*Pages Encart

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

*Pages Encart ● Programmes de certains concours de l’agrégation et de certains concours du CAPES et CAFEP correspondants session 2004 ENCART B.O. n°30 du 24-7-2003 II Le B.O. N°16 17 AVRIL 2003 PROGRAMMES DE CERTAINS CONCOURS - SESSION 2004 PROGRAMMES DE CERTAINS CONCOURS DE L’AGRÉGATION ET DE CERTAINS CONCOURS DU CAPES ET CAFEP CORRESPONDANTS - SESSION 2004 Note du 17-7-2003 (NOR : MENP0301524X) III Concours externes de l’agrégation - Arabe - Portugais - Russe - Sciences physiques : option chimie (rectificatif) XIX Concours externe du CAPES et CAFEP correspondant - Chinois XIX Concours externe du CAPEPS et CAFEP correspondant SOMMAIRE PROGRAMMES DE CERTAINS Le B.O. III CONCOURS DE L’AGRÉGATION, N°30 24 JUIL. DU CAPES ET DU CAFEP 2003 PROGRAMMES DE CERTAINS CONCOURS DE L’AGRÉGATION ET DE CERTAINS CONCOURS DU CAPES ET CAFEP CORRESPONDANTS SESSION 2004 NORMENP0301524X RLR : 820-2 ; 822-3 ; 531-7 NOTE DU 17-7-2003 MEN-DPE ■ Les programmes ci-après concernent les épreuves d'admissibilité et d'admission. Pour le ministre et par délégation, le directeur des personnels enseignants Pierre-Yves Duwoye Concours externes de l'agrégation Arabe Portugais Russe Sciences physiques : option chimie (voir pages suivantes) IV Le B.O. PROGRAMMES DE CERTAINS N°30 CONCOURS DE L’AGRÉGATION, 24 JUIL. 2003 DU CAPES ET DU CAFEP PROGRAMMES DE CERTAINS Le B.O. V CONCOURS DE L’AGRÉGATION, N°30 24 JUIL. DU CAPES ET DU CAFEP 2003 VI Le B.O. PROGRAMMES DE CERTAINS N°30 CONCOURS DE L’AGRÉGATION, 24 JUIL. 2003 DU CAPES ET DU CAFEP PROGRAMMES DE CERTAINS Le B.O. VII CONCOURS DE L’AGRÉGATION, N°30 24 JUIL. DU CAPES ET DU CAFEP 2003 VIII Le B.O. PROGRAMMES DE CERTAINS N°30 CONCOURS DE L’AGRÉGATION, 24 JUIL. 2003 DU CAPES ET DU CAFEP PROGRAMMES DE CERTAINS Le B.O. IX CONCOURS DE L’AGRÉGATION, N°30 24 JUIL. DU CAPES ET DU CAFEP 2003 X Le B.O. PROGRAMMES DE CERTAINS N°30 CONCOURS DE L’AGRÉGATION, 24 JUIL. 2003 DU CAPES ET DU CAFEP PROGRAMMES DE CERTAINS Le B.O. XI CONCOURS DE L’AGRÉGATION, N°30 24 JUIL. DU CAPES ET DU CAFEP 2003 XII Le B.O. PROGRAMMES DE CERTAINS N°30 CONCOURS DE L’AGRÉGATION, 24 JUIL. 2003 DU CAPES ET DU CAFEP Portugais - Almeida, Adriano Nunes de, O elemento ma- 1) Inês de Castro entre tragédie et épopée : ravilhoso nos Lusíadas, Coimbra, 1948. António Ferreira : A Castro, Almeidina, Coim- - Almeida, Adriano Nunes de, O sentimento re- bra, 1996 (étude et notes de Nair de Nazaré Cas- ligioso nos Lusíadas, Coimbra, 1948. tro Soares). - Arnaut, Salvador Dias, “O episódio de Inês de Luís de Camões : Os Lusíadas, (Canto III), Por- Castro à luz da História”, XLVIII Curso de Fé- to Editora, Porto, s.d. rias da Faculdade de Letras da Universidade de 2) Prises de conscience du monde et de soi : Coimbra, Lisboa, 1972, pp. 97-111. Carlos Heitor Cony, Pessach : a Travessia, São - Benedito, Silvério Augusto, Para uma leitura Paulo, Companhia das Letras, 1997. de Os Lusíadas, ed. Presença, Lisboa, 1997. Jorge de Sena, Sinais de Fogo, Lisboa, éd.70, - Borregana, António Afonso, Os Lusíadas de 1979 Luís de Camões. O texto em análise, ed. Cacém 3) Voix poétiques féminines actuelles : Texto, 2000 Ana Cristina Cesar : A teus pés, São Paulo, Áti- - Brasil, Reis, Os Lusíadas : sublimação do gé- ca, 1998 nero épico, ed. Hugin, Lisboa, 2001. Luiza Neto Jorge : Pœsia, Lisboa, Assírio e Al- - Cidade, Hernâni, Luís de Camões, O épico, vim, 1993 Lisbonne, 1954. 4) Identité nationale et littérature noire-négritude - Cunha, António Geraldo da, Índice analítico et “africanitude” : do vocabulário de Os Lusíadas, Rio de Janeiro, Ungulani Ba Ka Khosa, Ualalapi, Lisboa, éd. Inst. Nac. Do Livro, 1980. Caminho, 1991 - Dias, José Sebastião da Silva, Camões no Por- Cuti, alias Luís Silva, Negros em Conto, Belo tugal de Quinhentos, Biblioteca Breve, ICALP, Horizonte, éd. Mazza, 1996 Lisboa, 1991. Linguistique - Freches, Claude-Henri, “Les Lusiades : une Luís de Camões : Os Lusíadas, (Canto III), Por- dynamique des mythes”, L'humanisme portu- to Editora, Porto. gais et l'Europe, Fondation Gulbenkian, Paris, Cuti, alias Luís Silva, Negros em Conto, (pp. 46 1984, pp. 599-620. à 126), Belo Horizonte, éd. Mazza, 1996 - Esteves, Maria Helena Seirós de Almeida, O Latin sistema alegórico de Os Lusíadas, Porto Ed., Catulle, Poésies, édition bilingue, texte établi et 1975. traduit par G.Lafaye, revu par S. Viarre et J.-P. - Leal de Matos, Maria Vitalina, Introdução à Néraudau. Introduction et notes par J.-P. pœsia de Luís de Camões, “Biblioteca Breve”, Néraudau, Paris, Les Belles Lettres, s.d. vol.50, Lisboa, ICALP, 1992. Espagnol - Le Gentil, Georges, Camões, l'œuvre épique Mario Vargas Llosa, Los cachorros, éd. Gua- et lyrique, Paris, 1954. Traduction portugaise dalupe Fernandez Ariza, Madrid, 1983, ou complétée, 1969 Mario Vargas Llosa, Les chiots, éd. bilingue, - Monteiro, Ofélia Milheiro Caldas Paiva, Os coll. Folio, Gallimard, Paris, 1991. Lusíadas, significado epocal e estrutura do poe- Italien ma, Lisboa, Com. Executiva do IV Centenário Goldoni, Le café/La bottega del caffè, édition da Publicação de Os Lusíadas, 1972. bilingue, traduction par Norbert Jonard, Paris, - Moniz (António), Moniz (M Celeste), Paz Flammarion, collection GF bilingue, s.d. (Olegário), Diccionário breve de Os Lusíadas, Lisboa, ed. Presença, 2001. BIBLIOGRAPHIE - Reckert, Stephen, “Mudanças e enganos”, Os 1) Inês de Castro entre tragédie et épopée Lusíadas como documento histórico, cultural a) Luís de Camões, Os Lusíadas. literário, Lisboa, 1973. PROGRAMMES DE CERTAINS Le B.O. XIII CONCOURS DE L’AGRÉGATION, N°30 24 JUIL. DU CAPES ET DU CAFEP 2003 - Rodrigues, José Maria, Fontes dos Lusíadas, mémoire de Louis Michel, Montpellier,Uni- Lisbonne, Academias das Ciências, 1979. versité Paul Valéry, 1979 - Saraiva, José António, Estudos sobre a arte - Soares, Nair de Nazaré, Castro, Teatro Clássi- d'Os Lusíadas, Lisboa, Gradiva, 1992. co no século XVI : A Castro de António Ferrei- - Sena, Jorge de, A estrutura de Os Lusíadas e ra, fontes, originalidade, Almedina, Coimbra, outros estudos camonianos e de poesia peninsu- 1996. lar do século XVI, Portugália ed., Lisboa, 1970. - Soares, Nair de Nazaré Castro, Introdução - Silva, Luis de Oliveira e, Ideologia, retórica e à leitura da “Castro” de António Ferreira, estu- ironia n'Os Lusíadas, Lisboa, Salamandra, do integral e notas.Pub. Almedina, Lisboa, 1999. 1996. - Tavares, Jorge Campos, Deuses, mitos e len- - Teyssier, Paul, “Un problème d'histoire litté- das n'os Lusíadas, Porto, Lello & Irmão, 1992. raire luso - espagnole, La génèse de l'épisode b) António Ferreira : A Castro macabre dans le mythe d'Inès de Castro”, in : - Bismut Roger - “Pavane pour une infante dé- Mélanges offerts à Charles Aubrun, Paris, éd. funte”, Ed. Nawelaerts, Bruxelles, 1987 pp Hispanique, 1975, pp. 323-335. 35.43 - in Mélanges offerts au Professeur Ray- 2) Prises de conscience du monde et de soi : mond Pouilliart a) Carlos Heitor Cony, Pessach : a Travessia. - Coelho, Maria Conceição et Azinheira, Maria ● Livres Teresa, 'A Castro'de António Ferreira, Pub. - Cadernos de literatura brasileira. Poços de Cal- Mem Martins, Europa-América, 1994 das : Instituto Moreira Salles, 2002 - Earle, T.F., A Castro de António Ferreira, - Franco, Renato, Itinerário Político do Romance apresentação crítica, notas e sugestões.Ed. Co- Pós - 64, São Paulo, ed. Unesp, s.d. municações, Lisboa, 1990, 143 p. - Lucas, Fabio, Vanguarda, História e Ideologia - Machado De Sousa, Maria Leonor, Inês de da Literatura, São Paulo, Icône, 1985. Castro na Literatura Portuguesa, Biblioteca - Tavares, Flávio, Memórias do Esquecimento, Breve, vol.96, 1ère éd. Lisboa, ICALP, 1984. São Paulo, Globo, 1999. - Roig, Adrien, La Tragédie “Castro” d'Antó- ● Mémoires de mestrado nio Ferreira : établissement du texte des éditions - Borges, Marilurdes Cruz, O homem social na de 1587 et 1598 suivi de la traduction française, travessia de Cony, São Paulo, Universidade de Fundação Calouste Gulbenkian, Centro Franca, s.d. Cultural Português, Paris, 1971. - Duarte, Lélia Parreira. : Pessach a travessia - - Roig, Adrien, António Ferreira : études sur sa Narrativa espetacular de Carlos Heitor Cony vie et son œuvre : 1528/1569, Fundação Ca- (mestrado Letras). Belo Horizonte, Universi- louste Gulbenkian, Centro Cultural Português, dade Federal de Minas Gerais, 1980. Paris, 1970 - Poletto, Juarez. História, memória e ficção em - Roig, Adrien, “Inès dans la tragédie d'António obras de Cony (mestrado Letras). Curitiba, Uni- Ferreira” in De la Péninsule Ibérique à l'Amé- versidade Federal do Paraná, 2001. rique Latine, Presses Universitaires de Nancy, ● Articles Nancy, 1992 - Barros, André Luiz, “Passado exorcisado”, in: - Roig, Adrien, “Le Rêve d'Inès dans la tragédie Jornal do Brasil, Rio de Janeiro, 31.03.1997 Castro d'António Ferreira”. Separata de Inês de - Callado, Antônio : “Dois livros que saíram da Castro : studi a cura di Patrizia Botta, Ravenna, prisão”, in : Folha de São Paulo, São Paulo, 1999, Publ. Montpellier, Université Paul - Va- 04.04.1993 léry, 1999. - Carpeaux, Otto Maria - “A travessia de Cony”, - Roig, Adrien, “La Castro d'António Ferreira, in : Jornal do Brasil - Suplemento do Livro - Rio tragédie du sang” in Separata de Mélanges à la de Janeiro, 15.07.67 XIV Le B.O. PROGRAMMES DE CERTAINS N°30 CONCOURS DE L’AGRÉGATION, 24 JUIL. 2003 DU CAPES ET DU CAFEP - Castro, Ruy - “Pessach, de Cony, fura um si- - “O país que poderia ter sido”. in : Folha de São lêncio de 30 anos”. in : O Estado de São Paulo, Paulo, 28.07.1996, interview accordé à Fer- 08.07.97 nando de Barros e Silva. - Francis, Paulo - présentation, in : Pessach : a - “Uma simples questão de identidade”. in : Ga- travessia, Rio de Janeiro, Civilização Brasileira, zeta do Povo, Curitiba, 12.08.2001. Interview 2ème edição, 1975 accordé à Roberto Nicolato. - Konder, Leandro - Pessach : a travessia. Rio ● Sur internet de Janeiro, Civilização Brasileira, 1967, 3ème www.releituras.com/cony_bio.asp édition, présentation.
Recommended publications
  • Ungulani Ba Ka Khosa / Mia Couto E a Actualização Da Memória Através Da Linguagem
    Anuario de Estudios Filológicos, ISSN 0210-8178, vol. XXVIII, 71-89 UNGULANI BA KA KHOSA / MIA COUTO E A ACTUALIZAÇÃO DA MEMÓRIA ATRAVÉS DA LINGUAGEM Ana Belén García Benito Universidad de Extremadura Resumen El presente trabajo pretende analizar la intencionalidad de la presencia de unidades fraseológicas en dos de las obras en lengua portuguesa más representativas del panorama literario actual de Mozambique: Ualalapi, de Ungulani Ba Ka Khosa, y Terra Sonâmbula, de Mia Couto. Ambos autores, a pesar de que utilizan lenguajes y estilos diferentes, coinciden en el gusto por aderezar sus obras con una gran cantidad de fraseologismos. Así pues, nos proponemos estudiar los diferentes procedimientos y estrategias que estos escritores utilizan para introducir la fraseología en estas dos obras en concreto, concluyendo con la idea de que existe una intención común —si bien que con matices diferentes— de hacerlo para mostrar al pueblo de Mozambique con su cultura en cons- trucción. Palabras clave: Literatura africana en lengua portuguesa, fraseología, traducción. Abstract This article analyses the intention behind the presence of phraseological units in two of the most representative works written in Portuguese of the recent literary panorama of Mozamique: Ualalapi, by Ungulani Ba Ka Khosa, and Terra Sonâmbula, by Mia Couto. Although their style and language differ, both authors coincide in their tendency to pep- per their work with numerous phraseological units. This essay thus aims to study the different procedures and strategies used by these authors in introducing phraseological units in these two particular works, and reaches the conclusion that —despite shades of difference— they share the common purpose of showing the people of Mozambique in the process of constructing their culture.
    [Show full text]
  • O Passado E O Presente Literário De Ungulani Ba Ka Khosa Gungunhana
    Gungunhana: o passado e o presente literário de Ungulani Ba Ka Khosa Gungunhana: the literary past and present of Ungulani Ba Ka Khosa Adilson Fernando Franzin* Resumo: O passado e o presente literário de Ungulani Ba Ka Khosa se unem em Gungunhana, pois esta obra, publicada em 2018, é composta pelo romance Ualalapi, originalmente lançado em 1987, e por uma segunda seção na qual se encontra a narrativa inédita de As Mulheres do Imperador, reconstrução ficcional de um silenciado universo feminino que integrou o Império de Gaza, em fins do século XIX. Ao presente estudo impõe-se o desejo de compreender como o escritor moçambicano – munido de saberes socioculturais notáveis e transitando nos limites entre ficção e história – esteticamente recompôs as subjetividades femininas em As Mulheres do Imperador, as quais tiveram não apenas que criar estratégias de sobrevivência durante os quinze anos de exílio, mas também ressignificar suas vidas no retorno ao solo de Moçambique, em 1911. Palavras-Chave: Ungulani Ba Ka Khosa; Gungunhana; Ualalapi; As mulheres do imperador, Literatura Moçambicana; Abstract: Ungulani Ba Ka Khosa's past and literary present unite in Gungunhana, as this work, published in 2018, is composed of the novel Ualalapi, originally released in 1987, and a second section in which is the unpublished narrative of As Mulheres do Imperador, fictional reconstruction of a muted female universe that integrated the Gaza Empire in the late nineteenth century. The present study imposes the desire to understand how the Mozambican writer - armed with remarkable socio-cultural knowledge and transcending the boundaries between fiction and history - aesthetically recomposed the feminine subjectivities in The Emperor's Women, which not only had to create survival strategies during the fifteen years of exile, but also to re-signify their lives in the return to the soil of Mozambique in 1911.
    [Show full text]
  • Ualalapi Ou a Ficcionalização Do Conflito Armado Frelimo X Renamo – Ngungunhane Como Representação De Samora Machel
    UALALAPI OU A FICCIONALIZAÇÃO DO CONFLITO ARMADO FRELIMO X RENAMO – NGUNGUNHANE COMO REPRESENTAÇÃO DE SAMORA MACHEL João Antônio Batista Bortolotti RESUMO O presente artigo objetiva interpretar o significado político da obra literária Ualalapi (1987), livro de estreia do escritor moçambicano Ungulani Ba Ka Khosa. A título de aumentar sua legitimidade enquanto entidade política à frente do Estado, face à dura oposição militar operada pela Renamo, o então presidente de Moçambique, Samora Machel, líder da Frelimo desde 1970, intenta a construção urgente de uma identidade nacional moçambicana a partir da recuperação e ressignificação da figura de Ngungunhane, antigo soberano do Estado de Gaza. O processo de atribuir novo significado político a Ngungunhane e transformá-lo no mais antigo herói nacional, aproximado do próprio Samora Machel, não se deu sem considerável dose de violência e políticas autoritárias, visando apagar o “tribalismo”, deixar de lado valores étnicos em nome de criar “cidadãos moçambicanos”. Com isso em mente, olhamos para a narrativa de Ualalapi como um discurso político cuja intenção era relativizar o projeto nacional da Frelimo. Ualalapi (1987) ficcionaliza a derrocada/destruição do Império de Gaza, retratando Ngungunhane como um soberano autoritário que se recusava a abrir mão do poder. Este Ngungunhane ficcionalizado, representação do próprio Samora Machel, leva-nos a interpretar a narrativa de Ualalapi (1987) como metáfora/metonímia do contexto social e político que o autor testemunhava e contribuía para construir. Palavras-chave: Ualalapi, Ngungunhane, Samora Machel, Frelimo, Renamo, Associação dos Escritores Moçambicanos, Ungulani Ba Ka Khosa. ABSTRACT This paper aims to interpret he literary work Ualalapi (1987), published by the Mozambican writer Ungulani Ba Ka Khosa.
    [Show full text]
  • 2012 Brown University Providence, Ri Annual Meeting of the American Comparative Literature Association Acla Collapse / Catastrophe / Change
    acla Collapse / Catastrophe / Change March 29 - april 1, 2012 Brown University providence, ri Annual Meeting of the American Comparative Literature Association acla Collapse / Catastrophe / Change March 29 - april 1, 2012 Brown University providence, ri ACLA 2012 TRANSLUCINATIONS: Innovative Translations from French, Spanish, Japanese Brian Evenson, Brown University “BrianEvensonis oneofthetreasures ofAmericanshort storywriting.” – Jonathan Lethem friday MARCH 30 3:30-5:00PM 2012 MartinosAuditorium, GranoffCenterfortheCreativeArts 154AngellStreet Forrest Gander, Brown University “Ifthereweresuch athingaseco-trans- lation,Ganderwould certainlybeoneof itspioneers.” C.D. Wright, – Monica de la Torre in Lana Turner Brown University “Wrighthasfoundaway towedfragmentsofan iconicAmericatoa ALL H luminouslystrangeidiom, O: TRACY eerieasatinwhistle.” T HO –The New Yorker P taBle of contents Conference Schedule 5 Welcome and General Information 9 Seminar Overview 11 Plenary and Special Sessions 19 Seminars in Detail 21 Acknowledgments 218 Call for Proposals for ACLA 2013 219 Index 220 Map inside back cover 3 Local Acknowledgements Many thanks to the following people, offices, centers, and departments for their generous support in making Brown University’s hosting of the ACLA 2012 possible: President Ruth Simmons, Brown University Former Provost David Kertzer, Brown University Dean of the Faculty, Kevin McLaughlin, Brown University Cogut Center for the Humanities and the “Global Humanities Initiative,” Brown University Department of Comparative
    [Show full text]
  • A Conversation with Ungulani Ba Ka Khosa1
    A Conversation with Ungulani Ba Ka Khosa1 Sophia Beal Tulane University Francisco Esaú Cossa was born on 1 August 1957 in Inhaminga in the province of Sofala, Mozambique. A member of the Tsonga ethnic group of Southern Mozambique and a speaker of Tsonga, the author goes by his Tsonga name: Ungulani Ba Ka Khosa. Khosa attended elementary school in Sofala and high school in Zambézia. He holds a bachelor’s degree in History and Geogra- phy from the Universidade Eduardo Mondlane in Maputo. Khosa, who taught high school for years and briefly worked for the Mozam- bican Ministry of Education, began his literary career publishing short stories and co-founding Charrua, a magazine of the Associação dos Escritores Moçambicanos (Association of Mozambican Writers), of which he is a member. During the 1990s, he wrote crónicas for various newspapers. He now works as the Director of the Instituto Nacional do Livro e do Disco (National Institute of the Book and Disc). The author of six books, Khosa’s career took off with the 1987 publication of Ualalapi. The text won the Grand Prize of Mozambican Fiction in 1990, and in 2002, a panel of judges in Accra, Ghana ranked Ualalapi one of the 100 best works of African fiction of the 20th century. Next, Khosa published two collec- tions of short stories, Orgia dos Loucos (1990) and Histórias de Amor e Espanto (1993), followed by the novel No Reino dos Abutres (2002). His novel Os Sobre- viventes da Noite (2005), a portrayal of the use of child soldiers and child con- cubines in the Mozambican war of destabilization, won the José Craveirinha Award in 2007.
    [Show full text]
  • Vanessa Riambau Pinheiro
    Vanessa Riambau Pinheiro CÂNONES E PERSPECTIVAS LITERÁRIAS EM MOÇAMBIQUE UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARAÍBA Reitor Valdiney Veloso Gouveia Vice-Reitora Liana Filgueira Albuquerque EDITORA UFPB Direção Natanael Antonio dos Santos Gestão de Editoração Sâmella Arruda Araújo Gestão de Sistemas Ana Gabriella Carvalho Conselho Editorial Adailson Pereira de Souza (Ciências Agrárias) Eliana Vasconcelos da Silva Esvael (Linguística, Letras e Artes) Fabiana Sena da Silva (Interdisciplinar) Gisele Rocha Côrtes (Ciências Sociais Aplicadas) Ilda Antonieta Salata Toscano (Ciências Exatas e da Terra) Luana Rodrigues de Almeida (Ciências da Saúde) Maria de Lourdes Barreto Gomes (Engenharias) Maria Patrícia Lopes Goldfarb (Ciências Humanas) Maria Regina Vasconcelos Barbosa (Ciências Biológicas) Editora filiada à: Vanessa Riambau Pinheiro CÂNONES E PERSPECTIVAS LITERÁRIAS EM MOÇAMBIQUE Editora UFPB João Pessoa 2021 Direitos autorais 2021 – Editora UFPB TODOS OS DIREITOS RESERVADOS À EDITORA UFPB. É proibida a reprodução total ou parcial, de qualquer forma ou por qualquer meio. A violação dos direitos autorais (Lei nº 9.610/1998) é crime estabelecido no artigo 184 do Código Penal. O conteúdo e a revisão de texto/normalização desta publicação são de inteira responsabilidade do(s) autor(es). Projeto Gráfico Editora UFPB Revisão Gráfica Alice Brito Fotografias José Eduardo Agualusa Editoração Eletrônica e Design de Capa Sâmella Arruda Araújo Catalogação na fonte: Biblioteca Central da Universidade Federal da Paraíba P654 Pinheiro, Vanessa Riambau Cânones e perspectivas literárias em Moçambique / Vanessa Riambau Pinheiro. - João Pessoa: Editora UFPB, 2021. 328 p. : il. Recurso digital (2,7MB) Formato: PDF Requisito do Sistema: Adobe Acrobat Reader ISBN 978-65-5942-084-1 1. Literatura moçambicana. 2. Literatura africana. 3.
    [Show full text]
  • CHAPTER ONE: Mirrors and Cross-Country Connections
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Repositório Aberto da Universidade Aberta João Luís Rafael Mitras The Image of America in Southern African Literature Dissertação de Mestrado em Estudos Americanos Orientada pelo Professor Doutor Landeg White Universidade Aberta Lisboa, 2006 2 Synopsis This dissertation is an attempt to trace and explain the image of ‘America’ in the Southern African literature from a psychoanalytic — and, more specifically, from a Lacanian — perspective. The paper argues that whereas in the works from the 1950s there was a wholly positive imaginary identification with the African American other, with its music, its political struggles, its achievements in the sports arena, in later works there is a symbolic renunciation of all things American. It is argued that these shifts in identification were also a response to the political events taking place both in the United States and in the region. 3 Contents CHAPTER ONE: Mirrors and Cross-Country Connections..................... 4 CHAPTER TWO: The Specular Image of the American ‘Negro’ or Prolegomenon to the Lacanian Imaginary................................................... 12 2.1 Jesse Owens and the Mirror Stage........................................................ 12 2.2 The Poetic ‘I’ and the Social ‘We’........................................................... 20 CHAPTER THREE: Harlem and Ancestral Blood...................................... 23 3.1 ‘Black, Savage Blood’: The Poetry of Noémia de Sousa................ 23 3.2 ‘The
    [Show full text]
  • A Postcolonial and Ecocritial Reading of Works by Mia Couto and TC B
    UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS Deep Fiction: A postcolonial and ecocritial reading of works by Mia Couto and T.C. Boyle Alecia Sudmeyer Dissertação Mestrado em Estudos Comparatistas 2013 Deep Fiction: A postcolonial and ecocritical reading of works by Mia Couto and T.C. Boyle UNIVERSIDADE DE LISBOA FACULDADE DE LETRAS Deep Fiction: A postcolonial and ecocritial reading of works by Mia Couto and T.C. Boyle Alecia Sudmeyer Dissertação orientada pela Prof.ª Doutora Inocência Mata Mestrado em Estudos Comparatistas 2013 Alecia Sudmeyer 2 Deep Fiction: A postcolonial and ecocritical reading of works by Mia Couto and T.C. Boyle Acknowledgements I would like to give a very special and heartfelt thanks to my advisor at the University of Lisbon, Professor Inocência Mata, for the hours of attention she gave to the challenging task of reading and editing this thesis in what is to her a second language. Thank you Ruca and Maiara for giving me the space and time I needed to finish this thesis. Important Note on Citations Citations follow the MLA documentation style as defined by the Seventh Edition, published in 2009: The MLA Handbook for Writers of Research Papers. Abbreviations of Works The following abbreviations will be used throughout: Novels by Mia Couto A Confissão da Leao (2012) – (ACL) Terra Sonâmbula (1992) – (TS) A Varanda do Frangipani (1996) – (VDF) Um Rio Chamado Tempo, uma Casa Chamada Terra (2002) – (RCT) Novels by T.C. Boyle The Tortilla Curtain (1995) – (TC) A Friend of the Earth (2000) – (FOE) When the Killing's Done (2011) – (WTKD) Alecia Sudmeyer 3 Deep Fiction: A postcolonial and ecocritical reading of works by Mia Couto and T.C.
    [Show full text]
  • Decolonisation in Mozambican Literature
    Anna Eerika Pöysä DECOLONISATION IN M OZAMBICAN LITERATURE Tese de Doutoramento em Pós-colonialismos e Cidadania Global, apresentada à Faculdade de Economia da Universidade de Coimbra Orientadores: Professor Doutor António Sousa Ribeiro e Professora Doutora Margarida Calafate Ribeiro Coimbra, 2014 Anna Eerika Pöysä Decolonisation in Mozambican Literature Tese de Doutoramento em Pós-colonialismos e cidadania global, apresentada à Faculdade de Economia da Universidade de Coimbra para obtenção do grau de Doutor Orientadores: Prof. Doutor António Sousa Ribeiro e Prof. Doutora Margarida Calafate Ribeiro Coimbra, 2014 ii This thesis is dedicated to Antti, Päivi, Rainer and Vítor. iii iv ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I offer my sincerest gratitude to my supervisors Professor António Sousa Ribeiro and Professor Margarida Calafate Ribeiro. I am grateful for the discussions, guidance and for providing new perspectives: I have learned a lot from you. I am indebted to Professor Francisco Noa, who supervised my work while in Maputo, shared his knowledge, introduced new ideas and points of view and pointed me to other Professors at the Eduardo Mondlane University who kindly gave me their time: Aurélio Cuna, Lucílio Manjate, Gilberto Matusse and Nataniel Ngomane. I am grateful to Professor Aurélio Cuna for providing me with support and advice throughout my time in Maputo, and for giving me the opportunity to participate in his classes. Thank you to Professor Nataniel Ngomane for the conversations, for giving me the opportunity to participate in his classes and for sharing his contacts. I would like to thank Ungulani Ba Ka Khosa, Paulina Chiziane, João Paulo Borges Coelho and Mia Couto for their time and the interviews given – and for writing the novels which provided the initial inspiration for this work.
    [Show full text]
  • De Godido E Outros Contos Até a Produção Contemporânea: Um Breve Percurso Pela Narrativa Moçambicana
    DE GODIDO E OUTROS CONTOS ATÉ A PRODUÇÃO CONTEMPORÂNEA: UM BREVE PERCURSO PELA NARRATIVA MOÇAMBICANA Moama Lorena de Lacerda Marques (UFPB/IFRN) [email protected] O gênero conto na prosa moçambicana: Uma introdução Em sua tese, O conto moçambicano: Escritas pós-coloniais, Maria Fernanda Afonso (2004) nos chama a atenção para a predileção, na Literatura Moçambicana, pela narrativa curta; predileção esta que seria motivada por uma série de fatores sociais e políticos, que vão desde a existência de um falho sistema editorial capaz de publicar obras maiores quanto a possibilidade que o conto oferece ao escritor africano de captar e representar, de forma breve e ao mesmo tempo intensa, o cotidiano, a realidade circundante, sua principal fonte de inspiração. Segundo a pesquisadora, o conto seria “a forma literária que mais entretece vozes e experiências de lugares diferentes, mostrando-se, no caso das literaturas africanas de língua portuguesa, irresistivelmente atraído pelas narrativas dos escritores da América Latina” (AFONSO, 2004, p. 51), que, no século XX, passam a integrar os conflitos do homem contemporâneo, sem deixar de abrir espaço para o imaginário das culturas míticas (AFONSO, 2004). Dentre os escritores latino-americanos de maior influência na produção do conto africano de língua portuguesa, a estudiosa destaca os nomes do colombiano Gabriel García Marquez e do brasileiro Guimarães Rosa1. Daniel Lacerda também fala sobre o lugar privilegiado do conto na produção moçambicana, mas observa que, nesta, ele ganha “um sentido mais amplo que habitualmente, englobando outras figuras: pastiche, paródia, tradição oral, mitos africanos” (LACERDA, 2005, p. 85). Em Mia Couto, por exemplo, vamos encontrar todas essas figuras integradas aos seus contos e romances, resultando em um diálogo constante entre a tradição e a modernidade.
    [Show full text]
  • Silvam, Os Homens Sonham”
    Graduação em Línguas e literaturas modernas Itinerário de Língua portuguesa e Literaturas Lusófonas Trabalho de final de graduação “As hienas uivam, as serpentes silvam, os homens sonham” Um estudo antropológico na obra de Ungulani Ba Ka Khosa TITOR: ELIAS J.TORRES FEIJÓ LAURA FORMOSO CUESTA Fevereiro 2019 Trabalho de Final de Graduação apresentado na Faculdade de Filologia da Universidade de Santiago de Compostela para a obtenção da Graduação em Línguas e literatura modernas, itinerário de Língua Portuguesa e Literaturas Lusófonas Resumo O objetivo deste trabalho é observar a cultura de Moçambique a través da sua literatura, entendendo a obra literária não só como matéria de estudo, mas também como ferramenta de análise antropológica. Para isso, repara-se nas caraterísticas dos grupos humanos representados na obra de Ungulani Ba Ka Khosa Ualalapi. Publicado em 1987, em plena guerra civil, e premiado com o Grande Prémio de Ficção Moçambicano em 1990, é de interesse para a tarefa pela sua encenação histórica: narra os últimos dias do Império de Gaza e a caída de Ngungunhane, herói da resistência nacional contra os colonizadores portugueses e ingleses na altura da Conferência de Berlim. A recriação histórica, a recolha e defessa da tradição dos povos meridionais de Moçambique ou a revisão da figura do herói presentes nesta obra permitem trabalhar sobre a questão da identidade e processo de criação da memória histórica colectiva. O autor é tratado como informante num exercício de abstração em que a obra é a resposta a um inquérito etnográfico. Com os dados tirados, faz-se a análise de como são referidos pelo autor homens e mulheres, quais deles são os eleitos para fazer parte da História e como são descritas as relações que mantêm com o meio que habitam (parceiros não humanos incluídos).
    [Show full text]
  • Afbb442abe389c6efbdd404e10d
    Editora Chefe Profª Drª Antonella Carvalho de Oliveira Assistentes Editoriais Natalia Oliveira Bruno Oliveira Flávia Roberta Barão Bibliotecária Janaina Ramos Projeto Gráfico e Diagramação Natália Sandrini de Azevedo Camila Alves de Cremo Luiza Alves Batista Maria Alice Pinheiro Imagens da Capa 2020 by Atena Editora Shutterstock Copyright © Atena Editora Edição de Arte Copyright do Texto © 2020 Os autores Luiza Alves Batista Copyright da Edição © 2020 Atena Editora Revisão Direitos para esta edição cedidos à Atena Os Autores Editora pelos autores. Todo o conteúdo deste livro está licenciado sob uma Licença de Atribuição Creative Commons. Atribuição-Não-Comercial- NãoDerivativos 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0). O conteúdo dos artigos e seus dados em sua forma, correção e confiabilidade são de responsabilidade exclusiva dos autores, inclusive não representam necessariamente a posição oficial da Atena Editora. Permitido o download da obra e o compartilhamento desde que sejam atribuídos créditos aos autores, mas sem a possibilidade de alterá-la de nenhuma forma ou utilizá-la para fins comerciais. A Atena Editora não se responsabiliza por eventuais mudanças ocorridas nos endereços convencionais ou eletrônicos citados nesta obra. Todos os manuscritos foram previamente submetidos à avaliação cega pelos pares, membros do Conselho Editorial desta Editora, tendo sido aprovados para a publicação. Conselho Editorial Ciências Humanas e Sociais Aplicadas Prof. Dr. Alexandre Jose Schumacher – Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Paraná Prof. Dr. Américo Junior Nunes da Silva – Universidade do Estado da Bahia Prof. Dr. Antonio Carlos Frasson – Universidade Tecnológica Federal do Paraná Prof. Dr. Antonio Gasparetto Júnior – Instituto Federal do Sudeste de Minas Gerais Prof.
    [Show full text]