly throw away your umbrella.

SCHATZINSEL DER HILFERUF TREASURE ISLAND CALL FOR HELP Germany | 2018 | Animation | 3D | 1:42 min | Germany | 2018 | Animation | Cut-out | 2:44 min | HD File | no dialogue HD File | no dialogue Director / Animation Jan Klinger Editor Stefan Urlaß Music Markus Pötschke Director / Animation Jean-Léon Mirschel Editor Stefan Urlaß Music Jean-Léon Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, Mirschel, Thomas Strich Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, [email protected] Germany, Stefan Urlaß, [email protected]

 Das Geheimnis der Truhe auf der Schatzinsel.  Wenn Umweltverschmutzung zur Bedrohung wird, muss man etwas tun. The secret of the chest in Treasure Island. When plastic pollution takes over, you have to do something.

WELTALLIEN REPARATUR WORLD ALIEN REPAIR IN SPACE Germany | 2018 | Animation | Cut-out | 2:03 min | Germany | 2018 | Animation | Drawing, Cut-out | HD File | no dialogue 1:17 min | HD File | no dialogue Director Antonin Große, Anton Kempe Editor Stefan Urlaß Animation Antonin Große Director / Animation Clara Wirthgen, Mika Bretschneider Editor Lutz Stützner Production CMT, Fantasia Dresden e. V. Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, Germany, Stefan Urlaß, [email protected] [email protected]

 Es beginnt wie so oft: Aliens bedrohen die Erde.  Nicht immer ist das Handy die beste Wahl … It starts like so often: Aliens threatening the world! A mobile phone is not always the best choice...

124 FILMFEST DRESDEN 2019 KIDS SPEZIAL KIDS SPECIAL

DAS MONDHAUS HOUSE ON THE MOON Germany | 2017 | Animation | Drawing, Cut-out | 2:25 min | HD File | no dialogue Director / Animation Bendix Hensen Editor André Schmidt Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]

 Die Werbung verspricht alles, doch es wird zur bösen Überraschung. Advertising promises everything, but it’ll turn into a nasty surprise.

KLITZEKLEINE SPINNE ITSY-BITSY SPIDER Germany | 2018 | Animation | Drawing, Clay | 0:38 min | HD File | German OV Director / Animation Lisa Jurke Editor André Schmidt Production / Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Stefan Urlaß, [email protected]

 Die Geschichte von der kleinen Spinne, die es immer wieder schafft, an der Wand hochzuklettern. The story of ITSY-BITSY SPIDER that always manages to climb up the wall. JUGEND 1 YOUTH 1 13 BIS 16 JAHRE 13 TO 16 YEARS OLD HINDERNISLAUF OBSTACLE RACE

 Fri 16:00  Sat 15:00 | THALIA OV with German live voice-over

Jede*r hat alltäglich mit bekannten Problemen zu kämpfen, dazu kommt der Everyone has to deal with the same familiar problems every day, with stress in Stress in der Schule, auf der Arbeit oder mit Freund*innen und Familie. Die Filme school or at work or with friends and family on top of that. The films in this pro­ dieses Programms zeigen, wie die Protagonist*innen diese Hindernisse in ihrem gramme reveal how their protagonists approach and overcome these obstacles Leben angehen und überwinden. Sie sind stark und beweisen, dass es trotzdem in their lives. They demonstrate strength and show that it is always possible to möglich ist, immer irgendwie an ein Ziel zu kommen. achieve your aims despite everything.

DREAMLAND

France / Japan | 2017 | Animation | 5 min | DCP | no dialogue Director / Editor / Animation Mirai Mizue Producer Tamaki Okamoto Music Scarlatti Goes Electro Sound David Coutures Production CaRTe bLaNChe, Canal+ Distribution CaRTe bLaNChe, Paris, France, Hayashi, [email protected]

 DREAMLAND wird nie vollendet werden, es wird weiter wachsen, solange es noch Fantasie auf der Welt gibt. DREAMLAND will never be completed. It will continue to grow as long as there is imagination left in the world.

GOLDEN GIRL JE SORS ACHETER DES CIGARETTES I’M GOING OUT FOR CIGARETTES Germany / France | 2018 | Fiction | 12:52 min | DCP | France | 2018 | Animation | 2D | 13:40 min | DCP | French OV, Italian OV French OV | German Premiere Director Chiara Fleischhacker Producer Karl Heidelbach Script Manuel Ostwald, Director / Script Osman Cerfon Producer Emmanuel-Alain Raynal, Pierre Baussaron Chiara Fleischhacker DoP Christian Neuberger, Michael Throne Editor Kira König Editor Albane du Plessix, Catherine Aladenise Animation Capucine Latrasse, Rémi Music Mozarf, Lilabungalow Sound Johanna Roth, Robin Harff Cast Anaïs Mauri, Schaepman, Quentin Marcault, Valentin Stoll Music / Sound Pierre Sauze Grégoire Monsaingeon, Lassina Nebo, Florence Branger Production Film Academy Cast Théo Van de Voorde, Manon Bresch, Delphine Rollin Production Miyu Productions Baden-Wuerttemberg, La Fémis Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Distribution Miyu Distribution, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] Markus Kaatsch, [email protected]  Jonathan ist zwölf Jahre alt und lebt mit seiner Schwester, seiner Mutter  Céline sitzt im Designerkleid, mit gestylten Haaren und perfektem Make-up und einigen Männern zusammen. Sie haben alle das gleiche Gesicht und nisten vor der Kamera ihres Vaters. Heute soll das perfekte Foto entstehen, noch nie in Schränken, Schubladen, dem Fernseher … zuvor haben sie so viel Zeit in die Vorbereitung investiert. Sie sieht schön aus, Jonathan, twelve years old, lives with his sister, his mother and also some men. aber wie lange kann der äußere Glanz ihre Gefühlswelt verbergen? They all have the same face and nestle in closets, drawers, the TV set… Céline is sitting in a designer dress, with her hair piled up and wearing perfect make-up in front of her father’s camera. It should be the perfect photo today, never before has so much time been invested in the preparations. She looks beautiful, but how long can the outwardly sheen obscure her emotional world?

126 FILMFEST DRESDEN 2019 JUGEND 1 YOUTH 1

200 PARPAR 200 FLY Israel | 2017 | Fiction | 14:41 min | DCP | Hebrew OV Director / Script Hadar Kleinman Zadock Producer Artur Machnco DoP Jonathan Zlobin Editor Avner Azulay Music Jonathan Marom, Ronen Nagal Sound Peleg Yefet, Gili Fridman Cast Gal Zusmanovich, Rami Baruch, Samuel El-Sheikh, Shiraz Peled Production / Distribution Beit Berl College Faculty of Arts – Film Department, Kefar Sava, Israel, Efrat Raz, [email protected]

 Eine junge Schwimmerin, die von ihrem Vater trainiert wird, entdeckt während eines Schwimmwettkampfes, dass sie schwanger ist. Als sie zu einem Drogentest aufgerufen wird, greift sie auf die Hilfe eines Fremden zurück, um ihr Geheimnis zu schützen. A teenage swimmer coached by her father discovers she is pregnant during a swimming event. When called for a drug test, she resorts to the help of a stranger in an effort to protect her secret.

SANS GRAVITÉ NO GRAVITY France | 2018 | Animation | 3D Computer | 7:56 min | DCP | no dialogue Director Charline Parisot, Jérémy Cissé, Fioretta Caterina Cosmidis, Flore Allier-Estrada, Maud Lemaître-Blanchart, Ludovic Abraham Producer Philippe Meis Script / DoP / Editor Charline Parisot Animation Charline Parisot, Maud Lemaître-Blanchart, Ludovic Abraham Music / Sound Arslan Elbar Production Supinfocom Rubika Distribution Je Regarde, Saint-André, France, Patrick de Carvalho, [email protected]

 Ein Astronaut kommt zurück auf die Erde und versucht, sich wieder einzuleben. An astronaut comes back to the Earth and tries to fit in again.

FLOREANA

Denmark / USA | 2018 | Animation | 2D Computer | 4:05 min | DCP | no dialogue | German Premiere Director / DoP / Editor / Animation Louis Morton Producer Tim Leborgne Music / Sound Sofie Birch, Asbjørn DerdauProduction The Open Workshop Distribution Miyu Distribution, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected]

 In der Zukunft: Auf einer abgelegenen Insel bereiten sich die Menschen auf eine wichtige Mission vor. On a remote island in the future, people are preparing for an important mission. JUGEND 2 YOUTH 2 AB 16 JAHRE FROM 16 YEARS OLD MANNSCHAFTSGEIST TEAM SPIRIT

 Sat 19:30 | SCHAUBURG CHAPLIN  Sun 17:30 | THALIA OV with Engl. ST

Zusammenhalten oder doch loslassen? Gemeinsam stark sein oder sich von Stick together or let go? Be strong as one or bid farewell to a person you love? einem geliebten Menschen verabschieden? In diesem Programm geht es um This programme is all about sticking together and the deep sense of attachment den Zusammenhalt und die tiefe Verbundenheit in einer Familie, zwischen we would like to achieve in the family, between friends or even with ourselves. Freund*innen oder sogar mit sich selbst und dem, was man erreichen möchte. And at the end of the day, sometimes you realise that you really do have to let Und am Ende des Tages steht manchmal die Erkenntnis, trotz des tiefen Zusam­ go despite the deep bonds. menhalts auch loslassen zu müssen.

DEATH VAN SILENCIO POR FAVOR SILENCE PLEASE Canada | 2017 | Animation | 3D Computer | 6:07 min | Spain | 2017 | Fiction | 17:03 min | DCP | DCP | no dialogue Spanish OV | German Premiere Director / DoP / Editor / Music / Producer Michael Enzbrunner Script Adam Gurfinkel Director / Script Carlos Villafaina Producer Greta Díaz DoP Andreu Ortoll, Pepe Gay Animation Michael Enzbrunner, Helge Henning Sound Michael Enzbrunner, Helge Editor Oriol Milán Music Tube EQVVS Lac, Funk Satélite Sound Claudi Dosta Cast David Henning, Kevin Swartz Distribution Autour de Minuit, Paris, France, Annabel Sebag, López, Javier Villafaina, Marta Bren, Francesc Vila, Silvia Esquivel Distribution FREAK [email protected] Agency, Cáceres, Spain, Mónica Gallego, [email protected]

 Das fiktive Space-Rock-Duo Death Van tourt durch eine Miniaturwelt, die  Dani ist ein junger Typ von nebenan aus bescheidenem Hause. Er arbeitet in von surrealen Kreaturen bewohnt wird, die von einem bedrohlichen und schelmi- einem Lagerhaus und lebt bei seiner Mutter und seinem Bruder Javier, der an schen Wesen heimgesucht und terrorisiert werden. zerebraler Lähmung leidet. Javier macht gerade ein Praktikum in der Bibliothek The fictitious space-rock duo Death Van tours through a miniature world inhabited in der Nähe, aber ein kleiner Vorfall stört den Familienalltag. by surreal creatures that are haunted and terrorised by a menacing and mischie­ Dani is a young neighbourhood guy from a modest household. He works in a vous entity. warehouse and lives with his mother and brother Javier, who suffers from cerebral palsy. Javier is working on an internship at the neighbourhood library, but a little incident disrupts the family routine.

THERMOSTAT 6 DES HOMMES À LA MER MEN OVERBOARD France | 2018 | Animation | 2D | 4:48 min | DCP | Canada | 2018 | Fiction | 7 min | DCP | French OV | French OV | German Premiere German Premiere Director / Script Maya Av-Ron, Mylène Cominotti, Marion Coudert, Sixtine Dano Director / DoP / Producer Alexandre RufinScript Alexandre Rufin, Laurance Producer Moïra Marguin Editor Véronique Goupil Animation Sixtine Dano, Mylène Ouellet-Tremblay Editor Alexandre Rufin, Léo KonnerthMusic Pascal Beaulieu Cominotti, Marion Coudert Music Arthur Dairaine, Mylène Ballion Sound Vincent Sound Christian Rivest, Thibaut Quinchon Cast Paul Turbide, Richard Desgagné Hazard Cast Camille Claris, Maxime D’Aboville, Bernard Metraux, Céline Monsarrat Production PanoptikFilm Distribution Bande Sonimage, Chicoutimi, Canada, Production Gobelins – L’Ecole de l’Image, Miyu Productions Distribution Miyu Claudia Chabot, [email protected] Distribution, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected]  Der letzte Tag auf See, die Erinnerungen quellen empor.  Diane kann das tropfende Wasserrohr an der Decke über dem Familien­ Last day at sea, the memories flock. esstisch nicht mehr ignorieren … Diane cannot ignore the leak coming from the ceiling above the family dinner table anymore…

128 FILMFEST DRESDEN 2019 JUGEND 2 YOUTH 2

ARCÁNGEL

Mexico | 2018 | Fiction | 18:27 min | DCP | Spanish OV Director / Script Ángeles Cruz Producer Lola Ovando DoP Carlos Correa R. Editor Felipe Gómez Music Rubén Luengas (Pasatono) Sound Rodrigo Castillo Filomarino, Carlos “Chily” Trujillo Cast Noé Hernández, Patrocinia Aparicio, Abel López Marroquín, Edith López Nicolás, Victoria Jiménez Isabel Production / Distribution Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE), [email protected]

 Arcángel ist ein fünfzig Jahre alter Bauer, der mit einem zunehmenden Sehverlust konfrontiert ist. Bevor die völlige Dunkelheit ihn überkommt, muss er ein Pflege- heim für Patrocinia finden, eine ältere Frau aus seiner Gemeinde, die völlig von ihm abhängig ist. Arcángel is a fifty-year-old peasant facing advancing blindness. Before total darkness overwhelms him, he needs to find a nursing home for Patrocinia, an elderly woman from his community who is totally dependent on him.

GAME

USA | 2017 | Fiction | 16:04 min | DCP | English OV Director / Script Jeannie Donohoe Producer Joey Horvitz DoP Paula Huidobro Editor Saira Haider Music Deron Johnson, Daniel Tannenbaum Sound Chris David, Derek McGinley, John Koster Cast Rick Fox, Nicole Williams, Tye White, Jamie McShane, Charles Parnell, Dominique Columbus, Michael Purdie Production Lexus Short Films Distribution Promofest, Madrid, Spain, Franc Planas, [email protected]

 AJ ist neu in der Stadt. Sie taucht beim Basketballtraining der Jungs auf und schindet sofort Eindruck. Werden Talent und Tatkraft ausreichen, um ein Team zu bilden? A new kid in town shows up at the high-school boys basketball try-outs and instantly makes an impression. Will talent and drive be enough to make the team?

ICH WILL I WANT Germany | 2019 | Animation | 2D | 2 min | DCP | German OV | World Premiere Director / Script / DoP / Editor / Animation / Producer Anne Isensee Music Sarah Farina Sound Artur Sommerfeld Production Anne Isensee Animation Distribution interfilm Berlin Kurzfilmverleih, Berlin, Germany, Patrick Thülig, [email protected]

 ICH WILL will laute Farben, Regenbogenmusik und ein freches Gedicht. Man kann nicht immer bekommen, was man will, aber dieser Film schon. I WANT wants loud colours, rainbow music and a cheeky poem. You can’t always get what you want, but this film can. KURZFILM-OPEN-AIR AUF DEM NEUMARKT SHORT FILM OPEN AIR ON NEUMARKT SQUARE

 Tue 19:00 – 22:00  Wed – Sun 12:00 – 22:00  Fri 12:00 – 16:00 & 19:00 – 22:00 German OV / OV with Engl. / German ST / no dialogue  Sat – Sun 14:00 – 17:00 | Kurzfilme für Kinder ab 8 Jahren und die ganze Familie Short films for children from 8 years old, as well as for the whole family Programmbeginn jeweils zur vollen Stunde Screenings start at the top of the hour

Internationales Kurzfilm-Kino International Short Film Cinema Das Open-Air-Programm des FILMFEST DRESDEN hat sich schon zu einem ech- The open air event at FILMFEST DRESDEN has already developed into a real ten Klassiker entwickelt. Im vergangenen Jahr konnten wir Rekord-Besucher- classic. Last year, it celebrated a record number of visitors. We are now rea- zahlen feiern. Vor malerischer Kulisse wird bereits zum fünften Mal die große dying the grand stage for short film with its picturesque background for the Bühne für den kurzen Film bereitet. Auf dem Programm stehen diesmal mehr fifth time. This year, the programme consists of more than 90 productions from als 90 Produktionen aus über 30 Ländern, die einen Querschnitt durch die glo- over 30 countries that offer a cross-section of global film art. The works recount bale Filmkunst bieten. Sie erzählen herzergreifende und humorvolle Geschich- heartrending and humorous stories, take up urgent issues from our times, pro- ten, greifen drängende Fragen unserer Zeit auf, bieten kritische Informationen vide critical information and present numerous highlights from international und präsentieren zahlreiche Highlights internationaler Animationskunst. animation art. It goes without saying that the future of Europe represents one Natürlich ist die Zukunft Europas eines der drängenden Themen im aktuellen of the most pressing topics in the current short film scene. What is going to Kurzfilm. Was geschieht etwa nach dem Brexit? Auf welche Szenarien müssen happen after Brexit, for instance? Which scenarios should we expect? wir uns gefasst machen? Unfortunately, it is not possible for us to guarantee that the weather this year Wir können leider nicht dafür garantieren, dass das Wetter in diesem Jahr wie- will have the same early-summer feeling it had last time around. But for that der genauso frühsommerlich ist wie beim vergangenen Festival. Versprechen we can at least promise high-resolution silver-screen pleasure in HD quality – können wir aber wenigstens hochaufgelöstes Leinwandvergnügen in HD – und and that even when the sun shines thanks to the daylight-capable LED screen. dank tageslichttauglichem LED-Screen auch bei Sonnenschein. Am Wochen- At the weekend, both big and small viewers are invited to come along to the ende laden zudem die Family Shorts zu Kurzfilmen für Groß und Klein ein. Family Shorts programme.

Der Eintritt ist frei! Free admission.

With kind support of The Family Shorts are being presented by

130 FILMFEST DRESDEN 2019 OPEN AIR

SHORTS 01 SHORTS 02 SHORTS 03  Wed 12:00  Thu 19:00  Sat 17:00  Wed 13:00  Thu 15:00  Fri 19:00  Wed 14:00  Thu 17:00  Fri 13:00  Sun 12:00 SERPH – SPARKLE SAÏ SAÏ – TONTOLABA THIRSTY EYES – 838 Japan | 2018 | Animation | 5:32 min Spain | 2017 | Animation | 3:08 min Austria / Poland | 2018 | Fiction | 5:48 min Director Taro Otani Distribution NOBLE, Tokyo, Japan, Director Pepe Ábalos Galcerá Director Ioan Gavriel Distribution aug&ohr medien, Junji Kubo, [email protected] Distribution Promofest, Madrid, Spain, Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] Marta Salvador Tato, [email protected] SILNY NIEZALEŻNY KOSMOS ETS HAKALA STRONG INDEPENDENT SPACE BLOEISTRAAT 11 THE BRIDE’S TREE Poland | 2018 | Animation | 10:37 min Belgium / Netherlands | 2018 | Animation | 9:41 min Israel | 2017 | Documentary | 18:14 min Director Damian Krakowiak Director Nienke Deutz Distribution Miyu Distribution, Director Shadi Habib Allah Distribution The Jerusalem Distribution FUMI Studio, Warsaw, Poland, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] Sam Spiegel Film School, Jerusalem, Israel, Deborah Fixler, Anna Waszczuk, [email protected] [email protected] TINA DER LETZTE SEINER ART Croatia | 2019 | Fiction | 14:27 min PUPOVINA THE LAST OF HIS KIND Director Dubravka Turić Distribution Varicoloured, THE CORD Tallinn, Estonia, Carla Vulpiani, [email protected] Germany | 2018 | Documentary | 11:12 min Ukraine | 2018 | Animation | 6:39 min Director Jánik von Wilmsdorff Director Olexandr Bubnov Distribution aug&ohr medien, Berlin, Germany, Distribution Markus Film, Kiev, Ukraine, Markus Kaatsch, [email protected] MOULINET Olexandr Bubnov, [email protected] Estonia | 2017 | Animation | 5:53 min Director / Distribution Sander Joon, Tallinn, Estonia, LACHFALTEN [email protected] LA PLONGEUSE LAUGH LINES THE DIVER Switzerland | 2018 | Animation | 5:52 min SELFIES France | 2018 | Animation | 4 min Director Patricia Wenger Distribution YK Animation Switzerland | 2018 | Animation | 3:44 min Director Iulia Voitova Distribution La Poudrière – PROGRAMMES SPECIAL Studio GmbH, Bern, Switzerland, Ramon Schoch, Director / Distribution Claudius Gentinetta, Zurich, École du Film d’Animation, Bourg-lès-Valence, France, [email protected] Switzerland, [email protected] Pauline Hebrard, [email protected] HA’ALTE-ZACHEN FETTKNÖLEN GLÜCKSKIND OLD THING VOX LIPOMA LUCKY FELLOW SONDERPROGRAMME Israel | 2018 | Fiction | 15:17 min Sweden | 2018 | Animation | 10:37 min Germany | 2017 | Documentary | 5:09 min Director / Distribution Roni Bahat, Tel Aviv, Israel, Director Jane Magnusson, Liv Strömquist Director Samuel Auer Distribution German Film and [email protected] Distribution Swedish Film Institute, Stockholm, Sweden, Television Academy (DFFB), Berlin, Germany, Samuel Auer, Jing Haase, [email protected] [email protected] SPERMACETI Belgium | 2018 | Animation | 11:35 min Director Jacky de Groen Distribution Cinnamon Entertainment, Gent, Belgium, Sarah D’Hanens, [email protected]

FILMFEST DRESDEN 2019 131 OPEN AIR

SHORTS 04 SHORTS 05 SHORTS 06  Wed 15:00  Thu 16:00  Fri 12:00  Wed 16:00  Thu 18:00  Fri 14:00  Sat 12:00  Wed 17:00  Thu 14:00  Fri 15:00 WHERE DO BABIES COME FROM? GRANDS CANONS SUR LA LIGNE DE CRÊTE Netherlands | 2018 | Animation | 2:04 min France | 2018 | Animation | 10:45 min ON THE RIDGE LINE Director Valerie Chang Director Alain Biet Distribution Miyu Distribution, Canada | 2018 | Animation | 3:35 min Distribution Tea Tales, Amstelveen, Netherlands, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] Director Chantale Boulianne Valerie Chang, [email protected] Distribution Bande Sonimage, Chicoutimi, Canada, ALL INCLUSIVE Claudia Chabot, [email protected] PLASTIC Switzerland | 2018 | Documentary | 10:02 min Belgium | 2018 | Animation | 6:48 min Director Corina Schwingruber Ilić 023_GRETA_S Director Sébastien Baillou Distribution Some Shorts, Nijmegen, Netherlands, Germany | 2018 | Fiction | 12 min Distribution Promofest, Madrid, Spain, Marta Salvador Wouter Jansen, [email protected] Director / Distribution Annika Birgel, Berlin, Germany, Tato, [email protected] [email protected] DESZCZ LA BELLE AFFAIRE RAIN HAD LIVED PRIVATE EYE Poland | 2019 | Animation | 5 min Japan | 2018 | Animation | 4:16 min France | 2018 | Fiction | 22:32 min Director Piotr Milczarek Director / Distribution Yuka Sato, Iwamizawa, Japan, Director Constance Meyer Distribution Topshot Films, Distribution FUMI Studio, Warsaw, Poland, [email protected] Paris, France, Emilie Vandenabeele, [email protected] Anna Waszczuk, [email protected] ACADIANA UNTRAVEL HAMETAPELET Canada | 2019 | Documentary | 9:56 min Serbia | 2018 | Animation | 9:28 min THE NANNY Director Guillaume Fournier, Samuel Matteau, Yannick Director Ana Nedeljković, Nikola Majdak Jr. Israel | 2018 | Fiction | 12:07 min Nolin Distribution Spira, Québec, Canada, Jean-Daniel Distribution Film House Bas Celik, Belgrade, Serbia, Director / Distribution Lee Nechushtan, Tel Aviv, Israel, Desroches, [email protected] Jelena Mitrović, [email protected] [email protected] A BUS PETE’S LAST DANCE NAŠI PROBLEMI China | 2018 | Animation | 6:46 min Germany | 2018 | Experimental | 10:27 min OUR PROBLEMS Director Wenyu Li Distribution Promofest, Madrid, Director Benjamin Teske Distribution Spreegold Film, Spain, Franc Planas, [email protected] Croatia | 2017 | Animation | 5:35 min Berlin, Germany, [email protected] Director Ivan Radović Distribution Zagreb Film, Zagreb, Croatia, Sanja Borčić, [email protected] ENTRE SOMBRAS BETWEEN THE SHADOWS France /Portugal | 2018 | Animation | 13:25 min Director Alice Guimarães, Mónica Santos Distribution AGENCIA – Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde, Portugal, Liliana Costa, [email protected]

132 FILMFEST DRESDEN 2019 OPEN AIR

SHORTS 07 SHORTS 08 SHORTS 09  Wed 18:00  Thu 13:00  Sun 13:00  Thu 12:00  Fri 20:00  Sat 13:00  Tue 19:00  Sat 18:00  Sun 17:00

SOUNDS GOOD ФРИДОМ TUNGRUS Estonia | 2018 | Animation | 9:50 min FREEDOM India | 2018 | Documentary | 12:54 min Director / Distribution Sander Joon, Tallinn, Estonia, Moldavia / Romania | 2018 | Animation | 4:23 min Director / Distribution Rishi Chandna, Mumbai, India, [email protected] Director Mircea Bobînă, Vadim Ţigănaş [email protected] Distribution Mircea Bobînă, Bucharest, Romania, [email protected] EL AFILADOR THE SHARPENER ELEKTRIKA DIENA Mexico | 2018 | Fiction | 8:49 min AUTUMN FROM ANTONIO VIVALDI “THE FOUR SEASONS” Director James Casey Japan | 2018 | Animation | 11:10 min ELECTRICIAN’S DAY Distribution L’Agence du Court Métrage, Paris, France, Director / Distribution Atsushi Wada, Kobe, Japan, Latvia | 2018 | Animation | 8:44 min Stephane Kahn, [email protected] [email protected] Director / Distribution Vladimir Leschiov, Riga, Latvia, [email protected] FOOD CHAIN ARTEM SILENDI Estonia | 2018 | Animation | 8:30 min France | 2017 | Fiction | 7:24 min BIOTOP Director Mari Kivi, Liis Kokk Director Frank Ychou Distribution Triade Films, Paris, BIOTOPE Distribution Estonian Academy of Arts, Tallinn, Estonia, France, Martin Berléand, [email protected] Germany | 2018 | Documentary | 11:31 min Mari Kivi, [email protected] Director Paul Scholten Distribution University of Television and Film Munich, Germany, Lea Neu, ELI – EIN PORTRAIT [email protected] MEDIUM RARE ELI – A PORTRAIT USA | 2018 | Animation | 4:35 min Germany | 2018 | Documentary | 6:40 min Director / Distribution Luca Cioci, Castaic, United States, Director Lumen Nguyen Distribution aug&ohr medien, HORS DE L’EAU [email protected] Berlin, Germany, Markus Kaatsch, [email protected] France | 2018 | Animation | 8:04 min Director Simon Duong Van Huyen, Joël Durand, Thibault PROGRAMMES SPECIAL Leclercq, Valentin Lucas, Andrei Sitari Distribution Miyu EUFORIA JACQUES ÁMOKFUTÁSA AVAGY Distribution, Arles, France, Luce Grosjean, [email protected] Poland | 2017 | Documentary | 16:29 min MIKOR VESZÍTJÜK BIZALMUNKAT Director Natalia Pietsch Distribution Munk Studio – Polish Filmmakers’ Association, Warsaw, Poland, Michał ÖNMAGUNKKAL SZEMBEN NOTHING COMPARES TO (E)U Hudzikowski, [email protected] Germany | 2018 | Fiction | 15:35 min SONDERPROGRAMME JACQUES RAMPAGE OR WHEN WE LOSE OUR SELF- Director Eline Gehring Distribution German Film and CONFIDENCE Television Academy (DFFB), Berlin, Germany, Josephine Hungary | 2018 | Fiction | 8:27 min Aleyt, [email protected] Director Máté Horesnyi Distribution Budapest Metropolitan University, Budapest, Hungary, Krisztina Holló, [email protected] ENOUGH United Kingdom | 2017 | Animation | 2:19 min Director Anna Mantzaris Distribution interfilm Berlin PLANET Z – SURPRISE EGG Kurzfilmverleih, Berlin, Germany, Patrick Thülig, Finland | 2017 | Animation | 6:51 min [email protected] Director Maria Björklund Distribution Pyjama Films, Turku, Finland, Terhi Väänänen, [email protected]

FILMFEST DRESDEN 2019 133 OPEN AIR

SHORTS 10 SHORTS 11 SHORTS 12  Wed 19:00  Sat 19:00  Sun 18:00  Tue 20:00  Fri 21:00  Sat 21:00  Tue 21:00  Thu 20:00  Sun 19:00 IL MONDIALE IN PIAZZA EDEN BREXICUTED THE WORLD CUP IN A SQUARE France | 2017 | Animation | 5:20 min France | 2018 | Animation | 6:04 min Italy | 2018 | Fiction | 15 min Director Julie Caty Director Chris Shepherd Director Vito Palmieri Distribution Sacrebleu Productions, Paris, France, Distribution Autour de Minuit, Paris, France, Distribution Sayonara Film, Bologna, Italy, Adam Selo, Luis Gonzalez, [email protected] Isaac Gaido-Daniel, [email protected] [email protected] SCHILDKRÖTEN PANZER ZWEITE HAUT EIGENTLICH VERGANGEN TURTLE SHELLS SECOND SKIN FAR FROM PAST Germany | 2017 | Documentary | 30 min Germany | 2019 | Fiction | 10:03 min Austria / Switzerland | 2018 | Documentary | 14:38 min Director / Distribution Tuna Kaptan, Munich, Germany, Director Ismet Ergün, Kerem Ergün Director Nicole Foelsterl [email protected] Distribution Moccafilm, Berlin, Germany, Distribution Lemonade Films, Vienna, Austria, Kerem Ergün, [email protected] Marija Milovanovic, [email protected] ENTROPIA Hungary | 2018 | Animation | 10:29 min TAMASHACHI SAHARA PALACE Director Flora Buda Distribution Moholy-Nagy University BYSTANDER France | 2018 | Animation | 8:41 min of Art and Design Budapest, Hungary, Eszter Glaser, Denmark / Iran | 2017 | Animation | 3:20 min Director Zélie Durand-Khalifat [email protected] Director / Distribution Mohsen Bagheri Dastgerdi, Distribution Varicoloured, Tallinn, Estonia, Risskov, Denmark, [email protected] Carla Vulpiani, [email protected] LE TIGRE DE TASMANIE VENT THE TASMANIAN TIGER WIND France | 2018 | Animation | 13:19 min Canada | 2019 | Experimental | 8:06 min Director Vergine Keaton Director / Distribution Patrick Bergeron, Montréal, Distribution Sacrebleu Productions, Paris, France, Canada, [email protected] Luis Gonzalez, [email protected] THE GIRL Belgium | 2017 | Animation | 16 min Director Hans Op de Beeck Distribution Argos – Centre for Art and Media, Brussels, Belgium, Sander Moyson, [email protected]

134 FILMFEST DRESDEN 2019 OPEN AIR

SHORTS 13 SHORTS 14  Wed 20:00  Thu 21:00  Sun 20:00  Wed 21:00  Sat 20:00  Sun 21:00 UNSER SERVICE FÜR SIE: IN OUR SKIN BLOODY FAIRY TALES United Kingdom | 2017 | Animation | 3:55 min Czech Republic | 2018 | Animation | 7:40 min Handwerkliche Filmentwicklung von Director / Distribution Rosa Beiroa, London, Director Tereza Kovandová Distribution FAMU – Dia- und Negativfilmen United Kingdom, [email protected] Film and TV School of the Academy of Performing Arts (Crossen, Pullen und Pushen) in Prague, Czech Republic, Alexandra Hroncová, [email protected] WE WILL SURVIVE Vermietung von Studio und Germany | 2018 | Documentary | 28:34 min Foto-Technik Director Nele Dehnenkamp DRŻENIA Distribution Film Academy Baden-Wuerttemberg, TREMORS Großformatdruck Ludwigsburg, Germany, Sigrid Gairing, Poland | 2018 | Fiction | 20:40 min [email protected] Director Dawid Bodzak Digitalisierung von Filmmaterial, Dias Distribution New Europe Film Sales, Warsaw, Poland, NË MES Marcin Łuczaj, [email protected] und Negativen IN BETWEEN Verkauf von Foto-Ausrüstungen, Kosovo | 2019 | Documentary | 13:18 min THE FOUR OF US Director Samir Karahoda Switzerland | 2019 | Animation | 5:25 min Stativen, Filmmaterialien, Studio- Distribution Radiator IP Sales, Brussels, Belgium, Director Daria Locher Distribution Lucerne University hintergründen uvm. Ben Vandendaele, [email protected] of Applied Sciences and Arts, Emmenbrücke, Switzerland, Gerd Gockel, [email protected] Beratung zu allen Fragen der richtigen Ausrüstung und DVA NA DVA Fotobelichtung TWO FOR TWO Croatia | 2018 | Animation | 8:07 min Director Jelena Oroz Distribution Bonobostudio, Zagreb, Croatia, Vanja Andrijević, [email protected] Königsbrücker Strasse 70 01099 Dresden THE STAINED CLUB France | 2018 | Animation | 6:39 min +49 (0) 351 | 8 04 32 70 Director Mélanie Lopez, Simon Boucly, Marie Ciesielski, [email protected] Alice Jaunet, Chan Stéphie Peang, Béatrice Viguier Distribution Je Regarde, Saint-André, France, Patrick de Carvalho, [email protected] Mo ⋅ Di ⋅ Do 9.30 – 18.30 Uhr Mi 14.00 – 18.30 Uhr #L4L Fr 19.00 – 18.00 Uhr Poland | 2018 | Fiction | 2:40 min Director / Distribution Shane Lim, United Kingdom, [email protected] www.foto-goerner.de OPEN AIR

FAMILY FAMILY FAMILY SHORTS 01 SHORTS 02 SHORTS 03  Sat 14:00  Sun 15:00  Sat 15:00  Sun 16:00  Sat 16:00  Sun 14:00 PIAT MINUT DO MORIA 6:1 PEARFALL FIVE MINUTES TO THE SEA Russia | 2018 | Animation | 2:53 min Estonia | 2017 | Animation | 3 min Russia | 2018 | Animation | 7:07 min Director / Distribution Sergei Ryabov Studio, Schelkovo, Director Leonid Shmelkov Distribution Estonian Academy Director Natalia Mirzoyan Distribution Petersburg Russia, Sergei Ryabov, [email protected] of Arts, Tallinn, Estonia, Mari Kivi, [email protected] Animation Studio, Saint-Petersburg, Russia, Natalia Mirzoyan, [email protected] DACKEL FLIEGE DACHSHUND FLY SCHAF Germany | 2018 | Animation | 3:37 min Germany | 2018 | Animation | 3:37 min SHEEP Director Julia Ocker Distribution Studio Film Bilder, Director Julia Ocker Distribution Studio Film Bilder, Germany | 2018 | Animation | 3:37 min Stuttgart, Germany, Bianca Just, [email protected] Stuttgart, Germany, Bianca Just, [email protected] Director Julia Ocker Distribution Studio Film Bilder, Stuttgart, Germany, Bianca Just, [email protected] BRÜCKE ÜBER DEN HIMMEL BIJELA VRANA BRIDGE OVER SKY WHITE CROW DANDELION IN THE WIND Germany | 2017 | Animation | 2:45 min Croatia | 2018 | Animation | 9:07 min Singapore | 2018 | Animation | 3:32 min Director Maksim Boschko Director Miran Miošić Distribution Zagreb Film, Director Thi Ngan Giang Do Distribution School of Art, Distribution Fantasia Dresden e. V., Dresden, Germany, Zagreb, Croatia, Sanja Borčić, [email protected] Design and Media – Nanyang Technological University Stefan Urlaß, [email protected] Singapore, [email protected] INGLITROMPET DAME MIT HUND ANGEL’S TRUMPET PFAU WALK THE DOG Estonia | 2019 | Animation | 2:25 min PEACOCK Germany | 2014 | Animation | 3 min Director / Distribution Martinus Klemet, Tallinn, Estonia, Germany | 2018 | Animation | 3:37 min Director Sonja Rohleder Distribution Talking Animals, [email protected] Director Julia Ocker Distribution Studio Film Bilder, Berlin, Germany, Sonja Rohleder, [email protected] Stuttgart, Germany, Bianca Just, [email protected] WHERE IS MY MOON? 1 MÈTRE/HEURE France/South Korea | 2017 | Animation | 6:35 min FISKETUR 1 METER/HOUR Director / Distribution Miyoung Baek, Gyeonggi-do, OUT FISHING France | 2018 | Animation | 8:37 min South Korea, [email protected] Sweden | 2018 | Animation | 9:10 min Director Nicolas Deveaux Director Uzi Geffenblad Distribution Swedish Film Distribution Autour de Minuit, Paris, France, Institute, Stockholm, Sweden, Jing Haase, Isaac Gaido-Daniel, [email protected] FLAMINGO [email protected] Germany | 2018 | Animation | 3:37 min Director Julia Ocker Distribution Studio Film Bilder, NÖ! Stuttgart, Germany, Bianca Just, [email protected] Germany | 2018 | Animation | 5:15 min SATURDAY’S APARTMENT Director Christian Kaufmann Distribution Film Academy South Korea | 2018 | Animation | 7 min Baden-Wuerttemberg, Ludwigsburg, Germany, Director Seungbae Jeon Distribution Aniseed, Seoul, RHYTHM OF THE WOODS Sigrid Gairing, [email protected] South Korea, [email protected] Singapore | 2018 | Animation | 2 min Director Sara Aysha Binte Omar, Denise Qian Ci Khng Distribution School of Art, Design and Media – PICNIC SLICK TRICK Nanyang Technological University Singapore, USA | 2018 | Animation | 1 min [email protected] Director / Distribution Zach Mekelburg, Glendale, United States, [email protected] 136 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS. TRAININGS. CONNECTIONS.

Events und Fachangebote Events for Media Professionals and the General Public zum 31. FILMFEST DRESDEN at the 31st FILMFEST DRESDEN Neben einem umfangreichen Angebot an Filmprogrammen bietet das 31. FILM- In addition to its extensive range of film programmes, the 31st FILMFEST FEST DRESDEN seinen Fachgästen erneut zahlreiche Möglichkeiten des profes- DRESDEN is again providing numerous opportunities for its industry guests to sionellen Austauschs. Im Rahmen verschiedener Veranstaltungen kann sich have professional exchanges. At various different events, they can network, be nach Herzenslust vernetzt, informiert und weitergebildet werden. Workshops, informed and gain further training – all to their hearts’ content. A wide and Panels und Informationsveranstaltungen sind ausreichend und vielfältig vor- diverse array of workshops, panel discussions and info evenings are awaiting handen. Aber auch spannende Events und Partys sind Teil der Sektion „etc. them. Likewise, inspiring parties, occasions and other events are included in – events. trainings. connections.“. Also auf ins Festivalgetümmel und aus dem the “etc. – events. trainings. connections.” section. Take a leap into the festival Vollen schöpfen! turmoil and gain the maximum from it.

With kind support of

Visegrád in Short(s) Visegrád in Short(s) Bereits zum fünften Mal treffen sich Kurzfilmschaffende aus den Visegrád- For the fifth time, makers of short films from the Visegrád countries and Staaten und Deutschland in Dresden und präsentieren hier ihre Filme, ver- Germany are coming together in Dresden and presenting their films here, as netzen sich, bilden sich weiter und entwickeln neue Ideen. Damit auch im well as networking, undertaking further training and developing new ideas. EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. Nachgang die Filme und Filmschaffenden nicht von der Oberfläche und aus In order that the films and filmmakers do not just disappear from the silver ETC. – unseren Köpfen verschwinden, rufen wir in diesem Jahr zum ersten Mal einen screens and out of our minds afterwards, for the first time this year we are Workshop ins Leben, der aufstrebende Kurzfilmkritiker*innen aus der Region launching a new workshop. It is intended to provide training to up-and-com­ ausbildet und ihnen auf der neuen Plattform talkingshorts.com die Möglich- ing film critics from the region and, with the new platform talkingshorts.com, keit bietet, Kritiken über die Kurzfilme der Teilnehmer*innen des Forums zu give them the opportunity to write and release reviews on the short films from schreiben und zu veröffentlichen. In diesem Jahr nehmen auch Filmschaffende the participants in the forum. This year, filmmakers from the Balkan region will aus der Balkanregion am Forum teil. also participate in the forum.

With kind support of Landesdirektion Sachsen

137 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

FEIERLICHE ERÖFFNUNG DES 31. FILMFEST DRESDEN OFFICIAL OPENING OF THE 31 FILMFEST DRESDEN « Di, 9.4. 19:00 Uhr | SCHAUBURG « Tue, 9 April 19:00 | SCHAUBURG

Es ist wieder soweit: Das FILMFEST DRESDEN startet in eine neue It’s that time again: FILMFEST DRESDEN is starting this year’s Runde. Vor uns liegt eine Woche voller fantastischer Kurzfilme, zahl- edition. Get ready for a week full of fantastic short films, numerous reicher Gäste und spannender Veranstaltungen. Einige Kostproben guests and thrilling events. We are also providing a taste of des umfangreichen Programms präsentieren wir zur feierlichen the festival’s extensive programme during the opening. So raise Eröffnung. Hoch die Tassen und auf in ein neues Kurzfilmabenteuer! your glasses for the latest short film adventures.

Eintritt € 7.50 bzw. mit Einladung oder Akkreditierung Admission € 7.50 or by invitation or accreditation Übersetzung in deutsche Gebärdensprache  With translation into German sign language 

WORKSHOP: WORKSHOP: TALKING SHORTS – SCHREIBEN ÜBER KURZFILM TALKING SHORTS – WRITING ABOUT SHORT FILM « Fr, 5.4. – Sa, 13.4. | HOLE OF FAME « Fri, 5 April – Sat, 13 April | HOLE OF FAME

Zum ersten Mal findet im Rahmen des Visegrád-Forums ein For the first time as part of the Visegrád Forum, a workshop on Workshop zur Kurzfilmkritik statt. Bereits vor dem Festival werden short film reviews and critic writing is being held. Already prior to die Teilnehmer*innen umfassend in Sachen Kurzfilmkritik von the festival, the participants received extensive instruction on all namhaften Filmkritiker*innen unterrichtet, um dann während des aspects of short film review writing from top-name film critics. Festivals nicht nur Filme zu schauen, sondern vor allem auch über Permitting them not only to view films during the festival, but espe- sie zu schreiben. Im Laufe des Jahres werden die Kritiken dann auf cially to write about them. Over the course of the year, the reviews der neuen Plattform talkingshorts.com veröffentlicht. will then be released on the new platform talkingshorts.com.

With kind support of Landesdirektion Sachsen

ANALOGUE DREAMS WORKSHOP: ANALOGUE DREAMS WORKSHOP: HOMAGE TO DEREK JARMAN HOMAGE TO DEREK JARMAN « Mi, 10.4. – Sa, 13.4. | GRÜNE ECKE « Wed, 10 April – Sat, 13 April | GRÜNE ECKE

Das FILMFEST DRESDEN widmet Derek Jarman in diesem Jahr ein This year, FILMFEST DRESDEN is devoting a tribute to Derek Jarman. Tribut. Passend dazu beleben wir die analoge Filmkunst in unserem Fittingly, we are also examining analogue film art anew in our diesjährigen Workshop wieder neu. Vom 10. bis 13. April 2019 können workshop this year. From 10 to 13 April 2019, filmmakers can shoot Filmschaffende unter Anleitung des erfahrenen Regisseurs und a short film on 8 or 16mm footage under the watchful eye of the Autors Csaba Bollók einen kurzen Film auf 8 oder 16mm drehen. experienced director and author Csaba Bollók.

138 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

DISKUSSION: ZWISCHEN HEUTE UND GESTERN – DISCUSSION: BETWEEN TODAY AND YESTERDAY – BEWEGTER STILLSTAND MOVING STANDSTILL « Mi, 10.4. 15:00 Uhr | SCHAUBURG « Wed, 10 April 15:00 | SCHAUBURG

Kuba befindet sich im Umbruch. Eine junge Generation von Cuba is currently facing upheavals, with a young generation of Regisseur*innen kämpft um Anerkennung und Sichtbarkeit. Sie filmmakers struggling for recognition and visibility. They are explor­ verarbeiten gesellschaftsrelevante Themen, um mitunter auch ing themes of relevance to society, and at times also casting a critical einen kritischen Blick auf das Erbe der Revolution zu werfen. In der eye on the legacy of the revolution. In the discussion, being held in Gesprächsrunde, die begleitend zu den Schwerpunktprogrammen conjunction with this year’s special focus programme at FILMFEST des FILMFEST DRESDEN stattfindet, wird unter anderem mit der DRESDEN, among others, the scientist Laura-Zoë Humphreys, in den USA lehrenden Wissenschaftlerin Laura-Zoë Humphreys über who lives in the USA, will discuss social criticism and censorship Sozialkritik und Zensur im zeitgenössischen kubanischen Kino in Cuban cinema today. diskutiert. Eintritt frei, in englischer Sprache Free admission, in English Landesdirektion With kind support of Sachsen

MIX & MATCH – INDUSTRY GET-TOGETHER MIX & MATCH – INDUSTRY GET-TOGETHER « Mi, 10.4. – Fr, 12.4. jeweils 17:00 Uhr | SCHAUBURG « Wed, 10 April – Fri, 12 April daily at 17:00 | SCHAUBURG

Bei Häppchen und Getränken lässt es sich doch am besten ins What can be better than snacks and drinks to get everyone talking? Gespräch kommen. Beim täglichen Industry Get-Together erweitert And your personal network even expands by itself doing so at the sich das eigene Netzwerk dann quasi wie von selbst. Nicht verpassen! daily Industry Get-Together. An opportunity not to be missed. Mit Akkreditierung By accreditation

With kind support of Landesdirektion Sachsen

SANDWICH TALKS – SANDWICH TALKS – FILMSCHAFFENDE IM GESPRÄCH MEET THE FILMMAKERS Nationaler Wettbewerb: National Competition: « Mi, 10.4. – Fr, 12.4. jeweils 17:00 Uhr | FILMGALERIE PHASE IV « Wed, 10 April – Fri, 12 April daily at 17:00 | FILMGALERIE PHASE IV EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

Internationaler Wettbewerb: International Competition: ETC. – « Mi, 10.4. – Fr, 12.4. jeweils 19:00 Uhr | FILMGALERIE PHASE IV « Wed, 10 April – Fri, 12 April daily at 19:00 | FILMGALERIE PHASE IV

Ihr habt ein Wettbewerbsprogramm besucht und wollt unbedingt You’ve just watched a competition programme and would love to wissen, wieso, weshalb, warum und was das Tolles war, was Ihr know how, where and why, and what was so great about what you da gesehen habt? Dann seid Ihr bei den Sandwich Talks genau richtig. just watched? Then the Sandwich Talks are the exact right place for Die Filmemacher*innen der Wettbewerbsfilme stehen Euch hier you. The filmmakers are available here every day to answer your Rede und Antwort. questions. Eintritt frei, in deutscher (Nationaler Wettbewerb) Free admission, in German (National Competition) bzw. englischer Sprache (Internationaler Wettbewerb) or English (International Competition)

In cooperation with With kind support of 139 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

AUSSTELLUNGSERÖFFNUNG: SURFING BUENA VISTA – EXHIBITION OPENING: SURFING BUENA VISTA – UNTIL WE GROW WINGS UNTIL WE GROW WINGS « Mi, 10.4. 20:00 Uhr | GALERIE RASKOLNIKOW « Wed, 10 April 20:00 | GALERIE RASKOLNIKOW

Alfredo Ramos Fernández und Katarzyna Badach erkunden in ihren In their artistic works, Alfredo Ramos Fernández and Katarzyna künstlerischen Arbeiten Orte auf Kuba, in denen sowohl Zeit als Badach explore locations in Cuba where both time and space have auch Raum aufgelöst sind: utopische Orte, die als Projektionsfläche become dissolved: Utopian places that serve as a projection surface für die Sehnsucht nach Schönheit und die Hoffnung auf eine bessere for the yearnings for beauty and the hope of a better future. Zukunft dienen.

Die Ausstellung läuft bis 25.5.2019. The exhibition is being held until 25 May 2019. Eintritt frei Free admission

KUNSTRÄUME Presented by With kind support of MICHAEL HORBACH STIFTUNG www.michael-horbach-stiftung.de

EMPFANG 5 JAHRE FILMTONPREIS RECEPTION 5 YEARS OF BEST SOUND DESIGN « Mi, 10.4. 22:00 Uhr | BALLROOM STUDIOS « Wed, 10 April 22:00 | BALLROOM STUDIOS

Bereits zum fünften Mal stiften die Ballroom Studios den Goldenen Already for the fifth time, the Ballroom Studios are awarding the Reiter für den besten Filmton. Ein Grund zu feiern und zu einer Golden Horseman trophy for the best film sound design. Providing musikalischen Geburtstagrunde einzuladen! Zu sehen gibt es die a reason to celebrate and come along to this musical anniversary Preisträgerfilme der vergangenen Jahre. Als besonderes Highlight event. The prize-winning films from past years are being screened. wird der Pianist Vincent Meissner einzelne Wettbewerbsfilme mit As a special highlight, the pianist Vincent Meissner together with Musiker*innen und Schüler*innen des Sächsischen Landesgymna­ musicians and students from the Sächsisches Landesgymnasium für siums für Musik live vertonen. Musik state school of music are performing the soundtracks live to several of the competition films. Mit Einladung By invitation

Presented by

GO FORWARD! GO FORWARD! « Do, 11.4. 10:00 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 11 April 10:00 | SCHAUBURG

Im Rahmen dieser Veranstaltung können sich Filmschaffende und During this event, filmmakers and other interested parties can Interessierte über unterschiedliche Weiterbildungen und Trainings- inform themselves about various further training and similar pro- programme informieren. Vorgestellt werden CEE Animation sowie grammes. CEE Animation is being presented, as well as numerous die zahlreichen Workshops, die von SOFA School of Film Agents, workshops from the SOFA School of Film Agents, European Audiovi- European Audiovisual Engineers EAVE und LIM – Less Is More sual Engineers EAVE and LIM – Less Is More, at the event. angeboten werden.

Mit Akkreditierung, in englischer Sprache By accreditation, in English

140 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

STADTRUNDFAHRT CITY TOUR « Do, 11.4. 13:00 Uhr | TREFFPUNKT: SCHAUBURG « Thu, 11 April 13:00 | MEETING PLACE: SCHAUBURG

Das FILMFEST DRESDEN lädt seine Gäste auf eine Stadtrundfahrt FILMFEST DRESDEN is inviting its guests on a tour of Dresden. durch Dresden ein. Endstation sind die Technischen Sammlungen The tour ends at the Technische Sammlungen Dresden, right Dresden, pünktlich zur Ausstellungseröffnung: Animierte Malerei – on time for the exhibition opening there: Animated Painting – Gemälde als Filme (siehe Seite 142). Painting as Film (see page 142).

Mit Akkreditierung. Wir bitten um Anmeldung im Gästezentrum. By accreditation. Please register at the Guest Office. In englischer Sprache In English

In cooperation with

PRÄSENTATION: PRESENTATION: DIE SUCHE NACH DER RICHTIGEN MUSIK THE SEARCH FOR THE RIGHT MUSIC « Do, 11.4. 13:00 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 11 April 13:00 | SCHAUBURG

Wie komme ich effektiv und schnell an die Musiktracks, die am How do I get the music tracks that best match my film quickly and besten zu meinem Film passen? Musik- und Lizenzberaterin Barbara effectively? The music and licence consultant Barbara Hintermeier Hintermeier zeigt am Beispiel der Musiksuchmaschine SONOfind shows you exactly how to go about this by taking the music search genau das. Einige Themen sind: ähnliche Musik zum Lieblingstrack machine SONOfind as an example. The topics include: Finding music finden, Begriffe aus der Suche ausschließen, nur instrumentale similar to your favourite track, excluding terms or words from your Titel finden und vieles mehr. search, finding instrumental works only, and much more.

Mit Akkreditierung, in englischer Sprache By accreditation, in English

Presented by

VORTRAG: MUSIK IM FILM – TALK: MUSIC IN FILM – RECHTEKLÄRUNG UND LIZENZEN RIGHTS CLEARANCES AND LICENCES « Do, 11.4. 14:30 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 11 April 14:30 | SCHAUBURG EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. ETC. – Wo hole ich mir die Lizenz zur Nutzung von Musik? Was habe ich How do I obtain the licence for the use of music? What do I have to mit GEMA & Co. zu tun? Welche Kosten kommen auf mich zu? Diese do with GEMA and the other performing rights societies? Which Fragen und mehr beantwortet Erika Oltmanns von Sonoton Music. costs can I expect? Erika Oltmanns from Sonoton Music is ready to Ob Kino-, TV- oder Social-Media-Produktion – wenn das Budget answer these questions and many more. Whether a cinema, TV or eine exklusive Komposition nicht zulässt, sind Production Music social media production – when the budget cannot pay for a dedic- Libraries die beste Wahl! ted composition, production music libraries are the best choice.

Mit Akkreditierung, in deutscher Sprache By accreditation, in German

Presented by

141 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

AUSSTELLUNGSERÖFFNUNG: EXHIBITION OPENING: ANIMIERTE MALEREI – GEMÄLDE ALS FILME ANIMATED PAINTING – PAINTING AS FILM « Do, 11.4. 15:00 Uhr | DIAF (TECHNISCHE SAMMLUNGEN DRESDEN) « Thu, 11.4. 15:00 | DIAF (TECHNISCHE SAMMLUNGEN DRESDEN)

Sieben Künstler*innen verschiedener Länder und Generationen Seven artists from various countries and generations have taken nähern sich auf unterschiedlichen Wegen dem Phänomen der differing routes to approach the phenomenon of implementing Umsetzung von Malereitechniken in bewegte Bilder. In diesem techniques from painting into moving images. In this process Prozess eines schöpferischen Dialogs wird die animierte Ölmalerei consisting of a creative dialogue, the animated oil paintings with mit originalem Material und Vorlagen im Vordergrund stehen – their original materials and models are to the fore – the “ultimate die „Königsdisziplin“ des Trickfilms. Die Ausstellung wird die discipline” in animation film. The exhibition shines a light on the verschiedenen­ Techniken näher beleuchten. Im Rahmen des various techniques and explores them. Two accompanying film 31. FILMFEST DRESDEN werden zwei begleitende Filmprogramme programmes are being screened at the 31st FILMFEST DRESDEN präsentiert (siehe Seite 89). Die Ausstellung ist bis zum 3.11.2019 (see page 89). The exhibition can be viewed until 3 November 2019. zu sehen.

Presented by With kind support of

DISKUSSION: GENDER TALKS DISCUSSION: GENDER TALKS « Do, 11.4. 16:00 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 11 April 16:00 | SCHAUBURG

Ein Blick in den diesjährigen Wettbewerb verrät: Gender ist ein Just a glance at this year’s competitions tells you: Gender is a major großes Thema bei den Filmschaffenden. Viele Filme dazu kommen theme among the filmmakers. Many films from Scandinavia, as well aus Skandinavien, aber auch Filme aus eher konservativ eingestell- as works from countries with more conservative attitudes, such as ten Ländern wie Brasilien oder Irland setzen sich mit dem Thema Brazil or Ireland, are exploring the subject, whether as sexual self- auseinander, sei es mit sexueller Selbstbestimmung, Geschlechts- determination, gender reassignments or same-sex marriages. The umwandlung oder gleichgeschlechtlicher Ehe. Filmschaffende filmmakers speak about their experience during their shoots, why berichten von ihren Erfahrungen beim Dreh, warum sie das Thema they regard the subject to be so important and how such topics are als so wichtig erachten und wie diese Themen im Herkunftsland accepted in their country of origin. aufgenommen werden. The panel discussion is part of the initiatve BE SHORT NOW! Das Panel findet im Rahmen der Initiative BE SHORT NOW! statt.

Eintritt frei, in englischer Sprache Free admission, in English

Landesdirektion In cooperation with With kind support of Sachsen 142 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

WER POLEMISIERT, GEWINNT? EINE DISKUSSION ÜBER WHOEVER POLEMICIZES WINS? A DISCUSSION ON PHÄNOMENE DER SCHMÄHUNG UND HERABWÜRDIGUNG. PHENOMENA OF VILIFICATION AND INVECTIVE. « Do, 11.4. 17:30 Uhr | SCHAUBURG « Thu, 11 April 17:30 | SCHAUBURG

Der Begriff der Invektivität bezieht sich auf alle Aspekte der The term invectivity refers to all aspects of communication intended Kommunikation, die bloßstellen und beleidigen können – egal ob to expose and insult – regardless of whether they are verbal, written mündlich, schriftlich oder bildlich. Diskutiert wird mit Gästen or visual. A discussion is being held with guests and academics und Wissenschaftler*innen der TU Dresden, wie Filme die Grenzen from the TU Technical University Dresden on how films are able des Sag- und Ertragbaren ausloten und auf welche Art und Weise to fathom the limits of what may be borne or expressed, as well as audiovisuelle Konzepte des Mediums Dynamiken von Herabsetzung how audio-visual concepts of the medium are capable of making erfahr- und fühlbar machen können. Die Gesprächsrunde findet dynamics of debasement something we experience and feel. The begleitend zu den Sonderprogrammen „Diskurs Europa: Das Zeit­ discussion round is occurring concurrently to the special programme alter der Wut“ (siehe Seite 79) statt. “Discourse on Europe: The Age of Rage” (see page 79).

Eintritt frei, in deutscher Sprache Free admission, in German

In cooperation with With kind support of

DISKUSSION: WHAT’S THE POINT OF SCREENING FEES? DISCUSSION: WHAT’S THE POINT OF SCREENING FEES? « Fr, 12.4. 11:00 Uhr | SCHAUBURG « Fri, 12 April 11:00 | SCHAUBURG

What’s the point – so heißt eine neue Reihe, die zukünftig aktuelle What’s the Point – is the name of a new series intended to scrutinise Kurzfilm-Themen unter die Lupe nehmen soll. Bereits 2018 haben and examine current short film topics. In 2018, we already discussed wir über die Problematik fehlender Gelder für Vorführgebühren the issue of a lack of money to pay pre-film screening fees, and in diskutiert, 2019 suchen wir nach Lösungen. Moderiert von Daniel 2019 we are now looking at solutions to this. Moderated by Daniel Ebner sollen Modelle und Ansätze diskutiert werden, wie Festivals Ebner, models and approaches for how festivals are able to pay fair zukünftig faire Gebühren zahlen können, welche Höhe angemessen fees will be discussed, as well as which amounts would be appropri- und ob eine allgemeine Regelung überhaupt umsetzbar wäre. ate, and whether a general rule could be implemented here at all.

Mit Akkreditierung, in englischer Sprache By accreditation, in English

With kind support of Landesdirektion Sachsen

GESPRÄCHSRUNDE: FIRST STEPS AND BEYOND DISCUSSION ROUND: FIRST STEPS AND BEYOND EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

« Fr, 12.4. 15:00 Uhr | SCHAUBURG « Fri, 12 April 15:00 | SCHAUBURG ETC. –

„FIRST STEPS – Der Deutsche Nachwuchspreis“ wird seit 2000 The German “FIRST STEPS” awards have been given since 2000 to jähr­lich an herausragende Abschlussfilme von Student*innen der excellent graduation films from students in film schools in German- Filmschulen in den deutschsprachigen Ländern verliehen. Die speaking countries. The FIRST STEPS winner Julia Ocker and nomi- FIRST-STEPS-Preisträgerin Julia Ocker und Nominees Nathan Nill nees Nathan Nill and Erik Schmitt are speaking about their different und Erik Schmitt berichten über ihre unterschiedlichen Werdegänge careers, as well as about how they were able to get their foot in the und darüber, wie sie in der Filmbranche Fuß fassen konnten. door of the movie industry. The panel discussion is being moderated Das Panel wird moderiert von der künstlerischen Leiterin von FIRST by the Artis­tic Head of FIRST STEPS, Andrea Hohnen (see programme STEPS, Andrea Hohnen (siehe auch Programm Seite 112). page 112).

Eintritt frei, in deutscher Sprache Free admission, in German

Presented by 143 FILMFEST DRESDEN 2019 ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS.

BRANCHENTREFF DER INDUSTRY RENDEZVOUS WITH DRESDNER FILMINSTITUTIONEN DRESDEN-BASED FILM INSTITUTES « Fr, 12.4. 17:30 Uhr | KLEINES HAUS « Fri, 12 April 17:30 | KLEINES HAUS

Auch in dieser Festivaledition möchten wir dem regionalen Film- Yet again at this year’s festival edition, we would like to provide schaffen eine besondere Plattform bieten. Das FILMFEST DRESDEN a unique platform to the regional filmmakers. Together with the und der MDR laden daher erneut zusammen mit den Dresdner Dresden-based film institutes – the Saxony Film Association (Film- Filminstitutionen – dem Filmverband Sachsen, dem Deutschen verband Sachsen), the German Institute for Animated Film (DIAF), Institut für Animationsfilm (DIAF), der AG Kurzfilm und den dresdner the German Short Film Association (AG Kurzfilm) and the dresdner schmalfilmtagen – zum Empfang. Filmschaffende aus Sachsen, schmalfilmtage film event – FILMFEST DRESDEN and the MDR TV Sachsen-Anhalt und Thüringen werden anwesend sein und in der broadcaster are inviting all those interested to join them at this anschließenden Mitteldeutschen Filmnacht (siehe Seite 102) ihre reception. Filmmakers from Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia aktuellen Arbeiten dem Publikum präsentieren. are attending the event and presenting their latest works to the audience afterwards at the Regional Film Night (see page 102). Mit Einladung, in deutscher Sprache By invitation, in German

dresdner schmalfilm Presented by tage festival für 8 und 16 mm film schmalfilmtage.de

RANDOM HOME CINEMA: KITCHEN STORIES RANDOM HOME CINEMA: KITCHEN STORIES « Fr, 12.4. 18:00 Uhr | Wird bekannt gegeben « Fri, 12 April 18:00 | To be announced

In Poznán öffnen im Rahmen von Random Home Cinema schon As part of the Random Home Cinema initiative, for several years seit einigen Jahren Menschen ihre Wohnungstüren für einzigartige now people in Poznán have been opening their apartment doors Kurzfilmabende. Gemeinsam laden wir nun zum Essen ein. Unsere for short film evenings of a special kind. And we would now like to Köche? Kurzfilmfreund*innen aus Italien, Kanada und Polen. Der Ort? issue such an invitation to dinner. Our chefs? Lovers of short film Streng geheim! Unsere Gäste? Ihr! Da die Plätze sehr begrenzt sind, from Italy, Canada and Poland. The location? Strictly secret! Our wird ein Los über die Teilnehmer*innen an dem Abend entscheiden. guests? You! As the seats are very limited, lottery tickets will decide Für 1€ könnt Ihr dieses entweder in unserem Gästezentrum oder who can attend that evening. The tickets can be bought for € 1 either am Info-Counter in der Schauburg erwerben. Detaillierte Infos in our Guest Centre or at the info counter in the Schauburg cinema. findet Ihr auf www.filmfest-dresden.de. Detailed information is available at www.filmfest-dresden.de. Mit Einladung By invitation

In cooperation with

ARTE BRUNCH ARTE BRUNCH « Sa, 13.4. 11:00 – 14:00 Uhr | MAX NEUSTADT « Sat, 13 April 11:00 – 14:00 | MAX NEUSTADT

Nicht mehr aus dem Programm wegzudenken ist der alljährliche The festival would be inconceivable without its annual ARTE Brunch. ARTE Brunch. Der Fernsehsender und Stifter des ARTE Kurzfilmpreises Yet again this year, the TV broadcaster and sponsor of the ARTE lädt auch in diesem Jahr Filmemacher*innen, Redakteur*innen, Short Film Prize is warmly inviting filmmakers, editors, journalists Journalist*innen und Branchenvertreter*innen herzlich ein, in and industry representatives to join them at its pleasant brunch gemütlicher Atmosphäre zusammenzukommen und sich auszu- and exchange their opinions and views. tauschen. Mit Einladung By invitation

Presented by 144 FILMFEST DRESDEN 2019 Grenzenlos Der ARTE-Kurzfi lmwettbewerb 2019

JETZT EINREICHEN! Gesucht werden Kurzfi lme von max. 15 Min. Einsendeschluss ist der 30. September 2019. Infos und Teilnahmebedingungen unter arte.tv/grenzenlos

#artegrenzenlos ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. BIG NAMES, SMALL TALKS BIG NAMES, SMALL TALKS « Sa, 13.4. 14:00 – 16:00 Uhr | ALTES WETTBÜRO « Sat, 13 April 14:00 – 16:00 | ALTES WETTBÜRO

Die exklusive Veranstaltung bietet Fachbesucher*innen des Festivals This exclusive event offers film and industry professionals attending die einzigartige Möglichkeit, mit wichtigen Persönlichkeiten der the festival the unique opportunity to have talks and discussions with Kurzfilmszene ins Gespräch zu kommen. 10-minütige „small talks“ important personalities from the short film scene. After registering for mit Fernsehredakteur*innen, Festivalorganisator*innen, Produ­ the event, 10-minute small talks with TV commissioning editors, festival zent*in­nen und Vertreter*innen aus der Filmförderung sind nach organisers, producers and representatives of film funding bodies can Anmeldung buchbar. In lockerer Atmosphäre können in Einzel­ be booked. Individual questions can then be discussed in a relaxed gesprächen individuelle Fragen besprochen und wichtige Kontakte atmosphere during the one-to-one meetings and important contacts geknüpft werden. established.

Wir bitten um Anmeldung und Angabe der Wunsch-Gesprächs­ Please register by email with details of the requested big name partner*innen bis zum 12.4. per Email an [email protected]. by 12 April to [email protected]. Weitere Infos: www.filmfest-dresden.de More information: www.filmfest-dresden.de

Für Gespräche stehen u. a. zur Verfügung: This year’s big names include among others: Daniela Adomat, Deutschland: Leiterin der Redaktion Film Daniela Adomat, Germany: Head of the Film and Series/Licencing und Serie / Lizenzen in der MDR-Hauptredaktion Fernsehfilm, Department in the MDR TV broadcaster’s TV Movies, Series and Serie und Kinder Children Main Editorial Department Jana Brandt, Deutschland: seit 1999 MDR-Programmchefin Jana Brandt, Germany: Since 1999 the MDR TV broadcaster’s für Fernseh- und Kinderfilme sowie Serien Programme Head for TV and Children’s Movies as well as Series Fabian Driehorst, Deutschland: Gründer des Studios Fabian Driehorst, Germany: Founder of the studio “Fabian&Fred”, „Fabian&Fred“, erfolgreicher Produzent von Dokumentar-, successful producer of documentaries, experimental and Experimental- und Animationsfilmen animation films Andrea Hohnen, Deutschland: Künstlerische Leiterin des Andrea Hohnen, Germany: Artistic Head of the FIRST STEPS deutschen Nachwuchspreises FIRST STEPS Awards for best German graduation films Daniel Karolewicz, Kanada: Programmleiter für den Bereich Kurz- Daniel Karolewicz, Canada: Short Film Section Programme Head film beim Festival du nouveau cinéma Montréal at the Festival du nouveau cinéma Montréal Ben Vandendaele, Belgien: Gründer von Radiator IP Sales, Ben Vandendaele, Belgium: Founder of Radiator IP Sales, which has die bisher über 70 Kurz- und 3 Langfilme vertreten, vertrieben und represented, distributed and sold more than 70 shorts and 3 feature films verkauft haben

Mit Akkreditierung und nach Anmeldung By accreditation and following registration ETC.– EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. MEISTERKLASSE MIT JOCHEN KUHN: MASTERCLASS WITH JOCHEN KUHN: ZWISCHEN FILM UND KUNST BETWEEN FILM AND ART « Sa, 13.4. 16:00 Uhr | SCHAUBURG « Sat, 13 April 16:00 | SCHAUBURG

Jochen Kuhn gehört zu den bekanntesten Regisseuren Deutsch- Jochen Kuhn is counted among the best known filmmakers lands. Einen Einblick in sein Schaffen, welches sich oft zwischen in Germany. An insight into his oeuvre, which frequently moves Film und Kunst bewegt, zeigt das Programm „Animated: Jochen between film and art, is being provided by the programme Kuhn – Zwischen Film und Kunst“ (siehe Seite 89). “Animated 1: Jochen Kuhn – Between Film and Art” (see page 89). Im Anschluss spricht der Filmemacher in einer Meisterklasse This is followed by a masterclass in which the filmmaker über sein umfangreiches Œuvre. speaks about his extensive artistic output.

Eintritt frei, in deutscher Sprache Free admission, in German

In cooperation with

VERLEIHUNG DER GOLDENEN REITER GOLDEN HORSEMEN AWARDS CEREMONY « Sa, 13.4. 20:00 Uhr | KLEINES HAUS « Sat, 13 April 20:00 | KLEINES HAUS

Mit Spannung wird am Abend der Preisverleihung das Urteil der The highly anticipated decisions by the juries are expected on the Jurys erwartet. Insgesamt werden 11 Goldene Reiter und 3 Sonder- evening of the awards ceremony. A total of 11 Golden Horsemen and preise in Höhe von mehr als 67.000 Euro verliehen. 3 special prizes worth more than € 67,000 are being handed over.

Eintritt € 7.50 bzw. mit Einladung oder Akkreditierung Admission € 7.50 or by invitation or accreditation Übersetzung in deutsche Gebärdensprache With translation into German sign language    

FESTIVAL AFTERSHOWPARTY FESTIVAL AFTERSHOW PARTY Sa, 13.4. 22:00 Uhr | ALTES WETTBÜRO « Sat, 13 April 22:00 | ALTES WETTBÜRO

Wir feiern den Abschluss einer berauschenden Festivalwoche We’re celebrating the conclusion to a thrilling festival week and EVENTS.TRAININGS.CONNECTIONS. und tanzen mit der Banda Internationale (Dresden), Greata / dj dancing through the night to Banda Internationale (Dresden) and (Leipzig) und Lenard Opeskin (DDAC, Dresden) durch die Nacht. the DJs Greata (Leipzig) and Lenard Opeskin (Dresden). The TOP 100 ETC. – In der Gartenbar gibt es die TOP 100 der FILMFEST-DRESDEN- of the FILMFEST DRESDEN Crew can be heard in the Garden Bar. Crew zu hören.

€ 7 Abendkasse / € 5 VVK ab sofort online über Eventim und € 7 box office / € 5 via eventim and at all advance booking agencies an allen Vorverkaufsstellen

Presented by With kind support of

147 FILMFEST DRESDEN 2019 DANKSAGUNG THANKS TO

Wir bedanken uns herzlich bei allen Partner*innen, Unterstützer*innen und Freund*innen für die erfolgreiche Zusammenarbeit und die Unterstützung bei der Vorbereitung des Festivals. Many thanks to all partners, supporters and friends for the successful cooperation and the support given for the festival preparations.

Dr. Eva-Maria Stange Stefan Weber, Ivonne Wasewitz, Aline Fiedler Yvonne Weidensdorfer, Sven Voigt und Filmgalerie Markus Braune, Schirmherrin des Festivals, Staats­ Christoph Hartung, Karin Wagner, CDU-Fraktion im Sächsischen Landtag Isabell Sonntag Phase IV e. V. Andreas Kempe, Marco Präffke ministerin für Wissenschaft und Kunst Frank Werner, Denis Nicklisch Park Inn by Radisson Dresden Network Invest Sächsische Aufbaubank – Förderbank Dirk Panter Eric Vogel Staatssekretär Uwe Gaul, SPD-Fraktion im Sächsischen Landtag Christian Schleicher, Hole of Fame Jens Schubert Thomas Früh, Dr. Tatjana Frey, Lutz Rathenow, Dr. Nancy Aris Manuel Schreiter, Jörg Lochmann Dr. Elisabeth Häger-Weigel, Sächsischer Landesbeauftragter für Torsten Schulze Autohaus Dresden GmbH Iduna Böhning Winni Rühle, Enno Winde Gundula Sell, Tanja Guder die Aufarbeitung der SED-Diktatur Stadtrat BÜNDNIS 90 / DIE GRÜNEN Galerie Raskolnikow Medienwerkstatt Dresden e. V. Sächsisches Staatsministerium für Dr. Heike Müller, Rainer Freckmann Wissenschaft und Kunst Dr. Ralf Schenk, Sabine Söhner, Jan Klemmer Studentenwerk Dresden Gerhard Protschka Andrej Krabbe, Heiko Dachsel, Juliane Haase Ostsächsische Sparkasse Dresden look & roll Festival Stefanie Wahrenberg, Prof. Monika Grütters MdB DEFA-Stiftung Daniela Reußner Keiko Hoshino, Dagmar Fiebig, Staatsministerin für Kultur und Medien Grit Bloß, Susann Puschke, Restaurant Hierschönessen Dr. Nadja Müller Reinhard Lichtenhahn Andrea Pankau, Susanne Köhler Oliver Reinhard Sukuma arts e. V. SUBdesign Dresden GmbH Ulrike Schauz, Sebastian Schmidt Landesfrauenrat Sachsen e. V. DDV Mediengruppe GmbH Adam Köhler, Rayko Nguyen Die Beauftragte der Bundesregierung für Scheunecafe Andrea Hohnen, Anne Ballschmieter Dagny Kleber, Mirjam Wiekenkamp Kultur und Medien (BKM – Referat K 35) Susanne Schmitt, Uta Eberhardt, Barbara Häbe, Katja Birnmeier, FIRST STEPS – NOISE Film PR Mirja Frehse Dr. Catherine Colas, Laurence Rilly Detlef Schüler, Oliver Breuninger Der Deutsche Nachwuchspreis Oberbürgermeister der Landes- Creative Europe Desk ARTE Die Pastamanufaktur Ulrike Lerchl, Ben Walther, hauptstadt Dresden Dirk Hilbert, Berlin-Brandenburg Anzhelika Dementyeva, Sebastian Damm 2. Bürgermeisterin Annekatrin Prof. Wille, Wolf-Dieter Jacobi, Barbara Rische Volker Petzold Oberüber Karger Kommunikations- Klepsch, Manfred Wiemer, Mirya Gerardu, Tom Maasen, Walter Kehr, Sandro Viroli, VG Verbrauchergemeinschaft DIAF – Deutsches Institut für Animati- agentur Klaus Winterfeld, Martin Chidiac, Robin Gustafsson van der Bent Lutz Müller, Jana Brandt, onsfilm e. V. Andreas Kothe Botschaft des Königreichs der Daniela Adomat, Babett Mertins, Katharina Voit Anja Grohmann, Mandy Engler Amt für Kultur und Denkmalschutz der Niederlande Diana Fitzke, Antje Ufken Lichtenauer Mineralquellen GmbH Stefan Urlaß, Rolf Birn, Lutz Stützner Buchhalterei Dresden Landeshauptstadt Dresden mdr – Mitteldeutscher Rundfunk Fantasia Trickfilmstudio Claude Trudelle, Manuel Feifel André Winkelmann Katrin Rothe Dr. David Klein, Stephan Hoffmann, Vertretung der Regierung von Québec Joachim Günther, Sandra Strauß, Vier Vogel Pils GmbH Frank Eckhardt in blüte Lars Röher Jana Endruschat, Claudia Reh, dresdner schmalfilmtage Kulturhauptstadtbüro Dresden 2025 José Dubeau André Eckardt, Stephan Zwerenz Petra Scharf Josef Micek SODEC Filmverband Sachsen e. V. Sächsisches Staatsweingut GmbH Frauke Wetzel, Henriette Roth Restaurant Prag Claas Danielsen, Dr. Markus Görsch, Schloss Wackerbarth HELLERAU – Europäisches Zentrum Britta Marciniak, Anne King, Nina Röhlke Matthias Pfitzner, der Künste Dresden Dennis Krauthausen, Daniel Jansen Dana Messerschmidt, Schwedische Botschaft Berlin Johannes Vittinghoff, Angelika Görner, Thomas Görner Spectos GmbH Oliver Rittweger, Christiane Strobel Nanshid Jakob, Irina Schneider Foto Görner Mirko Wiermann Mitteldeutsche Medienförderung GmbH Rainer Mende PAN GmbH Deutsche Kinemathek Dorina Oarga Polnisches Institut Berlin – Anne-Kathrin Wünsche SOFA School of Film Agents Ute Adolf, Sibylle Borrmann, Filiale Leipzig Johannes Gerstengarbe Hofgarten 1824 Dresden Ute Dilger, Rita Schwarze Michael Müller Ballroom Studios Kunsthochschule für Medien Köln (KHM) Jonas Weydemann Sächsisches Staatsministerium für Margret Nisch Stefan Hübner European Audiovisual Engineers EAVE Soziales und Verbraucherschutz Botschaft von Kanada Philip Brehmer Katy’s Garage Jana Cernik, Jutta Wille, Anne Turek, Ballroom Booking Franziska Kache, Stefan Bast, Aneta Ozorek Robert Grahl, Dr. Manuel Frey, Kulturabteilung Camões Berlim Sven Weser, Jana Engelmann Dani Barsch, Christine-Marie CEE Animation Anja Packbier Botschaft von Portugal Konrad Hirsch Programmkino Ost Günther, Lisa Hering Kulturstiftung des Freistaates Sachsen Schamoni Film AG Kurzfilm – Bundesverband Deutscher Winfried Ripp Thomas Golk Stephan Raack Kurzfilm Bürgerstiftung Dresden Christine Berg, Birthe Klinge, Japan Foundation Robert Zöberlein, Thalia – Cinema. Coffee and Cigarettes Frank Völkert Barbara Hintermeier, Erika Oltmanns Zsuzsanna Deák Botschaft des Königreichs Marokko FFA – Filmförderungsanstalt Merit Kopli SONOTON Music Stefan Ostertag, Maik Schultz Daazo Film and Media Ltd. / in Havana Botschaft Estland Filmtheater Schauburg World of Young Cinema Katrin Buschmann, Andrea Hoske Enrico Damme James Mackay Landesdirektion Sachsen, Schweizerische Eidgenossenschaft Landesarbeitsgemeinschaft Jungen- Frank Apel, Conny Apel Łukasz Długołęcki, Haukur M Basilisk Communications Limited Dienststelle Chemnitz Schweizerische Botschaft und Männerarbeit Sachsen Kino in der Fabrik Hrafnsson, Ásta Júlía Guðjónsdóttir in der Bundesrepublik Deutschland NUR Foundation Enrico Vannucci, Venice Ulrike Wyzisk, Erik Merz Astrid Tautz, Maria Kropp Marit Kunis-Michel, Sylvia Meißner Elisabeth Klug, Dresden Sozialamt der Landeshauptstadt Giselle Cruz Genderkompetenzzentrum Sachsen Städtische Bibliotheken Dresden, Markéta Šantrochová, Robert Löbel, Berlin Dresden Escuela Internacional de Cine y Zentralbibliothek Vítězslav Chovanec Jochen Kuhn, Ludwigsburg Televisión (EICTV) Britta Borrego, Vera Ohlendorf Czech Film Center Viola Lippmann, Frauenstein Petra Spicker LAG Queeres Netzwerk Sachsen Christina Schneider, Csaba Bollók, Eger Auswärtiges Amt Daylina Morales Escobar Jürgen Grzondziel Emilia Mazik Jenni Zylka, Berlin Muestra Joven ICAIC Silke Nebe Sächsische Landesbibliothek – Short Waves Poznań Dr. Claus Löser, Berlin Dr. Matthias Heinze, Florian Gruber TÜV Rheinland Oberschule Dresden Staats- und Universitätsbibliothek Dr. Grit Lemke, Berlin Sächsische Staatskanzlei Wendy González Dresden (SLUB) Soňa Balážová Heiko Hilker, Berlin Instituto Cubano del Arte e Industria Dr. Karsten Fritz, Kirsten Mascher, Slovak Film Institute Alfredo Ramos Fernández, Berlin Michael Sagurna, Martin Deitenbeck, Cinematográficos (ICAIC) Hannes Güntherodt, Axel Matz Dr. Bertram Kaschek Katarzyna Badach, Berlin Kersten Ihne, Cosima Stracke-Nawka, Medienkulturzentrum Dresden e. V. Staatliche Kunstsammlungen Dresden Luca Zamai, Jana Dietze, Vincent Meissner, Dresden Grit Wißkirchen Christine Gendre, Ainhoa Jauregui Andrew Wilkin Reimo Sandau und Sächsische Landesanstalt für privaten uniFrance films Vinzenz Buhl, Felix Gehring, Joachim Klement, Pierre-Yves Bazin, FilmFestivalLife Christina Menzel, Dresden Rundfunk und neue Medien Birte Gemperlein, Meike Krauß, Frank Brendel, Gertrud Aringer, Daniel Ebner, Vienna Katarina Prpić Raphael Sinning Bodo Garske, Michael Stöhr Markus Richter Daniel Karolewicz, Montréal Paulina Woźniak Croatian Audiovisual Centre Kulturgeflüster Staatsschauspiel Dresden Meisterwerke Produktion Fabian Driehorst, Hamburg International Visegrad Fund Ben Vandendaele, Brussels Jens Krüger Enrico Dreßler Angelika Beer, Janko Gotthardt, Jörg Polenz, Micha Claus Banda Internationale, Dresden Stefan Gehrke Amt für Wirtschaftsförderung der PMS Professional Media Service GmbH Dr. Jens Kendziorra meisterwerke neo GmbH Sigrid Limprecht, Bonn Deutsch-Tschechischer Zukunftsfonds Landeshauptstadt Dresden & Co. KG Förderverein Lingnerschloss e. V. Frank Pawella, Dresden Merten Houfek, Marleen Weißbach, Leipzig Carsten Krätzschmar Falk Gruß, David Klewin Kirstine Ourø Andersen Michael Kaltenecker, Berlin 148 Greenhouse Production GmbH Altes Wettbüro 24FRAME Kinotechnik Elias Staiger, Dresden FILMFEST DRESDEN 2019 REGISTER INDEX

REGISTER FILME INDEX FILMS Original Title

123 !?# Bird 103 Dreamland 126 Oliver Killig, Dresden Blanquito 70 Drei Atlas 94 Tara Karajica, Belgrade #L4L 135 Anne Thieme, Berlin 023_Greta_S 132 Bloeistraat 11 131 Dresden am Tag und bei Nacht 84 Noureddine Benasri, Havana Armando Capo Ramos, Havana 1 Mètre / Heure 136 Bloody Fairy Tales 135 Drübenland 103 Eirene Houston, Glasgow Blue (Apichatpong Weerasethakul) 28 Drżenia 135 Peter B. Schumann, Berlin 1941 Zwinger 106 Albert Manke, Cologne 200 Parpar 127 Blue (Derek Jarman) 85 Du Iz Tak? 117 Jon Frickey, Hamburg Dr. Tanja Prokić, Dresden 23 y G 72 Bottle Battle 101 Dum Dee Bolala Dum 60 Gabriel Simon Deinzer, Dresden Brexicuted 134 Dva Na Dva 135 Julius Nordheim, Dresden 3 Anos Depois 62 Georg Imgraben, Dresden 3G 72 Bricks Don’t Move in the Wind 61 Dr. Torsten König, Dresden Prof. Dr. Gerd Schwerhoff, Dresden 6:1 136 Brotherhood 96 E Brottas 122 Eden 134 Manuela Scharf Stadt AG Dresden A Brücke über den Himmel 136 Egg 26 Dr. Jan Blüher, Jeanette Dümichen, A Bus 132 Eigentlich vergangen 134 Knut Dümichen, Britta Ehrenberger, C Einst so fern 53 Sabine Flohr, Sören Haak, Annett A Room with a Coconut View 60 Heinich, Sandra Knappe, Angela A Taste of Honey 76 Call of Comfort 67 El Afilador 133 Knölker, Norbert Richter, Thekla Richter, Michaela Starke A Year Along the Geostationary Orbit 66 Capital Cuba 72 El Carro Azul 76 Beirat „Kino ohne Barrieren“ Carlotta’s Face 50 El Des-bloque Socialista 71 “Barrierfree Cinema” Committee Acadiana 132 Accidence 36 Caronte 99 El Espectáculo 70 Sindy Christoph, Monika Möhrer, Stefanie Langer & Team Aerobic Teil X: Aerobic zum Mitmachen Cat Lake City 117 Elektrika Diena 133 vigevo Dresden bei Auto Pilz Rebesgrün 107 Centella Va Venir 71 Eli – Ein Portrait 133 Henriette Glauche, Beatrice Hillmann, Aghaye Gavazn 34 Como y Porqué se ha Esfumado En la Otra Isla 71 Xenia Hirsch, Aaron Isheim, Jella, Ansgar Liebscher, Emil Quietzsch, All Inclusive 132 Don José 27 Engel 77 Moritz Remisch, Emily Richter, Cuba – Carnet de Voyage 74 Enough 133 Letizia Röder, Friederike Siebenmark, All These Creatures 63 Janne Simond, Leonhard Sittel, Allerlei Dresden 106 Entre Sombras 132 Lilia Sobotta, Selma Stapperfenne Junges Kuratorium Young Curators Als zöge die Landschaft 77 D Entropia 134 Dackel 136 Eshtsho Ras! 93 Sylke Gottlebe, Christian Hempel, Am Cu Ce – Mein ganzer Stolz 48 Steffi Karn, Linda Kujawski, Animal Behaviour 63 Dancing Frog 25 Ets Hakala 131 Mandy Müller Sichtungskommission Nationaler Apia 37 Dandelion in the Wind 136 Euforia 133 Wettbewerb Selection Committee Das Mondhaus 125 National Competition Arcángel 129 Are You Listening, Mother? 47 Death Van 99, 128 F Susann Arnold, Ricardo Brunn, David Buob, Anne Gaschütz, Armageddon 2 72 Debris 36 F For Freaks 50 Danny Mellenthin Deochiul 100 Facelift 64 Sichtungskommission Internationaler Armed Lullaby 48 Wettbewerb Selection Committee Artem Silendi 133 Der Angler 124 Fast Film 115 International Competition Athleticus: Salle d’Entrainement 119 Der Augenzeuge 1972/26 74 Faultier 118 Ansgar Froese; Sven Hörnich, Der Falter 93 Fauve 31 Fachanwalt für Urheber- und Augenblicke 54 Medienrecht; PAN GmbH; Annekatrin Azul Vazante 40 Der Hilferuf 124 Fernsehcollagen 84 Klepsch, Beigeordnete für Kultur und Tourismus der Landeshauptstadt Der Käpt’n 54 Fest 56 Dresden; Kontrastfilm – Tidi von Der Letzte seiner Art 131 Fettknölen 131 Tiedemann, Vollmar & Ambos GbR; B Carsten Krätzschmar, Greenhouse Baga’t Diri Tuhay Ta’t Der Proband 46 „Filmboheme“ in Potsdam-Babelsberg 84 Production; Corinna Lauck, Buchen- blau; Dirk Rathgeber, Restaurant Max Pamahungpahung 32 Der Tod des Filmemachers 52 Fishboy 37 Neustadt; Silvana Sieborn Des Hommes à la Mer 128 Fisketur 136 FILMFEST DRESDEN Freundeskreis Bakyt 119 Friends of FILMFEST DRESDEN Batería 69 Deszcz 132 Five Steps to the Right 29 Bequemo 65, 101 Die Beichte 90 Flächendecken 101 Das FILMFEST DRESDEN dankt allen Die Tochter 103 Flamingo 136 Kinos und Spielstätten, die den Beta 99 Festivaltrailer gezeigt haben. Between Relating and Use 109 Dies Irae 92 Fliege 136 FILMFEST DRESDEN would like to thank all cinemas and venues which Biciklisti 31 Dissonance 115 Flipped 122 have screened the festival trailer. Bijela Vrana 136 Domashniy Arest 93 Floreana 32, 127 Biotop 133 Don Quichotte 84 149 FILMFEST DRESDEN 2019 Flotando 99 J M Pete’s Last Dance 132 Flut 65 Jacques Ámokfutása Avagy Mikor M52 103 Pfau 136 Food Chain 133 Veszítjük Bizalmunkat Önmagunkkal Madness 33 Piat Minut do Moria 136 Fuego Mudo 55 Szemben 133 Manila is Full of Men Named Boy 26 Picnic Slick Trick 136 Fuse 51 Je Sors Acheter des Cigarettes 62, 126 Marina 67 Planet Z – Surprise Egg 133 Jeu 93 Medium Rare 133 Plankton 27 G Juck 24, 80 Megan 98 Plastic 132 Game 129 Juste Avant la Fonte 41 Meneer Papier Gaat uit Wandelen 119 Plug & Play 114 Gardhi 27 Meninas Formicida 80 Plus Ultra 61 Gerichtszeichner 55 K Mila Caos 78 Polte 109 Gimny Moskovii 31 Kado 80 Moonjump 50 Por Primera Vez 74 Glückskind 131 Keimzelle 64 Moulinet 131 Postcolonialism in 30m² 82 God Ton 81 Kellerkind 113 Muzičke Traume 32 Pożar 92 Golden Girl 126 Kettenfilm ANIMA 2018 124 Privataufnahmen aus Dresden Good Morning 124 Khamastashar 37 N und Umland 84 Grands Canons 132 Kids 25 Na Li 63 Pupovina 131 Gravity 120 Kiirehessä Liikkumatoin 42 Na Zdrowie! 35 Pužić Slikar 117 Kleiner Großer Bär 118 Nachtmahr 65 H Klitzekleine Spinne 125 Nachtschicht 49 Q Ha’Alte-Zachen 131 Kolory Listopada 35 ¡Nada, Regla, Nada! 76 Quiet 47, 119 Had Lived 132 Krenk 120 Nakts Pastaigas 30 Hametapelet 132 Kuap 117 Nannan Koze A 61 R Happy Birthday 46 Nashorn im Galopp 113 Rállame la Zanahoria 73 Haus der Regierung 109 L Naši Problemi 132 Real Gods Require Blood 39 Honour 99 L’Air de Vent 95 Në Mes 135 Regenschirm 124 Hors de L’Eau 133 L’Été et Tout le Reste 24 Nest 136 Reparatur 124 Hot Dog 65 La Belle Affaire 132 Neulich 2 90 Rhythm of the Woods 136 Hukule Määratud 61 La Casona 71 Neulich 3 90 Rot, Rot, Rot 48 Huskies 61 La Chute 63 Nicht im Traum 52 Rubik 93 La Costurera 69 Nö! 136 Rules of Play 46 I La Máxima Longitud de un Puente 38 Nothing Compares to (E)U 133 Rusalka 92 I Love Papuchi 69 La Plongeuse 131 Notizen aus dem Unterbewusstsein 49 I’m OK 38 La Via Divina 67 Nubia 78 S Ich will 129 Lachfalten 131 Nutsigassat 82 Sahara Palace 134 Iktamuli 52 Landscape of Absence 101 Saï Saï – Tontolaba 131 Il Mondiale in Piazza 134 Lavando Calzoncillos 69 O Salut les Cubains 74 Im Rauschen 55 Lavo 42 O Jezu 38 Sans Gravité 127 Imagining October 87 Le Baiser du Silure 81 O Órfão 35 Sara F. 80 Immer müder 91 Le Tigre de Tasmanie 134 Ohne Euch 51 Saturday’s Apartment 136 In Our Skin 135 Len 92 Ondes Noires 34 Schaf 136 Inglitrompet 136 Leoforos Patision 26 Over 114 Schatzinsel 124 Inny 81 Liebesbrief 102 Schildkröten Panzer 134 It’s a Sin 87 Light Displacement 109 P SDtoHDuprezMaxV2_009.mp4 108 Little Emerald Bird 88 Pareshan Gully Ka Bhagwan Sikandar 41 Sealand 51 Los Rebeldes 77 PC-Buchungssystem im Sebastian Wrap 87 Lunar-Orbit Rendezvous 96 Kreiskrankenhaus 107 Selfies 131 Pearfall 136 Serph – Sparkle 131 150 FILMFEST DRESDEN 2019 Signum 92 U Silencio Por Favor 128 Una Mitología Placentera 66 Silny Niezależny Kosmos 131 Une Forteresse 110 Simply Devil 104 Untravel 132 Skoro Ništa: I Dalje Noć 109 Sloan Square 86 V Šnórki – Dudy – Kantorki. Vaterlandsliebe 81 Die Folklore der Schleifer Region 106 Vent 134 Sonntag 3 90 Victoria 107 Sonntag, im August 115 Viene del Cielo 76 Sorge 87 104 Voces del Secuestro 95 Sounds Good 133 Vogtlandbilder: Sous le Cartilage des Côtes 40 Der letzte Saitenmacher 107 Spermaceti 131 Squad Leader TD-73028 Soliloquy 98 W Stop Look Listen 101 Was bleibt 56 Stufe Drei 113 We Will Survive 135 Sulphur 87 WeltALLIEN 124 Sur la Ligne de Crête 132 Western Wild... or How I Found Surfing Buena Vista 73 Wanderlust and Met Old Shatterhand 63 Where Do Babies Come From? 132 T Where is My Moon? 136 Tamashachi 134 Whistling in the Dark 88 Tattini 25 Wren Boys 29, 80 Tenn Meg På 30 Teofrastus 121 Y The Big Rip 100 Yara 121 The Boogeywoman 41 Your Future 65 The Brave Heart or (The Day We Enabled the Sleepwalking Protocol) 99 Z The Four of Us 135 Zentralmuseum 91 The Girl 134 Zweite Haut 134 The Party Manual 102 The Spirit Keepers of Makuta’ay 110 CYRILIC The Stained Club 135 Фридом 133 Thermostat 6 128 Thirsty Eyes – 838 131 JAPANESE Three Casualties 67 28 マ イリトル ゴ ート Three Stories Inside a Rental Van 29 秋 ア ント ニ オ・ヴ ィ ヴ ァ ル デ ィ Tierra Roja 73 133 「四季」より Tina 131 Tommi & Wolf 53 Tout Simplement 95 Trespassers, Beyond the Veil 24 Tshiuetin 94 Tungrus 133 Türelem 115 Tutorial 47 151 FILMFEST DRESDEN 2019 REGISTER INDEX

REGISTER LÄNDER INDEX COUNTRIES Original Title

ARGENTINA Nutsigassat 82 Lavando Calzoncillos 69 Blue (Apichatpong Weerasethakul) 28 Between Relating and Use 109 Squad Leader TD-73028 Soliloquy 98 Los Rebeldes 77 Brexicuted 134 Fuego Mudo 55 Sur la Ligne de Crête 132 Mila Caos 78 Dreamland 126 La Máxima Longitud de un Puente 38 The Spirit Keepers of Makuta’ay 110 ¡Nada, Regla, Nada! 76 Eden 134 Tout Simplement 95 Nubia 78 Egg 26 AUSTRALIA Tshiuetin 94 Por Primera Vez 74 Entre Sombras 132 All These Creatures 63 Une Forteresse 110 Rállame la Zanahoria 73 Gardhi 27 Three Stories Inside a Rental Van 29 Vent 134 Surfing Buena Vista 73 Golden Girl 126 Voces del Secuestro 95 Viene del Cielo 76 Grands Canons 132 AUSTRIA Hors de L’Eau 133 Bricks Don’t Move in the Wind 61 CHINA CYPRUS Je Sors Acheter des Cigarettes 62, 126 Capital Cuba 72 A Bus 132 Apia 37 Juste Avant la Fonte 41 Drei Atlas 94 Na Li 63 La Belle Affaire 132 Eigentlich vergangen 134 CZECH REPUBLIC La Chute 63 Fast Film 115 COLOMBIA Bloody Fairy Tales 135 La Plongeuse 131 Haus der Regierung 109 La Máxima Longitud de un Puente 38 Le Baiser du Silure 81 Thirsty Eyes – 838 131 Voces del Secuestro 95 DENMARK Le Tigre de Tasmanie 134 Egg 26 Madness 33 BELGIUM CROATIA Floreana 32, 127 Meninas Formicida 80 Bloeistraat 11 131 Biciklisti 31 Nutsigassat 82 Na Li 63 Khamastashar 37 Bijela Vrana 136 Tamashachi 134 Ondes Noires 34 Light Displacement 109 Dva Na Dva 135 Trespassers, Beyond the Veil 24 Sahara Palace 134 Meneer Papier Gaat uit Wandelen 119 Gardhi 27 Salut les Cubains 74 Plastic 132 Naši Problemi 132 EGYPT Sans Gravité 127 Sous le Cartilage des Côtes 40 Pužić Slikar 117 Khamastashar 37 Sous le Cartilage des Côtes 40 Spermaceti 131 Skoro Ništa: I Dalje Noć 109 The Stained Club 135 The Girl 134 Tina 131 ESTONIA Thermostat 6 128 Five Steps to the Right 29 Where is My Moon? 136 BRAZIL CUBA Food Chain 133 Azul Vazante 40 23 y G 72 Hukule Määratud 61 GDR Meninas Formicida 80 3G 72 Inglitrompet 136 Allerlei Dresden 106 O Órfão 35 A Taste of Honey 76 Moulinet 131 Cuba – Carnet de Voyage 74 Als zöge die Landschaft 77 Pearfall 136 Der Augenzeuge 1972/26 74 CANADA Armageddon 2 72 Sounds Good 133 Don Quichotte 84 Acadiana 132 Batería 69 Teofrastus 121 Dresden am Tag und bei Nacht 84 Accidence 36 Blanquito 70 Fernsehcollagen 84 Animal Behaviour 63 Capital Cuba 72 FINLAND „Filmboheme“ in Potsdam-Babelsberg 84 Brotherhood 96 Centella Va Venir 71 Kiirehessä Liikkumatoin 42 Privataufnahmen aus Dresden Death Van 99, 128 Cuba – Carnet de Voyage 74 Planet Z – Surprise Egg 133 und Umland 84 Des Hommes à la Mer 128 El Carro Azul 76 Polte 109 Šnórki – Dudy – Kantorki. Drei Atlas 94 El Des-bloque Socialista 71 Die Folklore der Schleifer Region 106 Fauve 31 El Espectáculo 70 FRANCE Victoria 107 I’m OK 38 En la Otra Isla 71 1 Mètre / Heure 136 Jeu 93 Engel 77 Apia 37 GERMAN REICH L’Air de Vent 95 I Love Papuchi 69 Artem Silendi 133 1941 Zwinger 106 Lunar-Orbit Rendezvous 96 La Casona 71 Athleticus: Salle d’Entrainement 119 La Costurera 69 Biciklisti 31 152 FILMFEST DRESDEN 2019 GERMANY Fuego Mudo 55 Rubik 93 Szemben 133 023_Greta_S 132 Fuse 51 Rules of Play 46 Türelem 115 3G 72 Gerichtszeichner 55 Schaf 136 A Taste of Honey 76 Glückskind 131 Schatzinsel 124 INDIA A Year Along the Geostationary Orbit 66 Golden Girl 126 Schildkröten Panzer 134 Kolory Listopada 35 Aerobic Teil X: Aerobic zum Mitmachen Gravity 120 Sealand 51 Pareshan Gully Ka Bhagwan Sikandar 41 bei Auto Pilz Rebesgrün 107 Happy Birthday 46 Simply Devil 104 Tungrus 133 Als zöge die Landschaft 77 Hot Dog 65 Sonntag 3 90 Am Cu Ce – Mein ganzer Stolz 48 Ich will 129 Sonntag, im August 115 INDONESIA Are You Listening, Mother? 47 Iktamuli 52 Sorge 87 104 Kado 80 Armed Lullaby 48 Im Rauschen 55 Stop Look Listen 101 Augenblicke 54 Immer müder 91 Stufe Drei 113 IRAN Bequemo 65, 101 Keimzelle 64 Surfing Buena Vista 73 Aghaye Gavazn 34 Beta 99 Kellerkind 113 The Big Rip 100 Tamashachi 134 Biotop 133 Kettenfilm ANIMA 2018 124 The Party Manual 102 Bird 103 Kleiner Großer Bär 118 Three Casualties 67 ISRAEL Bottle Battle 101 Klitzekleine Spinne 125 Tommi & Wolf 53 200 Parpar 127 Brücke über den Himmel 136 La Via Divina 67 Tutorial 47 Como y Porqué se ha Esfumado Call of Comfort 67 Landscape of Absence 101 Una Mitología Placentera 66 Don José 27 Carlotta’s Face 50 Liebesbrief 102 Vaterlandsliebe 81 Ets Hakala 131 Cat Lake City 117 Los Rebeldes 77 Viene del Cielo 76 Ha’Alte-Zachen 131 Dackel 136 M52 103 Vogtlandbilder: Hametapelet 132 Das Mondhaus 125 Marina 67 Der letzte Saitenmacher 107 Deochiul 100 Mila Caos 78 Was bleibt 56 ITALY Der Angler 124 Moonjump 50 We Will Survive 135 Baga’t Diri Tuhay Ta’t Der Falter 93 Nachtmahr 65 WeltALLIEN 124 Pamahungpahung 32 Der Hilferuf 124 Nachtschicht 49 Your Future 65 Il Mondiale in Piazza 134 Der Käpt’n 54 ¡Nada, Regla, Nada! 76 Zentralmuseum 91 Krenk 120 Der Letzte seiner Art 131 Nashorn im Galopp 113 Zweite Haut 134 Der Proband 46 Nest 136 JAPAN Der Tod des Filmemachers 52 Neulich 2 90 GREECE Debris 36 Die Beichte 90 Neulich 3 90 Leoforos Patision 26 Dreamland 126 Die Tochter 103 Nicht im Traum 52 Had Lived 132 Dissonance 115 Nö! 136 GREENLAND Serph – Sparkle 131 Nothing Compares to (E)U 133 Nutsigassat 82 28 Drübenland 103 マ イリトル ゴ ート Notizen aus dem Unterbewusstsein 49 133 Einst so fern 53 秋 アントニオ・ヴィヴァルディ「四季」より El Carro Azul 76 Nubia 78 GUINEA-BISSAU Eli – Ein Portrait 133 Ohne Euch 51 Madness 33 KOSOVO Engel 77 PC-Buchungssystem im Gardhi 27 F For Freaks 50 Kreiskrankenhaus 107 HAITI Në Mes 135 Facelift 64 Pete’s Last Dance 132 Drei Atlas 94 Faultier 118 Pfau 136 Une Forteresse 110 KYRGYZSTAN Fest 56 Postcolonialism in 30m² 82 Bakyt 119 Flächendecken 101 Quiet 47 HUNGARY Flamingo 136 Regenschirm 124 Entropia 134 LATVIA Fliege 136 Reparatur 124 Jacques Ámokfutása Avagy Mikor Elektrika Diena 133 Flut 65 Rot, Rot, Rot 48 Veszítjük Bizalmunkat Önmagunkkal Nakts Pastaigas 30 153 FILMFEST DRESDEN 2019 LUXEMBOURG Na Zdrowie! 35 SPAIN Dum Dee Bolala Dum 60 Fast Film 115 O Jezu 38 Caronte 99 Enough 133 Was bleibt 56 Pożar 92 Flotando 99 Fishboy 37 Signum 92 Plus Ultra 61 Flipped 122 MEXICO Silny Niezależny Kosmos 131 Saï Saï – Tontolaba 131 I’m OK 38 Arcángel 129 Thirsty Eyes – 838 131 Silencio Por Favor 128 Imagining October 87 El Afilador 133 Una Mitología Placentera 66 In Our Skin 135 Postcolonialism in 30m² 82 PORTUGAL It’s a Sin 87 3 Anos Depois 62 SWEDEN Little Emerald Bird 88 MOLDOVA Entre Sombras 132 Brotherhood 96 Over 114 Madness 33 Plankton 27 Фридом 133 Brottas 122 Sara F. 80 Fettknölen 131 Real Gods Require Blood 39 MOZAMBIQUE Fisketur 136 Sebastian Wrap 87 Madness 33 QATAR God Ton 81 Sloan Square 86 Brotherhood 96 Juck 24, 80 Sulphur 87 MYANMAR Madness 33 The Brave Heart or (The Day We Tattini 25 SWITZERLAND Enabled the Sleepwalking Protocol) 99 ROMANIA All Inclusive 132 Whistling in the Dark 88 NEPAL Фридом 133 Eigentlich vergangen 134 Wren Boys 29, 80 Tattini 25 Honour 99 RUSSIA Jeu 93 USA NETHERLANDS 6:1 136 Kids 25 Armageddon 2 72 Bloeistraat 11 131 Domashniy Arest 93 Kuap 117 Between Relating and Use 109 L’Été et Tout le Reste 24 Eshtsho Ras! 93 Lachfalten 131 Du Iz Tak? 117 Meneer Papier Gaat uit Wandelen 119 Gimny Moskovii 31 Landscape of Absence 101 Floreana 32, 127 Western Wild... or How I Found Good Morning 124 Plug & Play 114 Game 129 Wanderlust and Met Old Shatterhand 63 Haus der Regierung 109 Selfies 131 Huskies 61 Where Do Babies Come From? 132 Kettenfilm ANIMA 2018 124 The Four of Us 135 Kolory Listopada 35 Lavo 42 Tierra Roja 73 Manila is Full of Men Named Boy 26 NORWAY Piat Minut do Moria 136 Yara 121 Medium Rare 133 Tenn Meg På 30 Quiet 119 Megan 98 Rusalka 92 THAILAND Nannan Koze A 61 PHILIPPINES A Room with a Coconut View 60 Picnic Slick Trick 136 Baga’t Diri Tuhay Ta’t SERBIA SDtoHDuprezMaxV2_009.mp4 108 Pamahungpahung 32 Muzičke Traume 32 TUNISIA Signum 92 Manila is Full of Men Named Boy 26 Untravel 132 Brotherhood 96 The Boogeywoman 41 Western Wild... or How I Found POLAND SINGAPORE TURKEY Wanderlust and Met Old Shatterhand 63 #L4L 135 Baga’t Diri Tuhay Ta’t Are You Listening, Mother? 47 Deszcz 132 Pamahungpahung 32 Dies Irae 92 Dandelion in the Wind 136 UKRAINE Drżenia 135 Rhythm of the Woods 136 Pupovina 131 Euforia 133 Inny 81 SOUTH KOREA UNITED KINGDOM Kolory Listopada 35 Dancing Frog 25 Blue (Derek Jarman) 85 Len 92 Saturday’s Apartment 136 Bricks Don’t Move in the Wind 61 Where is My Moon? 136 154 FILMFEST DRESDEN 2019 TEAM

Festivalleitung Festival Director Übersetzung Translation Live Voice-over Kinder- und Jugendprogramm Sylke Gottlebe Finbarr Morrin, Nadine Faust Live voice-over Kids & Youth Programme Annedore Bauer, Regina Felber, Jörg Metzner stellv. Festivalleitung Deputy Festival Director Gestaltung Design & Layout Anne Gaschütz Keiko Hoshino, SUBdesign Dresden GmbH Übersetzung Dialoge Kinder- und Jugendprogramm Translation Dialogue Kids Programme Koordination Rahmenprogramm Website Marleen Weißbach Coordination Festival & Industry Events Oberüber Karger Kommunikationsagentur Stefanie Forestier Kasse, Einlass, Service & Helfer*innen Auswahlkommission Selection Committee Box Office, Cinema Admission, Service & Support Programm Programme Susann Arnold, David Buob, Ricardo Brunn, Anne Gaschütz, Cynthia Bury, Johann Georg Elsner, Nancy Hammermeister, Sven Pötting Sylke Gottlebe, Christian Hempel, Steffi Karn, Linda Kujawski, Antonia Heiser, Franziska Herz, Stephanie Hoppe, Danny Mellenthin, Mandy Müller Helena Jensch, Peggy Jordan, Karolin Körber, Eva Kleer, Finanzen & Controlling Finance & Controlling Katrin Kunert-Wenzel, Nomi Krüger, Raissa Lampe, Martina Julia Dressler Junges Kuratorium Young Curators Meiselbach, Jenny O’Brien, Karolina Pędziwiatr, Henriette Glauche, Beatrice Hillmann, Xenia Hirsch, Marcus Riedel, Felix Rößger, Silvana Sieborn, Romy Stein, Marketing, Presse & Sponsoring Aaron Isheim, Jella, Ansgar Liebscher, Emil Quietzsch, Laura Undisz, Eric Vogel, Johanna Viebig Marketing, Press & Sponsoring Moritz Remisch, Emily Richter, Letizia Röder, Sandra Stränsch Friederike Siebenmark, Janne Simond, Leonhard Sittel, Fahrer Drivers Lilia Sobotta, Selma Stapperfenne Festivalassistenz Festival Assistance Christian Hempel, Lion Hoffmann, Patrick Kaulfürst, Robert Noack, György Szilagyi Philine Kleeberg, Elisabeth Klug Beirat „Kino ohne Barrieren“ “Barrierfree Cinema” Committee Gästeservice Guest Service Jurybetreuung Jury Assistant Jan Blüher, Jeanette Dümichen, Knut Dümichen, Jutta Wille Anna Unger Britta Ehrenberger, Sabine Flohr, Sören Haak, Anett Heinich, Sandra Knappe, Angela Knölker, Norbert Richter, Supervisor Eröffnung & Preisverleihung Betreuung Jugendjury Assistant Youth Jury Thekla Richter, Michaela Starke Supervisor Opening & Awards Ceremony Steffi Karn Christine-Marie Günther Betreuung Jury Filmton & Gender Diversity Festivalpersonal Festival Staff Katalog Catalogue Assistant Jury Sound Design & Gender Diversity Felix Rößger Nadine Faust Gästezentrum Guest Office Marie Unger, Valeska Rediger, Katrin Unger, Kopienverwaltung Film Print Administration Assistenz Rahmenprogramm Assistance Industry Events Maike von Harten, Lily Maria Schulz Sebastian Wagner Josefa Jensch, Mirjam Mager Kinokoordination Cinema Coordination Koordination Kids- & Jugend-Programme Produktion Production Anne Gaschütz Coordination Kids & Youth Programme Markus Richter, Meisterwerke Produktion Uta Quietzsch Kassenkoordination Coordination Box Office Technische Leitung Projektion Lucy Weber Sichtung Kids- & Jugend-Programme Technical Director, Projection Merten Houfek, 24Frame Kinoprojektion Selection Kids & Youth Programme Moderation Presenters Uta Quietzsch, Philine Kleeberg, Sven Pötting Stefan Bast, Annedore Bauer, Susanne Braun, Vorführer*innen Projectionists Ricardo Brunn, André Eckardt, Lili Hartwig, Sven Knobloch, Koordination Open Air Coordination Open Air Merten Houfek (Leitung / Head), Kirstine Ourø Andersen, Linda Kujawski, Danny Mellenthin, Matthias Moritz, Jannika Schmitt, Annemarie Weder Philipp Bechly, Fabian Bräuniger, Tina Guckenhan, John Claus Löser, Frank Pawella, Sven Pötting, M. Queitsch, Haferburg, Carsten Knoop, Uta Quietzsch, Peter Sprenger, Projektkoordination „Kino ohne Barrieren“ Uta Quietzsch, Stefanie Reis, Eric Vogel, Luisa Wawrzinek, Jan Taegert, Stephan Thiel, Sebastian Wagner, Evelyn Walter, Project Coordination “Barrierfree Cinema” Lutz Winde Christian Zagler Dani Krabbe Moderation Eröffnung & Preisverleihung Untertitelung Subtitling Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Presenter Opening Ceremony & Awards Ceremony Winni Rühle, Enno Winde, Medienwerkstatt Dresden e. V. Press & Public Relations Jenni Zylka Dagny Kleber, Mirjam Wiekenkamp Fotograf*innen Photographers Simultan-Dolmetscher Interpreter NOISE Film PR Michael Kaltenecker, Oliver Killig, Elena Pagel, Elias Staiger Matthew Rockey Online-Datenbank Online Database Jens Schubert 155 155 FILMFEST DRESDEN 2019 GÄSTESERVICE GUEST SERVICE

GÄSTEZENTRUM UND FESTIVALCAFÉ GUEST OFFICE AND FESTIVAL CAFÉ Das Gästezentrum des FILMFEST DRESDEN befindet sich nur wenige Schritte The FILMFEST DRESDEN Guest Office is located in the Altes Wettbüro club vom Bahnhof Neustadt entfernt im Alten Wettbüro. Das ehemalige Künst­ just a short distance away from the local Dresden-Neustadt train station. The ler*innen­casino ist noch heute ein lebendiger Treffpunkt – als Club, Café und former artiste casino, now transformed into a club, café and restaurant, is a Restaurant. lively locale today. Akkreditierte Gäste erhalten hier neben den Festivalausweisen auch Informa- Accredited guests receive their accreditation ID here, in addition to information tionen zum Film- und Rahmenprogramm sowie zu den Veranstaltungsorten. on the festival programme and special events, as well as the event locations. Das Festivalcafé bietet ein breites kulinarisches Angebot und die Möglichkeit, The Festival Café offers a variety of foods and drinks, and is an excellent place mit anderen Festivalgästen ins Gespräch zu kommen. for meeting and gaining contact with other festival guests.

ADRESSE ADDRESS ÖFFNUNGSZEITEN OPENING TIMES Altes Wettbüro | Antonstraße 8, 01097 Dresden Di / Tue 14:00 – 20:00 | Mi – Sa / Wed – Sat 10:00 – 20:00 Tel.: +49.351.82947.18 So / Sun 10:00 – 14:00 Email: [email protected]

156 FILMFEST DRESDEN 2019

Stauffenbergallee Hansastraße

Königsbrücker Straße

Fritz-Reuter-Straße Tannenstraße R Flughafen Dresden Rudolf-Leonhard-Straße

DRESDEN- 16 FESTIVAL HOTLINE: +49.351.27575.161 Bischofsweg NEUSTADT Stauff

enbergallee

gsbrück i n

01 Kö

H

a

DRESDEN-ALTSTADTn

s

a

s

t

r

a r r e

ß

UND -STRIESENe

e ß Stra Dammweg 08 Sebnitzer Straße Bahnhof 14 Neustadt Antonstraße r Straße 09 Lößnitzstraße Förstereistraße Bautzene

Hansastraße Albertplatz Alaunstraße Hohensteiner Straße

Königsbrücker Straße Louisenstraße Görlitzer Straße

nbrücke k

02 Augustusbrüc Albertbrück Katharinenstr. 15

Carolabrücke

Kamenzer Straße e Bahnhof e Elbe Elbe

Waldschlößche Dresden- Böhmische Straße e 17 Terrassenufer Loschwitzer Straße Neustadt Theaterplatz Gerockstraße er Straße

07 10 Martin- Blasewitz

aße herstr c s t e Antonstraße Luther- Frauenkirche F Blaues Wunder Platz Pillnitz

Alaunstraße er Straße e tmannstraß t

06 Ti

e ß a Güntzstr Pirnaischer Striesener Straße Bautzner Straße Bautzner Straße 13 Platz Grunaer Straße 19 Rothenburger Straß 04

Albert- Borsbergstraße

latz p enius m

platz Co Hoyerswerdaer Straße

Glacisstraße

e aß tr s né n

20 Le er l l Mü Schandauer Straße

Stübelallee

et s

05 Tieckstraße -Ber

Löfer z- t ri

Haupt F

raße t

bahnhof- -S 11 Hauptstraße

Königsstraße Ritterstraße Wiener Straße G r

Melanchthonstraße o

ß

hu c hs c Ho

e raß t -S

e r

Strehlener Straße

G

a r

Friedrich t e

n Junghansstraße 18 lstraße

List-Platz - 12 03

e alle cher r Ka Tiergartenstraße

Dresden- VERANSTALTUNGSORTE VENUES Strehlen Filmtheater Schauburg Neumarkt Dresden DIAF – Deutsches Institut Grüne Ecke 01 Königsbrücker Straße 55 06 01067 Dresden-Altstadt 11 für Animationsfilm 16 Bischofsplatz 6 01099 Dresden-Neustadt (Technische Sammlungen) 01097 Dresden-Neustadt * Junghansstraße 1-3 Elbe 01277 Dresden-Striesen 17 Ballroom Studios 07 Altes Wettbüro (Guest Office) Hopfgartenstraße 1a Thalia Cinema. Antonstraße 8 01307 Dresden-Johannstadt 02 Coffee and Cigarettes 01097 Dresden-Neustadt »SCHAU MIR IN DIE Görlitzer Straße 6 Sächsische Landesbibliothek – 01099 Dresden-Neustadt 12 Staats- und Universitäts- bibliothek Dresden (SLUB) HOTELS Elbe Programmkino Ost Filmgalerie Phase IV Zellescher Weg 18 03 08 Königsbrücker Straße 54 Park Inn by Radisson Dresden SEITEN, KLEINES!« Schandauer Straße 73 01069 Dresden-Südvorstadt 18 Melanchtonstraße 2 01099 Dresden-Neustadt 01277 Dresden-Striesen 01099 Dresden-Neustadt 09 Clubkino im Lingnerschloss Große Geschichten brauchen nicht viele Worte – man muss nur zwischen Bautzner Straße 132 13 Zentralbibliothek Dresden Kino in der Fabrik 01099 Dresden-Neustadt Schloßstraße 2 Hofgarten 1824 04 01067 Dresden-Altstadt 19 den Zeilen lesen. Wir wünschen Ihnen großes Kino in den Sälen des Film- Tharandter Straße 33 Theresienstraße 5 01159 Dresden-Löbtau 01097 Dresden-Neustadt festes und bei der Vorschau und Nachlese in der Sächsischen Zeitung. Kunsthaus Raskolnikow 10 Böhmische Straße 34 Hole of Fame Motel One 14 20 Palaisplatz 1 Kleines Haus 01099 Dresden-Neustadt Königsbrücker Straße 39 05 01097 Dresden-Neustadt Abstimmen und gewinnen: Die Sächsische Zeitung stiftet den (Staatsschauspiel Dresden) 01099 Dresden-Neustadt Glacisstraße 28 Publikumspreis im Internationalen Wettbewerb. Wählen Sie Ihren 01099 Dresden-Neustadt MAX Neustadt 15 Louisenstraße 65 Favoriten, Stimmzettel gibt es in allen Filmfest-Kinos. 01099 Dresden-Neustadt

* bedingt rollstuhlgängig partly wheelchair accessible 157 FILMFEST DRESDEN 2019 LINE UP Band: BANDA INTERNATIONALE (DRESDEN) DJs: GREATA/ DJ (LEIPZIG) LENARD OPESKIN (DDAC, DRESDEN) Garden Bar: SPOTIFY PARTY SPOTIFY TOP 100 FLOOR BY FILMFEST DRESDEN CREW THE FILMFEST DRESDEN FESTIVAL CATALOGUE AFT ERSHOW FILM SHORT FESTIVAL 31 DRESDEN INTERNATIONAL FILMFEST PA RTY Presented by FILMFEST DRESDEN & ALTES WETTBÜRO 13 April 2019 22:00 « 9

Altes Wettbüro – Antonstraße 8, Dresden 14 APRIL 2019 Tickets: € 5 presale online via Eventim / box office:€ 7 filmfest-dresden.de altes-wettbuero.de