<<

COMTÉS UNIS DE PRESCOTT ET RUSSELL UNITED COUNTIES OF PRESCOTT AND RUSSELL

ORDRE DU JOUR AGENDA RÉUNION DU COMITÉ PLÉNIER COMMITTEE OF THE WHOLE 12 février 2014 February 12, 2014 9 h 00 9:00 a.m. ______

1. OUVERTURE DE LA RÉUNION 1. OPENING OF THE MEETING

2. PRÉSENCES / ABSENCES 2. ROLL CALL

3. DÉCLARATION INTÉRÊTS PÉCUNIAIRES 3. DISCLOSURE OF PECUNIARY INTEREST

4. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR 4. ADOPTION OF THE AGENDA

5. PÉTITIONS ET DÉLÉGATIONS 5. PETITIONS AND DELEGATIONS À 9h At 9:00 a.m. M. Gérald Laviolette – problèmes de Mr. Gérald Laviolette – problems with wild dindes sauvages turkeys

À 9h15 At 9:15 a.m. Présentation de Richard Dion de la firme Presentation from Mr Richard Dion of Plania de consultants Plania Inc., portant sur le Inc., regarding the River Feasibility Study rapport de faisabilité du parcours riverain

6. SUJETS DES MEMBRES DU CONSEIL 6. COUNCIL MEMBERS’ ITEMS

Jean Paul St. Pierre Jean Paul St. Pierre 1) Rapport du caucus des comtés au 1) County Caucus Report to AMO Board conseil d’administration de l’AMO

2) Réunion du conseil d’administration 2) AMO Board Meeting January 31, 2014 de l’AMO du 31 janvier 2014

7. SUJETS DES CHEFS DE DÉPARTEMENT 7. DEPARTMENT HEADS’ ITEMS

Stéphane P. Parisien Stéphane P. Parisien 1) Sujets à traiter à la conférence 1) Matters to be dealt with at the OGRA OGRA Conference

2) Modification de la date de la 2) Request for date change to GPR Day at Journée GPR à Queens Park Queen’s Park

Michel Chrétien Michel Chrétien 3) Modification à la clause 3) Insurance Amendment to the lease d’assurance pour le bail de la signed with the Township of Alfred and station d’ambulance dans la Plantagenet regarding the ambulance municipalité d’Alfred et Plantagenet station

Louise Lepage Gareau Louise Lepage Gareau 4) Rapport du MAML concernant 4) MMAH’s Report of our 2014 Annual notre capacité d’emprunt annuelle Repayment Limit respecting long-term maximale pour 2014 en ce qui debt and financial obligations concerne la dette et les obligations financières à long terme

5) Couverture d’assurance environ- 5) Supplemental Environmental Liability nementale supplémentaire Insurance

Marc Clermont Marc Clermont 6) Règlement pour permettre les VTT 6) By-law to allow ATV on County Road 5 sur le chemin de comté 5 à Limoges in Limoges

7) Contrat de sel 7) Salt contract

8) Demande de la Ville de 8) Request from the Town of Hawkesbury Hawkesbury pour le transfert de to transfer two Connecting Link routes deux routes aux CUPR to the UCPR

9) Rapport F-001/2014 sur l’entretien 9) Report F-001/2014 on County Roads hivernal des chemins de comté Winter Maintenance

8. SUJETS À HUIS CLOS 8. CLOSED SESSION Stéphane P. Parisien Stéphane P. Parisien Information sur l’acquisition d’une Information Proposal for land acquisition propriété (article 239(2)c) l’acquisition ou (Section 239(2)c) a proposed or pending disposition projetée ou en cours d’un acquisition or disposition of land by the biens-fonds par les comtés) Counties)

9. AJOURNEMENT 9. ADJOURNMENT

Ordre du jour / Agenda 2 2

COMTÉS UNIS DE PRESCOTT ET RUSSELL

Étude de faisabilité – Corridor de destination touristique riverain Présentation au Comité plénier du 12 février 2014

4 février 2014 PLAN DE PRÉSENTATION

1. Nature et déroulement du mandat 2. Retour sur le concept développé dans l’étude d’opportunité 3. Synthèse des forces, des faiblesses, des opportunités et des menaces 4. L’approche de développement touristique

PLANIA PLAN DE PRÉSENTATION

5. Cadrage environnemental 6 . Concept d’aménagement des sites 7. Coûts et échéancier 8 . Proposition de mise en œuvre

PLANIA 1. Nature et déroulement du mandat

PLANIA RAPPEL DU MANDAT Poursuivre la démarche de l’étude d’opportunité pour la mise en place d’un corridor de destination touristique riverain, déposée par Plania en janvier 2013.

Plus particulièrement:

• Analyser les conditions de développement du concept au plan: • environnemental, • de la desserte nautique et riveraine;

• Développer un concept de développement touristique ainsi qu’un programme de mise en œuvre à court et à plus long terme;

• Développer des esquisses d’aménagement pour les sites à mettre en valeur à court et moyen terme (0-5 ans) DÉROULEMENT DU MANDAT

• Inventaires détaillés et visites terrain (été et automne 2013)

• Étude de cadrage environnemental (automne 2013)

• Rencontres avec des intervenants clé (automne 2013

• Séance de travail CUPR-TPRT (17 septembre 2013)

• Élaboration d’un concept d’ensemble (automne 2013)

• Développement des concepts sur les sites retenus: Chute-à-Blondeau, Ile du Chenail, Parc municipal de l’Orignal, Lefaivre, Rivière Nation-Sud, Clarence Point (automne 2013)

• Présentation au Comité de développement économique (09 octobre 2013)

• Élaboration d’une proposition de mise en œuvre (automne 2013)

• Élaboration du rapport final (janvier 2014) 2. Retour sur le concept développé dans l’étude d’opportunité

PLANIA CONCEPT DE L’ÉTUDE D’OPPORTUNITÉ Concept global

• Un axe riverain et nautique structuré par la rivière et les routes 4 et 24, les villes, les villages et les composantes naturelles éloquentes; • La rive comme axe de développement dominant et des voies de pénétration dans l’hinterland (axe récréatif, pôles naturels, villages); • Une connexion avec l’extérieur, Ottawa et Rigaud; • Une complémentarité avec l’offre québécoise. CONCEPT DE L’ÉTUDE D’OPPORTUNITÉ Pôles sectoriels

Le pôle nautique et le renouveau urbain de Hawkesbury

Le pôle nautique et le développement de Rockland

Des projets majeurs et structurants qui sont conditionnés par un contexte d’offre et de demande susceptible de se confirmer à plus long terme (horizon de 10 à 20 ans). 3. Synthèse des forces, des faiblesses et des opportunités

PLANIA Synthèse des forces

• Un positionnement stratégique dans une mégarégion de plus de 5 millions de résidents et la proximité d’Ottawa et de Montréal.

• Un patrimoine historique qui se distingue par sa culture bilingue et une appropriation du territoire en lien avec le développement des principales activités industrielles dont l’exploitation du bois jadis et, actuellement, l’agriculture qui compose l’essentiel du cadre paysager en présence.

• Un axe routier riverain (routes 4 et 24) peu fréquenté et disponible pour un parcours touristique, incluant des accotements sur la majorité du parcours.

• La présence de points de contact avec l’eau par une série de quais, de parcs et de marinas.

• La présence de composantes naturelles remarquables et distinctives dont la forêt Larose, le parc Voyageur et la tourbière d’Alfred. • Une vitalité culturelle qui se manifeste par des événements tels que la Foire Gourmande et le Festival de la rivière des Outaouais.

• La présence de traversiers donnant accès à la rive québécoise. Une rivière qui unie deux régions touristiques potentiellement complémentaires.

• Des investissements privés et publics d’envergure suprarégionale qui contribuent à l’offre touristique (le site Calypso, le sentier récréatif de P et R et le projet éducationnel et touristique écoLarose, à venir)

• Une agriculture prospère qui génère des attraits agrotouristiques en émergence (Vankleek Hill vineyard, par exemple) et des paysages champêtres parmi les plus éloquents de la région. Synthèse des faiblesses

• Une privatisation marquée de la rive qui limitent l’accès à la rivière depuis la route.

• La présence d’infrastructures nautiques surtout d’envergure locale et offrant peu de potentiel de consolidation et de mise en valeur (stationnement, places à quai et accès réduits)

• L’offre réduite en hébergement et restauration de destination en rive. Cette offre se limite actuellement surtout à des composantes dites de transit (motels) et des casse-croûtes.

• Le besoin général de développer la quantité et l’amplitude des attraits touristiques dans l’ensemble des Comtés mais surtout aux abords de la rivière (offres nautique et terrestre) afin de créer une véritable route touristique.

• Un besoin de signalétique (et un logo) identifiant les attraits et les parcours thématiques. La quasi absence de l’offre des Comtés dans les vitrines touristiques provinciales (kiosque provincial de l’A-417, par exemple). Synthèse des opportunités

• La rivière et la culture régionale de la pratique du nautisme pour la création d’une double armature: rivière et route riveraine.

• Une histoire et un patrimoine à montrer et à faire découvrir. Notamment les composantes naturelles de la tourbière d’Alfred et de la forêt Larose, les village de Vankleek Hill et l’orignal, etc. des éléments d’ancrage.

• Des sites riverains publics disponibles pour une planification immédiate et des interventions marquantes.

• Un axe routier à caractère paysager avec accotements sur la majorité du parcours et des liens avec la rive québécoise.

• Un large bassin de population à proximité et la contribution du triangle du canal Rideau / Saint-Laurent / Outaouais, soit le réseau nautique du Nord- Est de l’Amérique. Synthèse des menaces

• La multiplicité des partenaires régionaux et les divergences potentielles des intérêts spécifiques dans la poursuite d’un projet de développement récréotouristique global et structurant.

• Une certaine inertie dans la vitalité de développement touristique et culturel des villes et villages.

• Une compétitivité régionale et supra régionale de l’offre récréotouristique (notamment nautique) avec laquelle on doit s’arrimer.

• La difficulté dans l’obtention à moyen terme d’une masse critique d’attraits touristiques capable de créer une offre bien identifiable et cohérente.

• La compétition pour les appuis financiers des gouvernements supérieurs dans le développement de projets touristiques 4. L’approche de développement touristique

PLANIA Principaux objectifs du projet

• Agir dans le milieu avec audace et créativité, propulsant au plan touristique les Comtés de Prescott et Russell dans le 21e siècle.

• Profiter de la synergie rivière et bande riveraine. Tous les projets doivent interpeler tant les visiteurs terrestres (automobile, vélo, marche) que les plaisanciers (connectivité terre/eau).

• Planifier des interventions qui créent des événements qui soient à la fois culturels, ludiques, attrayants et marquants.

• Disposer une série d’interventions dans le milieu et créer un parcours d’attraits continu à l’intérieur d’un réseau récréatif en émergence (dont cyclable).

• Planifier à moyen terme (5-10 ans) la réalisation d’une masse critique d’interventions afin de confirmer sa capacité d’attraction.

• Associer les interventions à la spécificité patrimoniale (thématiques locales) et assurer de développer un sentiment d’appartenance auprès de la population. Énoncé de projet

Créer une route touristique distinctive, attrayante et associée à une thématique (branding) singulière.

Cette route pourrait s’intituler : «le Parcours des Colosses»

Il s’agit d’implanter, sur des sites choisis, des œuvres artistiques à caractère environnemental à large gabarit et dont l’amplitude serait bien perceptible tant sur terre, depuis la route riveraine, que sur l’eau, depuis le parcours de plaisance de la rivière Outaouais. Créer des sites d’ancrage eau/terre.

Ces œuvres seraient des repères tant nautique que terrestre et culturelle.

L’expression architecturale de ces œuvres suscite une curiosité évidente tant des usagers de la route que des plaisanciers. La série d’œuvres compose une suite de marqueurs de paysage, ou des phares, entre Chute-à-Blondeau et Clarence-Point, soit au cœur de la route touristique de Prescott et Russell.

Chacune des œuvres est dominante et compose l’élément central du site. Il s’agit d’une galerie d’art à ciel ouvert. Artistique

Industriel

Maritime Populaire Des sites d’évocation de la culture contemporaine • Les œuvres s’inscrivent dans un programme récréotouristique qui pourrait notamment comprendre sur le site: • Des infrastructures d’accueil et d’animation: • Des services de restauration (permanente, saisonnière ou même mobile); • Des services d’hébergement (petit hôtel ou gîte); • Une salle d’interprétation et d’exposition de la culture.

• Une place événementielle (tel que la Foire gourmande, par exemple);

• Des jardins permanents et/ou éphémères;

• Une zone de contact avec l’eau;

• Des infrastructures d’arrimage pour la navigation de plaisance;

• Une aire de mouillage;

• Tout autre dispositif assurant l’animation du lieu, la rétention des visiteurs et son pouvoir d’attraction en toute saison pour les résidents de P et R et les visiteurs, tous moyens de confondus. Distribution des interventions dans le réseau

Chute-à-Blondeau / Hawkesbury / L’Orignal / Lefaivre / Rivière Nation Sud Clarence Point Schéma du programme d’aménagement typique

Schéma à venir

A Aire de mouillage B Zone de contact à l’eau C Site d’arrimage D Jardins E Œuvre d’art d’envergure F Aire événementielle G Infrastructure d’accueil: Hébergement, restauration, animation, interprétation, spectacle 5. Cadrage environnemental

PLANIA Étude de cadrage environnemental

• L’étude de cadrage environnemental réalisé à l’automne 2013 a permis de d’identifier l’ensemble des permis et autorisations applicables aux sites choisis en fonction des exigences fédérales, provinciales et des CUPR.

• Cette étude a également permis de procéder à une revue des interdictions et contraintes qui pourraient s’appliquer sur chacun des sites en fonction des paramètres physiques, biologiques et humains.

• Aucun des sites retenus ne présentent d’interdictions ou de contraintes majeures sur la base des paramètres analysés.

• Cependant des demandes d’autorisation et/ou des études d’impact environnemental détaillées seront nécessaires avant de procéder aux travaux afin de satisfaire les diverses exigences. 6. Concept d’aménagement

PLANIA Le Parcours

Le projet de Parcours comprend une série de six (6) lieux identifiés dans les municipalités de:

• Alfred-Plantagenet (Lefaivre)

• Hawkesbury Est (Chute-à-Blondeau)

• Hawkesbury (île du Chenail)

• Canton Champlain (L’Orignal)

• Wendover (La rivière Nation Sud)

• Clarence Rockland (Clarence-Point)

Ces sites ont été sélectionnés notamment en fonction de leur positionnement géographique, de la disponibilité de sites publics et du caractère remarquable des lieux. Le site de référence: Lefaivre

Le site de Lefaivre constitue le site de référence pour le développement du concept, compte tenu:

• De sa localisation stratégique sur le parcours riverain;

• De la disponibilité du terrain et bâtiment de l’école St-Paul;

• De la présence de services nautiques;

• Du potentiel du site tant en rive que sur la rivière. Site de Lefaivre Le site de référence: Lefaivre

Objectifs poursuivis

• Créer un pôle majeur orienté vers l’hébergement, la restauration et l’animation culturelle

Programme d’aménagement

• La mise en valeur récréotouristique de l’école (hôtel, restaurant et salle d’animation culturelle intégrée au gymnase); • Une place publique événementielle (foire gourmande) ornée d’une œuvre environnementale d’envergure (repère visuel et culturel); • Aménagement du talus du terrain en gradins verts avec une scène installée en bas de talus; • Une promenade riveraine en bois; • Un port d’escale majeur accessible depuis un quai, avec brise lames; • Une piscine flottante sur la rivière. A Hôtel/resto B Centre culturel C Place évènementielle H D Œuvre d’art environnementale (colosse) G E Amphithéâtre et J gradins F Scène F I G Barge piscine K H Port d’escale I Stationnement E J Rampe de mise à K l’eau D K Jardins C B A éphémères

Chute-à-Blondeau / Centre communautaire

Objectifs poursuivis

• Consolider le noyau villageois et les abords du Centre communautaire afin d’optimiser la revitalisation du lieu; • Amplifier les usages et les activités du site riverains.

Programme d’aménagement

• Aménager la rive disponible par une aire polyvalente et des éléments de mobilier, une œuvre environnementale, un quai et une aire de mouillage; • Voir à la possibilité d’acquérir le site adjacent afin d’augmenter la marge de manœuvre du programme en aménagement et interventions potentielles. Plan Chute à Blondeau / Centre communautaire Chute-à-Blondeau / Alternative, Route 4

Objectifs poursuivis

Ce site représente le premier pôle d’attraction à l’est du territoire. Il profite de la proximité du parc Voyageur. Les infrastructures projetées sont plutôt extensives et offrent une ambiance à caractère à la fois naturel et rural.

Programme d’aménagement • Un accès véhiculaire et un stationnement ; • Un belvédère en bois légèrement surélevé avec mobilier (crue 100 ans) ; • Une œuvre environnementale d’envergure ; • Un pavillon central qui pourrait être occupé par un comptoir bouffe en saison ; • Une plaine gazonnée entourée d’une prairie avec herbes hautes ; • Un panneau signalétique; • Une aire de mouillage ainsi qu’un quai d’accès pour embarcations. Site de Chute-à-Blondeau (alternative Route 4) Plan Chute à Blondeau Route 4 Hawkesbury/ Ile du Chenail

Objectifs poursuivis • Renforcer le pouvoir d’attraction du site par une programmation diversifiée qui occupe les deux parties de l’île; • Encourager la fréquentation spontanée des lieux mais également la tenue d’événements planifiés et de rassemblements. Programme d’aménagement • Des aires de rassemblement accessibles depuis un large stationnement; • Une promenade de bois; • Une œuvre environnementale d’envergure; • Des aires de jeux, une aire d’animation avec pavillon/bistro, un quai et une plage; • Une aire de mouillage prévue au large; • Une mise en valeur du musée par des jardins contemporains; • L’œuvre d’art dédiée à la francophonie, un projet imminent, est intégrée à l’ensemble. Site de Hawkesbury (Île du Chenail) Plan de l’Ile du Chenail L’Orignal / Parc municipal

Objectifs poursuivis

Le concept d’aménagement veut offrir une suite de séquences et d’expériences entre l’aire d’accueil du site et la berge et ce, en intégrant les équipements en place.

Programme d’aménagement • Une promenade piétonne • Une promenade de bois, • Une aire d’animation avec pavillon et une œuvre environnementale d’envergure. • Une plaine gazonnée procure un vaste lieu polyvalent qui permet la tenue de diverses activités et événements. • Un circuit piétonnier implanté donnant accès au développement résidentiel. • Un stationnement actuel optimisé, de même qu’un quai qui permet l’arrimage des embarcations. • Une aire de mouillage prévue au large. Site de l’Orignal Plan L’Orignal Rivière Nation Sud

Objectifs poursuivis

• Créer un lien cyclable inter rives qui permet d’optimiser le parcours pour les usagers, en remplacement du détour requis plus au sud; • Valoriser des composantes patrimoniales éloquentes qui parlent de l’histoire du lieu (piles de l’ancien pont ferroviaire); • Besoin: valider la qualité structurale des piles, particulièrement sous l’eau. Programme d’aménagement • Une passerelle cyclable sur les piles du pont avec rampes d’accès de part et d’autre de la rivière. • Une piste cyclable raccordée à la route en chaque rive. • Une halte/belvédère avec vue sur la rivière et des escaliers qui donnent accès à des quais ancrés aux piles. • Sur les piles centrales, une œuvre environnementale d’envergure servant d’élément repère et de point d’attraction pour les visiteurs. Site de rivière Petite Nation Sud Plan Rivière Nation Sud, contexte Plan Rivière Nation Sud, élévation Clarence Point

Objectifs poursuivis

• Le principal objectif concerne l’intention de conserver et de valoriser les vues sur des paysages naturels exceptionnels, la rivière Outaouais. • Assurer l’accès entre les deux îles par un lien permanent ou saisonnier.

Programme d’aménagement • Un sentier en rive sud et des axes perpendiculaires qui mènent à des sites d’observation avec mobilier adéquat. • Un pavillon/bistro et sa terrasse. • Un quai pour embarcations, de même qu’une aire de mouillage au large, dans la baie. • Au centre de l’île, une place et le socle à une œuvre environnementale majeure, • À la pointe de l’île, un sentier sommaire et des points d’observation. Site de Clarence Point Plan de Clarence Point 7. Coûts et échéancier

PLANIA Coûts et échéancier

Coûts d’aménagement du projet

• Le coût d’aménagement de l’ensemble du projet (six sites) avant imprévus, honoraires et taxes est estimé à 21,6 millions de dollars.

Échéancier envisagé

• 1ère Phase, court terme (0 à 3 ans): 5,60M$

• 2ième Phase, moyen terme ( 3 à 6 ans): 8,00M$

• 3ième Phase, long terme (6 à 9 ans): 8, 00M$

8. Proposition de mise en œuvre

PLANIA La mise en œuvre du projet

Le défi

Le défi de mise en œuvre du projet « Le parcours des colosses » en est d’abord un de constance à long terme dans la réalisation d’une importante somme de gestes d’aménagements dans des milieux divers.

Une telle constance est essentielle pour assurer la cohérence d’ensemble du projet, gage d’un plein impact en termes de positionnement sur les marchés ciblés. La mise en œuvre du projet

Le défi

Le défi de mise en œuvre est également conditionné par l’exigence de haute qualité d’un projet :

• Unique (peu de précédents). • Marquant (exigence de distinction et haute qualité des installations). • Multidimensionnel (aménagement; récréotourisme; art public; programmation culturelle; nautisme;...). • D’échelle régionale (approche concertée et nombreux partenariats requis). • Intégré (recherche d’une image d’ensemble forte et cohérente). • D’importance stratégique pour la région (structurant aux plans économique, culturel et de l’image de marque des Comtés unis à moyen/long termes). La mise en œuvre du projet

La gestion Modèles potentiels de gestion, forces et avantages pour les CUPR

Gestion en régie (CUPR) OBNL PPP Gestion déléguée

• Contrôle administratif direct • Pas de ressources humaines à • Pas de règlement d’emprunt • Contrôle sur les infrastructures • Stabilité (gestion, ressources gérer • Garantie par contrat de l’état des • Établissement de règles sur humaines, offre de services) • Efficacité fonctionnelle installations; maintien de la qualité l’exploitation de l’entretien et des • Contact direct avec la clientèle • Gestion budgétaire facilitée et de l’entretien programmes • Crédibilité liée au service public • Gestion budgétaire facilitée : • Pas de ressources humaines à • Taux de financement des garantie de coûts et d’échéanciers gérer* immobilisations avantageux • Pas de gestion de l’entretien* • Efficacité fonctionnelle • Financement stable de • Pas de ressources humaines à • Gestion budgétaire facilitée l’exploitation gérer* • Souplesse dans le partage des • Partage des risques responsabilités • Souplesse du partage des • Ententes à plus court terme que le responsabilités PPP • Cadre propice à l’innovation • Favorise davantage la participation citoyenne que le PPP

* Selon le contrat. La mise en œuvre du projet

La gestion Modèles potentiels de gestion, faiblesses et inconvénients pour les CUPR

Gestion en régie (CUPR) OBNL PPP Gestion déléguée

• Liberté / autonomie d’action réduites • Pas de contrôle sur l’entretien • Pas de contrôle de la qualité des • Pas de contrôle de la qualité • Lourdeur administrative, lenteur des ressources matérielles ressources humaines* des ressources humaines* fonctionnelle • Pas de contrôle de la qualité des • Présence d’un intermédiaire avec la • Présence d’un intermédiaire • Adaptation plus lente au marché ressources humaines clientèle avec la clientèle • Charges financières entièrement • Pas de contrôle sur le service à la • Peu ou pas de contrôle de • Roulement de personnel plus supportées par les pouvoirs publics clientèle l’exploitation* élevé • Entretien du gros œuvre non • Roulement de personnel plus • Gestion problématique des prioritaire élevé impondérables • Dépassement possible de coûts • Planification à long terme difficile • Risque politique dans le cas d’une mauvaise planification ou d’un partage non clair des responsabilités

* Selon le contrat. La mise en œuvre du projet

Le financement Le mode de gestion choisi déterminera les sources potentielles de financement accessibles parmi les suivantes

Objets Sources potentielles

• Support logistique : CUPR Démarrage • Fonds de démarrage : Gouvernements Canada et Ontario; CUPR • Capital foncier : transfert des terrains dédiés à l’aménagement des sites du Parcours

• Commandites (œuvres d’art; espaces publics; etc.) • Programmes gouvernementaux dédiés aux infrastructures, au patrimoine, au tourisme et à la culture Immobilisations • Municipalités • Fonds hypothécaires

• Programmes gouvernementaux dédiés au développement des ressources humaines, au patrimoine, au tourisme et à la culture Opérations • Campagnes de financement • Fonds autogénérés (ex : stationnements; événements) • À long terme : contribution des propriétaires acheteurs des pôles de Rockland/Hawkesbury

• Organismes promoteurs (supportés par financement ad hoc des événements présentés) Programmation • Fonds autogénérés County Caucus: Issues to Report

• Winter maintenance along provincial highways o Both shoulders and turnarounds are not being adequately cleared of snow in UCLG area o Travelled roadways through Northumberland are not being adequately cleared (extends through Hastings, Lennox and Addington also) o A limited survey suggests this is an Eastern Ontario concern . We would like to compare previous years' with current year's maintenance contracts

• Heating and hydro costs o Availability and pricing of propane are both of concern o High electricity rates are impacting Ontario's competitive advantage o EOWC resolution: . Given the competitive nature of escalating power rates and the need to encourage industrial and commercial investment in Ontario (specifically Eastern Ontario) that the Province review existing power rates and give serious consideration to the Quebec model of discounting rates for large users.

• Mental health o Concerned over repercussions of reduced supports . Police, paramedics, hospitals, LTC are being forced to assume responsibility . We need to find other service models to ensure better and more appropriate services and response and to control costs

• Policing costs o The mental health discussion seguewayed into the implications on policing . Gary McNamara is involved with a mental health and homeless review - is there a greater role for caseworkers? . Using caseworkers still leaves municipalities picking up the costs but at least these would be less than police and they are better trained to deal with these challenges

• Sprinklers for LTC and retirement homes o Full support for mandating sprinkler systems but cannot overlook the impact on the ongoing viability of some of these operations if the burden of the installation costs is imposed (See OANHSS discussion paper)

• Solar installations on rooftops o One municipality in the southwest has been advised that its firefighters are concerned enough over the safety of these installations that they will refuse to enter any building on fire that has a solar rooftop installation o The discussion turned to the anticipated Elliot Lake reports anticipated to be released this fall addressing 1) structural integrity and 2) emergency management

That is the end if the County Caucus report. Thank you

AMO Board Meeting – January 31, 2014 Subject: AMO Report to Members - January Board Report 2014

AMO Report to Members Highlights of the January 2014 Board Meeting

To keep members informed, AMO provides updates on important issues considered at regular AMO Board of Directors’ meetings. Highlights of the January 2014 Board meeting include:

OPP Policing

The AMO Board of Directors established an OPP Billing Steering Committee. Its work will be focused on OPP billing and the common theme of unsustainable policing costs which unites all municipalities. The diversity of all OPP communities will be represented on the committee. It will guide municipal advocacy to provincial decisions on OPP billing. A separate e-mail from the AMO President on behalf of the Board will be sent to all municipalities which pay for the services of the OPP on this matter.

Contact: Matthew Wilson, Senior Advisor, email: [email protected], Ext. 323.

AMO Communications Plan

The Board considered AMO's 2014 Communications Plan. Highlights include: • A more prominent role for Board members, who serve as AMO's ears to municipal concerns and as key communicators; • A greater emphasis for faster and consistent communication across Ontario; and • Dedicated communications plans of designated priorities.

Contact: Brian Lambie, Principal, Redbrick Communications, e-mail: [email protected]

Ice Storm Impact Relief

While the existing provincial (Ontario Disaster Relief Assistance Program - ODRAP) and federal (Disaster Financial Assistance Arrangements - DFAA) programs have proved indispensable, there are program gaps which hinder municipalities from recuperating costs related to response and recovery. The AMO Board has called for revised programs from the provincial and federal ministers responsible.

Members can bolster this ask by corresponding with the responsible Ministers: • The Honourable Linda Jeffrey, Ontario’s Minister of Municipal Affairs and Housing; and • The Honourable Steven Blaney, Federal Minister of Public Safety and Emergency Preparedness. In reviewing emergency preparedness plans, members may want to consider specifically what might not fall within the ODRAP or DFAA programs and provide these examples.

Contact: Cathie Brown, Senior Advisor, email: [email protected], Ext. 342.

1

Blue Box Update

AMO and the City of Toronto are now jointly in arbitration with Stewardship Ontario on the Blue Box funding quantum for 2012 Blue Box operations to be paid out in 2014. The actual arbitration process starts in April and we are currently in preparation mode. The AMO Board was also advised that the Honourable Jim Bradley, Minister of the Environment, has convened a municipal-producer table to find common ground on Bill 91, the Waste Reduction Act. Key AMO executive and board members involved in the waste diversion file are the municipal representatives. Further information on both of these items will be provided to members as it becomes available.

Contact: Monika Turner, Director of Policy, email: [email protected], Ext. 318.

AMO’s Support for FCM’s “Fixing Canada’s Housing Crunch” Campaign

The Board formally supported the Federation of Canadian Municipalities (FCM) “Fixing Canada’s Housing Crunch” campaign. The aim is to urge the federal government to provide leadership on housing and to work with provinces and municipalities to develop a long-term, coordinated plan for housing.

Supporting the FCM national housing campaign signals to both the federal and provincial governments the importance placed by AMO and Ontario’s municipalities on finding solutions to Canada’s and Ontario’s housing affordability issues. AMO’s President will write to both federal and provincial ministers indicating support for the campaign in the lead-up to the federal and provincial budgets. Visit the FCM website for more information about the “Fixing Canada’s Housing Crunch” campaign. For information on how your municipality can adopt a resolution of support, visit the AMO website.

Contact: Michael Jacek, Senior Advisor, email: [email protected], Ext. 329.

LAS Update

2013 was a good year for the One Investment Program, with three-year annualized returns for the bond portfolio at 2.29%, universe corporate bond portfolio 3.49%, and equity portfolio 9.37%.

On March 26, 2014, LAS will hold an Asset Management Symposium that will provide guidance in developing Asset Management Plans (AMPs) and also help demonstrate how AMPs form the backbone of Council’s long- term strategic decisions. New changes to the Gas Tax Fund (GTF) Agreement will make it easier for municipalities who have GTF monies that will not be spent immediately, to invest them for up to five years in the One Investment Program.

Contact: Nancy Plumridge, President, email: [email protected], Ext. 324, or Jason Hagan, Program Manager, email: [email protected], Ext. 320.

2014 AMO Urban Symposium

AMO presents the 2014 AMO Urban Symposium "Connected Community" April 3 & 4, 2014 at the Waterloo Inn. Now in its seventh year of programming, this year's 1.5 day event will covers topics such as youth development, high-rise waste management, transit, child care, urban food and more.

2 (a) the Trade Fixture has become unnecessary for the Tenant’s business or is being replaced by a new or similar Trade Fixture; or

(b) the Landlord has consented in writing to the removal;

but in any case the Tenant shall make good any damage caused to the Premises by the installation or removal of any Trade Fixtures, equipment, partitions, furnishings and any other objects whatsoever brought onto the Premises by the Tenant.

2. The Tenant shall, at his own expense, if requested by the Landlord, remove any or all additions or improvements made by the Tenant to the Premises during the Term and shall repair all damage caused by the installation or the removal or both.

3. The Tenant shall not bring onto the Premises or any part of the Premises any machinery, equipment or any other thing that might in the opinion of the Landlord, by reason of its weight, size or use, damage the Premises or overload the floors of the Premises, and if the Premises are damaged or overloaded, the Tenant shall restore the Premises immediately or pay to the Landlord the cost of restoring the Premises.

8. INSURANCE

1. The Tenant shall assume full and sole responsibility with respect to the risk of business interruption and agrees to meet his ongoing obligations to the Landlord pertaining to any loss in his revenues.

2. The Tenant shall assume full and sole responsibility against the risk of damage to the Tenant’s property within the premises caused by fire or other perils and for the Tenants’s stock-in-trade, equipment, Trade Fixtures, decorations and improvements.

3. The Tenant shall carry general liability insurance, covering bodily injury or death sustained by third parties up to such limits as the Landlord in his sole discretion deems advisable, in which policy the Landlord shall be named as additional insured and the policy shall include a cross-liability endorsement.

4. The Tenant shall provide the Landlord with a proof of insurance in the form of a valid certificate of insurance that confirms the insurance coverage as required in Section 8, paragraph 3.

5. The Tenant covenants to keep the Landlord indemnified against all claims and demands whatsoever by any person, whether in respect of damage to person or property, arising out of or occasioned by the maintenance, use or occupancy of the Premises or the subletting or assignment of same or any part thereof. And the Tenant further covenants to indemnify the Landlord with respect to any encumbrance on or damage to the Premises occasioned by or arising from the act, default, or negligence of the Tenant, his officers, agents, servants, employees, contractors, customers, invitees, or licensees and the Tenant agrees that the foregoing indemnity shall survive the termination of this Lease notwithstanding any provisions of this Lease to the contrary.

Ministry of Municipal Affairs and Housing Ministère des affaires municipales et du logement 777 Bay Street, 777 rue Bay, Toronto, Ontario M5G 2E5 Toronto (Ontario) M5G 2E5

2014 ANNUAL REPAYMENT LIMIT (UNDER ONTARIO REGULATION 403 / 02)

MMAH CODE: 67000 FIR CLEAN FLAG: C MUNID: 2000 MUNICIPALITY: Prescott and Russell UCo UPPER TIER: N/A REPAYMENT LIMIT: $ 11,065,256

The repayment limit has been calculated based on data contained in the 2012 Financial Information Return, as submitted to the Ministry. This limit represents the maximum amount which the municipality had available as of December 31, 2012 to commit to payments relating to debt and financial obligation. Prior to the authorization by Council of a long term debt or financial obligation, this limit must be adjusted by the Treasurer in the prescribed manner. The limit is effective January 01, 2014.

FOR ILLUSTRATION PURPOSES ONLY,

The additional long-term borrowing which a municipality could undertake over a 5-year, a 10-year, a 15-year and a 20-year period is shown.

If the municipalities could borrow at 5% or 7% annually, the annual repayment limits shown above would allow it to undertake additional long-term borrowing as follows:

5% Interest Rate (a) 20 years @ 5% p.a. $ 137,897,545 (a) 15 years @ 5% p.a. $ 114,853,571 (a) 10 years @ 5% p.a. $ 85,442,972 (a) 5 years @ 5% p.a. $ 47,906,767

7% Interest Rate (a) 20 years @ 7% p.a. $ 117,225,477 (a) 15 years @ 7% p.a. $ 100,781,398 (a) 10 years @ 7% p.a. $ 77,717,726 (a) 5 years @ 7% p.a. $ 45,369,733

Page: 01 of 02 Date Prepared: 13-Jan-14 DETERMINATION OF ANNUAL DEBT REPAYMENT LIMIT (UNDER ONTARIO REGULATION 403/02) MUNICIPALITY: Prescott and Russell UCo MMAH CODE: 67000 1 Debt Charges for the Current Year $ 0210 Principal (SLC 74 3099 01)...... 282,580 ...... 0220 Interest (SLC 74 3099 02)...... 217,016...... 0299 Subtotal 499,596 Ontario Clean Water Agency Provincial Projects 0410 Water projects - For this Municipality only (SLC 74 2810 03)...... 0...... 0420 Water projects - Share of integrated project(s) (SLC 74 2820 03)...... 0...... 0430 Wastewater projects - For this Municipality only (SLC 74 2830 03)...... 0 ...... 0440 Wastewater projects - Share of integrated project(s) (SLC 74 2840 03)...... 0 ...... 0499 Subtotal 0

0610 Payments for Long Term Commitments and Liabilities financed from the consolidated statement of operations (SLC 42 6010 01) ...... 300,000...... 9910 Total Debt Charges 799,596

1 Amounts Recovered from Unconsolidated Entities $ 1010 Electricity - Principal (SLC 74 3030 01) ...... 0 ...... 1020 Electricity - Interest (SLC 74 3030 02) ...... 0...... 1030 Gas - Principal (SLC 74 3040 01) ...... 0 ...... 1040 Gas - Interest (SLC 74 3040 02) ...... 0...... 1050 Telephone - Principal (SLC 74 3050 01) ...... 0 ...... 1060 Telephone - Interest (SLC 74 3050 02) ...... 0 ...... 1099 Subtotal 0 1410 Debt Charges for Tile Drainage/Shoreline Assistance (SLC 74 3015 01 + SLC 74 3015 02) ...... 0......

1411 Provincial Grant funding for repayment of long term debt (SLC 74 3120 01 + SLC 74 3120 02)...... 0...... 1412 Lump sum (balloon) repayments of long term debt (SLC 74 3110 01 + SLC 74 3110 02)...... 0 ......

1420 Total Debt Charges to be Excluded 0 9920 Net Debt Charges 799,596

1 $ 1610 Total Revenues (Sale of Hydro Utilities Removed) (SLC 10 9910 01)...... 84,271,157 Excluded Revenue Amounts 2010 Fees for Tile Drainage / Shoreline Assistance (SLC 12 1850 04) ...... 0 ......

2210 Ontario Grants, including Grants for Tangible Capital Assets (SLC 10 0699 01 + SLC 10 0810 01 + SLC10 0815 01) ...... 31,209,343 ...... 2220 Canada Grants, including Grants for Tangible Capital Assets (SLC 10 0820 01 + SLC 10 0825 01) ...... 1,632,926 ...... 2225 Deferred revenue earned (Provincial Gas Tax) (SLC 10 830 01) ...... 0 2226 Deferred revenue earned (Canada Gas Tax) (SLC 10 831 01) ...... 2,576,359 2230 Revenue from other municipalities including revenue for Tangible Capital Assets ( SLC 10 1098 01 + SLC 10 1099 01) ...... 1,393,122 ...... 2240 Gain/Loss on sale of land & capital assets (SLC 10 1811 01) ...... 0...... 2250 Deferred revenue earned (Development Charges) (SLC 10 1812 01) ...... 0 ...... 2251 Deferred revenue earned (Recreation Land (The Planning Act)) (SLC 10 1813 01) ...... 0 ...... 2252 Donated Tangible Capital Assets (SLC 53 0610 01) ...... 0 ...... 2253 Other Deferred revenue earned (SLC 10 1814 01) ...... 0 ...... 2254 Increase / Decrease in Government Business Enterprise equity (SLC 10 1905 01) ...... 0 ...... 2299 Subtotal 36,811,750 2410 Fees and Revenue for Joint Local Boards for Homes for the Aged ...... 0 ...... 2610 Net Revenues 47,459,407 2620 25% of Net Revenues 11,864,852 9930 ESTIMATED ANNUAL REPAYMENT LIMIT 11,065,256 (25% of Net Revenues less Net Debt Charges) * SLC denotes Schedule, Line Column.

Page: 02 of 02 Date Prepared: 13-Jan-14 Min istry of Min istère d es Mu n icip al Affairs Affaires m u n icip ales an d Ho u sin g et du Logem en t

Municipal Finance Policy Branch Direction des politiques relatives aux finances municipales 777 Bay Street, 13th Floor 777, Rue Bay, 13 e ét a ge Toronto ON M5G 2E5 Toronto ON M5 G 2 E5 Ph o n e: (4 1 6 ) 5 8 5 -6 951 Télép h o n e: (4 1 6 ) 5 8 5 -6 951 Fa x: (4 1 6 ) 5 8 5 -6315 Télécopieur: (4 1 6 ) 5 8 5 -6315

Pour de plus amples renseignements au sujet de votre limite de remboursement annuel 2013, veuillez contacter votre Conseiller financier principal au Bureau des services aux municipalités de votre localité:

Bureau des services Téléphone Télécopieur Adresse municipaux

1 800 668-0230 777, rue Bay, 2e étage du Centre 416 585-6882 416 585-6226 Toronto (Ontario) M5G 2E5 1 800 267-9438 8 Estate Lane, Rockwood House de l’Est 613 548-6822 613 545-2100 Kingston (Ontario) K7M 9A8 e 1 800 265-4736 659, rue Exeter, 2 étage de l’Ouest 519 873-4018 519 873-4020 London (Ontario) N6E 1L3 1 800 461-1193 159, rue Cedar, bureau 401 du Nord-Est 705 564-6863 705 564-0120 Sudbury (Ontario) P3E 6A5 1 800 465-5027 435, rue James Sud, bureau 223 du Nord-Ouest 807 475-1196 807 475-1651 Thunder Bay (Ontario) P7E 6S7

Min istry of Min istère d es Mu n icip al Affairs Affaires m u n icip ales an d Ho u sin g et du Logem en t

Municipal Finance Po licy Br a n ch Direction des politiques relatives aux finances municipales 777 Bay Street, 13th Floor 777, Rue Bay, 13 e ét a ge Toronto ON M5G 2E5 Toronto ON M5G 2E5 Ph o n e: (4 1 6 ) 585-6 951 Télép h o n e: (4 1 6 ) 585-6951 Fax: (4 1 6 ) 5 8 5 -6315 Télécopieur: (4 1 6 ) 5 8 5 -6315

If you require any further assistance regarding your 2013 Annual Repayment Limit calculation, please contact your Senior Financial Advisor at your designated Municipal Service Office:

MSO Office Telephone Fax Address

1-800-668-0230 777 Bay Street, 2nd Floor Central (416) 585-6882 (416) 585-6226 Toronto, Ontario M5G 2E5 1-800-267-9438 8 Estate Lane, Rockwood House Eastern (613) 548-6822 (613) 545-2100 Kingston, Ontario K7M 9A8 1-800-265-4736 659 Exeter Road, 2nd Floor Western (519) 873-4018 (519) 873-4020 London, Ontario N6E 1L3 1-800-461-1193 159 Cedar Street, Suite 401 Northeastern (705) 564-6863 (705) 564-0120 Sudbury, Ontario P3E 6A5 1-800-465-5027 435 James Street South, Suite 223 Northwestern (807) 475-1196 (807) 475-1651 Thunder Bay, Ontario P7E 6S7

COMTÉS UNIS DE / UNITED COUNTIES OF

PRESCOTT-RUSSELL

RAPPORT DU DÉPARTEMENT DES TRAVAUX PUBLICS / REPORT OF THE PUBLIC WORKS DEPARTMENT

ENTRETIEN HIVERNAL DES CHEMINS DE COMTÉS / COUNTY ROADS WINTER MAINTENANCE

RAPPORT / REPORT NO.: TP-001 / 2014 DATE: 12 février 2014 / February 12, 2014

APPROUVÉ / APPROVED:

Stéphane P. Parisien Directeur général / Chief Administrative Officer

NOTRE VISION / OUR VISION Prescott et Russell continuera d’être une communauté unie par ses traditions et ses cultures, en marche vers la prospérité de tous ses citoyens . Prescott and Russell will continue to be a community united by its traditions and cultures, working towards prosperity of all its citizens.

SUJET SUBJECT Entretien hivernal des chemins de comté. County roads winter maintenance.

PRÉAMBULE PREAMBLE Au cours des dernières années, les membres In the last few years, Council members have du Conseil ont questionné le niveau de been inquiring about the level of service that service que le département offre aux the Department has been offering to the contribuables. ratepayers.

BUT PURPOSE Ce rapport a pour but d'expliquer au Conseil The purpose of this report is to explain to comment le service de la voirie du Council how the Public Works Roads Service département des Travaux publics livre le delivers its services in relation to winter road service d’entretien hivernal des chemins de maintenance and to give options to Council comté et de donner des options au Conseil for an improved service should they desire to pour l'amélioration du niveau de service. increase the level of service.

LÉGISLATION LEGISLATION En vertu de la Loi de 2001 sur les Under the Municipal Act 2001, there exists municipalités, il existe un règlement 239/02 Regulation 239/02, Minimum Maintenance relatif aux normes minimales d’entretien, voir Standards for Municipal Highways, see annexe “A” ci–jointe, concernant le niveau Appendix “A” attached, which is legislation minimum de service qu’une municipalité doit that dictates the minimum level of service that donner pour l’entretien des chemins. a municipality shall give regarding road maintenance.

En vertu de cette loi, toutes les routes ou Under this legislation every highway or part of partie de routes sont classées du niveau 1 à the highway is classified from a Class 1 to a 6, basé sur la limite de vitesse applicable à Class 6, based on the applicable cette section de route et sur la moyenne to its section of highway and on the average annuelle du volume de trafic journalier. annual daily on it. All of County Roads Toutes les routes de comté ou de sections de or sections of County Roads are identified in routes de comté sont identifiées à l'annexe Appendix “B” with their Class of Highway "B" ainsi que leur classification. identified.

Sous le règlement 555/06 du Code de la Under Regulation 555/06 of the Highway route – heures de service, les employés ne Traffic Act, Hours of Service, employees may doivent pas dépasser 13 heures de conduite not drive a heavy vehicle more than 13 hours de véhicule lourd par jour et ne peuvent a day and may not work more than 16 hours travailler plus de 16 heures par jour. a day. He or she then has to have 8 L’employé doit ensuite avoir 8 heures consecutive hours of off-duty. consécutives de congé.

ZONE DE PATROUILLE ET GARAGE AREA OF COVERAGE AND PATROL YARDS Le réseau des chemins des Comtés unis The County Road System is approximately comprend environ 565 kilomètres. Ils sont 565 kilometers long. It is managed by three

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 1

gérés par trois garages de secteur (voir area patrol yards (see Appendix “C”). annexe “C”)

Le garage du secteur Est est situé sur le The eastern district patrol yard is located on chemin de comté 11, chemin Cassburn, à County Road 11, Cassburn Road, in l’Orignal. L’Orignal. Quatre camions parcourent There are four trucks that cover environ cinquante kilomètres chacun pour approximately fifty kilometers each of winter l’entretien hivernal des routes pour ce road maintenance for this area. There are secteur. Sept employés à temps plein sont seven full time employees to maintain their affectés pour ce secteur, incluant le network which includes the area foreman. contremaitre.

Le garage du secteur central est situé sur le The central district patrol yard is located on chemin de comté 9, dans le village de County Road 9, in the village of Plantagenet. Plantagenet. Deux camions parcourent There are two trucks that cover approximately environ cinquante kilomètres chacun pour fifty kilometers each of winter road l’entretien hivernal des routes dans ce maintenance for this area. There are an secteur. Il y a aussi trois camions additional three that maintain County Road additionnels pour l’entretien du chemin de 17. There are nine full time employees (six comté 17. Il y a neuf employés à temps attributed to County Road 17) to maintain plein (six attribués au chemin de comté 17) their area network which includes the area qui sont affectés pour ce secteur incluant le foreman. contremaitre.

Le garage du secteur Ouest est situé sur le The western district patrol yard is located on chemin de comté 3 à l’est d’Embrun. Quatre County Road 3, east of Embrun. There are camions parcourent environ cinquante four trucks that cover approximately fifty kilomètres chacun pour l’entretien hivernal kilometers each of winter road maintenance. des routes pour ce secteur. Il y a sept There are seven full time employees to employés à temps plein qui sont affectés maintain area network which includes the pour l’entretien hivernal des routes dans ce area foreman. secteur, incluant le contremaitre.

Les employés travaillent avec un système The employees work on a flexible hour d’heures flexibles ce qui est avantageux system which is both beneficial to the autant pour l’employeur que les employés. employer and employees. The system was Ce système a été reconnu par la Province recognized by the Province as one of the top comme étant une des cinq meilleures five best practices a few years back. Without pratiques il y a de cela quelques années. this system, in order to meet the different Sans cette méthode, les Comtés auraient à legislation, the Counties would have to doubler le nombre d’employés existants à double the existing staff. There also exists a cause des différentes lois et règlementations. half-crew for evenings and extended snow Il existe aussi des demi-équipes pour les storms. soirées et pour les tempêtes de neige prolongées.

Tous les camions des Comtés sont équipés All the Counties trucks are equipped with de dispositifs électroniques d’épandage, electronic spreading devices, on-board pre-

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 2

appareils pré-humidification et périphériques wetting devices and GPS which can tell us as SPG qui peuvent nous dire autant much information as we need to know such d'information que nous avons besoin de as the time location of trucks any time of day, savoir, comme la localisation des camions à if they had the plows down or up, when and tout moment de la journée, si la lame à neige how much salt or calcium the trucks are de la charrue était levée ou baissée, le spreading and even if the truck is idling. montant de sel et calcium épandus par les camions et même si le moteur des camions tourne au ralenti.

Tous les camions sauf les trois pour le Except for the three trucks on County Road chemin de comté 17 ont 3.5 à 4 heures 17 all the trucks have 3.5 to 4 hours routes, d’opération par route selon le type depending on what type of maintenance they d’entretien. Le chemin de comté 17 est are doing. County Road 17 is maintained by régulièrement entretenu par deux camions et two trucks most of the time and when in need un troisième au besoin. Les camions du by a third truck. The County Road 17 routes chemin de comté 17 ont 2.5 à 3 heures are 2.5 to 3.0 hour passes. d’opération par route.

PROBLÉMATIQUE ISSUES Depuis quelques années, nous croyons que In the last recent years, we suspect due to dû au réchauffement de la planète, la global warming, temperatures have been température fluctue drôlement et nous avons fluctuating in funny ways, and we are getting de plus en plus de tempêtes irrégulières. Le more and more irregular type of storms. système en place est efficace 95% du temps. The existing system in place is efficient 95% of the time.

Présentement, le département a presque le Presently, the Roads Department has just même montant d’employés qu’en 1995, et about the same number of employees as it ceci avant que le chemin de comté 17 nous had in 1995, and this prior to Highway 17 soit transféré. being downloaded by the Province.

De nos jours, les équipements sont beaucoup Nowadays, the equipment is much stronger plus forts et plus sophistiqués au niveau de and more and more electronic, however, l’électronique, par contre, les bris se tends to breakdown much easier. For produisent plus souvent. Par exemple, l’an example, last year there were two trucks passé, nous avions deux camions en panne down at the same time. In order to resolve to en même temps. Pour remédier à cette this situation, the Department has decided to situation, le département a décidé de garder keep two older trucks for backup instead of les deux camions plus âgés comme camions trading them with the purchase of the two de réserve au lieu de les échanger contre les new trucks. Unfortunately, these trucks have deux camions neufs. Malheureusement, ces not been delivered yet! camions n’ont pas encore été livrés.

Les normes minimales d’entretien sont à peu The Minimum Maintenance Standards (MMS) près toujours atteintes en raison du fait are just about always met, due to the fact that qu’elles sont inférieures au niveau de service they are fairly low compare to the expected attendu par la population et celui livré par le level of service by the population and the one

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 3

département. Par exemple, les normes delivered by the Department. For example, minimales d’entretien stipulent que pour une the MMS stipulate that for a snowstorm on a route de niveau 3, le département a douze Class 3 Highway, the Department has twelve heures pour réagir lorsque la neige hours to respond when the snow accumulée atteint huit centimètres. Tandis accumulation reaches eight centimeters. Or que pour une route de niveau 4, le on a Class 4 Highway, the Department has département a seize heures pour réagir pour sixteen hours to respond for the same eight la même accumulation de huit centimètres. centimeters of snow accumulation. This Ceci signifie que jusqu’à ce qu’il ait tombé basically, means that until there is eight huit centimètres de neige, le département a centimeters fallen on the ground, then the douze heures pour réagir pour un niveau 3 ou Department has twelve hours to respond for a seize heures pour un niveau 4. La grande Class 3 Highway or sixteen hours for a Class majorité du réseau des Comtés comprend 4. The majority of the County road network des chemins de niveau 3 et 4. consists of roads of Class 3 and 4.

L’entretien hivernal n’est pas aussi simple Winter maintenance is not just a cut and dry que l’on pense. Il y a beaucoup de situation. There is lots of judgment to be jugements à prendre en considération. De taken into consideration. Wrongful weather mauvaises prédictions sont souvent la source predictions are many times the source of d’erreur lorsque nous mandatons nos error when attributing employees and employés et équipements. Souvent, les equipment. Many times the predictions are prédictions sont erronées soit en termes de wrong either on duration or timing wise or durée ou début des précipitations ainsi que la even on what type of precipitation it is nature des précipitations attendues. expecting.

Par exemple, le 27 novembre dernier, une For example, on November 27 last, snow accumulation d’environ vingt centimètres a accumulated approximately twenty été enregistrée entre 4h00 et 7h00. Ceci centimeters from 4:00 a.m. to 7:00 a.m. This représente une accumulation de plus de cinq is an accumulation of over five centimeters centimètres par heure pendant l’heure de per hour right during the peak morning traffic. pointe du matin. Vue la durée de quatre Considering that the trucks have a four hour heures d’opération par camion, certains pass, in some location there was twenty endroits ont atteint vingt centimètres avant centimeters of snow accumulated before the d’être nettoyés par le retour de la charrue. plow was back. The original forecast was Selon les prévisions, cette tempête devait that the storm was supposed to start in the débuter la veille en soirée et cesser le 27 en previous evening and last till the evening of soirée. Les employés ont dû aller sur un the 27th. Employees were stuck with going système d’employés réduits afin de on a reduced system in order to meet the rencontrer l’heure de pointe du soir. later peak traffic. Fortunately or Heureusement ou malheureusement, la unfortunately, the storm was done by 11:00 tempête était terminée par 11h00 et les a.m. and the roads were bare by 3:00 pm. routes furent complètement nettoyées par 15h00.

SOLUTIONS POSSIBLES POSSIBLE SOLUTIONS Une des solutions serait de classer certains One of the first solutions could be to tier chemins par leur niveau. Ceci serait difficile some the roads as per their class. This puisque chacun des garages a une grande would be difficult because each patrol yard

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 4

zone géographique à couvrir et se trouve loin has a large geographic area to cover and the de certains de leurs secteurs à entretenir. patrol yards are far from some of the areas Encore plus important, même si certains they have to cover. More importantly, even chemins de comté sont de plus haut niveau though some of the County Roads have a d’entretien que d’autres, la plupart des higher class compared to others, therefore chemins à travers les Comtés sont des dictating a higher level of service, most of the collecteurs et du point de vue local, ils sont county roads throughout the Counties are considérés primordiaux pour les main collectors and on a local level they are contribuables. considered by the ratepayer as their main collector.

Une deuxième option serait de réviser tout le A second option could be to revise the whole système de routes des Comtés afin county road system and to identify what road d’identifier quel chemin devrait faire partie de should form part of the County Road ce système. Cette révision a été faite dans le Network. This has been done before without passé mais sans succès. Le résultat final a great success. The final result showed more démontré plus de transfert de chemin aux downloading to the local municipality and at municipalités qui, à ce moment, n’ont pas that time they did not want to consider the voulu considérer ce rapport. Pour ce qui est report. As for negotiating individually with de négocier avec chaque municipalité each local municipality for highway transfers, individuellement concernant le transfert de it is difficult for the Counties to do so because route, il est difficile pour les Comtés puisque most of the County Road network extends la plupart des chemins de comté relient une from one municipality to another or forms part municipalité à l’autre ou font partie d’un of a plow route that includes many routes not parcours qui comprend plusieurs routes qui just the one being transferred. ne sont transférées.

La troisième option serait, tel que suggéré The third option would be to, as suggested at lors d’une réunion du Conseil, de réduire les one of Council’s meeting, to reduce the plow routes d’entretien à 2 heures. Cette option routes to two hours. This option would signifierait que le département achète quatre represent the purchasing of four additional camions additionnels pour deux de nos trucks for two of the Department’s garage and garages et deux pour le garage de two more in Plantagenet, totaling ten more Plantagenet, pour un total de dix camions de trucks. This would represent an initial plus. Ceci représente un investissement investment of over two million dollars. initial d’au-delà de deux millions de dollars. Furthermore, the Counties would have to hire En plus, les Comtés devront embaucher de another ten to fifteen more employees. 10 à 15 employés supplémentaires. Encore Again, the fact that the patrol yards manage a une fois, puisque que les garages large territory, doubling the fleet would still entretiennent un grand territoire, doubler mean that the trucks would be heading to l’équipe voudrait quand même dire que les their assigned location with the plows up and camions se rendraient à leur poste de départ losing a lot of time getting to their starting avec la lame à neige levée et perdraient destination. The other option would be to beaucoup de temps. L’autre solution serait store some of these vehicles in the local de garer quelques-uns de ces véhicules dans municipalities’ garage but this situation would les garages des municipalités locales mais be hard to manage for the employees. cette situation serait difficile à gérer pour les employés.

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 5

Afin d’atténuer certaines inquiétudes du In order to attenuate some of the East canton d’Hawkesbury-Est, une quatrième Hawkesbury concerns, a fourth option would option serait de loger un camion des Comtés be to put a Counties truck at the East au garage du canton d’Hawkesbury-Est. Hawkesbury Township patrol yard. This Cette option ne réduirait aucunement les option would not reduce any of the plow routes de déneigement mais pourrait routes but would give a quicker service on possiblement donner un service un peu plus some of the roads but would suddenly rapide sur certains chemins de comté mais consequently delay others. There are two par conséquent retarder le service sur les sub-options for this solution: autres. Il y a deux sous options pour cette • The first being that it would be a solution : Counties employees affected to the • La première serait qu’un employé des truck. The Department has some Comtés serait affecté à ce camion. Le issues with this option because without département a des inquiétudes avec any proper supervision, this could cette option parce que l’employé ne cause some issues on the operations sera pas supervisé directement et ceci and the management side. pourrait causer des problèmes • The second being that it would be a opérationnels et de gestion. Township employee affected to the • La seconde serait qu’un employé du truck. The idea would be that the canton serait affecté à ce camion. Counties would pay for the truck L’idée serait que les Comtés payent operational costs and for the salt and pour tous les frais d’opérations du calcium costs; however, the Township camion en plus des frais de sel et du would have to pay for the manpower calcium utilisé, par contre, le canton costs. Further to discussions with the payerait les frais du personnel attribué Township Road Superintendent, he au camion. Suite à une discussion has mentioned that he does not want avec le surintendant du canton, celui-ci to get into this endeavor. ne veut pas considérer cette option.

Enfin, une solution plus viable et celle Finally, a more sustainable solution, and the recommandée par le département, pourrait one recommended by the Department, could être d’ajouter une route de déneigement par be to add one plowing route per garage garage donc un camion additionnel pour therefore the addition of truck per garage. chacun. Finalement, ceci représenterait Financially, this would represent the purchase l’achat d’un seul camion puisque le of only one truck because there will be two département aura deux camions additionnels additional trucks once the Counties receive une fois que les deux camions nouvellement the two newly acquired trucks. However, achetés seront livrés. Par contre il n’y aurait there wouldn’t be any standby trucks left. aucun camion disponible comme camion de Obviously, this would mean hiring probably 3 réserve. Évidemment, il faudrait to 5 more employees. This would technically probablement 3 à 5 employés de plus. Ceci save about 15 kilometers per route which signifierait une réduction de 15 kilomètres par adds up to reducing the other plowing routes route de déneigement ce qui s’additionne à by approximately 45 minutes. There would une réduction de 45 minutes des autres be a lot more plows driving around with their routes de déneigement. Il y aura encore plus plows up due to the fact that they will need to de camions avec la lame à neige levée au fait get to the new starting point of the qu’ils doivent se rendre au nouveau point de snowplowing route. In a situation like on the

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 6

départ de leur route de déneigement. Dans 27th of November nobody would see a major une situation comme le 27 novembre, il n’y difference due to the intensity and the timing aurait pas eu de différence majeure, à cause of the storm except on the tax bill. de l’intensité et de la période de la tempête, sauf sur la facture de taxe.

Une autre façon de gérer le besoin pour des Another way of handling the need for extra camions additionnels serait de donner trucks would be to give plowing routes out to certaines routes de déneigement à contrat. contract. For example, by giving out to Par exemple, si le département donnait à contract the winter maintenance of County contrat l’entretien hivernal du chemin de Road 17, this would liberate three trucks comté 17, ceci libèrerait trois camions qui which could be used to alleviate the plowing pourraient être utilisés à alléger les routes de routes to the three patrol yards (basically déneigement pour les trois garages (ajoutant adding an extra truck to each patrol yard). In un camion par garage). Afin que cette option order to do so, it would have to be at least a soit possible, il faudrait que le contrat soit au three year, ideally five years, contract. In moins pour trois ans, idéalement cinq ans. 1998, when Highway 17 was transferred to En 1998, lorsque l’autoroute 17 a été the Counties, the winter maintenance was transférée aux Comtés, l’entretien hivernal given out to contract and our experience avait été donné à contrat et l’expérience n’a showed that it was not a great success. The pas été un gros succès. La raison principale main reason was that the contract was only était que le contrat était seulement pour un for a year and the contractor had old an et que l’entrepreneur avait du vieil equipment to do the work which was out of équipement qui était brisé plus souvent order most of the time. qu’autrement.

AUTRES POINTS À CONSIDÉRER OTHER ISSUES TO CONSIDER Le département a identifié quelques The Department has identified issues with the problèmes avec les routes de déneigement existing plowing routes. Presently, the county existantes. Présentement, les chemins de roads in the Clarence-Rockland City and comté dans la Cité de Clarence-Rockland et East-Hawkesbury Township areas are far le canton de Hawkesbury-Est sont très from our patrol yards and this creates some éloignés et isolés de nos garages de secteur issues. ce qui crée des inquiétudes.

Étant donné la distance et l’emplacement des Due to the distance and location of the patrol garages de secteur des différentes régions à yards from the different areas to cover, the couvrir, les charrues semblent déneiger dans snow plows seem to be plowing the routes in la mauvaise direction par rapport à la the wrong direction of the traffic in peak circulation durant les heures de pointe. Ceci hours. This might give an illusion to the peut souvent donner la perception aux gens ratepayer that the snow plow has not passed que la charrue n’est pas encore passée. Par yet on this section of road. For example, the exemple, le camion qui part du garage de truck leaving the Cassburn patrol yard that Cassburn pour entretenir les chemins de maintains County Roads 4 and 14 is going in comté 4 et 14 circule dans la mauvaise the wrong direction of the traffic flow in the direction par rapport à la circulation dans les morning peak hour. In the morning , the heures de pointe le matin. Le matin, les snow plows are heading East on County charrues circulent dans la direction est et la Road 4 and South on County Road 14 while

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 7

direction sud tandis que le trafic circule vers the traffic his heading in the Hawkesbury area Hawkesbury, soit à l’ouest sur le chemin de therefore heading West on County Road 4 comté 4 et au nord sur le chemin de comté and North on County Road 14. However, in 14. Par contre, en soirée, les charrues the evening the plows are driving in the same circulent dans la même direction que le trafic. direction as the traffic flow.

Dans Hawkesbury-Est, la charrue doit passer In East-Hawkesbury, the plow has to drive up par La Grande Montée qui est sous la La Grande Montée, which is under East juridiction du canton de Hawkesbury-Est pour Hawkesbury Township jurisdiction, in order to entretenir le chemin de comté 31, entre maintain County Road 31, between Highway l’autoroute 417 et Pointe-Fortune. Ceci 417 and Pointe-Fortune. This represents a représente une distance de douze kilomètres section of twelve kilometers that the plow is que le camion parcourt avec la lame à neige driving up and down without doing any winter levée. Ce même camion doit aussi entretenir maintenance. The same truck has to plow le chemin de comté 12, entre le chemin de County Road 12, between County Road 17 comté 17 et le chemin de comté 10 plus tard and County Road 10 later on during its sur sa route. Le canton de Hawkesbury-Est plowing route. The Township of East doit emprunter cette section de chemin pour Hawkesbury has to pass on to this section of aller entretenir les chemins Greenlane, route to go and maintain roads such as Pleasant Corners, Happy Hollow et Pattee. Greenlane Road, Pleasant Corners Road, Les Comtés pourraient soit transférer le Happy Hollow and Pattee Road. The chemin de comté 12 au canton pour la Counties could either transfer County Road section de La Grande Montée entre 12 to the Township for the section of La l’autoroute 417 au chemin de comté 10 ou Grande Montée Road between Highway 417 que le canton reprenne le chemin de comté to County Road 10, or the Township could 31. Ceci réduirait la route d’entretien. take over County Road 31. By doing this, it would reduce the snow plow route.

Dans la Cité de Clarence-Rockland, il y a In the City of Clarence-Rockland, there are a quelques problèmes aussi. L’entretien du few issues. County Road 8 winter chemin de comté 8 a été prolongé jusqu’à maintenance has been extended to the island l’île causant des délais additionnels. Par and creates additional delay in response. contre la situation plus critique est le fait que However, the most critical issue is the fact la section du chemin de comté 8, rue Landry, that the section of County Road 8, Landry entre le village de Clarence Creek et le Street, between the village of Clarence Creek chemin Baseline est maintenant au niveau 2 and Baseline Road is now a Class 2 highway en raison du volume de trafic élevé. Le point due to its high volume of traffic. The most le plus important concernant l’entretien est le important factor in the maintenance issue is fait que le camion doit partir du garage the fact that the truck has to leave the d’Embrun pour entretenir ce chemin. En Embrun patrol yard to maintain this road. By ajoutant un camion par garage, les trajets adding a truck per garage the snow plow pourraient être modifiés pour éviter cette routes could be re-aligned and avoid this situation ce qui réduirait la distance à situation and ultimately reduce the amount of parcourir pour chacun des camions. En kilometers to cover per plow route. Also, as plus, tel que mentionné et recommandé dans identified and recommended in a previous un rapport précédent au Conseil, la section report to Council, the section of County Road du chemin de comté 8, entre le chemin de 8, between County Road 17 and the Clarence comté 17 et l’île de Clarence ne rencontre Island, does not meet the definition of a

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 8

pas les normes de collecteur régional sauf regional collector except for the fact that for 4 pour le fait que pour quatre mois à l’été, months in the summer, on weekends only, durant les fins de semaine seulement, le the ferry creates an illusion of this level of fonctionnement du traversier donne cette service. illusion d’un niveau de service plus élevé.

Le chemin de comté 5 est aussi County Road Number 5 is also an issue due problématique en raison du volume de trafic to the high volume of traffic. The existing élevé. Présentement, le camion part du plow starts from the garage goes up County garage en suivant le chemin de comté 5, Road 5, and then heads on to Clarence- ensuite se dirige dans le secteur Clarence- Rockland area, to come back starting on St- Rockland pour revenir à partir de la rue St- Jean Street. By the time it is back to do the Jean. Par le temps que le camion parvient à plowing on the southbound traffic of County faire l’entretien du chemin en direction Sud, il Road 5, it is getting fairly late. commence à se faire tard.

Finalement, le défi concernant l’entretien Finally, the challenge in winter maintenance hivernal des routes est toujours d’établir des is always to establish priorities. All roads are priorités. Toutes les routes sont primordiales important, no matter who you are talking to. peu importe à qui vous parlez. Il n’y a pas de There is no magic solution. By changing solution miracle. En faisant des routes without adding any additional truck, changements sur certains trajets sans ajouter the service does not get better but the area de camions additionnels, le niveau de priorities will change. By satisfying one service ne change pas mais la priorité de customer you will change the priority of chaque endroit change. Pour plaire à un another. groupe de contribuables, vous changerez la priorité au détriment de l’autre groupe de contribuables.

IMPACT IMPACT L’impact financier à choisir l’option The financial impact of going with the recommandée d’ajouter une route de recommended solution of adding a new snow déneigement par garage est d’acheter un plow route per garage is to purchase one camion et d’embaucher cinq employés de truck plus hiring five more employees. A plus. Un investissement initial d’environ 250 onetime investment of about $ 250,000 for 000 $ pour le camion plus un coût additionnel the truck plus an additional annual cost of annuel d’environ 375 000 $ pour le approximately $375,000 for the additional personnel. Il est fortement recommandé staff considering they are hired for the full d'embaucher des employés pour l'année en year. It is strongly recommended to hire the raison des absences en été à des fins de employees for the full year due to a lack of vacances. Si le Conseil embauchait du presence in employees in summer for personnel supplémentaire pour la saison vacation purposes. Should Council only hire d'hiver, la dépense supplémentaire serait de the additional staff for the winter season, the seulement 160 000 $. additional expense would be only $160,000.

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 9

Dans le budget de 2014, des sommes ont été In the 2014 budget there is monies set aside retenues pour l'achat d'un camion for the purchase of one additional truck. additionnel. L’achat d’équipement de Some of the plowing equipment was not déneigement n'était pas prévu dans le budget foreseen to be purchased within the allocated alloué. Un montant supplémentaire de 50 budget. An additional $50,000 is required to 000 $ est nécessaire pour acheter purchase the necessary winter equipment. l'équipement d'hiver. Les dépenses The operational cost of a truck is opérationnelles d'un camion sont environ 150 approximately $50,000 per year. Therefore, it 000 $ par année pour 3 camions additionnels. would cost approximately $150,000 per year for the addition of the three trucks.

En conclusion, un investissement initial In conclusion, an initial investment of d'environ 400 000 $ serait nécessaire, ce qui approximately $400,000 would be required, pourrait parvenir du fond de réserve de la which could be paid by the Machinery and machinerie et du logement, ce qui n'aurait Housing Reserve Fund, which would not aucun impact sur la cotisation. Un coût have an impact on the tax levy. A yearly supplémentaire annuel d'environ 425 000 $ additional cost of approximately 425,000 $ is est nécessaire pour mettre en place le necessary to put the new plowing system in nouveau système de déneigement. place.

En ce qui a trait à l’impact du point de vue As for the impact on the operations, the opérationnel, le camion additionnel par additional truck per garage will give a better garage donnera un meilleur service à la service to the population however by population, cependant en attribuant les attributing the spare trucks to the new camions de réserve pour l’entretien des plowing route, the contingency plan in case of nouvelles routes, le plan d'urgence en cas de mechanical breakdown would be temporarily panne mécanique serait temporairement eliminated until some of the existing trucks éliminé, jusqu'à ce que certains des camions are schedule for replacement. actuels soient dus pour être remplacés.

DOCUMENTS DE SOUTIEN SUPPORTING DOCUMENTATION Annexe “A” – Normes minimales d’entretien Appendix “A” – Minimum Maintenance Annexe “B” – Classification des routes de Standards comté Appendix “B” – County Roads Classification Annexe “C”- Réseau routier des Comtés / Appendix “C” – Counties Road Network / Routes de déneigement Snowplow routes

RECOMMENDATION RECOMMANDATION Afin de répondre à certaines des In order to address some of the operational préoccupations opérationnelles, le concerns, the Department recommends that département recommande que les Comtés the Counties purchase one more additional achètent un camion de plus que prévu dans truck than predicted in the 2014 budget plus le budget 2014 ainsi que l’équipement d'hiver additional winter equipment for the budgeted supplémentaire pour ce camion. Que les truck. That the monies be taken from the sommes soient prélevées du fond de réserve Machinery and Housing Reserve Fund. Also de la machinerie et du logement. that the Department proceeds with the hiring Également, que le département procède à of the five additional yearly staff as

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 10

l'embauche de cinq employés annuels recommended in this report. supplémentaires tel que recommandé dans ce rapport.

En outre, que les Comtés concluent une Furthermore, that the Counties enter into an entente pour soit transféré le chemin de agreement to either transfer County Road 12 comté 12 à Hawkesbury-Est pour La Grande to East Hawkesbury for La Grande Montée, Montée, entre le chemin de comté 10 et 31 between County Road 10 and County Road ou qu'un arrangement soit conclu pour que 31 or that an arrangement be made that the les Comtés entretiennent cette section de La Counties maintain that section of La Grande Grande Montée et qu’en échange le canton Montée in exchange for the Township of East d’Hawkesbury-Est s’occupe d’entretenir le Hawkesbury maintaining County Road 12. chemin de comté 12.

Marc R. Clermont, P. Eng. Directeur des Travaux publics / Director of Public Works

Département des Travaux publics / Department of Public Works Page | 11

Municipal Act, 2001 Loi de 2001 sur les municipalités

ONTARIO REGULATION 239/02 MINIMUM MAINTENANCE STANDARDS FOR MUNICIPAL HIGHWAYS

Consolidation Period: From January 25, 2013 to the e-Laws currency date. Last amendment: O. Reg. 47/13.

This Regulation is made in English only. Definitions 1. (1) In this Regulation, “cm” means centimetres; “day” means a 24-hour period; “ice” means all kinds of ice, however formed; “motor vehicle” has the same meaning as in subsection 1 (1) of the Highway Traffic Act, except that it does not include a motor assisted bicycle; “non-paved surface” means a surface that is not a paved surface; “Ontario Traffic Manual” means the Ontario Traffic Manual published by the Ministry of Transportation, as amended from time to time; “paved surface” means a surface with a wearing layer or layers of asphalt, concrete or asphalt emulsion; “roadway” has the same meaning as in subsection 1 (1) of the Highway Traffic Act; “shoulder” means the portion of a highway that provides lateral support to the roadway and that may accommodate stopped motor vehicles and emergency use; “snow accumulation” means the natural accumulation of any of the following that, alone or together, covers more than half a lane width of a roadway: 1. Newly-fallen snow. 2. Wind-blown snow. 3. Slush; “substantial probability” means a significant likelihood considerably in excess of 51 per cent; “surface” means the top of a roadway or shoulder; “weather” means air temperature, wind and precipitation. O. Reg. 239/02, s. 1 (1); O. Reg. 23/10, s. 1 (1); O. Reg. 47/13, s. 1. (2) For the purposes of this Regulation, every highway or part of a highway under the jurisdiction of a municipality in Ontario is classified in the Table to this section as a Class 1, Class 2, Class 3, Class 4, Class 5 or Class 6 highway, based on the speed limit applicable to it and the average annual daily traffic on it. O. Reg. 239/02, s. 1 (2). (3) For the purposes of subsection (2) and the Table to this section, the average annual daily traffic on a highway or part of a highway under municipal jurisdiction shall be determined, (a) by counting and averaging the daily two-way traffic on the highway or part of the highway; or (b) by estimating the average daily two-way traffic on the highway or part of the highway. O. Reg. 239/02, s. 1 (3); O. Reg. 23/10, s. 1 (2). (4) For the purposes of this Regulation, a municipality is deemed to be aware of a fact if, in the absence of actual knowledge of the fact, circumstances are such that the municipality ought reasonably to be aware of the fact. O. Reg. 23/10, s. 1 (3). TABLE CLASSIFICATION OF HIGHWAYS

Average Annual Daily Traffic Posted or Statutory Speed Limit (kilometres per hour)

1 (number of motor vehicles) 91 - 100 81 - 90 71 - 80 61 - 70 51 - 60 41 - 50 1 - 40 15,000 or more 1 1 1 2 2 2 2 12,000 - 14,999 1 1 1 2 2 3 3 10,000 - 11,999 1 1 2 2 3 3 3 8,000 - 9,999 1 1 2 3 3 3 3 6,000 - 7,999 1 2 2 3 3 3 3 5,000 - 5,999 1 2 2 3 3 3 3 4,000 - 4,999 1 2 3 3 3 3 4 3,000 - 3,999 1 2 3 3 3 4 4 2,000 - 2,999 1 2 3 3 4 4 4 1,000 - 1,999 1 3 3 3 4 4 5 500 - 999 1 3 4 4 4 4 5 200 - 499 1 3 4 4 5 5 5 50 - 199 1 3 4 5 5 5 5 0 - 49 1 3 6 6 6 6 6 O. Reg. 613/06, s. 1. Application 2. (1) This Regulation sets out the minimum standards of repair for highways under municipal jurisdiction for the purpose of clause 44 (3) (c) of the Act. O. Reg. 288/03, s. 1. (2) REVOKED: O. Reg. 23/10, s. 2. (3) This Regulation does not apply to Class 6 highways. O. Reg. 239/02, s. 2 (3). MINIMUM STANDARDS Patrolling 3. (1) The minimum standard for the frequency of patrolling of highways to check for conditions described in this Regulation is set out in the Table to this section. O. Reg. 23/10, s. 3 (1). (2) If it is determined by the municipality that the weather monitoring referred to in section 3.1 indicates that there is a substantial probability of snow accumulation on roadways, ice formation on roadways or icy roadways, the minimum standard for patrolling highways is, in addition to that set out in subsection (1), to patrol highways that the municipality selects as representative of its highways, at intervals deemed necessary by the municipality, to check for such conditions. O. Reg. 47/13, s. 2. (3) Patrolling a highway consists of observing the highway, either by driving on or by electronically monitoring the highway, and may be performed by persons responsible for patrolling highways or by persons responsible for or performing highway maintenance activities. O. Reg. 23/10, s. 3 (1). (4) This section does not apply in respect of the conditions described in section 10, subsections 11 (0.1) and 12 (1) and section 16.1. O. Reg. 23/10, s. 3 (1). TABLE PATROLLING FREQUENCY

Class of Highway Patrolling Frequency 1 3 times every 7 days 2 2 times every 7 days 3 once every 7 days 4 once every 14 days 5 once every 30 days O. Reg. 239/02, s. 3, Table; O. Reg. 23/10, s. 3 (2). Weather monitoring 3.1 (1) From October 1 to April 30, the minimum standard is to monitor the weather, both current and forecast to occur in the next 24 hours, once every shift or three times per calendar day, whichever is more frequent, at intervals determined by the municipality. O. Reg. 47/13, s. 3. (2) From May 1 to September 30, the minimum standard is to monitor the weather, both current and forecast to occur in the next 24 hours, once per calendar day. O. Reg. 47/13, s. 3. Snow accumulation 4. (1) The minimum standard for addressing snow accumulation is,

2 (a) after becoming aware of the fact that the snow accumulation on a roadway is greater than the depth set out in the Table to this section, to deploy resources as soon as practicable to address the snow accumulation; and (b) after the snow accumulation has ended, to address the snow accumulation so as to reduce the snow to a depth less than or equal to the depth set out in the Table within the time set out in the Table, (i) to provide a minimum lane width of the lesser of three metres for each lane or the actual lane width, or (ii) on a Class 4 or Class 5 highway with two lanes, to provide a total width of at least five metres. O. Reg. 47/13, s. 4. (2) If the depth of snow accumulation on a roadway is less than or equal to the depth set out in the Table to this section, the roadway is deemed to be in a state of repair with respect to snow accumulation. O. Reg. 47/13, s. 4. (3) For the purposes of this section, the depth of snow accumulation on a roadway may be determined in accordance with subsection (4) by a municipal employee, agent or contractor, whose duties or responsibilities include one or more of the following: 1. Patrolling highways. 2. Performing highway maintenance activities. 3. Supervising staff who perform activities described in paragraph 1 or 2. O. Reg. 47/13, s. 4. (4) The depth of snow accumulation on a roadway may be determined by, (a) performing an actual measurement; (b) monitoring the weather; or (c) performing a visual estimate. O. Reg. 47/13, s. 4. (5) For the purposes of this section, addressing snow accumulation on a roadway includes, but is not limited to, (a) plowing the roadway; (b) salting the roadway; (c) applying abrasive materials to the roadway; or (d) any combination of the methods described in clauses (a), (b) and (c). O. Reg. 47/13, s. 4. (6) This section does not apply to that portion of the roadway designated for parking. O. Reg. 47/13, s. 4. TABLE SNOW ACCUMULATION

Class of Highway Depth Time 1 2.5 cm 4 hours 2 5 cm 6 hours 3 8 cm 12 hours 4 8 cm 16 hours 5 10 cm 24 hours O. Reg. 47/13, s. 4. Ice formation on roadways and icy roadways 5. (1) The minimum standard for the prevention of ice formation on roadways is doing the following in the 24-hour period preceding an alleged formation of ice on a roadway: 1. Monitor the weather in accordance with section 3.1. 2. Patrol in accordance with section 3. 3. If the municipality determines, as a result of its activities under paragraph 1 or 2, that there is a substantial probability of ice forming on a roadway, treat the roadway to prevent ice formation within the time set out in the Table to this section, starting from the time that the municipality determines is the appropriate time to deploy resources for that purpose. O. Reg. 47/13, s. 5. (2) If the municipality meets the minimum standard set out in subsection (1) and, despite such compliance, ice forms on a roadway, the roadway is deemed to be in a state of repair until the earlier of, (a) the time that the municipality becomes aware of the fact that the roadway is icy; or (b) the applicable time set out in the Table to this section for treating the roadway to prevent ice formation expires. O. Reg. 47/13, s. 5.

3 (3) The minimum standard for treating icy roadways after the municipality becomes aware of the fact that a roadway is icy is to treat the icy roadway within the time set out in the Table to this section, and an icy roadway is deemed to be in a state of repair until the applicable time set out in the Table for treating the icy roadway expires. O. Reg. 47/13, s. 5. (4) For the purposes of this section, treating a roadway means applying material to the roadway, including but not limited to, salt, sand or any combination of salt and sand. O. Reg. 47/13, s. 5. TABLE ICE FORMATION PREVENTION AND ICY ROADWAYS

Class of Highway Time 1 3 hours 2 4 hours 3 8 hours 4 12 hours 5 16 hours O. Reg. 47/13, s. 5. Potholes 6. (1) If a pothole exceeds both the surface area and depth set out in Table 1, 2 or 3 to this section, as the case may be, the minimum standard is to repair the pothole within the time set out in Table 1, 2 or 3, as appropriate, after becoming aware of the fact. O. Reg. 239/02, s. 6 (1). (2) A pothole is deemed to be in a state of repair if its surface area or depth is less than or equal to that set out in Table 1, 2 or 3, as appropriate. O. Reg. 239/02, s. 6 (2); O. Reg. 47/13, s. 6. TABLE 1 POTHOLES ON PAVED SURFACE OF ROADWAY

Class of Surface Area Depth Time Highway 1 600 cm² 8 cm 4 days 2 800 cm² 8 cm 4 days 3 1000 cm² 8 cm 7 days 4 1000 cm² 8 cm 14 days 5 1000 cm² 8 cm 30 days O. Reg. 239/02, s. 6, Table 1. TABLE 2 POTHOLES ON NON-PAVED SURFACE OF ROADWAY

Class of Surface Area Depth Time Highway 3 1500 cm² 8 cm 7 days 4 1500 cm² 10 cm 14 days 5 1500 cm² 12 cm 30 days O. Reg. 239/02, s. 6, Table 2. TABLE 3 POTHOLES ON PAVED OR NON-PAVED SURFACE OF SHOULDER

Class of Surface Area Depth Time Highway 1 1500 cm² 8 cm 7 days 2 1500 cm² 8 cm 7 days 3 1500 cm² 8 cm 14 days 4 1500 cm² 10 cm 30 days 5 1500 cm² 12 cm 60 days O. Reg. 239/02, s. 6, Table 3. Shoulder drop-offs 7. (1) If a shoulder drop-off is deeper, for a continuous distance of 20 metres or more, than the depth set out in the Table to this section, the minimum standard is to repair the shoulder drop-off within the time set out in the Table after becoming aware of the fact. O. Reg. 239/02, s. 7 (1).

4 (2) A shoulder drop-off is deemed to be in a state of repair if its depth is less than or equal to that set out in the Table. O. Reg. 239/02, s. 7 (2); O. Reg. 47/13, s. 7. (3) In this section, “shoulder drop-off” means the vertical differential, where the paved surface of the roadway is higher than the surface of the shoulder, between the paved surface of the roadway and the paved or non-paved surface of the shoulder. O. Reg. 239/02, s. 7 (3). TABLE SHOULDER DROP-OFFS

Class of Highway Depth Time 1 8 cm 4 days 2 8 cm 4 days 3 8 cm 7 days 4 8 cm 14 days 5 8 cm 30 days O. Reg. 239/02, s. 7, Table. Cracks 8. (1) If a crack on the paved surface of a roadway is greater, for a continuous distance of three metres or more, than both the width and depth set out in the Table to this section, the minimum standard is to repair the crack within the time set out in the Table after becoming aware of the fact. O. Reg. 239/02, s. 8 (1). (2) A crack is deemed to be in a state of repair if its width or depth is less than or equal to that set out in the Table. O. Reg. 239/02, s. 8 (2); O. Reg. 47/13, s. 8. TABLE CRACKS

Class of Width Depth Time Highway 1 5 cm 5 cm 30 days 2 5 cm 5 cm 30 days 3 5 cm 5 cm 60 days 4 5 cm 5 cm 180 days 5 5 cm 5 cm 180 days O. Reg. 239/02, s. 8, Table. Debris 9. (1) If there is debris on a roadway, the minimum standard is to deploy resources, as soon as practicable after becoming aware of the fact, to remove the debris. O. Reg. 239/02, s. 9 (1). (2) In this section, “debris” means any material (except snow, slush or ice) or object on a roadway, (a) that is not an integral part of the roadway or has not been intentionally placed on the roadway by a municipality, and (b) that is reasonably likely to cause damage to a motor vehicle or to injure a person in a motor vehicle. O. Reg. 239/02, s. 9 (2); O. Reg. 47/13, s. 9. Luminaires 10. (0.1) The minimum standard for the frequency of inspecting all luminaires to check to see that they are functioning is once per calendar year, with each inspection taking place not more than 16 months from the previous inspection. O. Reg. 23/10, s. 6; O. Reg. 47/13, s. 10 (1). (1) For conventional illumination, if three or more consecutive luminaires on a highway are not functioning, the minimum standard is to repair the luminaires within the time set out in the Table to this section after becoming aware of the fact. O. Reg. 239/02, s. 10 (1). (2) For conventional illumination and high mast illumination, if 30 per cent or more of the luminaires on any kilometre of highway are not functioning, the minimum standard is to repair the luminaires within the time set out in the Table to this section after becoming aware of the fact. O. Reg. 239/02, s. 10 (2). (3) Despite subsection (2), for high mast illumination, if all of the luminaires on consecutive poles are not functioning, the minimum standard is to deploy resources as soon as practicable after becoming aware of the fact to repair the luminaires. O. Reg. 239/02, s. 10 (3).

5 (4) Despite subsections (1), (2) and (3), for conventional illumination and high mast illumination, if more than 50 per cent of the luminaires on any kilometre of a Class 1 highway with a speed limit of 90 kilometres per hour or more are not functioning, the minimum standard is to deploy resources as soon as practicable after becoming aware of the fact to repair the luminaires. O. Reg. 239/02, s. 10 (4). (5) Luminaires are deemed to be in a state of repair, (a) for the purpose of subsection (1), if the number of non-functioning consecutive luminaires does not exceed two; (b) for the purpose of subsection (2), if more than 70 per cent of luminaires on any kilometre of highway are functioning; (c) for the purpose of subsection (3), if one or more of the luminaires on consecutive poles are functioning; (d) for the purpose of subsection (4), if more than 50 per cent of luminaires on any kilometre of highway are functioning. O. Reg. 239/02, s. 10 (5); O. Reg. 47/13, s. 10 (2). (6) Subsections (1), (2) and (3) only apply to, (a) Class 1 and Class 2 highways; and (b) Class 3, Class 4 and Class 5 highways with a posted speed of 80 kilometres per hour or more. O. Reg. 239/02, s. 10 (6). (7) In this section, “conventional illumination” means lighting, other than high mast illumination, where there are one or more luminaires per pole; “high mast illumination” means lighting where there are three or more luminaires per pole and the height of the pole exceeds 20 metres; “luminaire” means a complete lighting unit consisting of, (a) a lamp, and (b) parts designed to distribute the light, to position or protect the lamp and to connect the lamp to the power supply. O. Reg. 239/02, s. 10 (7). TABLE LUMINAIRES

Class of Highway Time 1 7 days 2 7 days 3 14 days 4 14 days 5 14 days O. Reg. 239/02, s. 10, Table. Signs 11. (0.1) The minimum standard for the frequency of inspecting signs of a type listed in subsection (2) to check to see that they meet the retro-reflectivity requirements of the Ontario Traffic Manual is once per calendar year, with each inspection taking place not more than 16 months from the previous inspection. O. Reg. 23/10, s. 7 (1); O. Reg. 47/13, s. 11 (1). (0.2) A sign that has been inspected in accordance with subsection (0.1) is deemed to be in a state of repair with respect to the retro-reflectivity requirements of the Ontario Traffic Manual until the next inspection in accordance with that subsection, provided that the municipality does not acquire actual knowledge that the sign has ceased to meet these requirements. O. Reg. 47/13, s. 11 (2). (1) If any sign of a type listed in subsection (2) is illegible, improperly oriented, obscured or missing, the minimum standard is to deploy resources as soon as practicable after becoming aware of the fact to repair or replace the sign. O. Reg. 239/02, s. 11 (1); O. Reg. 23/10, s. 7 (2). (2) This section applies to the following types of signs: 1. Checkerboard. 2. Curve sign with advisory speed tab. 3. Do not enter. 3.1 Load Restricted Bridge. 3.2 Low Bridge.

6 3.3 Low Bridge Ahead. 4. One Way. 5. School Zone Speed Limit. 6. Stop. 7. Stop Ahead. 8. Stop Ahead, New. 9. Traffic Signal Ahead, New. 10. Two-Way Traffic Ahead. 11. Wrong Way. 12. Yield. 13. Yield Ahead. 14. Yield Ahead, New. O. Reg. 239/02, s. 11 (2); O. Reg. 23/10, s. 7 (3). Regulatory or warning signs 12. (1) The minimum standard for the frequency of inspecting regulatory signs or warning signs to check to see that they meet the retro-reflectivity requirements of the Ontario Traffic Manual is once per calendar year, with each inspection taking place not more than 16 months from the previous inspection. O. Reg. 23/10, s. 8; O. Reg. 47/13, s. 12 (1). (1.1) A regulatory sign or that has been inspected in accordance with subsection (1) is deemed to be in a state of repair with respect to the retro-reflectivity requirements of the Ontario Traffic Manual until the next inspection in accordance with that subsection, provided that the municipality does not acquire actual knowledge that the sign has ceased to meet these requirements. O. Reg. 47/13, s. 12 (2). (2) If a regulatory sign or warning sign is illegible, improperly oriented, obscured or missing, the minimum standard is to repair or replace the sign within the time set out in the Table to this section after becoming aware of the fact. O. Reg. 23/10, s. 8. (3) In this section, “regulatory sign” and “warning sign” have the same meanings as in the Ontario Traffic Manual, except that they do not include a sign listed in subsection 11 (2) of this Regulation. O. Reg. 23/10, s. 8. TABLE REGULATORY AND WARNING SIGNS

Class of Highway Time 1 7 days 2 14 days 3 21 days 4 30 days 5 30 days O. Reg. 239/02, s. 12, Table. Traffic control signal systems 13. (1) If a traffic control signal system is defective in any way described in subsection (2), the minimum standard is to deploy resources as soon as practicable after becoming aware of the defect to repair the defect or replace the defective component of the traffic control signal system. O. Reg. 239/02, s. 13 (1). (2) This section applies if a traffic control signal system is defective in any of the following ways: 1. One or more displays show conflicting signal indications. 2. The angle of a traffic control signal or pedestrian control indication has been changed in such a way that the traffic or pedestrian facing it does not have clear visibility of the information conveyed or that it conveys confusing information to traffic or pedestrians facing other directions. 3. A phase required to allow a pedestrian or vehicle to safely travel through an intersection fails to occur. 4. There are phase or cycle timing errors interfering with the ability of a pedestrian or vehicle to safely travel through an intersection. 5. There is a power failure in the traffic control signal system. 6. The traffic control signal system cabinet has been displaced from its proper position.

7 7. There is a failure of any of the traffic control signal support structures. 8. A signal lamp or a pedestrian control indication is not functioning. 9. Signals are flashing when flashing mode is not a part of the normal signal operation. O. Reg. 239/02, s. 13 (2). (3) Despite subsection (1) and paragraph 8 of subsection (2), if the posted speed of all approaches to the intersection or location of the non-functioning signal lamp or pedestrian control indication is less than 80 kilometres per hour and the signal that is not functioning is a green or a pedestrian “walk” signal, the minimum standard is to repair or replace the defective component by the end of the next business day. O. Reg. 239/02, s. 13 (3). (4) In this section and section 14, “cycle” means a complete sequence of traffic control indications at a location; “display” means the illuminated and non-illuminated signals facing the traffic; “indication” has the same meaning as in the Highway Traffic Act; “phase” means a part of a cycle from the time where one or more traffic directions receive a green indication to the time where one or more different traffic directions receive a green indication; “power failure” means a reduction in power or a loss in power preventing the traffic control signal system from operating as intended; “traffic control signal” has the same meaning as in the Highway Traffic Act; “traffic control signal system” has the same meaning as in the Highway Traffic Act. O. Reg. 239/02, s. 13 (4). Traffic control signal system sub-systems 14. (1) The minimum standard is to inspect, test and maintain the following traffic control signal system sub-systems once per calendar year, with each inspection taking place not more than 16 months from the previous inspection: 1. The display sub-system, consisting of traffic signal and pedestrian crossing heads, physical support structures and support cables. 2. The traffic control sub-system, including the traffic control signal cabinet and internal devices such as timer, detection devices and associated hardware, but excluding conflict monitors. 3. The external detection sub-system, consisting of detection sensors for all vehicles, including emergency and railway vehicles and pedestrian push- buttons. O. Reg. 239/02, s. 14 (1); O. Reg. 47/13, s. 13 (1). (1.1) A traffic control signal system sub-system that has been inspected, tested and maintained in accordance with subsection (1) is deemed to be in a state of repair until the next inspection in accordance with that subsection, provided that the municipality does not acquire actual knowledge that the traffic control signal system sub-system has ceased to be in a state of repair. O. Reg. 47/13, s. 13 (2). (2) The minimum standard is to inspect, test and maintain conflict monitors every five to seven months and at least twice per calendar year. O. Reg. 239/02, s. 14 (2); O. Reg. 47/13, s. 13 (3). (2.1) A conflict monitor that has been inspected, tested and maintained in accordance with subsection (2) is deemed to be in a state of repair until the next inspection in accordance with that subsection, provided that the municipality does not acquire actual knowledge that the conflict monitor has ceased to be in a state of repair. O. Reg. 47/13, s. 13 (4). (3) In this section, “conflict monitor” means a device that continually checks for conflicting signal indications and responds to a conflict by emitting a signal. O. Reg. 239/02, s. 14 (3). Bridge deck spalls 15. (1) If a bridge deck spall exceeds both the surface area and depth set out in the Table to this section, the minimum standard is to repair the bridge deck spall within the time set out in the Table after becoming aware of the fact. O. Reg. 239/02, s. 15 (1). (2) A bridge deck spall is deemed to be in a state of repair if its surface area or depth is less than or equal to that set out in the Table. O. Reg. 239/02, s. 15 (2); O. Reg. 47/13, s. 14. (3) In this section, “bridge deck spall” means a cavity left by one or more fragments detaching from the paved surface of the roadway or shoulder of a bridge. O. Reg. 239/02, s. 15 (3). TABLE BRIDGE DECK SPALLS

Class of Surface Area Depth Time

8 Highway 1 600 cm² 8 cm 4 days 2 800 cm² 8 cm 4 days 3 1,000 cm² 8 cm 7 days 4 1,000 cm² 8 cm 7 days 5 1,000 cm² 8 cm 7 days O. Reg. 239/02, s. 15, Table. Roadway surface discontinuities 16. (1) If a surface discontinuity on a roadway, other than a surface discontinuity on a bridge deck, exceeds the height set out in the Table to this section, the minimum standard is to repair the surface discontinuity within the time set out in the Table after becoming aware of the fact. O. Reg. 23/10, s. 9. (1.1) A surface discontinuity on a roadway, other than a surface discontinuity on a bridge deck, is deemed to be in a state of repair if its height is less than or equal to the height set out in the Table to this section. O. Reg. 47/13, s. 15. (2) If a surface discontinuity on a bridge deck exceeds five centimetres, the minimum standard is to deploy resources as soon as practicable after becoming aware of the fact to repair the surface discontinuity on the bridge deck. O. Reg. 23/10, s. 9. (2.1) A surface discontinuity on a bridge deck is deemed to be in a state of repair if its height is less than or equal to five centimetres. O. Reg. 47/13, s. 15. (3) In this section, “surface discontinuity” means a vertical discontinuity creating a step formation at joints or cracks in the paved surface of the roadway, including bridge deck joints, expansion joints and approach slabs to a bridge. O. Reg. 23/10, s. 9. TABLE SURFACE DISCONTINUITIES

Class of Highway Height Time 1 5 cm 2 days 2 5 cm 2 days 3 5 cm 7 days 4 5 cm 21 days 5 5 cm 21 days O. Reg. 239/02, s. 16, Table. Sidewalk surface discontinuities 16.1 (1) The minimum standard for the frequency of inspecting sidewalks to check for surface discontinuity is once per calendar year, with each inspection taking place not more than 16 months from the previous inspection. O. Reg. 23/10, s. 10; O. Reg. 47/13, s. 16 (1). (1.1) A sidewalk that has been inspected in accordance with subsection (1) is deemed to be in a state of repair with respect to any surface discontinuity until the next inspection in accordance with that subsection, provided that the municipality does not acquire actual knowledge of the presence of a surface discontinuity in excess of two centimetres. O. Reg. 47/13, s. 16 (2). (2) If a surface discontinuity on a sidewalk exceeds two centimetres, the minimum standard is to treat the surface discontinuity within 14 days after acquiring actual knowledge of the fact. O. Reg. 23/10, s. 10; O. Reg. 47/13, s. 16 (3). (2.1) A surface discontinuity on a sidewalk is deemed to be in a state of repair if it is less than or equal to two centimetres. O. Reg. 47/13, s. 16 (4). (3) For the purpose of subsection (2), treating a surface discontinuity on a sidewalk means taking reasonable measures to protect users of the sidewalk from the discontinuity, including making permanent or temporary repairs, alerting users’ attention to the discontinuity or preventing access to the area of discontinuity. O. Reg. 23/10, s. 10. (4) In this section, “surface discontinuity” means a vertical discontinuity creating a step formation at joints or cracks in the surface of the sidewalk. O. Reg. 23/10, s. 10. REVIEW OF REGULATION Review 17. (1) The Minister of Transportation shall conduct a review of this Regulation and Ontario Regulation 612/06 (Minimum Maintenance Standards for Highways in the City of Toronto) made under the City of Toronto Act, 2006 every five years. O. Reg. 613/06, s. 2.

9 (2) Despite subsection (1), the first review after the completion of the review started before the end of 2007 shall be started five years after the day Ontario Regulation 23/10 is filed. O. Reg. 23/10, s. 11. 18. OMITTED (PROVIDES FOR COMING INTO FORCE OF PROVISIONS OF THIS REGULATION). O. Reg. 239/02, s. 18.

Back to top

10

ALFRED CONCESSION 1

Ý24 Ý24 !O Ý4 24 Ý BAY RD !O ALFRED CONCESSION 2 Ý15 Route de déneigement Ý17 PLANTAGENET CONCESSION 1 ALFRED CONCESSION 3 FRONT RD !O!O ALFRED CONCESSION 4 Ý17

LAC GEORGE RD COUNTY ROAD 17 FRONT RD Snowplow Routes COUNTY ROAD 17 PLANTAGENET CONCESSION 1 Ý4 OLD HIGHWAY 17 ALFRED CONCESSION 5 9 CARRIERE RD !O !O Ý Ý17 PATTEE RD COUNTY ROAD 17 !O GREENLANE RD E COUNTY ROAD 17 kj Ý4 Ý17 kjkj !O Ý COUNTY ROAD 17 kj !O RITCHANCE RD Ý11 PLEASANT CORNER RD W !O ¦§¨34 12 417

!O COUNTYROAD 9 Ý ¨¦§ Ý31 PLEASANT CORNER RD E PLANTAGENET CONCESSION 4 !O 417 HY !O Ý26 Ý8 ROLLIN RD !O !OÝ17 Ý20 DU LAC RD PITCH OFF RD

417 HY HAPPY HOLLOW RD ALFRED CONCESSION 7 PILON RD CONCESSION ROAD 3 BRAZEAU RD Ý12 ALFRED CONCESSION 8 !O kj kjkj 417 HY ALFRED CONCESSION 9 10 !O LACASSE RD Ý Ý14 10 Ý Ý10 COUNTY ROAD 10 PLANTAGENET CONCESSION 5 417 ALFRED CONCESSION 10 ¨¦§ !O Ý30 Ý15 Ý 19 Ý Ý10 !O CONCESSION ROAD 6 Ý10 Ý9 2 !O 21 Ý RIDGE RD W Ý ALFRED CONCESSION 11

PILON RD COUNTY ROAD 2 COUNTY ROAD 15 CONCESSION ROAD 7 PLANTAGENET CONCESSION 10 Ý2 COUNTY ROAD 10 CANAAN RD BOUVIER RD Ý8 1 CONCESSION ROAD 11 Ý PLANTAGENET CONCESSION 9 Ý GUINDON RD 25 NOLAN RD JOANISSE RD Ý CONCESSION ROAD 7

LABELLE RD Ý15 !O !O Ý10 Ý18 !O Ý14

SCHNUPP RD RIVER BANK RD !O Ý23 !O!O

417 HY Ý18 CANAAN RD Ý!O 22 !O Ý2 Ý CHAMPLAIN ST Ý16 9 14 CONCESSION ROAD 15 Ý Ý !O !O 417 HY !O

COUNTY ROAD 8

CONCESSION ROAD 16 ROUTE 100 E !O CONCESSION ROAD 15 !O!O !O CLARENCE-CAMBRIDGE BOUNDARY RD CONCESSION ROAD 17 3 Ý MAINVILLE RD

Ý8 COUNTY ROAD 3

DES PINS ST Ý5 CONCESSION ROAD 19 Légende / Legend CONCESSION ROAD 20

RUSSLAND RD

ROUTE 500 E CONCESSION ROAD 21 !O 417 HY ROUTE 400 E Chemin / Road ST-GUILLAUME RD 417 HY !O Chemin provincial / Provincial Highway CALYPSO ST Ý3

417 HY ST-PIERRE RD 417 417 HY ST-THOMAS RD ¨¦§ kj 417 HY Chemin de comté / County Road Ý28 ST-AUGUSTIN RD ROUTE 700 EADIE RD 417 HY NORTH RUSSELL RD Ý3 !O Chemin rural / Rural Road

ROUTE 650

HAMILTON RD BOUNDARY RD kjkj kj Ý7 ROUTE 600 W Jonction / Junction ROUTE 800 E Ý41 kj Début / Start 5 Ý ROUTE 700 W

ST-JOSEPH RD O Virage / Turn

ST-JACQUES RD !O 27 3 STE-MARIE RD Ý Ý ROUTE 800 W Ý!O

Ý7 ROUTE 1000 MACDONALD RD ST-ANDRE RD Route de déneigement / Snowplow Routes

STE-CATHERINE RD

29 Section sans déneigement / Unplowed Road Section GREGOIRE RD Ý Ý5!O

!O Ouest / West Centrale / Central Est / East Ý6 LECLERC RD 217 220 226 ¶

!O 225 216 218 Ý6 1:100,000 221 227, 228, 224 219 0 2 4 6 8

223 222 Kilomètres/Kilometres

Date: 2013-11-07

Ref #: TP0313