Topics in Nivkh Phonology
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
LEV IAKOVLEVICH SHTERNBERG: at the OUTSET of SOVIET ETHNOGRAPHY1 Anna A. Sirina and Tat'iana P. Roon Introduction the Works Of
First published in “Jochelson, Bogoras and Shternberg: A Scientific Exploration of Northeastern Siberia and the Shaping of Soviet Ethnography”, edited by Erich Kasten, 2018: 207 – 264. Fürstenberg/Havel: Kulturstiftung Sibirien. — Electronic edition for www.siberien-studies.org LEV IAKOVLEVICH SHTERNBERG: 8 AT THE OUTSET OF SOVIET ETHNOGRAPHY1 Anna A. Sirina and Tat‘iana P. Roon Introduction The works of Lev Iakovlevich Shternberg, the eminent Russian and Soviet scientist, accomplished theoretical evolutionist, professor, and corresponding member of the Soviet Academy of Sciences (from 1924), are well known by present day historians, ethnographers and anthropologists. An active public figure, he was engaged in the ethnography of the peoples of the Russian Far East and in Jewish ethnography. His acquaintance through correspondence with Friedrich Engels played a not insignificant role in his prominence: Engels wrote to Shternberg, having become acquainted with his discovery of group marriages amongst the Gilyak (or Nivkh) people (Shternberg et al. 1933; Shternberg 1933b: xvii-xix; see also Marx and Engels 1962, vol. 22: 364–367). This “discovery,” as with his description of other features of the Nivkh (Gilyak) social order, made on the Island of Sakhalin, was the beginning of his scientific activities. Over the period of his eight-year administrative exile he gathered unique field mate- rial on the language, folklore and social and religious life of the Nivkh. The results of his research were published in Russia beginning as early as 1893 (Shternberg 1893a; 1895; 1896). A considerable amount has been written on Lev Shternberg: obituaries, including ones in foreign journals,2 articles by ethnographers, archeologists, museologists and historians of science.3 Of particular interest is an absorbing book by Nina Gagen-Torn who, on the basis of personal recollections and archival documents, gives a vivid and emotional account of her teacher — the revolutionary and founder of the Leningrad School of Ethnography (Gagen-Torn 1971; 1975). -
The Nivkh People of Sakhalin and Their Music
THE NIVKH PEOPLE OF SAKHALIN AND THEIR MUSIC MY NIVKH JOURNEY BY PIA SIIRALA © Pia Siirala, 2007 From the original Sahalinin Nivkh-Alkuperäiskansan Musiikki Matkapäiväkirja English translation copyright © 2009 by Lygia O’Riordan © Ensemble XXI 2 ISBN 978-952-5789-01-0 INTRODUCTION This is the day-to-day journal of my field trip late last year to Sakhalin, when I worked with the indigenous Nivkh people for a second time, collecting more material, both through notating music on the spot and by making recordings of the Nivkhs singing for me. Since then I have composed two more pieces of music based on this Nivkh material – a Suite for Solo Violin and Ulita’s Walk for chamber orchestra. Both works will be given their world premieres in 2008. The Nivkhs and their music have been an enormous inspiration to me, to our orchestra Ensemble XXI and to our conductor, Lygia O’Riordan. Before my first field trip in 2004, Lygia O’Riordan, the conductor of Ensemble XXI, initiated the first contact with the Nivkhs on her field trip to meet them in Sakhalin. At that time she met the Ethnomusicologist, Natalia Mamcheva, who introduced her to the legendary Nivkh singer, Tatiana Ulita. During that first encounter, Lygia O’Riordan recorded Tatiana Ulita’s singing. These songs provided me with the vital material for my composition, Nivkh Themes. On that same trip, Lygia O’Riordan travelled to Nogliki to see Nivkh performances first hand and to meet with the Nivkhs themselves. Armed with ancient recordings of Nivkh singing given to her by Natalia Mamcheva, as well as her own recordings, Lygia introduced me to the Nivkh music. -
B Y Bruce Grant
FO R E W O R D B Y Bruce Grant I N 1889, LE V S H T E R N B E R G , a Russian law student who had been exiled to Sakhalin Island for his participation in an anti-tsarist terrorist organization, met a Gilyak man on the street in the small Sakhalin town of Aleksandrovsk. “I saw a disheveled Gilyak shaman,” he entered in his fieldnotes, “with matted gray hair and a strange cordial smile. Small boys surrounded him, shouting ‘Look at the old shaman, he’ll tell your f o rt u ne !’ ”1 S h t e rn b e rg didn’t know how to respond, but he re m e m b er ed the shaman’s e x p ression as he walked by. So began one of Russia’s most famous ethnographic encounters. From that first meeting, Shternberg went on to produce a corpus of writ- ing on Gilyak life that easily compares to Franz Boas’ “five-foot shelf” on the Kwa- kiutl and Bronislaw Malinowski’s epics from the Trobriands. Like his foreign col- leagues, he has enjoyed the reputation as a famous ancestor for the generations of anthropologists he trained and influenced. Yet, looking back on Shternberg’s work today, what perhaps stands out is not even just what he wrote, but how his work has come to mean so many different things to so many. Shternberg’s Social Organiza - tion of the Gilyak, his most extensive work in English translation, began as a spirit- ed defense of the idea of group marriage first put forth by the American ethnologist Lewis Henry Morgan. -
Nivkhi on the Social Organization of the Gilyak, 1995 B Y Bruce Grant
AF T E RW O R D: AF T E R L I V E S A N D AF T E RW O R L D S Nivkhi on The Social Organization of the Gilyak, 1995 B Y Bruce Grant B Y T H E A D V E N T of World War II, the lives of most Gilyaks had changed dramati- cally. The Soviet government officially recognized the use of their self-designation, “Nivkh,” and in the Soviet drive to create proletarians from primitives, the idea of “Gilyak” came to take on pejorative connotations of all things past. That the gov- er nment embraced the name “Nivkh” as a hallmark of native self-determination, but simultaneously forbade Nivkhi to speak the Nivkh language, was only one of many contradictions between tradition and modernity that their belonging in the new Sovi- et Union had set before them.1 For the new Nivkh society, one of the greatest legacies of the post-World War II period was the widespread integration of women into the workforce. Before the war, efforts to recruit women into Sovietized native institutions such as clan councils foundered on the reluctance of Nivkh men and women alike. With the conscription of Nivkh and Russian men to the war front, women all over Sakhalin and the Amur had to take the work of the fishing collectives into their own hands. During my own fieldwork on Sakhalin in 1990, one woman explained to me, I was 10 when the war started. I had only been in school a year but our mother had no money, so I started working on the kolkhoz. -
Download for the Reader
Folklore Electronic Journal of Folklore http://www.folklore.ee/folklore Printed version Vol. 63 2016 Folk Belief and Media Group of the Estonian Literary Museum Estonian Institute of Folklore Folklore Electronic Journal of Folklore Vol. 63 Edited by Mare Kõiva & Andres Kuperjanov Guest editor: Aimar Ventsel Tartu 2016 Editor in chief Mare Kõiva Co-editor Andres Kuperjanov Guest editor Aimar Ventsel Copy editor Tiina Mällo News and reviews Piret Voolaid Design Andres Kuperjanov Layout Diana Kahre Editorial board 2015–2020: Dan Ben-Amos (University of Pennsylvania, USA), Larisa Fialkova (University of Haifa, Israel), Diane Goldstein (Indiana University, USA), Terry Gunnell (University of Iceland), Jawaharlal Handoo (University of Mysore, India), Frank Korom (Boston University, USA), Jurij Fikfak (Institute of Slovenian Ethnology), Ülo Valk (University of Tartu, Estonia), Wolfgang Mieder (University of Vermont, USA), Irina Sedakova (Russian Academy of Sciences). The journal is supported by the Estonian Ministry of Education and Research (IUT 22-5), the European Union through the European Regional Development Fund (Centre of Excellence in Estonian Studies), the state programme project EKKM14-344, and the Estonian Literary Museum. Indexed in EBSCO Publishing Humanities International Complete, Thomson Reuters Arts & Humanities Citation Index, MLA International Bibliography, Ulrich’s Periodicals Directory, Internationale Volkskundliche Bibliographie / International Folklore Bibliography / Bibliographie Internationale d’Ethnologie, Open Folklore, -
Contribution to the UNESCO Encyclopedia of Life Support Systems (EOLSS) 6.20B.10.3
Contribution to the UNESCO encyclopedia of life support systems (EOLSS) 6.20B.10.3 DOCUMENTING ENDANGERED LANGUAGES AND LANGUAGE MAINTENANCE Matthias Brenzinger Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, Japan Tjeerd de Graaf Slavic Research Center, Hokkaido University, Japan and Frisian Academy, the Netherlands Keywords: endangered languages, ethnolinguistics, language documentation, language endangerment, language maintenance, language policy, language revitalization, language shift, mother tongue education Contents 1. Introduction 2. Language Endangerment and Endangered Languages 2.1 Extent and Types of Language Endangerment 2.2 Selected Case Studies of Endangered Languages 2.2.1 /Xam, a Physical and Cultural Genocide in South Africa 2.2.2 Ainu in Japan 2.2.3 Nivkh in the Russian Federation 2.2.4 North Frisian in Germany 2.2.5 Amazigh (Berber) Languages in Northern Africa 3. Language Documentation 3.1 Why study Endangered Languages 3.2 Documenting Endangered Languages 3.3 Assessing Language Vitality and Endangerment 3.4 Language Maintenance and Revitalization 4 Concluding Remarks Acknowledgments Bibliography Biographical Sketches Summary Several scholars predict that up to 90% of the world’s languages may well be replaced by dominant languages by the end of the 21st century, which would reduce the present number of almost 7,000 languages to less than 700. This review article attempts to describe processes that are underlying this severe threat to the majority of the languages currently spoken. However, the central focus of discussion will be on aspects related to the documentation and maintenance of the world’s linguistic diversity. The main causes of language endangerment are presented here in a brief overview of the world’s language situation. -
Race to the Bottom, Take II
Race to the Bottom, Take II An Assessment of Sustainable Development Achievements of ECA- Supported Projects Two Years After OECD Common Approaches Rev 6 September 2003 A Publication of ECA-Watch About the Publication This publication has been a Editor: collaborative research effort Gabrielle Watson supported by: BothENDs (The Netherlands), Introduction authors: Doug Norlen, Fraser Reilly-King, Jon Sohn, Emilie Thenard, and Campagna per la riforma della Banca Gabrielle Watson mondiale (Italy), the Cornerhouse (UK), FERN (Brussels), Finnish ECA Case study authors, research and campaign contributors: Campaign (Finland), the NGO Azerbaijan, Georgia & Turkey – BTC Pipeline: Working Group on EDC, a Working Nick Hildyard (Cornerhouse), Anders Lustgarten (Kurdish Human Rights Project), Greg Muttitt (PLATFORM), Yury Urbansky (CEE Group of the Halifax Initiative Bankwatch) and the Baku Ceyhan Campaign. Coalition (Canada), Pacific Environment (US) and Urgewald Brazil – Aracruz Cellulose: (Germany). FASE – Espíritu Santo, Brazil and Tove Selin (Finnish ECA Reform Campaign) ECA Watch is an organizing and outreach feature of the larger China – Three Gorges Dam: Patricia Adams (Probe International); Fraser Reilly-King (NGO international campaign to reform Working Group on EDC, a Working Group of the Halifax Initiative Export Credit, Finance and Insurance Coalition); Grainne Ryder (Probe International); Doris Shen-Hoover Agencies (ECAs). Participants in the (International Rivers Network) and the Three Gorges Probe. campaign include environment, India – Tehri Dam: development, human rights, Patrick McCully (International Rivers Network) and Heffa Schücking community, labor, anti-corruption and (Urgewald). other non-governmental organizations and bodies. The goals of the campaign Lao PDR – Sepon Mine: Rod Harbinson (Friends of the Earth, International) and Kate Walsh are described in the Jakarta (AID/Watch). -
The Sociolinguistic Landscape of the Island of Sakhalin
THE SOCIOLINGUISTIC LANDSCAPE OF THE ISLAND OF SAKHALIN Nadezhda Mamontova University of Helsinki / Moscow State University This paper deals with the current sociolinguistic situation among the indige- nous peoples living on the island of Sakhalin, the Russian Far East. The discus- sion is based on the criteria developed by the UNESCO project on endan- gered languages for the assessment of language vitality and usage of minority languages in different domains, such as home, education, and media. The paper also discusses language and identity issues, especially the problem concerning the applicability of official statistical data to the description of language shift in multiethnic societies of the type present on Sakhalin. Статья посвящена социолингвистической ситуации среди коренных малочисленных народов, живущих на Сахалине, на Дальнем Востоке России. Она базируется на критериях, разработанных группой ЮНЕСКО по языкам, находящимся под угрозой исчезновения, для оценки языковой ситуации в целом и изучения использования языков меньшинств в различных сферах: дома, в системе образования, в СМИ и т.д. Кроме того, в статье обсуждаются вопросы соотношения языка и идентичности, в частности проблема применимости официальной статистики к описанию языкового сдвига в таких многоэтничных сообществах, каким является Сахалин. 1. INTRODUCTION This paper focuses on the present-day situation regarding the maintenance of the indigenous languages spoken on Sakhalin, that is, Nivkh (isolate), and Uilta, Ewenki, and Nanai (Tungusic).1 The Ainu language, which used to be spoken in the southern half of the island, is considered to be extinct at the moment. The last Ainu speakers on Sakhalin passed away in the 1970s. It is true that there are still people identifying themselves as Ainu, but they are not recognized as an indig- enous minority and are excluded from the official list of the indigenous peoples of the Russian Federation. -
Appositive Possession in Ainu and Around the Pacific
Appositive possession in Ainu and around the Pacific Anna Bugaeva1,2, Johanna Nichols3,4,5, and Balthasar Bickel6 1 Tokyo University of Science, 2 National Institute for Japanese Language and Linguistics, Tokyo, 3 University of California, Berkeley, 4 University of Helsinki, 5 Higher School of Economics, Moscow, 6 University of Zü rich Abstract: Some languages around the Pacific have multiple possessive classes of alienable constructions using appositive nouns or classifiers. This pattern differs from the most common kind of alienable/inalienable distinction, which involves marking, usually affixal, on the possessum and has only one class of alienables. The language isolate Ainu has possessive marking that is reminiscent of the Circum-Pacific pattern. It is distinctive, however, in that the possessor is coded not as a dependent in an NP but as an argument in a finite clause, and the appositive word is a verb. This paper gives a first comprehensive, typologically grounded description of Ainu possession and reconstructs the pattern that must have been standard when Ainu was still the daily language of a large speech community; Ainu then had multiple alienable class constructions. We report a cross-linguistic survey expanding previous coverage of the appositive type and show how Ainu fits in. We split alienable/inalienable into two different phenomena: argument structure (with types based on possessibility: optionally possessible, obligatorily possessed, and non-possessible) and valence (alienable, inalienable classes). Valence-changing operations are derived alienability and derived inalienability. Our survey classifies the possessive systems of languages in these terms. Keywords: Pacific Rim, Circum-Pacific, Ainu, possessive, appositive, classifier Correspondence: [email protected], [email protected], [email protected] 2 1. -
NIVKH and AINU Tjeerd De Graaf and Hidetoshi Shira
First published in Sustaining Indigenous Knowledge: Learning Tools and Community Initiatives for Preserving Endangered Languages and Local Cultural Heritage, edited by Erich Kasten and Tjeerd de Graaf 2013, 49–64. Fürstenberg/Havel: Kulturstiftung Sibirien. — Electronic edition DOCUMENTATION AND REVITALISATION OF TWO ENDANGERED LANGUAGES IN EASTERN ASIA: N4 IVKH AND AINU Tjeerd de Graaf and Hidetoshi Shiraishi Introduction This article draws a comparison between two adjacent ethnic groups, namely the Ainu of Hokkaido and the Nivkh of Sakhalin. We shall follow the historical development of the border areas between Japan and Russia and describe the prevailing situation of these aboriginal peoples on both sides of the border. The legal measures taken by the Japanese government for the promotion of Ainu culture and the development of learning tools have consequences for the Ainu community and the possible revitalisa- tion of the Ainu language. The Nivkh community within the Russian Federation is a typical example of the multitude of ethnic minority groups spread across this vast territory. The Ainu case can be compared and used as a model for possible (legal) measures to be taken regarding minority languages and cultures such as Nivkh with an outlook for future improve- ment. We shall consider the use of new media for these native communities and pay attention to the development of adequate modern learning tools and culturally related teaching methods. Various options are considered, starting with such basic ones as organising language courses and arranging other language-related activities. Historical Background In the 17th and 18th centuries, the homelands of the Ainu and the Nivkh northeast of Japan were little known and stories about this northern border area were so con- tradictory that European cartographers were unable to record its position correctly. -
Japan and the Indigenous People of Karafuto
ON THE FRONTIERS OF HISTORY RETHINKING EAST ASIAN BORDERS ON THE FRONTIERS OF HISTORY RETHINKING EAST ASIAN BORDERS TESSA MORRIS-SUZUKI GLOBAL THINKERS SERIES Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760463694 ISBN (online): 9781760463700 WorldCat (print): 1182556687 WorldCat (online): 1182556433 DOI: 10.22459/OFH.2020 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press. Cover image from Mamiya Rinzo’s ‘Tōdatsu Kikō’. This edition © 2020 ANU Press CONTENTS List of Illustrations . vii Introduction . 1 1 . Anti-Area Studies Revisited . 7 2 . Mapping Time and Space . 25 3 . ‘Tartary’ in the Reshaping of Historical Thought . 47 4 . Unthinking Civilisation: An Imbricated History of the Okhotsk Region . 71 5 . The Telescope and the Tinderbox: Rediscovering La Pérouse in the North Pacific . 107 6 . Lines in the Snow: The Making of the Russo–Japanese Frontier . 139 7 . Indigeneity and Modernity in Colonial Karafuto . 165 8 . Japan and its Region: From Tartary to the Emergence of the New Area Studies . 195 Concluding Thoughts: On the Value of Small Histories . 233 LIST OF ILLUSTRATIONS Map 1.1. The Okhotsk region ...............................6 Figure 2.1. Japanese map and accompanying image of peoples of the world, 1671. 26 Figure 2.2. Fifteenth-century map of the Iberian Peninsula ........28 Figure 2.3. -
Endangered Languages and the Use of Sound Archives and Fieldwork Data for Their Documentation and Revitalisation: Voices from Tundra and Taiga
IJAPS, Vol. 7, No. 1 (January 2011) ENDANGERED LANGUAGES AND THE USE OF SOUND ARCHIVES AND FIELDWORK DATA FOR THEIR DOCUMENTATION AND REVITALISATION: VOICES FROM TUNDRA AND TAIGA ∗ Tjeerd de Graaf Fryske Akademy, the Netherlands e-mail: [email protected] ABSTRACT The research program Voices from Tundra and Taiga has been devoted to the study of endangered languages and cultures of the Russian Federation, which must be described rapidly before they become extinct. This research is in the fortunate position that earlier work on the reconstruction technology for old sound recordings found in archives in St. Petersburg has made it possible to compare languages still spoken in the proposed research area to the same languages as they were spoken more than half a century ago. We have prepared a catalogue of the existing recordings, and a phono and video library of recorded stories, and of the folklore, singing and oral traditions of some minority peoples in the Russian Federation and its bordering areas. For this purpose, the existing sound recordings in the archives have been used together with the results obtained from new fieldwork expeditions. At present, many old recordings still remain hidden in private archives and places where the quality of preservation is not guaranteed. In a research project on Endangered Archives, we make part of these recordings available and add them to the database developed in St. Petersburg. The aim of the project is to re-record the material on sound carriers according to up-to-date technology and store them in a safe place together with ∗ Since 1990, Tjeerd de Graaf, associate professor of phonetics at Groningen University (the Netherlands) until 2003, has specialised in the phonetic aspects of Ethnolinguistics.