(every 4 th Sunday of the month) • Fête du Café à Sarraméa (août) /

Nouvelle La province Sud Nouméa Sarraméa village Coffee Festival (August) La province Nord La province

• Le centre culturel Tjibaou / Tjibaou • Fête de la fleur tropicale (février) / Tropical

p a m d a o

Cultural Centre flower Fair (February) R

a i on d e al C w Calédonie Partie sud д la Granд Tрre, île дs Πns incluse. • L’aquarium des Lagons Nouvelle- La plus granд дs trois (9583 km 2, 51,6 % du Ne Calédonie / Nouméa Aquarium Syndicat d’initiative de Sarraméa Tourist Information Office des îles Loyauté Supрficе : 7 012 km². Elle comprend 13 communes, • Le musée de Nouvelle-Calédonie / New тrritoire). Séparée par une chaîne centrale élevée, Route Provinciale 18 dont Nouméa, chef-lieu д la province Sud et Caledonia Museum véritable barrière нtre l’Est et l’Ouest. Tél./Fax : 44 39 55 • La baie de la Moselle et le marché / capitale du тrritoire. Mairie / Town hall : Tél. 44 31 34 Situées à 150 km à l’est д la Granд Tрre, les îles Moselle bay and Nouméa’s market Heures d'ouverture : The largest of the three provinces (9583 km 2, 51,6 % of Loyauté comprennent trois îles principales : Lifou, la plus • La bibliothèque Bernheim/ Bernheim du lundi au vendredi de 8h à 12h. Southern region of the Mainland, including Isle of Public Library ). Separaтd by a high central granд (10320 habitanʦ), Maré (7401) et Ouvéa (4359). 2 Opening hours: Πnes. Surface area : 7012 km . This region comprises • La cathédrale Saint-Joseph / Saint- Monday to Wenesday from 8 am to 12 am. mountain chain, creating a natural barrеr бtween 13 townships, including Noumea, the main city in the Joseph Cathedral the East and West Coast. Situaтd 150 km to the east of the Mainland, the Biнvenue • Le parc zoologique et forestier Michel Loyalty Islands comprise three main islands : Southern Province and capital of New Caledonia. Corbasson, le musée géologique / Thio Il y a 200 millions d’an nées, la Nouvelle-Calédonie faisait partie du Gond - Botanical and Zoological Garden, • Le musée de la Mine / Mining Museum Lifou, the largest island (10320 inhabitanʦ), Maré Opening hours: Bélep / Dau Ar Kaala-Gomн wana. Une partie de ce continent s’est fragmentée pour donner nais - Geological Museum • Visite guidée du plateau de la mine de Wenesday to Saturday from 8.30 am to (7401) and Ouvéa (4359). • Le musée de la Ville de Nouméa / Thio (uniquement sur réservation) / - Mairie / Town Hall : Tél. 47 69 16 sance notamment à l’Australie et à cette terre privilégiée de Mélanésie : 4.30 pm, and Sunday from 8.30am to Kaola Göme Nouméa city’s Museum - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 80 • Le village de Ouaco / Ouaco village La Nouvelle-Calédonie. Бrepwari 12.30am. Nickel mine guided visit (on bookings • Le golf et la rivière de la Ouenghi / • Le musée maritime de Nelle-Calédonie / only) ANIMATIONS / EVENTS • L’église au centre du village / The church Située dans le Pacifique occidental, au sein d'une zone maritime de près • Fête du Grand Lagon Nord (juillet) / The La Ouenghi river and golf course New Caledonia’ Maritime Museum • Les plages de Ouroué et de Moara / in the centre of the village de 1 450 000 km², l’archipel, d’une superficie totale de 18 575 km², com - • L’îlot Ténia, la plage de Bouraké / • Le point de vue et les sentiers du Ouen Moara and Ouroué beaches North Great Lagoon festival (July) ANIMATIONS / EVENTS • Festival Caboko (déc.) / Caboko festival (Dec.) prend la Grande Terre, les îles Loyauté (Lifou, Maré, Ouvéa et Tiga), l’île Tenia Islet, Bouraké beach • La passerelle Marguerite / Marguerite Toro / Ouen Toro walkways and viewpoint • Le Bota Mere / Bota Mere rock des Pins, l’archipel des Bélep et quelques îlots lointains. • Ilot Puen / Puen Island historic footbridge • L’îlot du phare Amédée, l’île aux Canards, • La mission mariste / Marist Mission - Mairie / Town Hall : Tél. 47 67 15 Ceinturée par une barrière de corail, la Nouvelle-Calédonie baigne dans • Stand up paddle • Les tribus de Oua Tom et de Oui Poin / l’îlot Maitre et l’îlot Signal / Amédée, • Le cimetière des Japonais / Japanese • La cascade de Ciu / Ciu waterfall - Dispensaire / Medical Centre : • La baie de St Vincent / St Vincent Bay Oua Tom and Oui Poin tribes Canard, Maitre and Signal Islands Cemetery le plus grand lagon du monde. Les lagons calédoniens sont inscrits au • Les sources d’eau chaude de La Crouen / Tél. 47 75 70 ANIMATIONS / EVENTS • La place Georges Guillermet / Georges • L’anse Vata, la baie des Citrons, la baie • L’épave de la Joliette / « La Joliette » patrimoine mondial de l'humanité depuis 2008. Hot water springs at La Crouen • Fête du Cerf et de la Crevette (mai) / Guillermet Square de l’Orphelinat et la baie du Kuendu / wreck

La Grande Terre, s’étendant sur 16 750 km², forme une bande de terre • La presqu’île de Ouassé / Ouassé

Deer and Prawn Festival (May) • Maison Lacourt (Fonwhary) / colonial Anse Vata, baie des Citrons,Orphelinat • Le point de vue et la Baie de Port

accidentée de 400 km de long sur 50 km de large, traversée par une • Festival de la Bande dessinée (août) / peninsula Koné / Koohnê e r è i t u o r e t r a

house" and Kuendu bays Bouquet / Port Bouquet Bay and lookout • Le centre culturel de Koohnê / Koohnê C

chaîne montagneuse culminant au nord à 1 628 m, le Mont Panié. Comic strip Festival (August) • L’aire de repos et de baignade de la

• Le Parc Soury Lavergne / Park • Nouville et ses bâtiments historiques / • Le Petroglyphes / Remains of stone Cultural Centre Tiwaka / Napoémien, Amoa and Tiwaka • Marché de Tomo le 1 er dimanche du mois Négropo / Négropo rest area and e i n o d é l a C - e l l e v u o Les îles Loyauté sont des atolls de corail. Leurs côtes entaillées de baies • La plage et le sentier pédestre de Ouano Nouville and the penal colony buildings carving N swimming spot • La tribu et la vallée d’Atéou / Atéou valley valleys / Pum longues et profondes, allient avec grâce les plages de sable blanc, les / Tomo village local produce market / Ouano pathway and beach • La place des Cocotiers et ses jardins / • Les platiers et réserves de la côte / • Le village Shelloh / Shelloh village • Le Pic des Morts / The Peak of the Dead and its tribe • Le pic Koyaboa / Koyaboa peak (every 1st Sunday of month) EVENTS The coconut square Marine reserves EVENTS • L’îlot Mwak / Mwak Island falaises tranchées dans l’ancien récif et les fonds coralliens aux couleurs ANIMATIONS / • L’église de Canala / Canala church ANIMATIONS / • La chapelle St-Pierre à la tribu • Courses hippiques / Horse races • Festival du Cinéma de La Foa (juin) / La • La sculpture monumentale Mwâ Ka et le ANIMATIONS / EVENTS • Fête communale (sept.) / Town fair (Sept.) • La plage de Nennon / Nennon beach Lifou / Drehu Ouvéa / Iaaï magiques. • Maison des artistes / Arts and crafts center d’Ometteux / St-Peter’s chapel at Foa village Film Festival (June) jardin ethnobotanique / The Mwâ Ka • Foire de Thio (juillet) / Thio village Fair (July) Ometteux tribe • Boat-pass (pointe nord de la Grande L’île aux multiples visages… L’île la plus proche L’île des Pins, également nommée « Kunié » par ses habitants, est bordée ANIMATIONS / EVENTS • Fête de l’eau (mai) / Water Festival (May) monumental sculpture and the ethno- • La Fête du poulpe (juin) / Octopus Fair (June) - Mairie / Town Hall : Tél. 47 22 06 EVENTS Terre) / Boat-pass (Northernmost point of de baies paradisiaques et de lagons turquoise. Elle s’étire sur 18 km de • Fête du Taro d’eau (juin) / Water taro ANIMATIONS / Island of a thousand faces… du paradis… • Marché de La Foa, chaque samedi matin botanical garden • Fête de la Montagne (avril) / Mountain Medical Centre : the Main Island) festival (June) - Dispensaire / • Fête du cocotier et du pandanus (sept.) / long et 14 km de large et culmine à 260 m au Pic N’Ga. • La plage de Poé / Poé beach / La Foa market each saturday • L’hippodrome Henry Milliard / Henry Fair (April) Tél. 47 72 50 The island closest • Fête de la mandarine (juillet) / Coconut aund pandanus Festival (Sept.) Point d’information touristique Baignée par un climat subtropical, la Nouvelle-Calédonie est marquée • Le musée historique de Bourail / Bourail Milliard horse racing track • Fête de la mer (décembre) / Sea Fair ANIMATIONS / EVENTS Tourist Information Office to paradise… History Museum Mandarin Festival (July) par deux saisons, l’une chaude et humide, de novembre à mars et l’autre La Foa Tourisme • Le circuit historique / Nouméa’s historical (December) Point d’information touristique - Mairie / Town Hall : Tél. 42 60 10 • La fête de la mer (juin) / Festival of the • Cemaid à Wé • Canafloraly (avril) / Canafloraly festival (April) Point d’information touristique • La Roche Percée, son belvédère et le Tourist Information Office walkway Tourist Information Office - Centre hospitalier de l’Est / Eastern Sea (June) - Tél. 45 00 32 - Tél./Fax : 45 18 85 plus fraîche de juin à septembre. Les pluies, très irrégulières, se concen - • Fête de la citrouille et de la chouchoute Tourist Information Office sentier des trois baies/ Pierced Rock, La Foa, , , Sarraméa ANIMATIONS / EVENTS Office de tourisme de Thio Office municipal du tourisme (mairie) / Hospital : Tél. 42 71 44 • Festival Shaxhabign (octobre) / [email protected] trent sur deux saisons humides : de décembre à avril et en juin. (sept.) / Pumpkin and pampers festival (Sept.) Syndicat d’initiative Iaaï lookout and the three bays walking path Place Georges Guillermet • Carnaval (sept.) / Carnival (Sept.) Tourist Information Office Municipal tourist office (Town Hall) : - Dispensaire / Medical Center : Shaxhabign festival (October Heures d’ouverture : La température moyenne varie entre 30° en saison chaude et 18° en sai - • Fête du patrimoine (octobre) / Heritage Tél/Fax : 45 10 84 • La forêt de Cycas et le sentier des trois Tél : 41 69 11 • Fête de la Musique (21 juin) / Music Tél. 44 25 04 - [email protected] Tél. 47 31 11 Tél. 42 72 33 du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et de Festival (October) - [email protected] son fraîche et les amplitudes thermiques annuelles ne dépassent pas 7°. baies / The Cyca’s forest and the tree [email protected] Festival (21 st June) www.thio.nc Heures d’ouverture : - Mairie / Town Hall : Tél. 47 61 85 12h30 à 16h30, le vendredi de 7h30 à bays walking path • Fête de l'Amaryllis (octobre)/ Amaryllis Dans ce climat très sain, la biodiversité s’épanouit, protégée par son iso - www.lafoatourisme.nc • Défilé du 14 juillet / Bastille Day Heures d’ouverture : du lundi au jeudi de 8h à 11h30 et de - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 74 70 11h30 et de 12h30 à 15h30. Ouvéa est composée de trois districts • Le cimetière néo-zélandais / th festival (October) lement et entretenue par son origine géologique particulière. Une faune Heures d’ouverture : celebration (14 July) Le lundi de 8h à 16h30 et le samedi de 12h30 à 16h 30, le vendredi 8h à 11h30. Ponérihouн Situé au centre du village à côté de la coutumiers : Saint-Joseph, Fayaoué et New Zealand War Cemetery • Fête du Taro de montagne et de l'ananas OFFICE DE et une flore d’une grande diversité et au taux d’endémisme élevé se sont du lundi au samedi de 8h30 à 16h30 et • Triathlon international (avril) / 8h30 à 14h30. Opening hours: mairie de Wé. Mouli. Deux chefferies sont indépendantes : • La rivière Néra / Néra river Opening hours: (novembre) / Mountain taro and Monday to Thursday 8 am to 11.30 am Pwäräiriwâ Opening hours: développées en toute liberté. le dimanche de 8h30 à 10h30. Fermé International triathlon (April) • Le pont métallique / The iron bridge Poya / Nékö celles de Takedji et Gossanah. TOURISME • La chapelle de Néméara / Néméara chapel Monday to Friday from 8 am to 4.30 pm pineapple festival (November) and 12.30 pm to 4.30 pm, • Le château Escande (Muéo) / Escande Monday to Thursday 7.30 to 11.30 am chaque 1er mercredi de chaque mois. • Régate des Touques (Novembre) / • Le mont Aoupinié / Mount Aoupinié Ouvéa is divided into three indigenous Parcourir les routes du « Caillou » permet de traverser quatre principaux and Saturday from 8.30am to 2.30pm. • Marché aux crabes (novembre) / Crabes Friday from 8 am to 11.30 am. castle and 12.30 to 4.30 pm. Close at 3.30 pm • la plage de la baie des Tortues / Tortoise Opening hours: Regatta of rafts • La vallée de la Tchamba / Tchamba 05 75 80 écosystèmes : la mangrove, la savane, le maquis et la for êt. market (November) • Village de Népoui / Népoui village on Friday. Located in the centre of Wé, districts: Saint-Joseph, Fayaoué and Mouli. cove beach Monday to Saturday from 8.15 am to 4.30 • Nouméa Féérie (tout le mois de déc.) / valley • Fête de l'Héliconia (décembre) / Heliconia • Tribus de la chaîne Gohapin et Montfaoué next to the Town Hall Two chieftaincies are independent: Takedji • L’île verte et sa réserve marine / L’île pm, and Sunday from 8.30am to 10.30am. Animation christmas EVENTS festival (December) ANIMATIONS / / Gohapin and MontFaoué range tribes and Gossanah. verte (green island) and its marine reserve Closed each 1st Wednesday of month. • Dimanche en mode doux (1 er dimanche Yaté • Fête de l’igname, du café, du bois et du • Le parc provincial de la rivière bleue / stays • Bureau d’information de l’aérodrome Sites Touristiques / Places of interest • Le Domaine de Deva et sentiers de du mois) / Car-free town taro (juillet) / Yam, coffee and timber CentreO-ville / Dow ntown The Blue River Provincial Park Syndicat d’initiative / Tourist Office Kaa wi Paa ANIMATIONS / EVENTS de Wanaham - Tél. 45 02 80 DISTRICT DE SAINT-JOSEPH / randonnée / Activities at Deva Domain • Live en Août / Live in August Jazz • La cascade de Koh / Koh waterfall Festival (July) Ouvert en fonction des arrivées et départs 14, rue Jean-Jaurès, square Olry, place des Cocotiers EVENTS • Les chutes de la Madeleine et le sentier Tél. 42 60 61 • Fête du Terroir (juillet) / The soil festival ST JOSEPH DISTRICT ANIMATIONS / Moindou Festival (August) • La Serpentine, le port de déchargement / • Foire agricole (oct.) / Market fair (Oct.) des vols. / Wanaham aerodrome information Tél. +687 28 75 80 - Fax : +687 28 75 85 • Foire agricole de Bourail (août) / Bourail • Le Fort de Téremba / Fort Teremba botanique / The Madeleine waterfalls and - Mairie / Town Hall : Tél. 42 31 09 • Fête de la mangue et du coco (sept.) / • Eglise Saint-Joseph / Saint-Joseph • Marathon International de Nouméa (août) The Serpentine, Ore shipping port office, open according to flight times. E-mail : [email protected] Welcome Agricultural Fair (August) • La presqu’île Tanghy / Tanghy Peninsula botanical pathway - Dispensaire / Medical Center : Tél. 47 75 60 Mango and coconut festival (Sept.) church / International Marathon (August) ANIMATIONS / EVENTS - Mairie / Town Hall : Tél. 42 85 02 Lifou est divisé en trois districts : Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 17h30 et le • Trek de Deva et raid de Gouaro (août) • La ferme aux palmiers de Ryawa / Ryawa • La cascade de Goro / Goro waterfall DISTRICT DE FAYAOUÉ / FAYAOUÉ DISTRICT • Jeudis du Centre-ville (une fois par mois) • Fête communale (sept.) / Town fair (Sept.) - Dispensaire / Medical Centre : Wetr, Lössi et Gaïcha. samedi de 9h à 12h. 200 million years ago, New Caledonia was part of Gondwana. A section Palm trees farm • Le site et les boucles de Netcha / Netcha - Mairie / Town Hall : Tél. 47 12 50 • Le trou bleu d’Hanawa / The blue hole of / Thursday Market (once a month) Tél. 47 75 30 Lifou is divided into three indigenous Open Monday to Friday from 9am to 17.30pm and n - Dispensaire / Medical Centre : Hanawaהof this continent broke away to form new land masses including • Les Gorges de Moindou / The Moindou camping site & mountainbike tracks Hеnghène /Hye Office de Tourisme de Bourail • Courses hippiques (juin à août) / Horse • Le point de vue de la baie de Hienghène - Mairie / Town Hall : Tél. 42 64 64 saturday from 9am to 12am. Tourist Information Office valley • Les Bois du Sud / Les Bois du Sud Tél. 47 74 30 (Poya) / 47 74 40 ((Népoui) districts: Wetr, Lössi and Gaïcha . • Vanilleraie de Saint-Paul / Vanilla and the privileged Melanesian land: New Caledonia. racing (from June to August) (vue sur la poule et le sphinx) / Hienghène - Dispensaire / Medical Centre : Musée de Bourail / Inside the Bourail's • Tribu de Table-Unio (Katricoin) / Tribe camping site plantation at Saint-Paul Located to the west of the Pacific, in the midst of a maritime zone Bay viewpoint (onto the hen and sphinx) Tél. 47 75 50 Places of interest Anse-Vata plage / Anse Vata beach Museum Table-Unio visit (Katricoin) • Les vestiges de la mine des Japonais Pouébo / Pweevo Sites Touristiques / DISTRICT DE MOULI / MOULI DISTRICT Office de Tourisme NC • L’église et le monument de Balade / The • Falaise de Jokin / Jokin cliffs 113, promenade Roger Laroque extending over almost 1,450,000 km², the island group of New Caledonia EVENTS (Goro) / Japanese mine ruins (Goro) • Îlot Hiengha / Tuo Cèmuhi • La baie de Lekine / The bay of Lekine Tél. 46 46 12 - [email protected] ANIMATIONS / Tourist Information Office Balade church and monument Tél. +687 27 73 59 ou +687 28 93 60 - has a total surface area of 18,575 km² and comprises the Mainland, Heures d’ouverture : • Spectacle Son et Lumière de Téremba • Le sentier de grande randonnée (GR®1) / • Les roches déchiquetées de Lindéralique • La cascade de Kokinghone / Kokinghone • Le site d’Easo et la baie de Jinek / Easo • Les falaises de Lekiny / The cliffs of Centre-ville / Downtown / Lindéralique’s jagged rocks • La cascade de Colnett / Colnett waterfall waterfall site and the Jinek bay Fax : +687 28 91 21 Loyalty Islands (Lifou, Maré, Ouvéa and Tiga), Isle of Pines, Islands du lundi au vendredi de 8h à 12h et de (septembre) / Teremba Sound and Light Hiking track of the Great South (GR®1) • Le village minier de Tiébaghi / Tiébaghi Lekiny • 14, rue Jean Jaurès - Square Olry • Le centre culturel Goa Ma Bwarat et son • Le site Mahamate / T he Mahamate site • La rivière Tipindjé / Tipindjé River E-mail : [email protected] and other distant islets. 13h à 17h, le samedi matin de 8h à 12h. Show (September) • Le barrage de Yaté / The Yaté dam mining village • Le pont de Mouli / Mouli Bridge Place des Cocotiers Centre-ville musée / Cultural Centre ANIMATIONS / EVENTS • Le pic de Touho / Touho peak DISTRICT DE LÖSSI / LÖSSI DISTRICT Ouvert 7 jours sur 7 de 9 h à 17 h. Surrounded by a coral reef, New Caledonia bathes in the largest lagoon Opening hours: • Marché de Moindou le 1 er dimanche du ANIMATIONS / EVENTS • Les grottes de Koumac / Koumac caves Important : Toute visite de grottes ou de Tél. 28 75 80 - Fax : 28 75 85 • Le bac de la Ouaïème / La Ouaïème Ferry • Fête du Mwäta (banane) (novembre) / • Point de vue du col de Pouiou / Pouiou • La baie de Luengöni / Luengöni bay Open 7/7 from 9am to 17pm. Monday to Friday 8 am to 12 am and 1 pm mois / Market 1st sunday each month N° vert (Toll-free) : 05 75 80 • Fête des produits de Yaté (août) / Yaté • Les roches Notre Dame / Notre Dame falaises se fait obligatoirement en présence in the world, listed as a Unesco World Heritage Site since 2008. • Les tribus d’accueil / Tribal homestay Mwäta (banana) Festival (November) viewpoint and rest area • Les baies de Mou / Mou Bays to 5 pm and Saturday 8 am to 12 am. • Fête du palmier (septembre) / Palmer [email protected] village local produce fair (August) rocks d’un guide local. / Caves and cliffs can only The Mainland, stretching over 16,750 km², forms an expanse of EVENTS • Les falaises de Xodre / Xodre Cliffs festival (September) • Course Gigawatt (octobre) / Gigawatt • La cascade de Tao / Tao Waterfall EVENTS ANIMATIONS / be visited in the company of a local guide. www.newcaledonia.travel Heures d’ouverture : ANIMATIONS / - Mairie / Town Hall : Tél. 47 64 38 • Fête agricole et artisanale - Le manioc • La vanilleraie chez Lues / Lues vanilla undulating land 400km long and 50km wide, divided by a mountain chain • Nuit de la Chauve Souris (septembre) / trekking (October) • Les vallées de la Hienghène et de la • Fête de la Génisse (avril) / Heifer fair (April) Heures d'ouverture 7/7 jours : Tanghène / Hienghène and Tanghène - Dispensaire / Medical Centre : (août) / Agricultural and craft fair - plantation reaching its peak in the North with Mt Panié, 1629 metres in height. Dumbéa Bat night (September) Lundi-vendredi de 8h à 17h30 • Foire de Koumac et du Nord (septembre) • Le point de vue du Mont Koghi / Mount valleys Tél. 47 74 90 manioc (August) The Loyalty Islands are coral atolls. Their coastlines notched by long • Festival Rock Blackwoodstock Samedi de 9h à 15h30 Point i Yaté / Koumac and North Fair (September) Fêтs Locales Koghi viewpoint EVENTS and deep bays, blend gracefully with the white sand beaches, the jagged (septembre/octobre) / Blackwoodstock Dimanche de 10h à 13h Tourist Information Office ANIMATIONS / • Garden Golf de Dumbéa / Dumbea • Fête communale (août) / Town Festival Point d’information touristique - Mairie / Town Hall : Tél. 42 88 07 Local Festivities Rock festival (Sept - Oct) Opening hours: Tél./Fax : 46 20 65 - [email protected] - Mairie / Town Hall : Tél. 47 61 08 Tourist Information Office : Maré / Nengone cliffs in the former reef and the magically coloured coral depths. Garden Golf (August) - Dispensaire / Medical Centre : Tél. 47 75 10 • Luecila 3000 en janvier à Lifou / “Luecila • Fête du Bossu Doré (novembre) / Fishing Opening hours 7 days a week : www.destination-grand-sud.nc - Centre hospitalier / Medical Centre : Tél. 42 70 42 L’île qui parle à votre cœur… Isle of Pines, also known as “Kunié” by the inhabitants, is bordered by • Le parc Fayard / Fayard Park Heures d’ouverture : 3000” in January at Lifou. competition (November) Monday-friday 8am to 5.30pm Tél. 42 65 00 [email protected] • La rivière Dumbéa et son barrage / Point d’information touristique The island that touches • Fête du Pahatr à la tribu de Mucaweng heavenly bays and turquoise lagoons. The island extends 18km long and Saturday 9am to 3.30pm du mardi au vendredi de 8h à 12h30 Office de tourisme de Hienghène Info Heures d’ouverture : Tourist Information Office : en avril / Pahatr Festival at the …artה 14km wide culminating at the Pic N’Ga summit, 260 metres in height. Dumbéa river and its dam et de 13h30 à 17h, le samedi de 8h Tourist Information Office your La Foa Tourisme Sunday 10am to 1pm Point d’information touristique du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et Mucaweng tribe in April. • Les vestiges du passé de Dumbéa / à 12h30. [email protected] : Tourist Information Office : Tél. 42 88 07 - [email protected] Lulled by a subtropical climate, New Caledonia has two seasons; a warm Tourist Information Office Plage / Beach de 13h à 15h45 et le vendredi de 7h30 à Point d’information touristique • Fête de l’avocat à la tribu de Nece à Maré Vestiges of the past Opening hours: Tél. 42 43 57 Tél. 42 78 42 Heures d’ouverture : and humid season from November to March and a cooler season from • 113, promenade Roger Laroque Tuesday to Friday from 8 am to 12.30 11h30 et de 13h à 15h. du lundi au jeudi de 7h30 à 11h30 et Tourist Information Office (mai) / Avocado Festival at Maré (May). Le réseau routier comprend des routes et The road network includes roads and ANIMATIONS / EVENTS Heures d’ouverture : [email protected] Opening hours: June to September. Rainfall, which is generally sporadic, is concentrated Anse-Vata. am and from 1.30 pm to 5 pm. Saturday de 12h à 15h30 et le vendredi de 7h30 à Syndicat d’initiative Nengone : Tél. 45 03 49 • Fête du Lagon en juin à Ouvéa / Lagoon des pistes. La vitesse est limitée à tracks. The speed limit is 110km/hour on • Fête de l’Omelette Géante (avril) / Giant du lundi au vendredi de 8h à 12h et de Heures d’ouverture : Monday to Thursday from 7.30 am to over two humid seasons: from December to April and again in June. Mont-Dore Tél. 27 73 59 - Fax : 28 75 85 from 8 am to 12.30 am. 11h30 et de 12h à 14h30. fair at Ouvéa in June. 110 km/h en campagne et à 50 km/h en the open road and 50km/hour in built up omelette Festival (April) • Le village de la Conception et son église / 13h à 17h, le samedi et jours fériés de du lundi au vendredi de 8h à 16h et 11.30 am and 1 pm to 3.45 pm, Friday [email protected] Opening hours: Maré est composée de huit districts : • Fête du Waléi (Igname sucrée) à Ouvéa agglomération. Des stations-services areas. Service stations are located The average temperature ranges from 30°C in the hot season to 18° in La Conception village and church 8h à 15h. le samedi de 8h à 12h. from 7.30 am to 11.30 and 1pm to 3 pm. Heures d’ouverture : Monday to Thursday from 7.30 am to Guahma, La Roche, Pénélo, Tadine, au mois de juillet / Waléi Fair / Waléi jalonnent tout le territoire. Leurs heures throughout the island. Opening hours can the cooler season with annual thermal ranges not exceeding 7°. Informations touristiques • Le Mont-Dore, ses sentiers et sa source / Opening hours: Tourist Information 7/7 jours de 9h à 17h. Opening hours: 11.30 am and 12 am to 3.30 pm, Tawainedr, Wabao, Médu et Eni. (sweet yam) at Ouvéa in July. d’ouverture varient notamment en vary in the countryside in particular, In this healthy climate, biodiversity flourishes, protected by the Mont-Dore with its pedestrian pathways Île дs Πns Monday to Friday from 8 am to 4 pm, Opening hours: • La piscine naturelle d’Oro / Oro natural pool Monday to Friday 8 am to 12 am and 1 Friday from 7.30 am to 11.30 and 12 am Maré is divided into eight districts: • Fête du Santal et du Miel à la tribu de brousse, particulièrement les dimanches especially on Sundays and Public De l’information est disponible auprès de and its natural water source Saturday from 8 am to 12 am. remoteness of the island and nurtured by its specific geological origin. 7 days a week 9 am to 5 pm. • La baie d’Upi en pirogue mélanésienne / pm to 5 pm, Saturday and public holiday to 2.30 pm. Guahma, La Roche, Penelo, Tadine, Easo Lifou en fin août / Santal wood and et jours fériés. N’hésitez pas à vous Holidays. It is advisable to make enquiries la mairie / Information available at the • La plage de Plum / Plum beach A hugely diversified flora and fauna with an astonishing number of Town Hall Outrigger canoe excursion in Upi Bay from 8 am to 3 pm. Pwëbuu Tawainedr, Wabao, Medu and Eni. Honey Festival at the Easo tribe Lifou in renseigner avant de prendre la route. before departure. • Les vestiges du village de Prony / The • Les baies de Kuto et de Kanuméra / Kuto endemic species has developed without restriction. Mairie / Town Hall : Tél. 41 40 00 - Mairie / Town Hall : Tél. 42 81 19 • Le pigeonnier / The Pigeon Loft end of August. remains of Prony village Medical Center : Ouégoa / Wegoa Places of interest Four main ecosystems can be discovered when travelling along the Païta and Kanumera bays - Dispensaire / Tél. 47 75 00 • L’embouchure du Diahot / The mouth of • Le château Grimigni / The Grimini castle / Vook Sites Touristiques / • Foire des îles en septembre 2016 à Lifou. • L’aiguille sous-marine de Prony / The • La villa-musée et ses visites guidées / • Le cœur de Voh / Natural heart in the DISTRICT DE GUAHMA / GUAHMA DISTRICT • Les vestiges du bagne d’Ouro / Ruins of the Diahot River • Les plages aménagées de Pindaï et La foire est tournante chaque année sur - Respectez les milieux naturels. - Respect and preserve the natural roads of the “Caillou”, known locally as “the rock”: mangrove, savannah, underwater Prony needle The Pioneer cottage and guided visits mangrove of Voh • Le trou de Bone / The Bone hole Farino the convict settlement in Ouro • Les vestiges de la mine de cuivre de Pam Franco / Pindaï et Franco beaches (with chacune des trois îles loyauté (2017 à Préservez-les. Ne ramassez aucune environment. Do not collect any living scrubland and forest. • Port Boisé • La baie de Toro / Toro Bay • La tribu d’Oundjo / Oundjo tribe • Le monument dédié à l’arrivée de • Le cœur de Farino / “Farino” heart • Les sites de plongée de la baie de Houaïlou / The remains of the Pam copper mine facilities) Maré et 2018 à Ouvéa). / The “islands fair” espèce vivante. species. • Ilot Casy / Casy islet • Les plages de Tiaré et Onghoué / Tiaré ANIMATIONS / EVENTS l’évangile / Monument for the arrival of • Le point de vue de la mairie / Town Hall Ouaméo et de Gadji / Gadji and Ouaméo • Les vestiges de la mine d’or de Fern Hill / • La plaine des Gaïacs (le mémorial, in September 2016, held in Lifou. The - Emportez vos déchets. - Take your rubbish with you. ANIMATIONS / EVENTS and Onghoué beaches Waa Wi Luu • Fête culturelle multi-ethnique (juillet) / the first evangelist lookout scuba diving sites • Les cascades de Bwa et de Coula / Bwa The remains of the Fern Hill gold mine l’ancien aérodrome) / Gaïac plain venue rotates each year between the three - Respectez la vie culturelle et sociale des - Respect the cultural and social lifestyle • Journées du Patrimoine du Mont-Dore • Le col du sanatorium et son point de vue (July) • La baie de Mébuet / Mébuet bay • Le sentier des petites cascades / Path of • L’îlot Nokanhui / Nokanhui islet and Coula waterfalls • Le col d’Amos / Amos Pass (Memorial, former US airfi eld) Loyalty Islands (2017 Maré, 2018 Ouvéa). communautés (coutume, traditions, usages). of the different communities (customs, NCTPS, DIL et TPN déclinent Toute responsabilité concernant les informations disponibles (sept.) / Mont-Dore Heritage Days (Sept.) / Sanatorium Pass and viewpoint • Eco-Musée DISTRICT DE TADINE / TADINE DISTRIC T small waterfalls • Le village de Vao et son église / Vao • Le site historique de Do Neva / Do Neva EVENTS • L’ancienne gendarmerie / Former • Week-end touristique « Ahmelewedr » à - Restez dans les zones terrestres traditions, etiquette, and practices). sur la carte. En aucun cas NCTPS pourra être tenu responsable des dommages de toutes • Festival Femmes Funk (octobre) / ANIMATIONS / • L’aquarium naturel / The natural • Le Parc des Grandes Fougères / Natural • Les pétroglyphes / Ancient rock carvings village and catholic church historical site • La fête du Diahot (mai) / Diahot Festival gendarmerie Mou au mois d’octobre / The autorisées, demandez l’autorisation - Remain in the authorized areas and nature, directs ou indirects, qui résulteraient de l’utilisation de cette carte. Femmes Funk Festival (October) EVENTS - Mairie / Town Hall : Tél. 47 84 00 aquarium Fern Park ANIMATIONS / • La grotte de la reine Hortense / Queen • L’ancienne usine d’eau de javel / The (May) ANIMATIONS / EVENTS “Ahmelewedr” Touristic week-end at avant de pénétrer sur des propriétés request permission before entering • Fête du Bœuf (oct.) / Beef Festival (Oct.) - Dispensaire / Medical Centre : ANIMATIONS / EVENTS Hortense cave former bleach factory • Fête agricole et rodéo (septembre) / DISTRICT DE MEDU / MEDU DISTRICT Mou Lifou in October. privées. private property. New Caledonia Tourism accepts no responsibility for the information contained in this • Le marché de Farino (2 e dimanche du Point i Tourisme Grand Sud • Marché du Mont Mou (tous les 2 e dimanches Market Fair (September) Tél. 47 74 60 • La grotte de Pethoen / Pethoen cave • Le pic N’Ga / N’Ga peak • Les sites de pétroglyphes / Petroglyph - Mairie / Town Hall : Tél. 47 64 05 • Fête du Vivaneau en novembre à Maré / map. In no circumstances can New Caledonia Tourism.South be held responsible for nd Tourist Information Office du mois) / Mount Mou local produce DISTRICT DE PENELO / PENELO DISTRICT mois) / Farino’s market (every 2 Sunday ANIMATIONS / EVENTS sites - Dispensaire / Medical Centre : • Salon de l'horticulture (octobre) / “Vivaneau” (fish) Fair at Maré in injury of any kind, either direct or indirect, resulting from the utilisation of this map. Tourisme Grand Sud. Tél. 46 06 25 market (every 2 nd Sunday of the month) Point d’information touristique of the month) • Fête de l’igname (mars) / Yam festival (March) • Les vallées de Kamoui et de Néaoua / Tél. 47 74 80 Horticulture fair (October) Tourist Information Office • Point de vue panoramique sur Patho et November. Les habitants des tribus sont accueillants. Tribal members are very welcoming. [email protected] • Mini foire de l’Île des Pins (mai) / Isle of Kurine / Panoramic viewpoint over Patho • La fête du ver de bancoule (septembre) / Kamoui and Néaoua valleys Syndicat d’initiative / Tourist Office : • Festival Akawan / Wenekuka à Xodré Demandez une autorisation coutumière Request an authorization before visiting www.destination-grand-sud.nc Town Hall : and Kurine « Ver de Bancoule » (worm) fair (September) Heures d’ouverture : Pines mini Festival (May) EVENTS - Mairie / Tél. 47 70 00 Tél. 86 27 60 Lifou au mois de novembre / Akawan pour visiter et photographier les tribus et and photographing the tribes and certain ANIMATIONS / Medical Sarraméa Mairie / Town hall : Tél. 46 12 59 • Fête du letchi (décembre) / Lychee - Dispensaire à Koné (9 km) / • Les plages de Patho Kurine / Patho Wenekuka Festival at Xodre Lifou in certains sites. Un petit présent est sacred sites. A small gift is considered du mardi au vendredi de 8h à 12h30 et • Le trou Feillet (la Cuve) et le plateau de Poindimié Centre in Koné (9km) : Heures d’ouverture : Point i Farino Festival (December) Tél. 47 72 50 Kurine beaches November. apprécié coutumièrement. customary and appreciated. Tourist Informatio n Office de 13h30 à 17h, le samedi de 8h à 12h30. Dogny / Feillet rock pool and Dogny Plateau du lundi au vendredi de 8h à 10h et de Opening hours: Pwêêdi Wiimîâ • Le bone de léproserie / Leper hospital • Fête du taro à la tribu de Wakatr à Ouvéa Sur le deck de la mairie. • La vallée de Sarraméa / Sarraméa valley • L’îlot Tibarama / Tibarama islet 14h à 16h Tuesday to Friday from 8 am to 12.30 am - Mairie / Town Hall : Tél. 42 52 20 Opening hours: DISTRICT DE TAWAINEDR / TAWAINEDR (décembre) / Feast of taro in Wakatr tribe Tel : 94 06 94 ou 41 69 11 EVENTS • La mission de Tyé et son église classée / and from 1.30 pm to 5 pm. ANIMATIONS / - Dispensaire / Medical Centre : Monday to Friday from 8 am to 10 am DISTRICT Le nudisme et le topless sont interdits sur Nudity and topless bathing are not Heures d'ouverture : • Marché de Sarraméa (le 4 e dimanche du Tyé Mission with its classified church (December). Saturday from 8 am to 12.30 am. Tél. 47 75 40 and 2 pm to 4 pm • Le Saut du Guerrier à Wakoné / The les plages. Une tenue respectueuse est permitted on the beaches. Correct attire du mercredi au samedi de 8h30 à 16h30 mois) / Sarraméa local produce Market • Les vallées de Napoémien, Amoa et Warrior’s Leap at Wakoné conseillée. is recommended as a mark of respect. et le dimanche de 8h30 à 12h30. Taaniô 150° 160° 170° 180° 170° 160° Baie d’Harcourt Île Baaba Tuvalu Yandé Boat Îles Salomon Tokelau Pânan Île Pott Baaba pass Papouasie (NZ) Poingam 10° 10° Île Yandé Nouvelle-Guinée Yenghapane Île Balabio Samoa Tie Oono Ouégoa Wallis & Futuna Samoa Baie d’Harcourt Wéaa Tiabet Wegoa Baie de Américaine Banaré Le Diahot Fidji Tonga Îles Cook Waala Île Art Narai Vanuatu Eva Titch Réserve Pangai Tiari 20° 20° N1 de Faune RP Pam Niué Pairomé Poum Îles Arama Bouarou Col d’Amos Pum Malabou RPN9 N3 Pouébo RP km

St-Denis 00

Bwalayet R 2 Nouvelle-Calédonie

P Pweevo 1

Bélep 1 N N 7 Balade 1 P R 7 0 0 Australie Baie de Néhoué k St-Louis Cap Rossel m Ste-Marie Tropique du Capricorne Norfolk Passe de la Baleine 30° 30° Tchamboene Teouta (Aust.) N1 St-Pierre RP Weneki Lord Howe Bondé Oubatche Yambé Heo Ancien village St-Michel Uë (St-Joseph) Baie d’Ohland RPN7 Gossanah (Aust.) de Tiébaghi Takedji Colnett Pléiades du Nord Pointe Escarpée 0 1000 km Paagoumène Chagrin RPN3 Ohnyat N8 Hanawa RP Ouénia (St-Thomas) Pagou w C! Baie de sable Nouvelle-Zélande Bouélas Tao Hienghène Baie d’Ognat Wanap 2 Hyehen 40° 40° Wanap 1 Pangou Ouaén Mt Panié Fayaoué Lifou Ouéholle Panié Ouvéa Tasmanie Hwadrilla Cap St Hilaire I. Chatham 1 150° 160° 170° 180° 170° 160° T R Ouémou Ouaième (bac) Drehu Koumac 1628 (Wâyém) Banutr Hnyimëhë Iaaï Commune Haut-Coulna Païta Ouenghip Poule couveuse Wasaûdjêu Boulouparis Troulala (Wâjik) Touho Hulup Village Tégon Ouayaguette Pléiades du Sud Bas-Coulna Lindéralique Tuo Cèmuhi Ognahut Cap Escarpé Tribu Gamaï Ouenpoues Koulnoué Baie de MouliLekiny Kaavac (Waré) N3 Jokin Hnanemuaetra Atéou RP Province Nord Pointe Gervaise Kaala-Gomen Wahat Ganem Baie des requins Tribe Tendo Poindjap Teganpaik Kaola Göme (Pwôjep) Hnacaöm Cap Bernadin Baie de Gomen Wérap Kongouma Vieux Northern Province Fayawa Mucaweng Lieu-dit Touho Hwakaiö Hanawa Siloam Wanaham Tingeting Ouaco Ouengo Tiendanite Tiouandé (Mouli) (Hwaago) Pointe Aimé Martin Kumo St-Paul Place Hunëtë Easo Xepenehe Hnathalo RT1 Tiaoué Koé Route principale RT1 Boyen Poindimié Taom (Bweeyen) Nang Kirinata Main road Ouaco Pwêêdi Wiimîâ Ouélisse Kokengone Route secondaire RPN3 (Wéélic) Wagap Baie de Santal Témala Bopope Pombeï RPN2 Luecila Tié Peng Secondary road (Kawewath) (Pwöpwöp) Baie de Châteaubriand DCruaepu luMandé 1 Tiwaka T R Tiéti Tibarama Pointe Lefèvre Qanono R Wé Route à horaire Tiéta P Traput N Atéou 2 3 Hapetra Jozip Baie Chasseloup Voh (Cata) RPN Hnasse schedule road Plage de Gatope Tiakana Näèmî Vook (Aucaakana) Tiaoue St-Thomas Néssapoué Gatope Hnadro Piste (Webwihoon) (CèWè) Wedrumel Pointe Daussy Noeli Hnaeu (Näwéèlé) Dirt track Cœur de Voh Koniambo Netchaot (Hêcaalolè) Tiakan Wassany Inagoj Oundjo RT1 (Göröbwau) RPN2 Tchamba Thuahaik Luengöni (Xujo) Poindah L’Embouchure GR® NC1 Sentier de grande randonnée KejënCy ap LaHmfoen lek Koné Bako (Pwaadë) GR® NC1 Walking track Koohnê Paouta Nébouéba Ponérihouen Joj Cap des Pins Mu Baie de Katawiti Goyeta Pwäräiriwâ Point d’information touristique Plage de Foué Forêt Plate Mou Huiwatrul Goa St-Denis Baie de Wadra Tourist information office Xodre Toka Monéo Pouembout Wala Randonnée pédestre - Centre équestre - VTT 1 Ouate T R Néavin N3 Pwèbuu RP Tiga Rambling - Horse back riding - Mountain bike Plage de Franco Bwa Gohapin Cap de Flotte Sortie en mer - Activités nautiques - Canoë-kayak Nétéa Kau’aa Baie Blanche Grotte Né kwé Houaïlou Sea excursion - Water sports activities - Canoe kayak d’Adio Montfaoué Nessa Kouya Parawiy Province des Îles Loyauté (Nérhexa i Kwéaa) Waa Wi Luu Golf - Centre de plongée - Pêche sportive - ULM - Surf Forêt RT3 Français Gondé Poro Loyalty Island Province Népoui Baie de Koua Nédivin Maré Golf - Scubadiving - Sport fishing - ULM - Surfing RT1 (Go mö dè) (Nédii varaâ) (Pöröö) Kouaoua Néareu RPN3 R Né waa Basse Ouendji T Coula (Mèè aree) Plage de Pindaï Pwâmat Baie de 3 Poya Nérin (Kuru raa) Kaa wi Paa Nengone Musée - Centre culturel Népou Kouaoua Kua (Né arhrââ) 3 Baie PN Nédjaara R (Wa’) Museum- Cultural Center Baie de de Baie du Nord Nekoro Porwi Moindah Baie de Canala Roh Thogone Hôtel/Gîte/Accueil en tribu - Camping Wénéé Canala Dua i Cara Kaewatin Ny (Cap Matchau) Baie de l’Allier Dua Wadrorima Accommodation/Homestay - Camping site Station de Tenane (Cap Coster) Bouirou Né-Awa Ouassé Poya Ouanéko Azareu Méa-Mébara Plage - Aire de pique-nique - point de vue - Cascade RT1 Potê Hnawayac Hnaenedre Nékö Station de Menaku La Roche R Wabe Padawa Wakuarory Beaupré Néméara T 3 Beach - Picnic area - Lookout - Waterfall Baie de Nakéty Wakone 3 Konoé-Chaoué PN Thio Nece Atha Aérodrome - Port - Station service Nandaï R Limite Haouli RPN3 Cöö Mebuet Rawa Tawainedr Koh Nakéty Tuho Airport - Port - Petrol station (Xêwîrî) Baie de Tadine Bourail Emma Tadine Cuaden (Amââ) Ouroué Mise à l’eau - Phare Domaine de Deva Gouaro RPN3 R P5 RP10 St-Philippo 2 Penelo Patho Boat ramp - Lighthouse La Roche percée Nessadiou Ouindo Wabao Poé Oua-Oué Plage de Poé Coindé St-Paul R Pétroglyphes Baie de Grand P4 St-Philippo 1 Cengeite Medu Zones classées au patrimoine mondial de l’humanité Gouaro Couli Kurine Oui-Poin Baie Eni R Petit Couli St-Michel Moméa P World heritage sites 5 de Fonwhary St-Pierre Ile Verte KBoauiea rdé e Port-Bouquet Wabao Baie de Shabadran RT1 Poquereux St-Roch Kouerga RP Moindou Kéré 4 r Þ Ca‚ Baie de Grand Borendy Moindou Téremba St-Joseph Baie de Forêt Noire St-Jean-Baptiste Téremba Oua-Tom C! Sê R Nassirah Petit Borendy OuaTm1 éni

Presqu’île Lebris R

P Les l Farino 4 agons de Baie de Ouano Ouichambo Dent de Nouv La Foa St-Vincent elle-Calé Ouano Mt Humbolt donie Gilles 1441 insc Le Parc des 1618 ri Baie de Ouenghi Ouinané Baie de Kouakoué ts a Grandes Fougère Pritzbuer u Pat Nétéa rim Baie de Bouraké Tomo RT oi St-Vincent 1 ne Sarraméa La Tontouta Baie de Ouinné de Aéroport international l’ Mt Dzumac UN Baie de Poco Mie ES Bangou 1222 CO Boulouparis Sanatorium RT1 - N Berepwari St-Laurent Unia e Tamoa Plaine aux cailloux w Col de la Pirogue Parc de la Port Katiramona Chakéké Ca Laguerre Nondoué le Presqu’île de Uitoé Naniouni Rivière Bleue d RT1 Yaté on Timbia N’Dé i 2 B a Onghoué VE T1 Lac de Yaté Waho ' R o s Province Sud Païta Naïa Mt Koghis RP3 89 u la RP3 lo g Yahoué Touaourou B u o Baie de 9o6 111 p o Southern Province Baie Koutio La Conception - Robinson u Dumbéa 1 R a n Dumbéa RP P3 La Madeleine r r Maa V C s E VE Les Bois du sud a i 3 a 42 5i 7 54 s l 1 n l is Pointe Maa 308a 219 233 276 t St-Louis F l U e a a d Baie de Plum r ë R P1 160 71 85 128 148 - P R in 7 o Boulari 2 La Capture o (S n Goro H I T 282 193 304 250 153 264 a a ie 1r8o,5 10,5 i U Nouméa a n n u t N Prony Baie de Goro g 200 111 222 168 120 182 82 ï - E H h H 26,3 B18,3 7,8 J S Îlot Maître o è w le o C Baie u n 101 111 45 59 188 40 309 227 a u s O des Pirogues K a e 2d9,3 21,3 10,8 9e Mont-Dore Baie de ïl U r d p W Port Boisé a o 300 211 322 268 135 282 18 100 327 lu il ’ h Prony a u p 38,5 la30,5 20A 18,2 9),2 o la O n K - 37 52 59 5 271 123 245 163 64 263 L a rl o G e w d Cap N’Dua n k u F é o 50 39 72 18 258 110 232 150 77 250 13 i a a H Ouara K m n l e H y v 17,7 a e Phare Amédée o n 161 72 183 129 157 143 110 37 248 137 124 111 w X is ri u é a e e t Île Ouen T K a k 26 8,3 a a o p J m o 74 163 170 116 382 234 356 274 175 374 111 124 235 a a o g u e Île des Pins T i e u a ö A n k a

33,2 26,9 21,6

m m 335 246 357 303 100 248 53 135 362 35 298 285 172 409 ( é e in li L M r h a a o e st Kunié © c 52,4 46,1 40,8 19,2 F 235 146 160 203 73 75 167 85 115 185 198 185 122 309 173 o W d 2 u r 0 1 M o l é - o a i 36,5 30,2 24,9 3,3 22,1 Wapan 6 ) m

206 117 131 174 102 46 196 114 86 214 169 156 151 280 202 29 D o Gadji - D e in 61,7 55,4 50,1 28,5 47,3 25,2 P h 368 279 247 336 60 208 93 180 248 75 331 318 217 442 40 133 162 r r W

N d u o e Baie d’Oro o e a t

é Touete o Q u h 68,7 62,4 57,1 35,5 54,3 32,2 7 p u 192 103 214 160 128 174 90 8 219 108 155 142 29 266 143 93 122 181 n Nouméa/Îles, s l u a N o u u h Ouatchia G u a I o i 356 267 378 324 180 328 74 156 383 56 319 306 193 430 80 241 270 120 164 i 75,4 69,1 63,8 42,2a 61,4 39,3 14,1 7,1 E L temps de vol - flight duration u P d m N m la e Youati o u O 136 47 158 104 184 118 146 64 163 164 99 86 25 210 199 149 178 237 56 220 i K

g v W f u u é e Comagna e o Nouméa/Îles, a M r l é é Kuto l g 47 62 48 7 281 133 255 173 53 273 10 23 134 121 308 208 179 346 165 329 109 d 16,2 in e u - Île des Pins : 30 mn -

P A C o e u e trajet par bateau Baie de o a L é a 46 135 35 88 354 120 328 246 80 346 83 96 207 120 281 281 166 419 238 402 182 93 28,4 12,2 Kanuméra l i X r é n u o - Maré, La Roche : 40 mn boat ride duration o d d e - P d T d o im 28 117 124 70 336 188 310 228 129 328 65 78 189 46 363 263 234 396 220 384 164 75 74 n r 42,5 26,3r 14,1 n N o r o o i e g - Lifou, Wanaham : 40 mn e n i ö u m é T e P é 263 174 188 231 45 103 157 75 143 175 226 213 112 337 145 28 57 105 83 231 139 236 309 291 n R 41,4 d 25,2 e 13 13,4 Vao o r i u n - Ouvéa, Ulup : 40 mn - Île des Pins, Kuto : 2h15 o ih o e L r i s u o 232 143 254 200 152 214 50 32 259 68 195 182 69 306 103 117 146 141 40 124 96 205 278 260 107 h g 38,9 22,7 13,5a 21,4 8 é u B m e P b e N o o R - Tiga : 40 mn - Maré, Tadine : 3h45 o 154 243 250 196 462 314 436 354 255 454 191 204 315 80 489 389 360 522 346 510 290 201 200 126 417 336 e 47,2 31n 21,8 32,7o 19,3 8,3 05010 km km100 km P o n Y n r M e G c c u a o

e - Inter-îles, Lifou/Ouvéa : 25 mn - Lifou, Wé : 4h45 e t e h v T i P m é e n

Distances entre localités en kilomètres a c r

o a u b d e

a m o i S

n r P u C u

e d n o t e é y n d S a g a e

e i r te ra T m h T i é o a e T

o r n t r

o e To u u t h a V o o h