Indonesian Intangible Cultural Heritage: Uniting Millennial Vernacular Literature and Global Awareness

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Indonesian Intangible Cultural Heritage: Uniting Millennial Vernacular Literature and Global Awareness UGM Digital Press Proceeding of ASIC 2018 2 Social Sciences and Humanities (2018) : 143-150 American Studies International Conference (ASIC) 2018 Indonesian Intangible Cultural Heritage: Uniting Millennial Vernacular Literature and Global Awareness Widyarini Susilo Putri Universitas Merdeka Malang e-mail: [email protected] Abstract The millennial generation is said as a threat as well as an opportunity to preserve the intangible cultural heritage such as vernacular literature as national identity literature. To unravel this problem, this paper use Theory of Generational Difference. This theory is used to understand the existence of millennial generations more fully and comprehensively. Because they are assets, not threats. Preserving the Vernacular Literature as Indonesian intangible Cultural Heritage is not properly enough to corner the millennial generation with a series of sentences polished with theory and study. Tactical steps are needed to address this phenomenon. Therefore, this research was conducted in several stages, namely; first, outlining vernacular literature as intangible cultural heritage should be preserved. Second, describing and analyzing the existence of the millennial generation as prospective Indonesian literary relay holders using the theory of generational difference. The result then leads to a step of transformation to preserve vernacular literature by Keywordsincreasing global awareness in the praxis form. Intangible Cultural Heritage, Vernacular Literature, Millennial 1 Introduction Vernacular means the language used by a group of people in a particular place. This understanding of medieval Europealingual Francan history means Citation: something that does not use Latin language/writing. Therefore, the vernacular is interpreted as the opposite of because, at Putri, W.S Indonesian Intangible that time, the daily language was Latin. According to Kushartanti, the Cultural Heritage: Uniting Millennial Vernacular vernacular language is a variety of languages commonly used in Literature and Global Awareness. In. D. Ekawati, everyday conversation or as a symbol of solidarity. It could also be said et al (eds.): Proceeding of The American Studies that the vernacular is not an official language in a particularvernacular context. International Conference 2018, Vol. 2, pp. 147– Regional languages commonly used in everyday conversation, 154 UGM Digital Press Social Sciences and (Kushartanti, 2005) While in Merriam-Webster's Online, Humanities, Yogyakarta (2019). Published: means using a language or dialect native to a region or countryvernacular rather literaturethan a literary, cultured, or foreign language of a group of people living May, 2019 in a particular place. In the context of literary works, means literature using local languages in linguistic contexts. This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. 143 To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ https://doi.org/10.29037/digitalpress.42271 UGM Digital Press Proceeding of ASIC 2018 2 Social Sciences and Humanities (2018) : 143-150 This is usually found in local literary works such as folklore or oral literature, myth, and narrative text legend written by an anonymous author. However, it is actually part of the intangible Indonesian cultural heritage. Since Indonesia became a State Party to the 2003 Convention on the protection of intangible cultural heritage, according to articles 11 and 12 of the 2003 convention, Indonesia is required to regulate the identification and inventory of Indonesian intangible cultural heritage in the territory of the Republic of Indonesia in more inventory updated regularly. In this case, the directorate general of culture through the Directorate of inheritance and cultural diplomacy conducts the recording, stipulation, and determination of intangible cultural heritage. The recording is conducted by 11 (eleven) Centers for Preservation of Cultural Values existed throughout Indonesia. To this recent, 7,241 of 34 provinces have recorded the cultural works. Ministry of Education and Culture in (gln.kemdikbud.go.id, n. d.) its reviews, intangible cultural heritage is intangible/ abstract, such as concepts and technology; and its nature can pass and disappear as time goes by, such as language,UNESCO music, Convention dance, ceremony, For The Safeguarding and various Ofother The structuredIntangible Culturalbehaviors. Heritage 2003 Intangible Cultural Heritage based on stated that Intangible Cultural Heritage is a variety of practices, representations, expressions, knowledge, skills and instruments, objects, artifacts and cultural spaces associated with it, that the society, groups, and individuals in some cases are part of a cultural heritage. This intangible cultural heritage is passed on from generation to generation, which is continually recreated by communities and groups in response to the surrounding environment, their interaction with their nature and history, and provide a sense of sustainable identity, to respect human culture and creativity. 1. Intangible Cultural Heritage is in the form of, among others, including: 2. Tradition and Oral Expression, including language as a vehicle for intangible cultural heritage. 3. Performing art 4. Customary customs, rites, and celebrations; 5. Knowledge and behavioral habits regarding the universe; 6. Traditional skills. 7. Traditions and Oral Expressions such as language, ancient texts, traditional games, rhymes, folklore, mantras, prayers, folk songs, and others. 8. Performing arts such as dance, sound art, music, theater, film, and others. 9. Customary customs, rites, and celebrations e.g. traditional ceremonies (life cycle ceremonies), social organization systems, traditional economic system, and others. 10. Knowledge and behavioral habits regarding the universe such as traditional knowledge, local wisdom, traditional medical treatment, and others 11. Traditional skills such as traditional technology, traditional architecture, traditional clothing, traditional accessories, traditional crafts, traditional culinary, traditional transportation media, traditional weapons and others (http://gln.kemdikbud.go.id/) In this case, of course, literature, which has elements of vernacular language, has a very large portion to occupy a position as Indonesian intangible cultural heritage. In the V Indonesian Congress (1988), for example, very optimistically Hutomo stated as cited in Suwondo (2008), However, we must be aware that Indonesian literature is a “unifying literature” of the Indonesian people because Indonesian literature serves as a marker of “national solidarity”, while regional literature serves as a marker of “identity national”; therefore, they do not need to be contested because everything belongs to us, belonging to the Indonesian nation. (p. 11) Southeast Asian Journal of Social Science Keith Foulcher also stated in with the title Politics and Literature in Independent Indonesia: The View from the Left uttered that literature as one of parts of evolution of IndonesianHeritage Book:national Management, art forms Interpretation,that have significant Identit y,part in Indonesian national immense history of nationality, thus it means that Literature needed to be preserved well since it is one of Indonesian identity. In the Peter Howard define that heritage is as everything that people want to save, including material of culture and nature. During this time, cultural heritage is more aimed at public cultural heritage, such as various objects stored in the museum. According to Howard, everyone also has a life background that can be a separate legacy. Howard believes that everything wanted to be saved because it is considered as part of the nation's character is a part of heritage also. Howard statement further strengthens the position of vernacular literature as intangible heritage. Referring to Indonesian Heritage Conservation Charter declared in Ciloto on December 13, 2003, heritage is agreed upon as an inheritance. Indonesian heritage includes Natural Heritage, Cultural Heritage, and 144 Widyarini Susilo Putri Indonesian Intangible Cultural Heritage: Uniting Millennial Vernacular Literature and Global Awareness Saujana Heritage. Heritage is a special natural form. Cultural Heritage is the result of the creation, sense, intention and special work of more than 500 ethnic groups in the homelandSaujana of Indonesia, individually, as a unity of the Indonesian nation, and in its interaction with other culturesSaujana's throughout its history. Cultural Heritage includes tangible and intangible heirlooms. Heritage is a combination of Natural Heritage and Cultural Heritage in the unity of space and time. heirloom is known as a new understanding of the cultural landscape, which focuses on the relationship between culture and nature and is a complex phenomenon with tangible and intangible identities. Adhering to the said explanation, folklore, dance, culinary, traditional music, local literature and others classified to cultural wealth are called heritage. Furthermore, Howard stated that the legacy or heritage of people per person was recognized as the heritage. It depends on their families to keep and maintain memories such as about their grandparents, either in the form of advice, diary, book collection, work ethic, old car, photo album, etc. The problem is, is it properly enough to preserve Indonesia Intangible Cultural Heritage in order to be approved by UNESCO? Otherwise, its existence is actually
Recommended publications
  • Contemporary Literature from the Chinese Diaspora in Indonesia
    CONTEMPORARY LITERATURE FROM THE CHINESE 'DIASPORA' IN INDONESIA Pamela Allen (University of Tasmania) Since the fall of Suharto a number of Chinese-Indonesian writers have begun to write as Chinese-Indonesians, some using their Chinese names, some writing in Mandarin. New literary activities include the gathering, publishing and translating (from Mandarin) of short stories and poetry by Chinese-Indonesians. Pribumi Indonesians too have privileged Chinese ethnicity in their works in new and compelling ways. To date little of this new Chinese-Indonesian literary activity has been documented or evaluated in English. This paper begins to fill that gap by examining the ways in which recent literary works by and about Chinese-Indonesians give expression to their ethnic identity. Introduction Since colonial times the Chinese have been subjected to othering in Indonesia on account of their cultural and religious difference, on account of their perceived dominance in the nation’s economy and (paradoxically, as this seems to contradict that economic - 1 - dominance) on account of their purported complicity with Communism. The first outbreak of racial violence towards the Chinese, engineered by the Dutch United East Indies Company, was in Batavia in 1740.1 The perceived hybridity of peranakan Chinese (those born in Indonesia) was encapsulated in the appellation used to describe them in pre-Independence Java: Cina wurung, londa durung, Jawa tanggung (‘no longer a Chinese, not yet a Dutchman, a half- baked Javanese’).2 ‘The Chinese are everywhere
    [Show full text]
  • Katalog-Lontar-2019 Prev.Pdf
    2019 LONTAR CATALOGUE 2019 THE LONTAR FOUNDATION Since its establishment in 1987, the Lontar Foundation of Jakarta has carried on its shoulders the mission of improving international awareness of Indonesian literature and culture, primarily throught the publication of Indonesian literary translations. Lontar’s Publications Division, the backbone of the organization, has the significant task of determining which literary works are to be translated so as to reflect Indonesia’s cultural wealth. The Lontar Foundation publishes books under four imprints: Lontar, BTW, Amanah, and Godown. All titles released prior to 2002 (when Godown and Amanah were established) carried the Lontar imprint. TABLE OF CONTENTS Titles released under the Lontar imprint are primarily translations of Indonesian literature. (Exceptions include large-format books that embody Lontar’s mission of enhancing international knowledge of Indonesian culture.) Most Lontar titles are intended for general THE LONTAR FOUNDATION AND ITS IMPRINTS i reading pleasure and for use in teaching courses on Indonesian literature and culture. Lontar TITLES 2 The Modern Library of Indonesia 2 Historical Anthologies 11 Titles in the BTW series—with “BTW” standing for “by the way,” as Other Literary Translations 13 in “by the way, have you heard about such and such an author?”— Special Publications 15 feature work by new and emerging Indonesian writers. This series of Wayang Educational Package 16 mini-books is aimed at publishers, editors, and literary critics. BTW BOOKS SERIES #1 18 Under its Amanah imprint, Lontar publishes Indonesian-language BTW BOOKS SERIES #2 23 titles that Lontar itself has put together in the course of developing an English-language publication.
    [Show full text]
  • The Position and the Role of Women in Local Minangkabau Novels
    The Position and the Role of Women in Local Minangkabau Novels Irfani Basri1, Ellya Ratna2, Zulfikarni3 {[email protected]} 1,2,3Faculty of Language and Art. Universitas Negeri Padang. Padang. Indonesia Abstract. A woman in Minangkabau society is called by bundo kanduang. Bundo kanduang is a call to a group of women according to Minangkabau custom. Meaning bundo is mother, kanduang is true. So, bundo kanduang is a true mother who has motherhood and leadership. Description of a bundo kanduang can be seen in some novels from time to time. First, the position and the role of women in Minangkabau’s novel in the long period namely; as wife, mother, and singer in the people. Second, the position and the role of women in Minangkabau’s novel in the New period, namely; as wife, mother, and singer of members of the community and members of the community. Third, the position and the role of women in Minangkabau’s novel in the reform period namely; as wife, mother, and singer of members of the people and can be involved in the community and government. Keywords: role of women, minangkabau novels, local wisdom 1. Introduction Women in Minangkabau society have different positions and roles with women in any cultural ethnicity in the world. The differences can be seen from various aspects. First, for Minangkabau people who adhere to the matriarchal kinship system, lineages and tribes are drawn based on the maternal line. Second, power should also be fully held by the mother. Third, inheritance rights are inherited to women. As special as women in Minangkabau, many writers, especially those from Minangkabau, talk about women in their novels.
    [Show full text]
  • The Construction of Modernity in Pre-Independent Indonesia 276
    Sarwoto / The Construction of Modernity in Pre-Independent Indonesia 276 THE CONSTRUCTION OF MODERNITY IN PRE-INDEPENDENT INDONESIA AND ITS ENSUING MANIFESTATION IN CRITICAL DISCOURSE AND LITERARY THEORY Paulus Sarwoto Universitas Sanata Dharma [email protected] Abstract This article traces the development of what may be called Indonesian critical discourse particularly related to the position of “West” and “East” from the colonial period to the New Order era. The development of this discourse and its manifestation in Indonesian literary theory began with a postcolonial debate on the construction of Indonesian modernity, i.e., toward which center it is going to be oriented. The tension between Western-centric discourse, on the one hand, and traditional orientation, on the other, characterized the earliest intellectual debate in the 1930s. This argument took a different contour in the 1960s when the tension turned out to be between social realism and liberal humanism. The banning of leftist ideology and teaching after 1965 gave way to the unchallenged dominance of the traditional humanist outlook in the literary-critical scene. The paper argues that the present hegemony of traditional humanist approach in Indonesian consciousness is rooted in its distinctive development in these few decades. Keywords culture polemic, Lekra, Manikebu, social realism, humanism, postcolonial About the Author Paulus Sarwoto is the Chair of the English Language Studies Graduate Program of Universitas Sanata Dharma, Yogyakarta, Indonesia. He holds a Ph.D. in Comparative Literature and Cultural Studies from Monash University. His research interests include postcolonial theory, cultural studies, and comparative literature. He is currently working on his book project entitled The Javanese in Transition: A Postcolonial Study of the Priyayi Class in the Works of Indonesian Author Umar Kayam.
    [Show full text]
  • Changing Images of Women and Java
    Background paper for presentation by Sita van Bemmelen and Mies Grijns: Locating the Discourse on Gender Identity in Indonesia: an Exploration of the Scholarly Literature, Panel 9, Parallel Session 3, July 13, 2005. WHAT HAS BECOME OF THE SLENDANG? CHANGING IMAGES OF WOMEN AND JAVA Sita van Bemmelen and Mies Grijns The images of women in Java as depicted in academic studies, like their realities, have changed over the last half-century. An illuminating analogue can be found in the use of the slendang, a wide shawl originally made from batik cloth or from lurik, a striped coarsely woven material for daily use. To us, the transformation of the slendang over the past decades runs parallel to the development of studies on women in Java. The slendang is a predominantly female attribute, used by women and girls. Men occasionally use a slendang, but only for carrying small children. The anthropologist Hildred Geertz describes the slendang in the 1950s as more than just a piece of cloth for practical use: “Carrying a baby in a shawl is called nggéndong; and it is this action that is usually re-enacted as symbolic of the mother’s total care — for instance, at the wedding ceremony or at the harvest when the first ears of rice are carried home in a slendang. The slendang represents complete security…” (Geertz 1961:94). Women also use the slendang as a working “tool,” to transport other loads than babies such as firewood, trading goods, or jamu. The saying “sapikul, sagendong” depicts the different ways men and women carry goods: men in two baskets on a bamboo shoulder-pole, women in one basket fastened in a slendang on their backs.
    [Show full text]
  • Biography, History and the Indonesian Novel Reading Salah Asuhan
    keith foulcher Biography, history and the Indonesian novel Reading Salah Asuhan The novel Salah Asuhan (Wrong Upbringing), written by the Indonesian nationalist politician and journalist Abdoel Moeis, has long held an hon- oured place in the modern Indonesian literary canon.1 It was originally pub- lished in 1928 by Balai Poestaka, the Netherlands Indies government printing house, and by 1995 it had been reprinted twenty-three times. In summary form, it has been studied by generations of Indonesian schoolchildren, and in 1972 it was adapted by Asrul Sani as a successful feature film. Critics and historians of modern Indonesian literature have always regarded Salah Asuhan as a literary milestone. It is admired for the maturity of its author’s literary imagination, as well as the modernity of its language and style. In linguistic terms, it is seen as one of the pioneering literary expressions of the language which was designated as Bahasa Indonesia in the very year of the novel’s publication. It exercises an additional fascination for literary critics and historians because of the circumstances of its publication. The form in which it was originally written is now unknown, for the novel was only pub- lished after a lengthy delay and a series of revisions which the author made to the text after seeing his manuscript languish for more than a year under the scrutiny of Balai Poestaka’s editors. As a result, the original conception of Salah Asuhan remains a mystery. Indeed, it is one of the greatest puzzles in a literary history that is so full of documentary lacunae that its serious study remains a source of ongoing challenge and frustration.2 1 I wish to thank Karen Entwistle and Doris Jedamski for giving me access to some of the reference material used in this article.
    [Show full text]
  • Indonesian Notebook: a Sourcebook on Richard Wright and the Bandung Conference
    UC Santa Barbara Journal of Transnational American Studies Title Excerpt from Indonesian Notebook: A Sourcebook on Richard Wright and the Bandung Conference Permalink https://escholarship.org/uc/item/4pb9906k Journal Journal of Transnational American Studies, 7(1) Authors Roberts, Brian Russell Foulcher, Keith Publication Date 2016 DOI 10.5070/T871031851 License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 4.0 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Indonesian Notebook Brian Russell Roberts and Keith Foulcher, editors Duke University Press Durham and London 2016 Indonesian Notebook A Sourcebook on Richard Wright and the Bandung Conference © 2016 Duke University Press. All rights reserved Printed in the United States of America on acid- free paper ∞ Designed by Courtney Leigh Baker Typeset in Whitman Roman by Westchester Publishing Services Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Indonesian notebook : a sourcebook on Richard Wright and the Bandung Conference / Brian Russell Roberts and Keith Foulcher, editors. pages cm Includes bibliographical references and index. isbn 978-0-8223-6051-3 (hardcover : alk. paper) isbn 978-0-8223-6066-7 (pbk. : alk. paper) isbn 978-0-8223-7464-0 (e-book) 1. Afro-Asian politics—Congresses. 2. Asian-African Conference (1st : 1955 : Bandung, Indonesia)—Influence. 3. Wright, Richard, 1908–1960—Travel—Indonesia. 4. Wright, Richard, 1908–1960—Political and social views. I. Roberts, Brian Russell, editor. II. Foulcher, Keith, editor. ds33.3.i57 2016 341.24'7—dc23 2015031597 richard wright. “Seniman dan Masaalahnja.” 1955. Supplemented with Wright’s lecture notes. Translated and published as “The Artist and His Problems.” Copyright © 2015 by the Estate of Richard Wright.
    [Show full text]
  • Subordination of Javanese Women
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 280 International Seminar On Recent Language, Literature, And Local Culture Studies (BASA 2018) Subordination of Javanese Women Ari Prasetiyo Javanese Literature Study Program, Faculty of Humanities, Universitas Indonesia [email protected] Abstract – An important issue that is often discussed is about gender equality. In relation to the issue of gender equality, in society there are many things that can be categorized as a form of gender inequality, namely differences in views about the roles and positions of men and women. It is often found that the role and position of women are considered to be under men. Women are male subordinates. This paper discusses how the views on the role and position of women in Javanese culture. The data used in this study are expressions in Javanese language, Javanese customs, and Javanese literature. This paper also alludes to literature with the consideration that literature reflect society. In other words, to know people's views about something can be seen from the literature. Based on these data, the important thing that was discovered was that in Javanese society there was a view that considered women to be in the subordination of men. Key words: Javanese culture, women, gender, literature, subordination. I. INTRODUCTION Interesting things or topics that are often the subject of discussion, whether in the form of discussions, seminars, writings, or research are related to the problem of the views on the roles and positions of men and women. One question that is often asked is whether it is true that in society there is gender inequality, where men are considered to occupy a higher role and position than women.
    [Show full text]
  • Minangkabau Historical Traces in the Novel Negeri Perempuan by Wisran Hadi
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 424 3rd International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2019) Minangkabau Historical Traces in the Novel Negeri Perempuan by Wisran Hadi Silvia Rosa, Sulastri Suria Dewi Fatma Department of Literature, Faculty of Cultural Sciences Magister’s Degree Program, Literary Sciences Andalas University Andalas University Padang, West Sumatera, Indonesia Padang, West, Indonesia [email protected] [email protected] Abstract— Politics can hide part of the history of civilization, After that, only the Novel Negeri Wanita written by Wisran but literature is unable to silence it. Literature can be a fertile Hadi is the only modern literary work that offers a way to field that fosters history that is drowned out by a tyranny. The understand the Minangkabau past history on the map of power of oral literature in local communities helped confirm the civilization in the archipelago, especially with regard to the 'diamond light' of the history of a community's civilization. The Kingdom of Pagaruyung in Minangkabau. Contrary to the fact sensitivity of the author is needed to record and publish the with literary works that carry local colors related to the history that is folded by the tyranny. The next generation of kingdom in Java, for example done by Shasangka through his Indonesian people needs to know the folded history. The role of tetralogy (2011, 2013, 2015, 2016) and also examined by Dewi literature becomes important in the inheritance of knowledge (2014) related to Roro Mendut; and it is also worth mentioning about the history of Indonesia's civilization past.
    [Show full text]
  • ASPECTS of INDONESIAN INTELLECTUAL LIFE in the 1930S
    PUDJANGGA BARU: ASPECTS OF INDONESIAN INTELLECTUAL LIFE IN THE 1930s Heather Sutherland Pudjangga Baru, the "New Writer," was a cultural periodical put out in the colonial capital of Batavia by a group of young Indonesian intellectuals from 1933 until the invasion of the Netherlands Indies by Japan in 1942.1 In Bahasa Indonesia, the term pudjangga means "literary man, man of letters; author, poet; linguist, philologist."2 34 The choice of this term for the title of the monthly was no doubt also influenced by an awareness of its historical connotations, for the word can be traced back through such Old Javanese forms as bhujanga to an original Sanskrit root associated with sacred and priestly learning. It implied nobility and integrity as well as literary ability; and it is therefore no accident that the writings appearing in it claimed high idealism and a sense of mission. The purpose proclaimed by Pudjangga Baru became more fervent as the years passed. In the beginning, it described itself simply as a literary, artistic, and cultural monthly. At the start of its third year it declared itself a "bearer of a new spirit in literature, art, culture, and general social affairs."^ At the beginning of its fifth year it claimed to be the "leader of the new dynamic spirit to create a new culture, the culture of Indonesian unity."1* In 1928, when the second All-Indonesia Youth Congress swore the famous oath to work for "one fatherland, one people, and one language" Pudjangga Baru pledged itself to work for the development of the national language and also to strive for a national culture, adding "one culture" to its 1.
    [Show full text]
  • Artwoks Conversion Phenomena of Indonesia's Literary Works in Multimedia Era
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 297 International Conference on Interdisciplinary Language, Literature and Education (ICILLE 2018) Artwoks Conversion Phenomena of Indonesia's Literary Works in Multimedia Era Syukrina Rahmawati Isnaini Yulianita Hafi Purnawarman Faculty of Teacher Training and Faculty of Teacher Training and Faculty of Teacher Training and Education Education Education Nahdlatul Wathan University Nahdlatul Wathan University Nahdlatul Wathan University [email protected] [email protected] [email protected] Abstract—The article aims to describe data on artworks the basic capital to make scenarios without thinking of conversion from novels to films and describe the extent to different storylines, because they simply transfer the writings which the development of the translation of comparative in the literary works into writings that are ready to be filmed. literary studies has evolved. The problem in this article is (1) Various forms of transformation have been done in order how has the development of artworks conversion from novels to see the other side of the work into a hypo gram. The work to films in the last five years? (2) how the number of data transfer from novels to films in the last five years. The method that became hypogram has its own reasons for used is quantitative and qualitative description. The results transformation. One of obvious example of this conversion is obtained are (1) the development of the transfer of novels to a Book of Poetry "Hujan Bulan Juni" by Damono [2] which films until the last five years is still being done with several was diverted by Ari-Reda into a song or musical poem.
    [Show full text]
  • Multicultural Values in the Indonesian Novel of Minangkabau's Local
    INTERNATIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC & TECHNOLOGY RESEARCH VOLUME 8, ISSUE 12, DECEMBER 2019 ISSN 2277-8616 Multicultural Values In The Indonesian Novel Of Minangkabau’s Local Culture Pre The War Amar Salahuddin, Hasanuddin, WS, Harris Effendi Thahar, Yasnur Asri Abstract: This research is motivated by the view of the lack of public awareness of multicultural life in the nation and state. Differences in perspective in the community often trigger conflicts that disrupt the life of the nation and state. The novel as a socio-cultural document records how people communicate and interact in multiculturalism. In order to understand and formulate the socio-cultural record of multicultural life in a novel, it needs to be done through a study. Therefore, this research was conducted with the main objective to describe and explain multicultural values in the Indonesian Minangkabau local culture novels before the war. This type of research is qualitative using descriptive analysis method. The data source of this research is the Indonesian Minangkabau local color novels before the war. Pre-war novels are the Sitti Nurbaya by Marah Rusli, Salah Asuhan by Abdul Muis, and Tenggelamnya Kapal Vander Wijck by Hamka. The determination of the novels is based on a purposive technique. Data collection techniques by: (1) reading and understanding Indonesian Minangkabau local colors before the war; (2) determining the main characters and acc ompanying figures in the pre-war Minangkabau Indonesian novels for the use of multicultural data search, and; (3) inventorying, identifying, and classifying data related to multicultural values of learning to live in diversity (tolerance), building mutual trust, maintaining mutual respect, open-minded, appreciation, and interdependence.
    [Show full text]