MATCH FOR 3R° PLACE - MONTECATINI

either nor Qatar took this game as a mere formality ; both put in a lot of effort . The South Ameri- cans were more active and attacked more, but it was their opponents who opened the scoring . After 60 minutes, Argentina's keeper only par- ried a high curling ball, and AI- Bedaid took his chance to score at the second attempt . With not long to go, Qatar naturally hoped to hold on to this slender lead . They almost did, but in the final minute Christian J. Akselman, set free by Rodolfo Martin Arrua- barrena, got the equaliser. In this game, no extra time was scheduled, so penalty shots followed directly . Argentina put their first four attempts into the goal, but Qatar had two of their first three stopp- ed by Argentina's goalie San- Argentina, winners of the bronze medal and the Fair Play Trophy as well. zotti, who thus atoned for his L'Argentine est à la fois détentrice de la médaille de bronze et du trophée «fair-play)) . earlier mistake . When Qatar's fourth player lofted the ball Argentina, ganador de la medalla de bronce y al mismo tiempo vencedor en la Competición Fair-Play. over the bar, that was it; no need for the last two shots . Argentinien, Gewinner der Bronzemedaille und gleichzeitig Sieger des Fair-Play-Wettbewerbes. So Argentina finished third ; 1-1 at full time, 4-1 on penal- ties .

Argentine et le Qatar n'ont sont pas prévues pour le Las considéré la petite fina- match de classement, ce sont le comme pensum . De cha- les tirs au but qui ont désigné que côté, on s'est battu avec le troisième du tournoi . Les beaucoup de conviction . Plus Argentins marquèrent quatre actifs et plus offensifs, les fois sans problème cependant Argentins se sont pourtant que deux des tirs arabes retrouvés menés à la marque furent retenus par leur gar- après une heure de jeu . Sur dien, Raul Sanzotti, lequel fit une balle haute de AI-Shafi, le ainsi oublier l'erreur qu'il avait gardien argentin avait raté son commise en cours de match intervention et AI-Bedaid en sur le but du Qatar. Un troisiè- profita pour ouvrir le score . Le me tir arabe se perdit dans les Qatar crut pouvoir préserver décors . De chaque côté, la cette maigre avance jusqu'au série des tirs s'est terminée bout . II se trompait puisque, par un raté de sorte que au cours de l'ultime minute, l'Argentine s'est finalement Christian Akselman obtint assuré la troisième place sur l'égalisation sur une ouvertu- le score de 4-1 aux tirs au but re de Rodolfo Arruabarrena . (1-1 à l'issue des 80 minutes Comme les prolongations ne du temps réglementaire) .

The play-off for thirdplace was another thrilling match. The contest be- tween Qatar and Argentina was no less entertaining than this set-to involving AI-Alt and Oliveri (on right) .

La rencontre disputée pour la troisième place fut également de grande qualité. A l'instar de la confrontation entre AI-Ali et Oliveri (droite), le Qatar et l'Argentine ont livré un combat des plus attrayants .

El partido por el tercer lugar se convirtió en un encuentro muy emocio- nante. Al igual que Al-Al¡ contra Oliveri (derecha), Qatar yArgentina sos- tuvieron una atractiva contienda.

Zu einem hochstehenden Spiel wurde auch die Partie um den 3. Platz. Wie AI-Alt gegen Oliven (rechts) lieferten sich Katar undArgentinien ein attraktives Duell.

40

MATCH FOR THIRD PLACE QATAR v. ARGENTINA

rgentinien und Katar fass- Ausgleich. Da im Treffen um Qatar v. Argentina 1 :1 (0 :0) ten den kleinen Final kei- den dritten Platz keine Verlän- Penalty kicks: 1:4 neswegs als Pflichtaufgabe gerung gespielt wird, musste 31 30.8.91 18.00 Montecatini 1,500 auf und kämpften mit Einsatz . das Penaltyschiessen den Qatar. 1 AI-Bumaihi ; 3 AI-Mazroei; 2 AI-Tamimi, 6 AI-Bolóushi, Die Südamerikaner zeigten Dritten bestimmen . Argenti- 5 K. E. AI-Kuwari; 14 Y B. AI-Kuwari, 8 AI-All, 10 Salem, 15 A.K. sich aktiver und offensiver . In niens Schützen trafen viermal AI-Malki ; 7 AI-Shafi, 9 AI-Bedaid . Vorsprung zogen jedoch die sicher ins Netz, Katars Schüt- Argentina: 1 Sanzotti; 16 Azconzabal ; 6 Challe, 13 Zapata; Araber . Als Argentiniens Kee- zensahen zwei ihrer Versuche 4 Lombardi, 7 Bernuncio, 8 Husain, 17 Akselman, 3 Arruabarre- per in der 60. Minute einen von Argentiniens Hüter San- na; 15 Comelles, 9 Oliveri. hohen Bogenball AI-Shafis zotti pariert, der damit seinen schlecht abwehrte, konnte AI- beim Verlusttor begangenen a) 60' AI-Bedaid 1 :0, 80' Akselman 1 :1 Bedaid profitieren und im Fehler gutmachte. Ein weite- Penalty kicks: Qatar Argentina Nachschuss zum 1 :0 skoren . rer Spieler Katars jagte den No. 6 1 :1 (missed) No. 9 1 :2 Katar hoffte, das 1 :0 über die Ball über das Tor; der fünfte No. 7 2:2 No.16 2 :3 Zeit zu bringen . Da gelang Versuch der zwei Teams ent- No.15 2:3 (missed) No.15 2 :4 Christian J. Akselman, lanciert fiel . Nach dem 1 :1 nach 80 No.13 2 :5 von Rodolfo Martin Arruabar- Minuten siegte damit Argenti- b) van der Ende (Netherlands) - Lim Kee Chong (Mauritius), Orellana Vimos (Ecuador) rena, in der Schlussminute der nien im Penaltyschiessen 4:1 . c) Qatar: 67' out K.E . AI-Kuwari, in 13 Bu-Hendl Argentina: 72' out Bernuncio, in 11 Veron d) Argentina : 55' Azconzabal e)

rgentina y Qatar no consi- la hora mismisíma de juego. Aderaron, de ninguna ma- Como en el partido por el ter- nera, el partido por el tercer cer puesto no se disputa nin- puesto como un mero ejerci- gún tiempo suplementario, se cio obligatorio y lucharon con pasó directamente a la ejecu- mucho empeño y tesón por la ción de los tiros penales para victoria . Pese a que los sud- definir al ganador. Los arietes americanos jugaran con argentinos dieron en el blanco mayor orientación ofensiva, cuatro veces, mientras que fueron los árabes que pasaron los ejecutores de Qatar fra- adelante en el marcador . Des- casaron dos veces ante el pués que el portero argentino guardameta Sanzotti, el cual rechazara débilmente un cen- compensó así su falla come- tro arqueado de Al-Shafi en el tida en el gol marcado por los minuto 60, Al-Bedaid apro- árabes, y un tercero envió el vechó la situación para marcar esférico muy por encima del Heady stuff involving two Argentine and two Qatar players . . . the South American, Zapata, wins el uno a cero . La selección de travesaño. De tal suerte, la the point. Catar intentó mantener el re- quinta serie se hizo inne- Jeu de têtes entre deux Argentins et deux représentants du Qatar. Le sultado hasta el final del en- cesaria . Después de un em- Sud-Américain Zapata sortira vainqueur du quatuor. cuentro, pero Christian J . Ak- pate a uno en los 80 minutos Espectacular lucha aérea por el balón, entre dos jugadores de Argenti- selman, habilitado por Ro- reglamentarios, Argentina se na y dos de Catar, en la que resulta triunfador el sudamericano Zapata. dolfo Martín Arruabarrena, alzaba con la victoria por 4 a 1 Packende Kopfballszene zwischen je zwei argentinischen und katari- logró igualar el cotejo ya sobre en los tiros penales. schen Vertretern mit dem Südamerikaner Zapata als Punktsieger.

A sticky situation in front of the Argentine goal but Sanzotti; the goalie, aided and abetted by his teammates, throttles the threat posed by AI-Bedaid (no. 9) andAI- Malki (no. 15). Situation épineuse devant les buts argentins. Ceux-ci seront né- anmoins libérés par leur gardien Sanzotti et ses coéquipiers aux dépens de AI-Bedaid (no 9) et AI- Malki (no 15). Situación peliaguda frente al arco argentino que, sin embargo, será resuelta por el guardameta San- zotti y sus colegas frente a AI- Bedaid (No. 9) y Al-Malki (No. 15). Heikle Szene vor dem argentini- schen Tor, die jedoch von Torhü- ter Sanzotti und seinen Teamkol- legen gegen AI-Bedaid (Nr. 9) und AI-Malki (Nr. 15) bereinigt werden kann.

41 FINAL - FLORENCE

he final took place in the superb Florence stadium, watched by 5,300 cheerful and enthusiastic spectators . The game was not only the last one of the championship, but also a real highlight . As anyone would have expected who had seen these teams in action earlier, the game was played at a high level of tech- nical and tactical skill, with in- dividual brilliance matched by fine team play. The Africans had the edge, thanks to their superb ball skills, their collec- tive efforts and their under- standing, and determined the course of this interesting and entertaining match. They cre- ated a number of first-class chances but had to wait until the 77th minute before they finally got the winner .

The Spanish gave a good account of themselves, des- pite the at times very heavy pressure . They always held together as a unit and took every opportunity to try to launch serious counter- attacks. Three or four times they created dangerous mo- ments in front of the goal, and a goal at that end seemed by no means a re- mote possibility . In fact, in the dying minutes of the game, a final energetic onslaught made the Ghana defence look a bit shaky for the first time, and extra time seemed possi- ble . But although the Spanish were a quick, agile and techni- Nii Odartey Lamptey, Ghana's captain, with the FIFA/JVC Cup. cally excellent team, there is Nii Odartey Lamptey, capitaine de l'équipe ghanéenne, brandit la coupe FIFA/JVC. no doubt that, in terms of the El capitán de Ghana, Nii Odartey Lamptey, con la Copa FIFA/JVC. run of the play and the num- ber of chances, Ghana were Ghanas Kapitän, Nii Odartey Lamptey, mit dem FIFAIJVC Pokal. worthy winners . Some of the highlights are vitable, but four shots were an easy time in this match. final minute an African de- worthy of a special mention . blocked in quick succession. The Spanish coach ordered fender stopped what looked In the 19th minute a header Then the game swung from strict man-marking for them like a certain equaliser just in following a Ghana corner was one end to the other. One mo- right from the start, carried front of the line . For long on its way into the goal, but a ment we saw Opoku make a out by Vaqueriza and Gerardo . stretches luck had been on Spanish defender managed to determined solo run through the Spanish side, now it seem- clear off the line. Then a neat the Spanish defence, only to In the 75th minute, a fluent ed it had switched to Ghana. Spanish attack was foiled by have his 15 metre shot bril- combination made a chance the African goalie . Then came liantly fisted away by Javier for Gargo to settle the match The African team and their nu- a period when the Spanish Lopez Vallejo (one of the very for Ghana , but he shot wide . merous fans celebrated the keeper was the focal point of best goalkeepers at the tour- So it came to the 77th minute, victory in a jubilant and colour- all the action ; he made a se- nament), and next a Spanish when Opoku's curling corner ful fashion . The players them- ries of fine saves. But five header hit the Ghana cross- went over the Spanish de- selves danced around on the minutes after the interval it bar. fenders on to the waiting grass for quite a while after seemed as if even he would head of Duah, who popped the whistle . The Spanish be unable to help as Ghana's Ghana's two key figures, the ball home from five me- team took their defeat like two schemers, Lamptey and Opoku and Lamptey, who nor- tres . Then followed the turbu- gentlemen . They had earned Opoku broke through cleverly, mally conducted their team's lent minutes near Ghana's the respect of both the crowd but in the end Opoku shot efforts in a direct and deter- goal, during which a header and of their opponents . It was wide . Again in the 60th min- mined fashion towards the from the Spanish libero miss- a World Championship final ute, a Ghana goal seemed ine- opponent's goal, did not have ed by centimetres and in the without a blemish .

42

FINAL GHANA v. SPAIN

00, solument méritée . Pourtant, espagnole . Son violent tir des Ghana v. Spain 1 :0 (0 :0) les Espagnols auraient fort 15 mètres était boxé magis- 32 31.8.91 18.00 Florence 5,000 bien pu égaliser et obtenir le tralement par Javier Lopez droit de jouer les prolonga- Vallejo, l'un des meilleurs gar- Ghana: 1 Owu; 5 Nimo ; 2 Barnes, 3 Asare, 13 Mbeah Jnr. ; 8 Lamptey, 10 Opoku, 6 Gargo, 11 Duah ; 7 Preko, 12 Addo . tions . Dans les dernières mi- diens du tournoi . Peu après, Spain: 1 Javi ; 4 Cesar; 3 Castro Caputo, 6 Exposito, 7 Calderón ; nutes en effet, ils se ruèrent à une reprise de la tête de 8 Gerardo, 15 Vaqueriza, 9 Sandro, 16 Carrasco Ortiz; 12 Murgui l'assaut des buts adverses et, Murgui Pardo échouait sur la Pardo, 11 Toni . pour la première fois, la dé- transversale des buts gha- fense ghanéenne donna alors néens . des signes d'affolement . Opoku et Lamptey, les deux Parmi les plus dangereuses remarquables stratèges gha- des actions de jeu (elles néens, n'avaient pas la tâche furent nombreuses) figure, facile, serrés de près qu'ils sur un corner des Ghanéens, étaient par les deux gardes- a) 77' Duah 1 :0 une reprise de la tête sur du-corps désignés par l'entraî- b) Sundell (Sweden) - Watti (Syria), Damgaard (Denmark) laquelle un défenseur espa- neur espagnol, Vaqueriza Ro- c) Ghana : 72' out Preko, in 9 Brown gnol parvint de justesse à dé- driguez et Gerardo . 55' Spain: out Sandro, in 10 Velasco Moron gager sur sa ligne de but 63' out Vaqueriza, in 2 Galvez Estevez Après une «balle de match» (19e) . Mais aussi une bonne d) Ghana : 64' Mbeah Jnr ., 77' Nimo manquée par Gargo pour le action offensive espagnole Spain: 12' Castro Caputo, 38' Exposito Ghana (75e), c'était l'ouvertu- qui n'échoua que sur le gar- e) - re du score (77e). Sur un cor- dien ghanéen (26e) C'est . ner précis de Opoku par-des- néanmoins l'excellent portier sus la défense espagnole, la a finale s'est disputée dans quer bien réelles . Ils durent espagnols qui se mettait alors balle arrivait sur la tête de le magnifique stade de Flo- pourtant attendre la 77e mi- le plus souvent en évidence Duah qui, des 5 mètres, ne rence,L devant 5300 specta- nute pour réussir ce qui allait par des interventions très sû- laissait aucune chance au gar- teurs souvent enthousiastes, être le but de la victoire . res . A cinq minutes du repos, dien espagnol . Les dernières qui ont assisté à un match on put penser que le Ghana minutes devaient être péni- vivant et plaisant . Cette finale Les Espagnols ont bien résis- allait ouvrir le score sur une bles pour la défense ghanéen- n'a pas constitué que le point té aux moments de très forte combinaison raffinée des ne . Un coup de tête du libero final de ce tournoi mondial . pression adverse, grâce à leur deux meneurs de jeu Lamp- espagnol passait d'un rien à Elle en fut aussi le sommet . bonne organisation . Ils n'ont tey et Opoku. Le tir de ce der- côté puis, à l'ultime minute, Comme on pouvait le prévoir par ailleurs manqué aucune nier fut cependant imprecis . après ce que les deux finalis- occasion de se lancer dans un défenseur ghanéen em- pêchait l'égalisation en sau- tes avaient montré aupara- des actions de rupture. Ce qui Vers la 60e minute, l'ouvertu- vant sur sa ligne. vant, le Ghana et l'Espagne leur permit à trois ou quatre re de la marque se précisa ont disputé un match exem- reprises de mettre sérieuse- encore plus nettement . En La joie des vainqueurs et de plaire dans le domaine de la ment en danger le but gha- l'espace de quelques secon- leurs supporters a fait plaisir à technique et de la tactique néen . On a aussi trouvé chez des, on put noter quatre tirs voir . De longues minutes comme dans celui des indivi- les perdants des joueurs rapi- ghanéens qui, tous, furent après le coup de sifflet final, dualités et du jeu collectif . des, vifs et dotés d'une re- cependant repoussés par l'un ils dansaient encore sur le ter- Grâce à leur maîtrise du bal- marquable technique . ou l'autre des défenseurs rain . Les Espagnols ont ac- lon, à leur homogénéité et à adverses . Mais les Espagnols cepté leur défaite avec beau- leur jouerie, les Ghanéens ont Compte-tenu de la physiono- ne restaient pas inactifs et la coup de dignité et ils se sont la plupart du temps laissé la mie générale de la partie et balle voyageait d'un camp à assuré l'estime tant de leurs meilleure impression . Ils se des chances de but, la victoire l'autre . C'est ensuite Opoku adversaires que du public . sont créé une bonne demi- du Ghana ne souffre guère de qui se lançait dans une action Cette finale mondiale fut vrai- douzaine d'occasions de mar- discussion . Elle est même ab- solitaire à travers la défense ment sans fausse note.

By scoring a goal in the 77th min- ute, matchmaker Duah (no. 11) saved the day for his team .

Le but marqué par Duah (no 11) à la 77ème minute ouvre les che- mins de la victoire à l'équipe ghanéenne.

Duah (No. 11) obtuvo el triunfo para su equipo con el tanto mar- cado en el minuto 77.

Duah (Nr. 11) wurde durch sein Tor in der 77. Minute zum Match- winner für seine Mannschaft.

43 ITALY '91

Spain were not without opportu- nities in the final - as this bristling scene in the Ghanaian goalmouth shows. Lors de la finale, l'Espagne ne fut pas particulièrement malchanceu- se comme le prouve cette action piquante devant les buts ghanéens . También en la final se le presenta- ron a España varias oportunida- des, como se puede ver en esta estupenda escena frente al arque- ro ghanés. Spanien blieb im Final nicht chan- cenlos, was diese prickelnde Sze- ne vor dem ghanesischen Tor be- weist.

a final en el magnífico esta- Una de las tantas acciones pe- que por el título, ya que el cabezazo del líbero español dio de Florencia con 5300 ligrosas dignas de mención seleccionador español enco- pasó rasgando la meta por enfervorizadosL espectadores, fue un potente golpe de ca- mendó a Vaqueriza Rodriguez milímetros y, ya sobre la hora, llenos de entusiasmo, no fue beza tras un saque de esquina y a Gerardo con la marcación un defensor de Ghana logró sólo el término de este Cam- de Ghana que el defensor estrecha de estos dos astros evitar el empate salvando peonato, sino también su español pudo salvar única- desde los primeros minutos sobre la línea misma de la punto culminante . Al igual que mente sobre la línea misma del encuentro . En el minuto meta . La suerte había acom- en sus partidos precedentes, de la meta en el minuto 19 . 0 75, tras una fina combinación pañado durante largo rato a la los dos finalistas ofrecieron aquel ataque español en for- por tres estaciones, Gargo de selección española, pero en un espectáculo de enorme mación cerrada que el portero Ghana falló un gol cantado, esta fase final del encuentro nivel tanto técnica como tác- de Ghana pudo detener única- enviando el tiro a un costado fueron los ganadores quienes ticamente así como desde el mente con una magnífica de la meta . estuvieron beneficiados por la punto de vista de maniobras zambullida a fondo en el mi- diosa fortuna. individuales y colectivas . Gra- nuto 26. El excepcional guar- Finalmente, en el minuto 77, cias a su extraordinario domi- dameta español fue, ante un saque de esquina con La alegría del campeón mun- nio del balón, a su perfecto todo, el punto central de toda efecto superó a toda la de- dial y de sus hinchas fue in- juego en conjunto y a la com- una serie de extraordinarias fensa española, siendo reco- descriptible . Los jugadores de prensión mutua, los africanos acciones y atajadas . Una es- gido por Duah, quien con un Ghana bailoteaban de júbilo dominaron en su mayor parte pléndida combinación entre potente cabezazo introdujo el durante largos minutos tras el este atrayente y entretenido las dos figuras estelares de esférico de cinco metros en el silbato final en el terreno de partido, creando un sinnú- Ghana, Lamptey y Opaku, pa- ángulo superior de la meta, juego entre el atronador cla- mero de magníficas oportu- recía significar la apertura del materializando así el 1 a 0 para moreo de la enfervorizada nidades de gol . No obstante, tanteador a cinco minutos del. Ghana. El gol le inyectó un multitud. Los españoles su- el gol de la victoria lo obtu- inicio del segundo tiempo, toque de alta emotividad a los pieron llevar la derrota con vieron únicamente en el mi- pero Opaku malogró el re- últimos minutos de juego y dignidad y respeto ante sus nuto 77 . mate final . Así también en el deparó nuevos momentos de rivales y el público . Fue una minuto 60, cuando la ventaja gran tensión y turbulencia de- final de Campeonato Mundial Pese a la enorme presión de de Ghana parecía inminente, lante de la meta africana . Un sin penas ni tristezas . sus rivales, España mantuvo cuatro tiros consecutivos de la calma, jugó con una forma- los africanos fueron bloquea- ción cerrada y aprovechó dos con mucha fortuna por todas las posibilidades para algún defensor español . lanzar peligrosos contraata- ques que a veces pusieron en El partido se transformó cada Murgui Pardo (no. 12) jostling apuros a la defensa de Ghana . vez más en un auténtico toma with Mbeah Jnr. (no. 13). In spite Los españoles hicieron gala y daca, con muchos momen- of numerous threats in the final, Spain's striker came up with no de mucha agilidad, velocidad tos de suspenso delante de goals. y perfecta técnica . A juzgar ambos arcos. Poco antes del por las posibilidades creadas, golpe de cabeza español que Murgui Pardo (no 12) est en lutte Ghana mereció ganar la con- rebotó en el travesaño, Opoku avec Mbeah Jnr (no 13). Bien qu'il tienda, pero la oportunidad del se infiltró en la línea de fondo ait eu de nombreuses occasions de marquer un but, l'attaquant de gol de empate español y de española con una gambeta l'équipe espagnole est toujours una eventual prolongación y imparable lanzando un po- «revenu bredouille» . una decisión del partido por tentísimo tiro de 15 metros de tiros penales estuvo siempre distancia que el guardameta Murgui Pardo (No. 12) en reñido encuentro con Mbeah Jnr. (No. latente hasta el último ins- español, Javier López Vallejo, 13). Pese a inumerables posibili- tante de juego . Particular- uno de los mejores del tor- dades de gol, el delantero mente en los últimos minutos neo, logró salvar en una ma- español no pudo coronar con éxi- de la lucha, tras el tanto de gistral acción con el puño . to su actuación en la final. Ghana, España respondió con Opoku y Lamptey, los líderes una violenta ofensiva, ponien- de la selección de Ghana que Murgui Pardo (Nr. 12) im Zwei- kampf mit Mbeah Jnr. (Nr. 13). do en enormes apuros a la de- movían los hilos del armado Trotz zahlreicher Torchancen fensa ghanesa completamen- africano, no tuvieron mucho blieb die spanische Sturmspitze te desequilibrada . radio de acción en este cho- im Final erfolglos.

44 FINAL GHANA v. SPAIN

er Final im prachtvollen schlossener Angriff Spaniens, Solovorstoss Spaniens Ab- traf . Viel Turbulenz dann in der Dgrossen Stadion in Flo- der erst durch Ghanas Keeper wehr überrascht, sah aber Endphase vor Ghanas Tor. Ein renz, in dem 5300 Zuschauer gestoppt wurde (26.) . Her- seinen scharfen 15-Meter- Kopfball von Spaniens Libero ein lebhaftes, gutgelauntes nach stand vor allem der fa- Schuss von Javi, einen der al- verfehlte das Tor lediglich um und begeisterungsfähiges Pu- mose spanische Schluss- lerbesten Torhüter des Tur- Zentimeter, und in der aller- blikum bildeten, wurde nicht mann wiederholt mit siche- niers, magistral weggeboxt . letzten Minute vermochte ein nur zum Schlusspunkt son- ren, überzeugenden Paraden Opoku und Lamptey, Ghanas Ghana-Verteidiger den ver- dern auch zu einem Höhe- im Brennpunkt der Ereignis- für klarlinige, zielgerichtete meintlichen Ausgleichstreffer punkt des WM-Champion- se. Ein raffiniertes Durchspiel Kombinationen besorgte Lea- unmittelbar vor der Torlinie nats. Wie nach den vorange- der zwei Regisseure Ghanas, der, hatten es in diesem titel- noch abzuwehren . Geraume gangenen Partien der zwei Lamptey und Opoku, schien entscheidenden Treffen nicht Zeit war das Glück den Spani- Finalisten kaum anders zu fünf Minuten nach der Pause leicht, denn Spaniens Trainer ern beigestanden, zuletzt be- erwarten war, boten Ghana das 1 :0 zu bedeuten, doch hatte für sie eine vom Start anspruchten jedoch die Sie- und Spanien ein hinsichtlich Opoku schoss deutlich neben weg von Vaqueriza Rodriguez ger davon ebenfalls einen Technik und Taktik sowie indi- das Ziel. Auch in der 60 . Mi- und Gerardo strikte wahr- wichtigen Teil . viduellem und kollektivem nute wähnte man Ghanas genommene Manndeckung Können hochklassiges Spiel . Führungstreffer als unver- angeordnet . Nach einer flüssi- Das Freudenfest des Welt- Dank ihrer Ballfertigkeit, meidbar, aber innert Sekun- gen Dreierkombination schoss meisterteams und seiner zahl- ihrem Kollektivspiel und ihrem den wurden vier ghanesische Gargo, (Ghana) den Matchball reichen Fans übersprudelte in Spielverständnis bestimmten Schüsse von irgendeinem auf dem Fuss, am Tor vorbei farbiger Fröhlichkeit . Ghanas die Afrikaner das interessan- Verteidigerbein noch abge- (75 .) Spieler tanzten selbst etliche te, unterhaltsame Geschehen blockt . Das intensive Spiel Minuten nach dem Schluss- mehrheitlich und schufen sich wechselte jetzt phasenweise Aber in der 77 . Minute flog ein pfiff noch auf dem Rasen her- rund ein halbes Dutzend erst- voller Abwechslung von ei- abgezirkelter Cornerball Opo- um . Die Spanier ertrugen die klassiger Skoregelegenhei- nem Strafraum zum andern . kus über die spanischen Ver- Niederlage mit Würde und ten. Das Siegestor glückte ih- Noch vor Spaniens Kopfball teidiger genau auf Duahs hatten die Achtung von Geg- nen jedoch erst in der 77 . auf den Querbalken hatte Kopf, der aus etwa fünf Me- ner und Publikum . Ein WM- Minute . Opoku mit einem dezidierten tern zum 1 :0 in die Torecke Final ohne jeglichen Misston .

Die Spanier behaupteten sich trotz der zeitweilig starken gegnerischen Pression recht gut. Sie behielten stets den mannschaftlichen Zusam- menhalt und benützten jede Möglichkeit zu entschlosse- Bursting with joy . . . Ghana's team after being awarded the FIFA/JVC Cup. nen Entlastungsangriffen . Da- bei geriet drei- bis viermal La joie éclaire le visage des vainqueurs : l'équipe ghanéenne après qu'elle a reçu la coupe FIFA/JVC . auch das ghanesische Tor in La alegría se refleja en los rostros - el equipo de Ghana al recibir la Copa FIFAIJVC . ernsthafte Gefahr. Auch die knappen Verlierer gefielen Die Freude steht den Siegern ins Gesicht geschrieben - Ghana nach der Uebergabe des FIFAIJVC Pokals . durch agile, flinke und tech- nisch ausgezeichnete Fuss- baller. Der Sieg Ghanas muss zwar als nach Spielverlauf und Chancenzahl absolut verdient und gerechtfertigt taxiert wer- den, die Möglichkeit eines spanischen Treffers und eines Unentschiedens mit nachfol- gender Verlängerung und ei- ner Entscheidung im Elfme- terschiessen war indessen keineswegs auszuschliessen . Das gilt speziell für die letzten Minuten, als die Iberer auf Ghanas Treffer mit einer energievollen Schlussoffensi- ve antworteten und Ghanas erstmals leicht deroutierte Deckung noch in echte Verle- genheit brachten .

Zu den gefährlichsten der vie- len Spielszenen, die eigentlich alle erwähnenswert gewesen wären, gehörte bei einer gha- nesischen Cornerhereingabe ein Kopfball, den ein spani- scher Verteidiger gerade noch auf der Torlinie wegschlagen konnte (19.) . Oder ein ge-

45 ITALY '91

1" U-17 WORLD CHAMPIONSHIP FOR THE FIFA/JVC CUP FIFA ITALY, 16.-31.8.1991 founded 1904

Group A - Viareggio/Montecatini (Italy, USA, China PR, Argentina) 16.8.91 Italy v. USA 0 :1 (0:1) U. Tavares da Silva, Brazil 1 . USA 3 300 5 :1 6 17 .8.91 China PR v. Argentina 1 :2 (0:0) L.E . Sundell, Sweden 2. Argentina 3 1 1 1 2 .2 3 20.8.91 Italy v. China PR 2 :2 (1 :1) M.A. Salas Castillo, Mexico 20.8.91 USA v. Argentina 1 :0 (1 :0) R . Ben Khedija, Tunisia 3. Italy 3 0 2 1 2 :3 2 22 .8.91 USA v. China PR 3 :1 (2 :1) N. Watti, Syria 4. China PR 3 0 1 2 4 :7 1 22 .8.91 Italy v. Argentina 0 :0 P. Leduc, France

Group B - Carrara (Congo, Qatar, , Mexico) 17 .8.91 Congo v. Qatar 0 :0 J.0. Orellana Vimos, Ecuador 1 . Australia 3 2 0 1 6 :4 4 18.8.91 Australia v. Mexico 4:3 (4:1) A.Y . Lim Kee Chong, Mauritius 2 . Qatar 3 1 1 1 1 :1 3 20 .8.91 Congo v. Australia 0 :2 (0 :0) L. Kathirveloo, Malaysia 20 .8.91 Qatar v. Mexico 0 :1 (0 :1) S. Fariha Cespedes, Paraguay 3. Congo 3 1 1 1 2 :3 3 22 .8.91 Congo v. Mexico 2 :1 (2 :0) M . van der Ende, Netherlands 4. Mexico 3 1 0 2 5 :6 2 22 .8.91 Qatar v. Australia 1 :0 (0 :0) J .A. Bava, Argentina

Group C - Massa (Sudan, United Arab Emirates, Germany, Brazil) 17 .8.91 Sudan v. U.A.E. 4 :1 (3 :0) A.A. Success, Guyana 1 . Brazil 3 3 0 0 7 :0 6 18 .8.91 Germany v. Brazil 0 :2 (0 :2) F. Baldas, Italy 2 . Germany 3 1 1 1 5 :5 3 20.8.91 Sudan v. Germany 1 :3 (0 :0) A. Amendolia, Italy 20 .8.91 U.A.E. v. Brazil 0 :4 (0 :2) J . Damgaard, Denmark 3 . Sudan 3 1 0 2 5:5 2 22.8.91 Sudan v. Brazil 0 :1 (0 :0) A. Amendolia, Italy 4. U.A.E. 3 0 1 2 3 :10 1 22.8.91 U.A.E. v. Germany 2 :2 (1 :1) J .0. Orellana Vimos, Ecuador

Group D - Livorno (Ghana, Cuba, Uruguay, Spain) 17.8.91 Ghana v. Cuba 2 :1 (1 :1) 0. Saleh AI-Mehanna, Saudi Arabia 1 . Spain 3 2 1 0 9:3 5 18.8.91 Uruguay v . Spain 0 :1 (0 :0) N . Watti, Syria 2 . Ghana 3 2 1 0 5:2 5 20.8.91 Ghana v. Uruguay 2 :0 (1 :0) E . Forbes, Trinidad&Tobago 20.8.91 Cuba v. Spain 2 :7 (0 :3) F. Baldas, Italy 3 . Uruguay 3 1 0 2 1 :3 2 22.8.91 Ghana v. Spain 1 :1 (0 :0) U . Tavares da Silva, Brazil 4 . Cuba 3 0 0 3 3:10 0 22.8.91 Cuba v. Uruguay 0 :1 (0 :0) A.Y. Lim Kee Chong, Mauritius

Quarter Finals - 25.8.91 Table: Montecatini USA v. Qatar 1 :1 (1 :1) J .O. Orellana Vimos, Ecuador 1 : 1 after extra time Gold medals: GHANA 4 :5 after penalty-kicks Silver medals: SPAIN Viareggio Australia v. Argentina 1 :2 (0 :1) F. Baldas, Italy Bronze medals: ARGENTINA Carrara Brazil v. Ghana 1 :2 (0 :1) L.E . Sundell, Sweden 4. Qatar Livorno Spain v. Germany 3 :1 (0 :1) N . Watti, Syria 5. USA Semi-Final - 28.8.91 6. Brazil Viareggio Qatar v. Ghana 0:0 F. Baldas, Italy 7. Australia 0 :0 after extra time 8. Germany 2 :4 after penalty-kicks Massa Argentina v. Spain 0:1 (0:1) J . Damgaard, Denmark 9. Congo 10. Sudan Match for third place - 30 .8.91 11 . Mexico Montecatini Qatar v. Argentina 1 :1 (0:0) M. van der Ende, Netherlands 12. Italy 1 :4 after penalty-kicks 13. Uruguay 14. China PR 15. U .A.E. Final - 31 .8 .91 16. Cuba Florence Ghana v. Spain 1 :0 (0:0) L.E . Sundell, Sweden

4 6 TECHNICAL ANALYSIS

ie Hauptaufgabe der Tech- nischen Studiengruppe an TECHNICAL ANALYSIS derD 1 . U-17 Weltmeisterschaft 1991 bestand darin, die teil- he main object of the aussi bien lors de son entraï- cabo una observación y po- nehmenden Mannschaften Technical Study Group at nement que lors de son enga- sterior análisis de los equipos sowohl im Training als auch im theT Ist U-17 World Cham- gement sur le terrain de jeu. II participantes, tanto en los ent- Ernstkampf zu beobachten pionship in 1991 was the ob- s'agissait également de déce- renamientos como en los und zu versuchen, Gründe für servation of the competing ler les facteurs ayant conduit partidos, con el objeto de Siege und Niederlagen zu fin- teams both at training and in à une victoire ou à une défai- averiguar las razones que con- den . Dabei wurden auch die the heat of the competition te. D'autre part, ce groupe a ducen ya sea a la victoria o a la an dieser Kompetition erst- and to try and find the reasons eu la possibilité d'apprécier de derrota. Asimismo, se analiza- mals zur Austragung gelan- behind victory and defeat. Ex- quelle manière les équipes ron los resultados de algunas genden Regelversuche analy- periments with changes in pouvaient assimiler les nou- reglas que por primera vez se siert und Beobachtungen an- the Laws conducted for the velles règles du jeu expéri- pusieron a prueba . Desde el gestellt . Durch ein Mitglied first time ever at this compe- mentées lors du tournoi . Pen- punto de vista médico, la der Medizinischen Kommis- tition were analysed . The med- dant toute la compétition, un competición fue evaluada por sion der FIFA wurde die Kom- ical aspects of the competi- membre de la Commission de un miembro de la Comisión petition zudem vom ärztlichen tion were also appraised by a Médecine Sportive de la FIFA de Medicina Deportiva de la Standpunkt aus gesehen be- member of the FIFA Medical a évalué la qualité de l'alimen- FIFA . Se concedió particular wertet, wobei vor allem die Committee, who examined tation . II s'est également in- atención a la asistencia provis- Versorgung während der the care of the players during téressé à la préparation médi- ta durante la fase competitiva, Wettkampfphase aber auch the competition proper and cale des équipes engagées así como a la preparación mé- die individuelle medizinische the medical supervision of dans le Championnat . dica individual de cada equipo . Vorbereitung eines jeden each team in the run-up to the Teams untersucht wurde . event. De manière plus particulière, le groupe d'étude a accordé Desde el punto de vista téc- Im technischen Bereich rich- The technical analysis was, toute son attention aux qua- nico, la atención se centró en tete sich das Hauptaugen- for the most part, directed at lités tactiques déployées tant la manera en que cada equipo merk auf die Art und Weise, the way in which each team en attaque qu'en défense, à la se propuso alcanzar sus me- wie die einzelnen Mannschaf- had trained for the big chal- maîtrise technique des jeunes tas : el comportamiento ofen- ten auf ihr grosses Ziel hinge- lenge, their tactical approach joueurs ainsi qu'à l'organisati- sivo y defensivo durante el arbeitet haben, deren takti- to attack and defence in com- on de chaque équipe . Les pre- partido, las facultades técni- sches Angriffs- und Abwehr- petition and the technical tal- stations fournies dans les cas de los jugadores jóvenes verhalten im Ernstkampf so- ents of the young players and coulisses du football par les y, en general, la organización wie die technischen Fähigkei- general team organisation. médecins ou les administra- de las escuadras . Del mismo ten der jungen Spieler und die The activities of the ((back- teurs ont également été modo, se observó y evaluó a Mannschaftsorganisation im room boys» such as the doc- examinées . La FIFA tient à las personas que normal- allgemeinen . Ebenfalls wur- tor and administrative officials remercier les responsables mente participan desde un den die Aufgaben der im Hin- were also observed . FIFA des équipes ainsi que leurs segundo plano, como lo son tergrund arbeitenden Perso- wishes to thank the officials collaborateurs pour leur sou- el médico, el administrador, nen wie Arzt, Administrator and their colleagues taking tien et leur collaboration sans etc . La FIFA desea aprovechar etc. beobachtet. Die FIFA care of the teams for their faille. Leur aide précieuse la oportunidad para agradecer möchte die Gelegenheit be- support and cooperation, nous a permis de mener cette encarecidamente a los res- nutzen, den Teamverantwort- without which this report étude à bien. ponsables de los equipos y a lichen und ihren Mitarbeitern would have been impossible. sus colaboradores por su bestens für deren Unterstüt- Sans vouloir formuler un juge- apoyo y espíritu de coopera- zung und Bereitschaft zur Zu- Without wishing to detract ment hâtif, nous pouvons déjà ción, sin ellos la consecución sammenarbeit zu danken, from the assessments which affirmer que les équipes qui de los estudios habría sido im- ohne die die gemachten Stu- follow, mention can be made ont effectué le voyage d'Italie posible . dien nicht hätten durchge- of the fact that the teams took bénéficiaient d'un niveau de führt werden können . off for Italy with widely vary- préparation très différent . II Sin querer anticipar conclusio- Ohne den folgenden Beurtei- ing standards of preparation est révolu le temps où une nes, es necesario hacer men- lungen vorgreifen zu wollen, behind them . The hypothesis préparation prétendument op- ción de que las prácticas de sei doch schon erwähnt, dass that an optimum perid of train- timale garantissait un triom- preparación de los equipos die Teams mit sehr unter- ing invariably leads to the top phe lors d'importantes com- que viajaron a Italia fueron de schiedlichen Vorbereitungs- misfired in one or two cases . pétitions . Les responsables lo más diversas. No se con- praktiken nach Italien reisten . Evidence would suggest that des équipes sont aujourd'hui firmó la teoría, según la cual, Nicht immer bestätigte sich team officials will have to shift obligés d'accorder un grand una fase de preparación óp- die Theorie, dass eine ver- the emphasis more to coach- soin à la maturation psycholo- tima garantiza un excelente meintlich optimale Vorberei- ing their protégés in psycho- gique de leurs joueurs ainsi rendimiento en la fase com- tungszeit Garant für ein erfol- logical skills and intuition so qu'à leur motivation . Seule petitiva . Más bien, resulta greiches Abschneiden in der as to motivate them towards une telle politique permet mucho más importante una Wettkampfphase ist. Viel- brilliance and help them read- actuellement de triompher du adaptación adecuada a las cir- mehr sind die Teamverant- just to changing situations . plus grand nombre d'obsta- cunstancias, así como la capa- wortlichen je länger desto cles . cidad de los responsables de mehr gefordert, die Spieler los equipos para motivar a sus durch psychologisches Ge- ors du Championnat du jugadores a obtener un rendi- schick und Einfühlungsvermö- Monde Juniors U-17, la n el primer Campeonato miento máximo, todo esto a gen zu Höchstleistungen zu tâcheL principale du groupe Mundial Sub-17, la tarea través de una preparación motivieren und ihnen bei der d'évaluation technique consis- principal del Grupo de Estudio mental positiva y encauzada Anpassung an gegebene Um- tait à observer chaque équipe Técnico consistió en llevar a hacia una brillante actuación . stände zu helfen .

47 ARGENTINA

¡ RESULTS OF QUALIFYING MATCHES 4.5.91 Argentina v. Chile 2:1 .t , - 8.5.91 Argentina v. Peru 2:1 10.5.91 Argentina v. Venezuela 1 :0 I J : ' ~ 12.5.91 Paraguay v. Argentina 2:2 15.5.91 Argentina v. Brazil 1 :2 17.5.91 Argentina v. Chile 0:0 19.5.91 Argentina v. Uruguay 2:1

fill i RESULTS IN ITALY 17.8.91 Argentina v. China PR 2:1 (0:0) 20.8.91 Argentina v. USA 0:1 (0:1) 22.8.91 Argentina v. Italy 0:0 - q 25.8.91 Argentina v. Australia 2:1 (1 :0) 28.8.91 Argentina v. Spain 0:1 (0:1) `1 Y i 30.8.91 Argentina v. Qatar 1 :110 :0) penalty kicks 4:1 Final Ranking: 3rd Place

Team Facts QUALIRYING TOURNAMENT 1 SANZOTTI Pre-selection : January 1991 in Asunción, Paraguay, Number of players 4-19.5.1991, finished 3rd - selected : 45 - employed in the qual. comp. : 18 16 AZCONZABAL Coach : Reinaldo Carlos Merlo

6 CHAILE 13 ZAPATA b) After qualification

4 LOMBARDI 3 ARRUABARRENA 11 .6 .-7.8.1991 : Several training camps at the training center of the Asociacibn 17 AKSELMAN del Fútbol Argentino; 4 training Preparation stage matches versus local youth teams a) Before qualification 5 RIVERO January-May 1991 : 8 HUSAIN Pre-selection of 45 players 6.8.1991 : Final selection of 18 players 1 Test and final evaluation by playing 9 OLIVERI friendly matches versus local 15 COMELL "" teams 11 .8 .1991 : Final selection of 18 players Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Final 1/2 Final 3'"/4"' Place No Name Date of Birth Club u. CHN v. USA v. ITA v. AUS v. ESP v CAT Total 2:1 0:1 0:0 21 0.1 1 :114:1 pkl 1 SANZOTTI Raul Alejandro 12.01 .75 Argentinos Juniors 80 80 80R 80 80 80 480 2 CASTELLAANI Ricardo Martin 23.05 .75 River_Plate 80 80 80R 22 R 182 3 ARRUABARRENA Rodolfo Martin (Capt.) 20.07.75 Boca Juniors 80 80 80 80 80 480 4 LOMBARDI Gustavo Adrian 10.09 .75 River Plate 80 53 80 80 80 80 453 8 5 RIVERO Silvio Sebastian 02.01 .75 Boca Juniors 80 80 R 0 58 R 298 6 CHAILE Carlos Walter A. 14.01 .75 Ferrocarril Oeste 80 80 80 80 80 80 480 7 BERNUNCIO Ruben Alejandro 19.01 .76 San Lorenzo de Almagro 80 R R R _ R 72 152 8 HUSAIN Claudio Daniel 20.11 .74 Velez Sarsfield 7 R 80 80 80 80 327 9 OLIVERI Luciano Enrique 09.07 .75 Racing Club 62 34 64 70 80 80 390 10 GALLARDO Marcelo Daniel 18.01 .76 River Plate 73 80 16 4 12 R _185 11 VERON Juan Sebastian 09.03 .75 Estudiantes de La Plata 80 80 27 10 _R 8 205 12 GAROFALO Damian Andres 12.04 .75 Estudiantes de La Plata R R R R R _ R - 13 ZAPATA Ariel Hernan 02.09 .74 Estudiantes de La Plata R R 80 80 80 80 320 14 MORALES Angel Alejandro 14.06 .75 Independiente 18 46 53 80- - R 117 15' COMELLES Ruben Diego 04.04 .75 Argentinos Juniors R 80 80 80 80 400 16 AZCONZABAL Juan Manuel _ 08.09 .74 Estudiantes de La Plata R R 80 80 80 80 320 17 AKSELMAN Christian Javier 17.08 .74 Racing Club 80 80 80 76 68 80 464 18 ALONSO Norberto Gebriel 27.01 .75 River Plate R 27 R R R R 27

48 TEAM ANALYSIS ARGENTINA

Team Analysis

he best news first: Argen- tina's U-17 national team wereT sportsmanship person- ified in Italy and deservedly won the Fair Play Trophy.

The team was very flexibly or- ganised and also made a good impression by playing more and more offensive football as the tournament progressed . They showed their real South American temperament and flair for the game, both of which are best expressed in attacking play.

As noted above they were a flexible side with a sound de- fence and goalkeeper, as the score line of 5-5 after six games indicates, but they never missed chances to attack . The players were of strong physique, in good shape and with two or three tall fellows in their ranks quite commanding in the air. Their attacks were quick and clever, Oliveri (no. 9) went from strength to strength with each game, forming a treacherous twosome with co- the mid-field duo of Akselman striker Comelles . and Rivero being strong run- Oliveri (no 9) n'a cessé de s'améliorer au cours du tournoi. Le duo qu'il formait avec Comelles fut d'une re- ners and taking the responsi- doutable efficacité . bility for linking defence and attack. Oliveri (No. 9) pudo superarse en el transcurso del torneo yjunto con Comelles constituyó una peligrosa pa- reja ofensiva . In the libero position they Oliven (Nr. 9) vermochte sich im Verlaufe des Turniers zu steigern und bildete zusammen mit Comelles ein played Castellani (or Azconza- gefährliches Stürmerpaar. bal), with a block of three just in front - usually Lombardi, Chaile and Zapata or Arruabar- rena. If an opponent played e~ouissant: la sélection ar- mes sur le plan athlétique et Les deux attaquants de poin- with only two strikers, then ègentine a fait preuve tout bien préparés, n'ont par ail- te, Comelles et Oliveri en one of the defenders would au long du tournoi d'une leurs pas connu de problèmes règle générale, ont souvent move up into an attacking po- sportivité exemplaire, ce qui dans le jeu aérien grâce à disposé du soutien d'un mi- sition . lui a valu un prix du fairplay deux ou trois joueurs de lieu de terrain offensif, ce qui parfaitement mérité . grande taille. Les attaquants a permis des actions à trois. se sont montrés rapides et Le 1-3-4-2 qui constituait le Their own two strikers, in Organisée de façon très sou- adroits et grâce à l'abattage système de base de l'Argenti- most matches Comelles and ple, l'équipe, au fil des ren- des joueurs du milieu, en par- ne a souvent été légèrement Oliveri, had good support contres, a pratiqué un football ticulier de Akselman et Ri- modifié pour devenir, selon from mid-field and they often de plus en plus offensif ce vero, le passage de la défensi- les circonstances, un 1-2-5-2 . played triangle passes . Their qui, joint au tempérament ve à l'attaque se fit dans les favoured formation was a 1-3- sud-américain et à un plaisir meilleures conditions. Lombardi, intraitable dans les 4-2 line-up, now and then mo- de jouer visible, a laissé une impression générale très posi- duels et très utile sur le plan dified towards 1-2-5-2 . Devant tive . le libero (Castellani ou offensif, fut parmi les meil- Azconzabal), l'Argentine a ali- leurs éléments de l'équipe Among the best of the team Comme déjà dit, l'équipe n'a gné une triplette défensive avec Husain et Comelles, ce were Lombardi, a strong tack- pas été soumise à des consi- composée généralement de dernier étant le seul joueur à ler in defence who also lent gnes draconiennes . Son goal- Lombardi, Chaile, Zapata ou avoir marqué à deux reprises . weight to attacks, Husain and average de 5-5 en six mat- Arruabarrena . Toutefois, lors- Dans l'ensemble cependant, Comelles, the latter being the ches indique qu'elle a pu que l'adversaire ne présentait c'est avant tout son homo- only one to score two goals. compter sur une défense so- que deux attaquants de poin- généité qui a constitué la But all in all, the team's good lide et sur un gardien à la hau- te, l'un des membres de ce grande force de la sélection, balance was one of its main teur, sans pour autant que son trio (en principe Lombardi) une sélection au sein de la- advantages, there were no potentiel offensif en ait souf- bénéficiait d'une plus grande quelle on n'a remarqué aucun weak spots to speak of . fert . Les Argentins, bien ar- liberté sur le plan offensif . point faible .

49 ITALY'91

ara comenzar con lo más gables centrocampistas como as Erfreulichste sei vor- selman und Rivero herge- positivo, cabe mencionar Akselman y Rivero. D weggenommen : Argen- stellt. P nacional b- tiniens U-17-Nationalmann- que la selección su Delante del líbero Castellana o 17 de Argentina se empeñó schaft befleissigte sich in Ita- Vor Libero Azconzabal agierte Azconzabal estaba apostada en mantener un inalterable lien einer beispielhaften Fair- eine Dreier-Abwehrkette, der una muralla defensiva de tres por el juego limpio y ness und gewann verdient zumeist Lombardi, Chaile, Za- respeto hombres, formada general- merecidamente el Tro- den Fairnesspreis. pata oder Arruabarrena an- ganó mente por Lombardi, Chaile, gehörten . Spielte der Gegner feo Fair-Play . Arruabarrena . Cuan- Zapata o Das recht flexibel organisierte mit zwei Sturmspitzen, so do el adversario atacaba con La escuadra argentina agradó, Team gefiel ebenfalls des- schaltete sich einer der Vertei- dos delanteros solamente, organización halb, weil sich sein Spiel von diger - meist war es Lombar- asimismo, por su uno los defensas argenti- de Runde zu Runde in Richtung di - in die Offensive ein . Die flexible, superándose de nos -generalmente Lombardi- fútbol Offensivfussball veränderte. zwei Angriffsspitzen, in der ronda en ronda hacia un se sumaba inmediatamente al muy ofensivo . Hizo gala de la Dabei kamen das süamerika- Regel Comelles und Oliveri, ataque . Los dos arietes -por garra sudamericana y de un nische Temperament und die wurden öfters durch einen of- regla general, Comelles y Oli- gran espíritu de lucha, lo cual damit verbundene Spielfreu- fensiven Mittelfeldspieler un- veri- fueron frecuentemente automáticamente a de zum Ausdruck, was beides terstützt, was oft Dreieck- conduce apoyados por un volante ofen- ofen- ja in sich eine nach vorne ge- kombinationen ermöglichte . un fútbol de orientación permitiendo desarrollar sivo, richtete Spielweise ergibt . Die Argentinier bevorzugten siva . combinaciones así hermosas grosso modo das 1-3-4-2- de toques en triángulo . Los ar- Como mencionado, el equipo Wie erwähnt, war die Mann- System, mitunter leicht mo- gentinos optaron por un plan- forma flexible y -como schaft flexibel eingestellt und difiziert und sich eher einer jugó en teo táctico de 1-3-4-2, modifi- ver el saldo de stützte sich, wie das Torver- 1-2-5-2-Aufstellung annähernd . se puede en cado a veces a una formación seis partidos- hältnis von 5:5 aus sechs Par- goles de 5 :5 en 1-2-5-2 . estuvo basado sobre una so- tien andeutet, auf eine solide Zu den auffallendsten Spie- lida y firme defensa y un mag- La figura más llamativa fue Abwehr und einen ebensol- lern zählte der im Zweikampf nífico guardameta, pero sin Lombardi, muy robusto y re- chen Torhüter, ohne aber die hartnäckige und ebenfalls in descuidar el sector ofensivo . soluto en los duelos de hom- Offensive zu vernachlässigen . der Offensive wirksame Lom- Los jugadores albicelestes se bre a hombre y en el armado Dabei erwies sich Argentinien bardi. Überdies gilt es, Husain destacaron por su excelente del ataque . Cabe mencionar als körperlich fit, konditionell und Comelles, hervorzuhe- condición física, eran fornidos asimismo a Husain y Come- gerüstet und mit zwei bis drei ben, der letztere als einziger y muy hábiles en los duelos ¡les, marcando este último, grossgewachsenen Spielern des Teams zweifacher Tor- por aire, particularmente los como único del equipo, dos auch als kopfballstark . Die An- schütze . Alles in allem war in- defensores que eran muy goles. En resumidas cuentas, greifer zeigten sich schnell dessen die Ausgeglichenheit altos . Los atacantes eran ági- una de las virtudes más sa- und gewandt . Der Übergang einer der wichtigen Vorzüge les y veloces y el engranaje de lientes del equipo fue su fút- von der Verteidigung in den der Mannschaft, sie besass la defensa con la línea delan- bol de conjunto, el cual no Angriff wurde durch laufstar- keinen eigentlichen Schwach- tera estuvo a cargo de infati- ostentó ningún punto débil . ke Mittelfeldspieler wie Ak- punkt.

After their disappointing showing at the World Youth Championship in Portugal, the hard work of Argentine's youth movement was rewarded with third place and the Fair Play Trophy as well .

Lors du Championnat du Monde Juniors au Portugal, l'élimination de l'Argentine fut décevante. Les efforts des responsables argen- tins furent néanmoins récom- pensés en Italie . leur équipe s'est hissée à la troisième place et a remporté la coupe «fair-play» .

Después de la decepcionante eli- minación en el Campeonato Mun- dial Juvenil en Portugal, los es- fuerzos del movimiento juvenil ar- gentino se vieron recompensa- dos con el 3 lugar y con la Copa Fair-Play.

Nach dem enttäuschenden Ab- schneiden an der Jugendwelt- meisterschaft in Portugal wurden die Anstrengungen der argentini- schen Jugendbewegung mit dem 3. Platz und dem Gewinn des Fair-Play-Pokals belohnt.

50 AUSTRALIA

RESULTS OF t QUALIFYING MATCHES 11 .1 .91 Australia v. Fiji 6:1 Y - _ :_', ' - 13.1 .91 New Zealand v. Australia 1 :1 17.1 .91 Fiji v. Australia 2:7 21 .1 .91 Australia v. New Zealand 1 :0

3

d x -~ RESULTS IN ITALY _ ~ 18.8.91 Australia v. Mexico 4:3 (4:1) 20.8.91 Australia v. Congo 2:0 (0:0) 22.8.91 Australia v. Qatar 0:1 (0:0) - ~ 25.8.91 Australia v. Argentina 1 :2 (0:1) j _ Final Ranking: 7th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT 1 WARDLEI Pre-selection: April 1990 in Napier, New Zealand, Number of players 11-21 .1 .1991, finished 1st -selected: 40 -employed in the qual . comp.: 24 Coach: Les Scheinflug 5 MOOREI b) After qualification .- F Preparation stage February-July 1991 : 4 HEALEY ~__, 3 JOSEVSKI a) Before qualification 4 camps in 4 months each lasting 6 DEE 4 April-October 1990 : days. Reduction of squad from 40 to 24 3 camps at the Australian Institute 7 CARBONE of Sports in Canberra (Monday to 18.7.1991 : Friday each). Players were Final selection of 18 players ~ selected by the seven state ° MACOLINO directors. 24.7-11 .8 .1991 : - --- December 1990-January 1991 : 1 4 HAYTHORNTHWAIT South American Tour (7 matches Training campp Netherlands 9 KALOGARACOS were played in Argentina and 6 preparatory matches Chile) Final selection of 18 players for Qual . Tournament 11 .8.1991 : 10 KIRATZOGLOU 3 days preparation in Sydney Arrival in Italy 1 6 AGOSTI NO Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereins5tze:1 Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 No. Name Date of Birth Club 1/4 Final 1/2 Final 3'°/4" Place v. MEX v. CGO v. OAT v. ABG Total 4:3 20 0:1 12 1 WARDLE Steven Andrew 16.11 .74 South Melbourne 80 80 80 80 320 2 PIRES Joao 20.09.74 Adelaide Hellas R R 80 R 80 3 JOSEVSKI Tony 03.03.75 St. George 80 80 57 58 275 4 HEALEY_Aaron Nicholas 24.11 .74 South Melbourne 80 80__ 80 80 320 5 MOORE Craig Andrew 12.12.75 North Star 80 80 80 80 ! 320 8 6 DEE Paul 13.08.74 St. George 80 80 !!!0 80 320 7 CARBONE Anthony (Capt.) 13.10.74 AIS 40 80 880 80 280 8 MACOLINO Fabio 23.08.74 St. George _80 80 80 80 320 9 KALOGARACOS Vasilios 21 .03.75 AIS 80 __72 - 40 ____80 272 10 KIRATZOGLOU Alex 27 .08.74 South Melbourne 61 80R R 80 221 11 TRPCEVSKI Vasko 07 .03.75 Sunshine George Cross 19 80 R 99 12 COUTOUVIDIS Matthew John 18.02 .75 Salisbury Utd. R R R R - 13 CAMPAGNA Lorenzo 06 .09.74 St. George R 8 40 40 88 14 HAYTHORNTHWAITE Thomas 20 .09.74 Melita _80 80 R 40 200 15 IOCCA Darren Patrick 29 .08.74 Marconi 40 R R R 40 16 AGOSTINO Paul 09 .06 .75 Adelaide Hellas 80 80 80 80 320 17 USALJ Dominic Jason 22 .08 .74 St . George R R 23 22 45 18 CALLI-NAN Geofrey 10.08 .74 Adamstown R R R R -

ITALY '91

Team Analysis

ustralia's strength lay in South Americans who got on a grande force de l'Austra- leur permirent finalement de their aggressiveness (fair- top and had most of the play . lie fut son agressivité, mais s'assurer la plupart du temps lyAapplied) . They were a dis- uneL agressivité qui resta tou- l'initiative des opérations . ciplined side with good team This was a different matter jours dans les limites de la spirit, ready to put pressure from the group games and correction . Disciplinés, ani- Les Australiens ne parvinrent on an opponent in the other the Australians did not adjust més d'un excellent esprit pas à s'adapter à ces condi- team's half . They themselves well . Their system suffered d'équipe, les Australiens ont tions de jeu nouvelles pour would advance to the centre from being too rigid. It seem- pratiqué le pressing, en allant eux . Leur système de jeu line and allowed little space ed as if the players were only «chercher» l'adversaire jus- n'aurait pas dû rester aussi for opponents to come for- able to follow tactical instruc- que dans son propre camp . rigide . Ils ont donné l'impres- ward - this was particularly tions within their particular Une tactique qui trouva son sion de ne s'intéresser qu'à la noticeable against Mexico . zones and could not adjust to apogée contre le Mexique, tâche qui leur avait été con- They used a 1-3-4-2 forma- a new situation . But even so, qui ne parvint ainsi que dif- fiée, sans prendre la moindre tion, from which they rarely they were not without chan- ficilement à s'organiser . Le initiative. varied, and so their game ten- ces . When Argentina were 1-3-4-2 adopté ne fut pra- ded to lack the element of leading 1-0, the Aussies had tiquement jamais modifié Ils ont pourtant eu leur chance surprise . a shot hit the post and later mais il fut appliqué avec suffi- contre l'Argentine, avec un tir at 0-2 Alex Kiratzoglou hit a samment d'imagination pour sur la latte alors qu'ils n'étai- The Australians were capable penalty on to the cross bar . donner lieu à des variantes ent menés que par 1-0, et un and technically skilled foot- inattendues . second, sur un pénalty de ballers, and one of their In mid-field Anthony Carbone Kiratzoglou, après que le sco- strong points was in snapping and Fabio Macolino showed Outre un maniement de balle re eut passé à 2-0 . up chances . Out of a limited some of the qualities of true propre et de qualité, les Aus- number of opportunities they play-makers, and libero Craig traliens ont montré beaucoup En milieu de terrain, Anthony got some important goals . Andrew Moore had a good de réalisme . Ils ont marqué Carbone et Fabio Macolino Usually the forwards were eye for the game and fine an- des buts importants en ne se furent de bons meneurs de well supported by the mid- ticipation . In the forward line, créant que peu d'occasions . jeu devant un libero, Craig fielders . Kiratzoglou and Paul Agostino Leurs attaquants de pointe Moore, qui se signala par sa combined robustness and furent toujours étroitement vision du jeu et son sens de But their lack of flexibility prov- punch with opportunism and soutenu par leur milieu de ter- l'anticipation . En attaque, le ed to be a weak point, espe- excellent ball skills. rain . «tandem» Alex Kiratzoglou- cially in the match against Ar- Paul Agostino a su faire valoir gentina . Here they found It was noticeable that Austra- Le manque de flexibilité sur le sa robustesse et son punch themselves up against an op- lia was one of the few teams plan tactique a constitué leur mais aussi son opportunisme ponent playing a similar game that had made a special ad- principal point faible . Et not- et sa technique . -trying to put the pressure on justment for the experimental amment en quart de finale and take control . But with the new 16-metre offside rule . contre l'Argentine . Fidèles à L'Australie fut l'une des seu- Argentines being physically They had tried to play to this leur habitude, les Australiens les équipes à avoir assimilé just as strong and technically rule in some of their warm-up tentèrent d'impressionner l'ad- parfaitement la nouvelle règle more skilled, as well as tac- games, and this showed up versaire et de le mettre sous du hors-jeu expérimentée tically more flexible, it was the positively in the tournament. pression . Sur le plan physi- pendant ce tournoi mondial . que, les Argentins avaient Elle avait mis au point la tac- cependant autant d'atouts à tique la mieux adaptée au faire valoir . Leur supériorité cours de ses matches de technique et leur plus grande préparation, ce qui a donné mobilité sur le plan tactique des résultats positifs .

Fabio Macolino (no. 8) drew attention to himself as playmaker on the left of midfield. The future of Australian football looks promising with talent such as his.

Fabio Macolino (no 8), millieu de terrain gauche, est un véritable archi- tecte du jeu dont les nombreuses qualités ont conquis le public . Un ta- lent aussi manifeste fera les beaux jours de l'équipe australienne .

Fabio Macolino (No. 8) agradó a los aficionados por sus cualidades para armar juego como centrocampista izquierdo. Con talentos como él, el fútbol australiano no tiene que temer.

Fabio Macolino (Nr. 8) gefiel mit Spielmacherqualitäten im linken Mit- telfeld. Mit Talenten wie ihm hat dem australischen Fussball nicht ban- ge zu sein .

52 TEAM ANALYSIS AUSTRALIA

a potencia de Australia re- des dirigentes . El líbero Craig ustraliens Stärke war sei- das Geschehen mehrheitlich sidió en su juego agresivo, Andrew Moore dio prueba de ne - korrekte - Aggressi- bestimmen . Lpero correcto. Esta escuadra buena visión de juego y vitätA . Die diszipliniert und mit disciplinada y con buen es- mucha habilidad en la antici- gutem Teamgeist kämpfende Diesen, gegenüber den Grup- píritu de lucha salía a marcar a pación. Los delanteros Kirat- Equipe stellte sich dem Kon- penspielen veränderten, Ver- sus rivales ya en la mitad del zoglou y Paul Agostino se trahenten schon in dessen hältnissen vermochten sich campo contrario, avanzando destacaron por su peligrosi- Platzhälfte gegenüber . Die die Australier nur schlecht an- los defensores casi hasta la dad en el área contraria, Australier schlossen dann zupassen . Da hätte ihr Sy- línea media para truncar toda donde inquietaron a sus riva- grösstenteils bis zur Mittel- stem nicht so starr sein dür- tentativa de ataque de sus ad- les con su perfecta técnica y linie auf und liessen den Geg- fen. Es schien, als ob die Spie- versarios (lo que se observó excelente oportunismo . ner - speziell im Spiel gegen ler nur in ihrem Raum die ih- especialmente en el choque Mexiko zu beobachten - nicht nen vorgegebenen Aufgaben con México) . Aplicaron un sis- Australia fue una de las pocas aufkommen . Sie wandten das wahrnehmen und sich nicht tema de 1-3-4-2, el cual no selecciones que se adaptó 1-3-4-2-System an, das sie auf neue Situationen einstel- modificaron casi nunca. Esto enteramente al ensayo con la praktisch nie modifizierten . len könnten . Dennoch blieben condujo a una gran falta de regla del fuera de juego (deli- Dadurch liess jedoch das die Australier im Viertelfinal variación en sus encuentros. mitación a 16 metros) . En los Spiel unerwartete Variationen nicht ganz chancenlos . Beim partidos de preparación se weitgehend vermissen . Stand von 1 :0 für Argentinien Los australianos dominaron la entrenó especialmente el sis- flog ein Ball an die Latte und pelota con mucha habilidad y tema táctico correspondiente, Die Australier zeigten eine beim Stand von 2 :0 schoss fineza y se destacaron por el lo cual tuvo luego un efecto saubere, technisch anspre- Alex Kiratzoglou einen Elfme- buen aprovechamiento de las positivo en el Mundial mismo. chende Ballbehandlung, wo- ter an den Querbalken . situaciones de gol . Marcaron bei einer ihrer Pluspunkte die goles importantes de relativa- Chancenauswertung war. Das Die Mittelfeldspieler Anthony mente pocas oportunidades, Team kam aus relativ weni- Carbone und Fabio Macolino siendo los atacantes apoya- gen Möglichkeiten zu wichti- besassen gewisse Spielma- dos con mucha eficacia por gen Toren . Die Sturmspitzen cherqualitäten, und Craig And- los centrocampistas . erhielten in der Regel wert- rew Moore bewies als Libero volle Unterstützung aus dem Übersicht und Antizipations- La mayor insuficiencia de la Mittelfeld . vermögen . Als gefährliche escuadra fue su carencia de Sturmspitzen empfahlen sich flexibilidad táctica, la cual se Als Schwachpunkt stellte sich Kiratzoglou und Paul Agosti- manifestó claramente en los hingegen die unzulängliche no, die Robustheit und Punch cuartos de final contra Argen- taktische Flexibilität heraus, mit Opportunität und ausge- tina . En esta contienda, los Paul Agostino, the leading goals- was besonders im Viertelfinal zeichneter Technik verban- australianos se encontraron corer in the Australian team gegen Argentinien zutraf . Da den . con un conjunto que hacía su (scored three and made one) . stiessen die Australier auf mismo juego, tratando de im- eine in gleicher Manier auftre- Es fiel auf, dass Australien Meilleur buteur primir su ritmo de juego al de l'équipe aus- tende Formation, die den Ge- eine der wenigen Mannschaf- tralienne: Paul Agostino (3 buts et rival . Gracias a su buen estado une passe gagnante). gner ebenfalls beherrschen ten war, die sich speziell auf físico, a su mejor técnica y a und unter Druck halten wollte. den Regelversuch mit der 16- su mayor flexibilidad táctica, El campeón goleador del equipo Weil die Argentinier physisch Meter-Abseitsgrenze einge- los sudamericanos pudieron australiano, Paul Agostino (3 goles ebenso stark waren, aber die stellt hatte . Das Team hatte in y una asistencia). imponerse y manejar general- besseren Techniker auf ihrer Vorbereitungstreffen das ent- mente el trámite del juego. Der Topskorer des australischen Seite hatten und sich taktisch sprechende taktische Verhal- Teams: Paul Agostino (3 Treffer, beweglicher verhielten, konn- ten erprobt und das wirkte El cuadro australiano no supo 1 Assist). ten sie sich behaupten und sich positiv aus . adaptarse a estas circuns- tancias de juego diferentes de las de los anteriores partidos de grupo. Para ello, tendría que haber aplicado un sis- tema mucho menos rígido . Los jugadores daban la impre- sión de estar en condiciones de resolver solamente las ta- reas acostumbradas, pero no las situaciones imprevistas . Pese a todo, tuvieron algunas buenas posibilidades de gol . Una, cuando el marcador estaba 1 a 0 a favor de Argen- tina, estrellaron un tiro contra el travesaño y, luego, más adelante, tras el 2 a 0 argen- tino, Alex Kiratzoglou desvió un penal contra la barra trans- versal . Los centrocampistas Anthony Carbone y Fabio Macolino de- jaron entrever ciertas cualida-

53 BRAZIL

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES

5.5 .91 Brazil v. Ecuador 5:2 9 .5 .91 Brazil v. Bolivia 6:0 11 .5 .91 Brazil v. Uruguay 0:1 13 .5 .91 Brazil v. Colombia 3:0 15 .5 .91 Argentina v. Brazil 1 :2 17 .5 .91 Uruguay v. Brazil 1 :0 19 .5 .91 Brazil v.Chile 2 :1

RESULTS IN ITALY 18 .8 .91 Brazil v. Germany 2:0 (2 :0) 20 .8 .91 Brazil v. UAE 4:0 (2 :0) 22 .8 .91 Brazil v. Sudan 1 :0 (0 :0) 25 .8 .91 Brazil v. Ghana 1 :2 (0 :1)

Final Ranking : 6th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT 1 FABIO Pre-selection : 21 .1 .1991 in Asunción, Paraguay, Number of players 4-19 .5 .1991, finished 1st -selected : 42 -employed in the qual . comp .: 25 b) After qualification 4 PERICLES Coach : Julio Cesar Leal Junior

Preparation stage 9.7 .1991 : a) Before qualification Pre-selection of 3 ARGEL 5 RODRIGO January 1991 : - 18 players who won the qualifying tournament First selection of 25 players I2 NEGUITAO After the qualifying competition plus 7 new ones was postponed from March (Peru) to May (Paraguay) the team's 30 .7 .1991 : Final selection of the 18 players preparations were interrupted for 15 VICTOR . 17 days July-August 1991 : 8 YAN April 1991 : Training camps in 10 ADRI ANO Re-start of preparations - Tereropolis, Rio de Janeiro LEANDRO New selection of players (12 (9 .7-7 .8 .1991) 11 - remaining out of the 1st selection - Amsterdam (9-11 .8 .1991) in January 91) 9 preparatory matches 9 GIAN Physical tests with 25 players Preparation matches versus U-20 11 .8 .1991 : teams of Brazilian clubs Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Final 1/2 Final 3`1/41, Place No . Name Date of Birth Club v. GER v. UAE v. SUD v. GHA Total 2:0 4:0 1 :0 1 2 1 FABIO Oliveira 12 .10.75 C .R . Flamengo 80 80 80 80 320 2 NEGUITAO Carlos Roberto Camargo 01 .05.75 G.E . Novorizontino 80 80 80 67 307 3 ARGEL Argelico Fucks 04 .09.74 S.C . Internacional 80 80 80 80 320 4 PERICLES Ramos 02 .01 .75 S.E . Matshubara 80 80 80 _ 80 320 5 RODRIGO Silva 23 .08.74 E.C . Bahia 80 80 80 80 320 6 NENE Fabio Brito 06 .06.75 C .A . Juventus 80 80 80 320 7 PINTINHO Valnir Medeiros 10 .07.75 C .R . Flamengo R R 52 R 52 8 YAN Razera 01 .05.75 C .R . Vasco da Gama 80 80 80 80 320 9 GIAN Giancarlo Dantas 25 .08.74 C .R . Vasco da Gama 80 80 80 80 320 10 ADRIANO Silva (Capt.) 20 .09.74 Guaraní F.C . 80 80 80 80 320 11 LEANDROTavares 25 .01 .75 C .A . Mineiro 78 68 28 _73 247 12 CARLOS HENRIQUE Godoi 01 .05.75 Guarani F.C . R R R R - 13 CARLINHOS Carlos Augusto Rodrigues 05 .12.74 Guarani F.C . R R R R - 14 RONALDO Silva 09 .10.74 Sáo Paulo F.C . R R _~ R R - 15 VICTOR Santos 03 .11 .74 C .R . Vasco da Gama 15 32 32 80 159 16 ELENILSON Assis 28 .04.75 Fluminense F.C . 65 48 48 7 168 17 WAMBERTO Campos 13 .12.74 Sampaio Correa F.C . R R R R - 18 DIRCEU Freitas 27 .12.74 S.C . Internacional 2 12 R 13 27

54

TEAM ANALYSIS BRAZIL

Team Analysis

Rodrigo (no. 5), in the role of windscreen wiperin the Brazilian defence, excelled with true grit and natural command.

Rodrigo (no 5), maillon essentiel de la défense brésilienne, fit preuve de combativité et d'une grande lucidité .

Rodrigo (No. 5) demostró ser un excelente filtro en la defensa brasileña con un gran espíritu de lucha y muy buena vista de conjunto .

Rodrigo (Nr. 5) zeichnete sich als Scheibenwischer in der brasiliani- schen Defensive mit grossem Kampfgeist und guter Uebersicht aus.

e Brésil a terminé les mat- quart de finale contre le Gha- ches de groupe sans perd- na qui, à certains postes, dis- Lre de point et sans encaisser posait de techniciens encore un seul but et il a donné meilleurs . Leur enthousiasme l'impression de s'être qualifié a permis aux Ghanéens de sans peine. Ses succès, ja- mettre les Brésiliens sous mais remis en question, face pression, de les empêcher de he Brazilian team's rec- were never really under pres- à l'Allemagne et aux Emirats développer leur jouerie habi- ord in the group games sure . But in the quarter-final arabes unis (respectivement tuelle . C'est de la sorte une Tspeaks for itself: they drop- against Ghana, Brazil ran into 2-0 et 4-0) ont été suivis d'une bonne équipe qui fut battue ped no points and conceded a team with some players courte victoire sur le Soudan par un adversaire encore meil- no goals. They were never in who were technically super- (1-0), alors que la qualification leur . danger against Germany (2-0) ior. And now Brazil did find était pratiquement acquise . or United Arab Emirates (4-0), themselves under pressure, Au cours de ces trois mat- Le Brésil a évolué en un 4-4-2 and after they had thus quali- to such an extent that they ches, les Brésiliens n'ont pas assez souple dans son appli- fied for the quarter-finals they were no longer able to dictate brillé que sur le plan offensif . cation . Dans le quatuor défen- went on to beat Sudan 1-0 . In the game . Here it was a ques- En défense, la prudence fut sif, c'est le plus souvent le this game it was apparent tion of a good team being de rigueur et même lorsque No 4, Pericles, qui fonctionna how cautious the Brazilians beaten by a better one . l'adversaire ne laissait qu'un comme arrière libre. Devant were in defence . Even if there Brazil used a flexible, well- ou deux attaquants en pointe, ces quatre défenseurs, qui were only one or two oppo- on a toujours trouvé trois ou pouvaient par moments re- practised 4-4-2 system . Of nents in the Brazilian half, quatre Brésiliens dans leur cevoir le renfort d'un cinquiè- the back four, Pericles was they would still hold three or zone de défense . Cette cir- me élément, Rodrigo jouait usually the free man . In front even four defenders back to conspection n'a en aucune les «essuie-glace» cependant of this defensive block, which keep an eye on things. But manière perturbé l'action of- que la construction était as- was often strengthened by even this did not have much fensive, qui connut un rythme surée par deux joueurs excep- another man on one of the of an adverse effect on their soutenu grâce à la mobilité et tionnels, Yan et Adriano. Ce flanks, they had Rodrigo play- attacking strength, since the aux qualités techniques indivi- dernier, qui n'a jamais craint ing a kind of windscreen mid-fielders and forwards duelles des demis et des atta- de venir s'incorporer à l'atta- wiper role . Their two top class were so mobile and skilful quants . A la construction, le que, fut vraiment la grande players, Yan and Adriano, di- that they still created many Brésil per- rected the play, with Adriano disposait de deux personnalité de la sélection chances . Of these, the two sonnalités d'exception, Yan et sud-américaine . II a tous les often going forward as a third mid-fielders Yan and Adriano Adriano, qui se montrèrent dons : technique brillante, visi- striker. Adriano is worthy of a were not only outstanding par ailleurs redoutables sur on du jeu, précision dans les special mention, since in addi- player personalities, with les coups de pied arrêtés . passes, contrôle de soi et tion to terrific ball control he many of the essential skills of puissance de tir, en particulier had a good overview, hit cle- real play-makers, but in addi- Leur maîtrise technique a per- sur les coups francs. ver passes, showed great tion they were both free-kick mis aux attaquants brésiliens composure and in addition experts . Thanks to their close tirer d'affaire en toutes II semble bien que could hit the ball very hard, as de se dans ball control, the forwards Brésiliens he showed particularly on free circonstances, même face à l'ensemble, les ont were often able to collect the des défenses regroupées . Ils opéré de façon trop défensive kicks. ball under pressure following se sont signalés par ailleurs et qu'ils ont souvent donné a slow build-up, and still All in all the Brazilian team par leur réalisme . Beaucoup l'impression d'être freinés par squeeze through a tight de- gave the impression of being de calme, de bons sens, aucu- des consignes tactiques trop fence. They were also impres- a defensive one and tactically ne nervosité dans leur jeu . prudentes . Une impression sive in terms of making use of constrained, so it was rather Mais cette impression pro- qui fut confirmée contre le their chances . They played surprising that their best vient peut-être du fait que, Ghana . C'est en effet quand calmly and directly and show- phase of the 0-1 Ghana game dans ses matches de groupe, ils furent menés par 1-0 et, ed no signs of nerves, but was actually when they were l'équipe ne fut pratiquement donc, contraints de prendre perhaps in the group games trailing and forced to abandon jamais vraiment inquiétée. II des risques, qu'ils connurent this was partly because they their usual concept . devait en aller autrement en leurs meilleurs moments .

55 ITALY'91

ras¡¡ se había clasificado Adriano . . . a promising prospect invicto en los partidos de for Brazilian football. grupo, sin conceder un único Adriano: un espoir pour le football gol . Tras las netas victorias brésilien. contra Alemania y los Emira- tos Arabes Unidos (2 a 0 y 4'a Adriano - una promesa del fútbol 0 respectivamente) y cuando brasileño. el equipo estaba ya práctica- Adriano-ein Versprechen für den mente clasificado para los brasilianischen Fussball . cuartos de final, prosiguió un 1 a 0 contra Sudán . En este enfrentamiento se notó clara- mente con cuanta cautela operaban los sudamericanos en la defensa . Incluso si había sólo uno o dos atacantes con- trarios en su mitad de campo, los brasileros defendían con tres a cuatro jugadores . Pese a esta fuerte orientación de- fensiva, el ataque brasileño no perdió su eficacia gracias a la extraordinaria habilidad téc- nica de sus centrocampistas y atacantes . Además, Brasil dis- ponía con los volantes Yan y Adriano de dos excepcionales Sobre él pivotaban todas las ten . Selbst wenn lediglich ei- Elan setzte Ghana die Süda- líderes de juego que se desta- acciones defensivas y ofensi- ner oder zwei gegnerische merikaner dermassen unter caron asimismo como gran- vas . El despliegue ofensivo Angreifer sich in der brasiliani- Druck, dass diese das Spiel des especialistas de tiros li- estuvo a cargo de las dos per- schen Platzhälfte befanden, nicht mehr prägen konnten . bres . Gracias a su óptimo do- sonalidades excepcionales beliessen die Südamerikaner Da unterlag eine gute Mann- minio del balón, los delan- Yan y Adriano, jugando este drei oder vier Verteidiger in ih- schaft einer noch besseren . teros estuvieron en condición, último frecuentemente como rer Defensivzone . Der Offen- y incluso bajo presión ante delantero en punta. Además sivwirkung der Equipe tat das Brasilien spielte ein ziemlich una defensa numéricamente de su brillante toque de balón, insofern wenig Abbruch, als variabel gehandhabtes 4/4/2- superior, de controlar los Adriano sobresalió por su vi- sich ihr dank der Beweglich- System. In der Vierer-Abwehr- pases a demasiado lar- sión ingenio- keit und individuellen veces de juego, pases des kette war meist die Nummer rivales gos y superar a sus . sos, una notable seguridad de technischen Könnens der Ruf- 4, Pericles, der freie Verteidi- Además, los sudamericanos sí mismo y un remate potentí- bauer und Stürmer dennoch ger. Vor der Vierer-Abwehrket- impresionaron por su magní- simo, que exhibía particular- Torchancen ergaben . Zudem te, die oft auf der Seite noch fico aprovechamiento de las mente en la ejecución de tiros verfügten die Brasilianer mit durch einen zusätzlichen Ak- oportunidades de marcar. Su libres . En resumen, los brasi- den Yan Aufbauern und Adria- teur verstärkt wurde, agierte tranquilo, leros nur juego era pausado, jugaron más bien con no nicht über herausra- Rodrigo, zwischen Verteidi- nunca nervioso, lo cual se una proyección defensiva y gende Persönlichkeiten mit gung und Aufbau, als eine Art puede atribuir asimismo a que dieron la impresión de estar Spielmacher-Qualitäten, son- Scheibenwischer. Die Aus- no hallaran un auténtico desa- algo carentes de maniobras dern ebenfalls über vorzügli- nahmekönner Yan und Adria- fío en los partidos de grupo . tácticas . Fue característico che Freistoss-Spezialisten . no führten das Spiel, wobei En los cuartos de final contra que tuvieran sus mejores sich Adriano gelegentlich als Ghana, Brasil se encontró con fases de juego cuando iban Und dank der engen Ball- dritte Sturmspitze in Szene zu una selección cuyos jugado- perdiendo por 1 a 0 contra führung und optimalen -be- setzen wusste . Dieser Adria- res eran técnicamente incluso Ghana y estuvieron obligados handlung vermochten die no entpuppte sich überhaupt más versados que sus pro- a modificar su táctica de juego Stürmer auch in Bedrängnis als echte Spielerpersönlich- pios . Con su juego impetuoso convencional . die oft ziemlich langen Zuspie- keit . Nebst der glänzenden y imprimió fresco, Ghana tal le anzunehmen und sich Ballbehandlung verblüffte er presión brasileños sobre los rasilien war die Mann- selbst gegen eine zahlenmäs- auch durch Übersicht, kluge que éstos no estuvieron schaft, die sich in den sig überlegene Abwehr zu be- Pässe, eine bemerkenswerte nunca en condición de mane- GruppenspielenB ohne Verlust- haupten . Überdies beein- Selbstsicherheit und einen jar el trámite del encuentro, punkt und ohne Gegentor und druckten die Südamerikaner harten Schuss, mit dem er be- perdiendo así contra una es- somit scheinbar mühelos durch eine aussergewöhnlich sonders bei Freistossvarian- cuadra que era incluso mejor durchsetzte . Den nie gefähr- gute Chancenauswertung . Ihr ten imponierte . Alles in allem que ellos mismos. deten Erfolgen über Deutsch- Spiel wirkte ruhig, abgeklärt operierten die Brasilianer Brasil empleó un plantea- land und die Vereinigten Ara- und nie nervös . Aber vielleicht mehrheitlich defensivbetont miento táctico de 4-4-2 suma- bischen Emirate (2 :0 bezie- ergab sich dieser Eindruck und hinterliessen den Ein- mente variable . En la línea de- hungsweise 4:0) folgte, als auch deshalb, weil die Mann- druck, taktisch etwas einge- fensiva formada por cuatro ju- das Team praktisch bereits für schaft in den Gruppenspielen engt zu sein. Es war denn gadores, el número 4, Pe- die Viertelfinals qualifiziert nie ernsthaft gefordert wurde . auch bezeichnend, dass sie ricles, era generalmente el lí- war, noch ein 1 :0-Sieg über Im Viertelfinal gegen Ghana ihre besten Spielphasen wäh- bero. Delante de esta muralla, das Team des Sudans . In die- stiess Brasilien dann auf eine rend des 0:1-Rückstandes ge- la cual era reforzada a veces sen Treffen fiel auf, wie vor- Equipe, die auf einigen Po- gen Ghana hatten, als sie ge- por un jugador más en uno de sichtig sich die Südamerika- sten die noch besseren Tech- zwungen waren, ihre takti- los flancos, actuaba Rodrigo. ner in der Defensive verhiel- niker besass . Und mit ihrem sche Marschroute zu lockern .

56 CHINA PR

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES 21 . 4.90 China PR v. Korea DPR 0:0 23 . 4.90 China PR v. Macao 21 :1 25 . 4.90 China PR v. Hong Kong 4:0 19 .10.90 China PR v. Jordan 3:0 21 .10.90 China PR v. India 3:1 23 .10.90 China PR v. UAE 0:0 26 .10.90 China PR v. Qatar 0:1 28 .10.90 China PR v. Indonesia 5:0

RESULTS IN ITALY 17 .8 .91 China PR v. Argentina 1 :2 (0:0) 20 .8 .91 China PR v. Italy 2:2 (1 :1) 22 .8 .91 China PR v. USA 1 :3 (1 :2) Final Ranking : 14th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT 1 YAOI Pre-selection: February 1990 in Dubai, United Arab Emirates, Number of players 19-29.10.1990, finished 3rd -selected: 25 -employed in the qual . comp . : 17 b) After qualification Coach: Zhu Guangho [6 HUANG January-May 1991 : 12 preparatory matches 2_CHEN , 5. XIAO 5.5 .1991 : 7 QIU Preparation stage Preselection of 25 players

a) Before qualification 28 .7 .1991 : February/March 1990 : Final selection of 17 players 13 ZHU 17 ZHANG Pre-selection - Preparation for pre-qualifying July/August 1991 : 12 DENG tournament Training camps - Beijing (10.-28 .7 .1991) 21 .-26 .4 .1990 : - Holland (29.7 .-11 .8 .1991) - Pre-qualifying tournament in China PR 9 preparatory matches (6 in China, 3 in Holland) July-September 1990 : Preparation for qualifying 11 .8 .1991 : tournament Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Flnal 1/2 Final 3`°/4'° Place No . Name Date of Birth Club Total v ARG v. ITA v. USA 1 :2 2.2 1 3 1 YAO Jian 30 .09.74 Beijing 80 80 _80- 240 2 CHEN Gang (Calot .) 07 .11 .74 Shandong 80 80 80 240 3 ZHU Qi 24 .10.74 Shanghai 64 80 80 224 4 GAO Fei 29 .09.74 Tanjin 80 80 80 240 5 XIAO Jian 26 .11 .74 Shandong 80 80 80 240 6 HUANG Yi 26 .10.74 Shanghai 80 80 - 160 7 QUI Zhihua 20 .09.74 Guangdong 80 80 80 240 8 HONG Maoren 24 .08.74 Guangdong R R R - 9 ZHUANG Yi 17 .11 .74 Liaoning 16 _ 27 25 _ 68 10 LIANG Yu 26 .09.74 Tanjin 80 53 64 197 11 PAN Yi 20 .12 .74 Liaoning 80 80 80 240 12 DENG Lejun 18 .09 .74 Beijing 80 1 80 _ 80 240 13 SONG Aijie 04 .10 .74 Tanjin R R 16 16 14 ZHANG Bin 20 .10 .74 Hubei R 40 55 95 15 WANG Hao 07 .09 .74 Shandong R R R - 16 DONG Weiguo 03 .11 .74 Guangdong R R R - 17 ZHANG Bo 14 .08 .74 Hubei 80 40 80 200

57 ITALY'91

Team Analysis

The gutsy go-getters from China were pleasing to watch but floundered again through lack of international experience . . . Zhang and Huang in action against Italy.

Leur tenacité et leur ardeur étai- ent séduisantes. L'expérience des compétitions internationales a malheureusement fait défaut aux joueurs chinois (Zhang et Huang lors de la rencontre contre l'Italie).

Los jugadores chinos causaron buena impresión por su carácter combativo y su perseverancia. No obstante, fracasaron por su falta de experiencia internacional (Zhang y Huang en el partido con- tra Italia).

Chinas Spieler wussten zwar mit Kampfgeist und Einsatzwille zu gefallen, scheiterten aber erneut am Mangel an internationaler Er- fahrung (Zhang und Huang , im Spiel gegen Italien) .

hina were a surprisingly view. But even he sometimes a Chine a surpris par son tion du jeu : Lejun Deng et Bo well organised team . All had trouble getting through - excellente organisation . Zhang . Deng, excellent tech- theirC players were in good because of his light weight he LElle a présenté des joueurs nicien, a fait valoir sa vision du shape and technically excel- simply lacked the necessary adroits, techniquement bien jeu mais ce poids léger man- lent . They also showed good punch. This went for all his armés et dotés d'une bonne qua souvent de punch pour mutual understanding . Only team mates too. While they vision du jeu . Des qualités qui pouvoir mener à bien ses ent- their lack of robust physique were surprisingly good in ne purent malheureusement reprises . Leur handicap en prevented them from making terms of team play and indivi- pas toujours être extériorisée taille et en moyens physiques full use of these other quali- dual skills, they were physi- en raison du handicap de la fut le gros problème des Chi- ties . cally not as robust at the other taille . nois, que ce soit en attaque teams. This told against them ou en défense . II leur a par ail- The goalkeeper was perhaps when they were in a good Devant un gardien qui ne fut leurs manqué l'expérience not quite up to the level of his scoring position, or defending pas du niveau de ses coéqui- internationale nécessaire et la team mates . In front of him in their own area, when fre- piers, les Chinois alignaient un confiance en leurs moyens . they employed a rather defen- quently they came off second libero manquant d'assurance Ce qui s'est répercuté sur sive libero behind a block of best . The Chinese had had et souvent trop défensif, trois leurs résultats . Avec une équi- three other defenders . Four little international experience défenseurs, quatre «milieu de pe pratiquant un très bon foot- mid-fielders and two strikers and hardly any against Euro- terrain» et deux attaquants de ball et des joueurs à la hauteur completed the formation . The pean sides, and this showed pointe. Tous les joueurs étai- sur le plan technique, la Chine players always adjusted well up as a lack of self-con- ent parfaitement capables n'a obtenu qu'un seul point en to new situations, and so du- fidence . So the results they d'apprécier n'importe quelle trois matches et elle a ter- ring an attack, when a mid- obtained and their position in situation et d'agir en consé- miné dernière de son groupe . fielder would often advance the group did not really reflect quence . Sur les mouvements Elle pouvait prétendre à to join the forwards, his mid- the considerable footballing offensifs, un demi se portait à mieux sur ce qu'elle a montré field position would be taken within this team. la hauteur de ses attaquants dans l'ensemble . by one of the defenders. And et sa place en milieu de ter- vice versa, the forwards often Nonetheless these young rain était immédiatement pri- Les jeunes footballeurs chi- went back to help out near players earned a lot of respect se par un défenseur. Sur les nois se sont attiré beaucoup their own penalty area. and sympathy during their attaques adverses, on vit sou- de sympathie et d'estime en Their play was largely directed visit to this beautiful area of vent les avants dans leur pro- Toscane par leur excellente by the two mid-fielders Lejun Tuscany, thanks to their at- pre carré de réparation . interprétation du jeu et, aussi, Deng and Bo Zhang, with tractive playing style and their par leur comportement exem- Deng showing perfect ball exemplary behaviour both on Deux demis ont pris une part plaire sur et en dehors des skills and astonishing over- and off the field . prépondérante à l'organisa- terrains .

58 TEAM ANALYSIS CHINA

hina sorprendió a todos hina überraschte als recht por la buena organización gut organisierte Mann- Cde su selección . Todos los ju- Cschaft. Sämtliche Spieler wa- gadores eran ágiles, técnica- ren körperlich sehr gewandt mente versados y demostra- und technisch ausgezeichnet . ron tener buena visión de Auch bewiesen sie viel Spiel- juego. Unicamente su consti- verständnis . Einzig die körper- tución física no cuadraba con liche Robustheit hielt mit den las cualidades antes mencio- erwähnten Qualitäten nicht nadas . Delante del guarda- ganz Schritt . meta, que no estaba a la al- tura del resto de sus com- Systemmässig stand vor dem pañeros, operaba un líbero nicht ganz das Niveau seiner con orientación algo defensi- Kameraden erreichenden Tor- va . Luego seguían una línea de hüter ein umsichtiger, etwas contención de tres hombres, defensiv eingestellter Libero cuatro centrocampistas y dos und vor diesem spielten drei delanteros . Los jugadores chi- Verteidiger, dann vier Mittel- nos estuvieron siempre a la feldspieler und vorne zwei altura de los sucesos . En las Sturmspitzen . Die Spieler Zhu (no. 3) provided valuable back-up to the two playmakers, Deng Le- maniobras de ataque, se su- wussten sich immer wieder jun and Zhang Bo, on the right of midfield. maba generalmente un cen- der jeweiligen Situation anzu- Zhu (no 3), milieu de terrain droit: une alternative de choix aux deux me- trocampista a las acciones de passen . So stiess bei Offen- neurs de jeu Deng Lejun et Zhang Bo. los delanteros, siendo susti- sivaktionen häufig ein Mann En el medio centro, Zhu (No. 3) fue un complemento valioso de los ar- tuido inmediatamente en su aus dem Mittelfeld zu den An- madores de juego Deng Lejun y Zhang Bo . posición por un defensa que griffsspitzen vor und wurde Zhu (Nr. 3) gefiel als wertvolle Ergänzung zu den beiden Spielmachern se adelantaba. Y de la misma dann auf seinem Mittelfeldpo- Deng Lejun und Zhang Bo im rechten Mittelfeld. manera, en caso de peligro en sten durch einen vorrücken- la propia área penal, los delan- den Verteidiger ersetzt . Um- te. Diese Aussage lässt sich vertrauen . Chinas Können hät- teros en punta bajaban a ayu- gekehrt halfen die Spitzen auf die gesamte Equipe über- te mehr Selbstsicherheit ge- dar a sus compañeros. mehrmals bei Standardsitua- tragen . Die Chinesen erstaun- rechtfertigt . So entsprachen tionen vor dem eigenen ten durch ihr gutes Mann- Resultatausbeute und Grup- Los centrocampistas que ar- Strafraum aus . schaftsspiel und vorzügliche penrangierung der chinesi- maban el juego chino eran individuelle Technik, aber sie chen Mannschaft nicht deren Deng Lejun y Zhang Bo. Prin- Wichtigen Anteil an der Spiel- waren physisch, wie darge- an sich äusserst beachtlichen cipalmente Lejun sobresalió gestaltung kam den Mittel- legt, nicht robust genug . So spielerischen Klasse . por su perfecta técnica y feldspielern Deng Lejun und konnten sie sich in der Ab- asombrosa visión de juego. Zhang Bo zu. Besonders schlusszone in günstigen Po- Die jungen Fussballer aus No obstante, no estuvo siem- Deng stach als perfekter sitionen und im eigenen Straf- dem Reich der Mitte erwar- pre en condición de impo- Techniker mit verblüffender raum in gefährlichen Situatio- ben sich jedoch auf alle Fälle nerse a sus rivales debido a Übersicht heraus . Aber auch nen nicht immer behaupten . durch ihre gehobene Spielkul- su constitución física algo er vermochte sich nicht im- Es fehlte den Chinesen spür- tur sowie das auf und neben débil. Esto vale en general mer nach Wunsch durchzu- bar die internationale Erfah- dem Rasen sehr korrekte Auf- para todo el equipo . Los chi- setzen, da er als Leichtge- rung und mangels Kontakt mit treten reichlich Sympathie nos asombraron por sus per- wichtler zu wenig Punch hat- Teams aus Europa das Selbst- und Ansehen . fectas combinaciones y téc- nica individual, pero les faltó robustez y fuerza física . Es así que en la zona de definición Deng Lejun (no. 12) cut a dash contraria y en su propia zona with dazzling technique and vi- defensiva no pudieron impo- sion not to mention his determi- nation and tenacity, as in this nerse de la forma deseada . scene with Del Piero (Italy).

Les faltaba visiblemente la Deng Lejun (no 12) s'est illustré experiencia internacional y la par une technique irréprochable, une excellente perception du jeu, confianza en sí mismos de- un engagement sans faille et une bido a la falta de contacto con pugnacité de chaque instant otros equipos . Es así que sus (Deng Lejun aux prises avec l'Ita- resultados y su posición en la lien Del Piero) . tabla no correspondieron a Deng Lejun (No. 12) se distinguió sus cualidades futbolísticas por su sobresaliente técnica y vi- efectivas . sión y, asimismo, por su brío ejemplar y su espíritu de lucha, como lo comprueba esta escena Pese a todo, los juveniles del donde se enfrenta a Del Piero (Ita- Imperio del Centro se granjea- lia) . ron la simpatía de todos los presentes en este hermoso Deng Lejun (Nr. 12) zeichnete lugar de la Toscana por su fina sich mit hervorragender Technik cultura futbolística y und Uebersicht, aber auch mit su con- vorbildlichem Einsatz und Kampf- ducta deportiva dentro y fuera geist aus, wie die Szene gegen del terreno de juego. Del Piero (Italien) beweist.

59 CONGO

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES

8.7 .90 Congo v. Togo 4:0 22 .7 .90 Togo v. Congo 1 :1 Congo v. Côte d'Ivoire Côte d'Ivoire disqualified 13 .1 .91 Congo v. Gabon 5:0 27 .1 .91 Gabon v. Congo 1 :0

RESULTS IN ITALY 17 .8 .91 Congo v. Qatar 0:0 20 .8 .91 Congo v. Australia 0:2 (0 :0) 22 .8 .91 Congo v. Mexico 2:1 (2 :0)

Final Ranking: 9th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT 1 NGANKIA Coach: Joachim Fickert (GER) African U16 Championship (Cup System), July 1990-January 1991 r5 MALONGA b) After qualification

May 1991 : Pre-selection 4 MBOYO 11 .7 .1991 : Final selection of the 18 players 13 TOPE-ASSANA 9 BUITYS 15 .6-11 .8 .1991 : Training camps : -Brazzaville (Congo), 10-28.6 .1991 - Pointe-Noire (Congo), 14 MAKAYA-TCHITEMBO 28-30.6 .1991 Preparation stage -Brazzaville (Congo),1-4.7 .1991 10 TCHICAYA LDEMBA - Kinshasa (Zaire), 5-7.7 .1991 a) Before qualification -Vichy (France) . 13 .7-8 .8 .1991 15 NTONTOMONA) 11 KIBITI -Clairefontaine (France), Due to the fact that the qualifying 8-11 .8 .1991 competition had been played 14 preparatory matches 3 LOUBAKI-MOUK under a different coach to the one present in Italy, it was difficult to 11 .8 .1991 : BOUNGOU 12 obtain information . Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4Final 1/2 Final 3"/4'° Place No . Name Date of Birth Club v. QAT v. AUS v. MEX Total 0:0 0:2 2:1 1 NGANKIA Moyere-Arnaud 01 .10.76 Kotoko de Mfoa 80 80 80 240 2 NTSIKA Compaige 22 .10.74 C .A .R .A . 28 20 13 61 3 LOUBAKI-MOUKANDI Hugues 01 .12.74 Diables-Noirs 80 64 (exp .) _ 144 4 MBOYO Davy -Ange 28 .11 .76 Kotoko de Mfoa 80 80 80 240 5 MALONGA Elie-Roch 21 .09.75 Club 57 80 80 80 240 6 MILEMBOLO Christis-Destin 19 .09.74 Cérémonial - R R - 7 KISSITA Ange-Bienvenu 05 .02.75 U .S . Agip R R 58 58 8 BITAMBIKI Jaures-Carnot 27 .06.75 Club 57 R R 80 80 9 BUITYS Roland 15 .08.74 Kotoko de Mfoa 80 80 80 240 10 TCHICAYA LDEMBA Patrick-Sosthène 14 .10.74 Label P.M .E . 80 80 80 240 11 KIBITZ Gaston-Cyrille 11 .08.74 Pigeon-Vert 80 80 67 227 12 BOUNGOU Sylvère-Patrick 20 .06.75 Inter-Club __ 52 60 22 134 13 TOPE-ASSANA 18 .12.75 Label P.M .E . 80 80 80 -_i 240 14 MAKAYA-TCHITEMBO Francis-Pépin (Capt. 12 .08.75 Juventus 80 _ 64 (exp .) - 144 15 NTONTOMONA Frédéric-Aimé 28 .08.74 Club 57 80 80_ 80 240 16 COMA-BOUMBA Jean-Gilbert 29 .08.74 U .S . Agip R R R - 17 KOMBO Patrick-Flavien 30 .04.75 Club 57 R R 80 80 18 MOUSSOUNDA-M PASSI Emanuel 17 .03.75 C .A .R .A . - R R -

60 TEAM ANALYSIS CONGO

Team Analysis

he most noticeable char- number 10, striker Tchicaya nents of a high standard . At geant. Parmi les quatre hom- acteristics of this Congo Ldemba, was the most eye- times during the tournament mes du milieu, le demi droit et sideT were that they were real catching player, a young man the talents of these players le demi gauche se portèrent triers and willing to give all with a range of talents . How- and the fact that they were parfois en attaque mais, lors they'd got. In addition they all ever no one in the group was improving were quite ob- de la perte du ballon, le bloc had good ball skills and were a real leader with the ability to vious . Given their willingness central se reformait relative- individually strong players . direct the team's game . to work at the game, they ment vite . L'un des deux atta- But they played a much too seem good prospects for the quants de pointe, Boungou, a complicated 1-3-4-2 system As we pointed out above, the future, and it looks as if foot- toujours occupé une position and would have done better Congo players behaved too ball in the Congo will continue très avancée, près de la ligne by being more direct . much as individuals and sho- to make positive progress . des 18 mètres . Mais il ne fut wed too little purposeful en définitive pas d'une grande The goalkeeper, Ngankia, was teamwork, so that the system utilité à son équipe . Le No 10, a very talented player, with they used did not have the de- engagement et la comba- l'attaquant Tchicaya Ldemba, a defensively-oriented libero, sired effect . A further weakn- tivité furent les caractéris- un joueur complet, eut une Malonga, just in front of him . ess was that the forwards tiquesL principales d'une équi- action plus positive . Au sein In their zones the three de- were definitely not strong in pe congolaise qui disposait de cette formation congolai- fenders marked their oppo- finishing, which was a pity be- de bonnes individualités et se, aucun élément ne fut en nents tightly. Of the mid-field cause the team did have d'un niveau technique général mesure d'assurer le rôle de axis, the two flank players chances . Their best phase satisfaisant, mais qui pratiqua leader et de diriger véritable- would join in attacks when- was in the 2-1 win against un système de jeu (1-3-4-2) ment le jeu. ever they could, but if the ball Mexico, but generally no-one trop compliqué . Les actions was lost the whole group wanted to risk a shot, they auraient dû être menées de Les Congolais ont joué de would re-form quickly . One of badly needed someone with façon beaucoup plus directe . façon trop personnelle, sans the two strikers, Boungou, the courage to let fly at goal. Devant le talentueux gardien véritable esprit d'équipe, ce operated very far forward, Ngankia, Malongo a interprète qui a rendu problématique near the opponent's penalty In general, there was an im- son rôle de libero de façon l'application du système de box and hoped to receive ser- pression that the team lacked très défensive . Devant lui, les jeu choisi . Par ailleurs, les vice there, but often nothing international experience and trois défenseurs pratiquaient attaquants ont pêché à la con- much reached him . Their frequent contact with oppo- un marquage de zone intransi- clusion . Ce n'est pas que

Elie-Roch Malonga interpreted his role as líbero very defensively but looked convincing whenever he attacked, with his penetrating and precise shots.

Le libéro Elie-Roch Malonga avait revêtu un rôle très défensif, il fut très persuasif lorsqu'il entama une attaque offensive avec un coup sec et précis .

El líbero Elie-Roch Malonga desempeñó un papel sobre todo defensivo, pero cuando se lanzó al ataque su actuación resul- tó convincente con tiros precisos y potentes .

Libero Elie-Roch Malonga interpretierte seine Rolle sehr defensiv, überzeugte aber, wenn er einmal in die Offensive ging, mit einem harten und genauen Schuss .

61 l'équipe, qui a connu ses meil- mente avanzada . Sin em- valente y sacrificado . No zuschalten, wobei nach ei- leurs moments contre le bargo, aplicaron el sistema de obstante, no hubo ningún ju- nem Ballverlust der Mittel- Mexique (2-1) ne se soit pas juego recomendado (1-3-4-2) gador que fuera capaz de asu- feldblock jeweils relativ créé des occasions . Mais il a en forma demasiado compli- mir el papel de líder y generar schnell wieder formiert war . semblé que personne n'osait cada. Las acciones tendrían suficientes oportunidades de Eine der zwei Sturmspitzen, prendre la responsabilité de que haber sido mucho más di- gol . Boungou, bewegte sich meist tirer au but. rectas . weit vorne, nahe der 16-Me- Como mencionado, los ju- ter-Linie und hoffte, dort an- L'impression générale est que Delante del talentoso guarda- gadores congoleses eran de- gespielt oder in die Aktionen, l'équipe a souffert d'une ex- meta Ngankia estaba apos- masiado individualistas, con die jedoch nicht oft so weit périence internationale insuf- tado el líbero Malonga, de- poco sentido colectivo, de gediehen, einbezogen zu wer- fisante et du manque de con- masiado defensivo en la eje- modo que no fueron capaces den . Als Einzelspieler fiel die tacts avec des adversaires de cución de sus deberes . Tres de aplicar el sistema táctico Nummer 10, der Mittel- haut niveau. Les bonnes dis- defensores delante de él mar- previsto por sus dirigentes. feldspieler Tchicaya Ldemba, positions des joueurs et ce caban estrechamente a sus ri- Asimismo, los atacantes pu- positiv auf, ein vielseitiger qu'ils ont montré par mo- vales y en la línea media for- sieron de manifiesto gran in- Akteur. Kein Spieler konnte ments laissent cependant à mada por cuatro centrocam- suficiencia goleadora, como si jedoch eine eigentliche Lea- penser que la sélection, pour pistas, los volantes laterales tuviesen miedo de intentar un derrolle einnehmen und die autant qu'elle évolue vraiment intentaron sumarse al ataque tiro, de arriesgar demasiado . Aktionen wesentlich akzen- en équipe, est perfectible et cada vez que se presentaba la Faltó, sin duda alguna, un tuieren . que le football congolais va ocasión . Cuando perdían la rematador con coraje . continuer à se développer pelota, el bloque medio se re- Wie angetönt, operierten die dans un sens positif . organizaba relativamente rápi- En general, se obtuvo la im- Kongo-Spieler zu individuali- do. Uno de los delanteros en presión que al equipo le falta stisch und mit zu wenig punta, Boungou, maniobraba la experiencia internacional y zweckmässigem Teamwork, muy en profundidad, cerca de el contacto con fuertes escua- so dass das skizzierte takti- a selección de Congo agra- los 16 metros, con la espe- dras de alto nivel . No obs- sche System ungenügend dó, ante todo, por su dispo- ranza de ser habilitado o de tante, la buena disposición zum Tragen kam . Ausserdem Lsición anímica y su voluntad tomar parte en alguna acción anímica de los jugadores, sus offenbarten die Angreifer de lucha. Además, los jugado- ofensiva . El único jugador que talentos innatos y su voluntad Schwächen im Abschluss . res africanos dieron prueba de llamó la atención positiva- de juego hacen que se confíe Nicht dass die Equipe, die im buen dominio del balón y de mente fue el n°- 10, Tchicaya en un progreso en el fútbol 2:1 gewonnenen Treffen mit una técnica individual suma- Ldemba, futbolista muy poli- congolés del futuro . Mexiko ihre besten Phasen kannte, nicht auch zu Torchan- cen gekommen wäre . Aber es ie Mannschaft des Kongo schien, als ob niemand den gefiel vorab durch Einsatz Abschluss riskieren wollte. undD willigen Kampfgeist. Zu- Man vermisste einen coura- dem besassen die Spieler gierten Schützen . eine gute Ballfertigkeit und er- wiesen sich individuell als Allgemein erhielt man den ziemlich stark . Aber sie prakti- Eindruck, dass dem Team et- zierten das vorgegebene was die internationale Praxis Spielsystem (1-3-4-2) zu kom- fehle sowie auch der häufige pliziert . Die Aktionen hätten Kontakt mit starken Formatio- zielstrebiger sein müssen . nen von hohem Leistungs- standard . Die guten Anlagen Vor dem sehr talentierten Tor- der Spieler und die strek- hüter Ngankia interpretierte kenweise beachtlichen Fort- Libero Malonga seine Aufga- schritte, die von Zeit zu Zeit be sehr defensiv . Die drei Ver- aufleuchteten, unterstützten teitiger vor ihm markierten in aber zusammen mit der Lei- ihrer Zone die gegnerischen stungsbereitschaft der Mann- Angreifer recht eng . Von der schaft gute Zukunftsprogno- Vierer-Mittelreihe versuchten sen und lassen hoffen, dass der rechte und der linke Mit- sich der Fussball des Kongo telfeldspieler, sich bei Gele- weiterhin positiv entwickeln genheiten in die Angriffe ein- wird .

Tchicaya Ldemba was the most striking player in the Congo team, all of whom bubbled with enthusiasm but lacked international experience .

Tchicaya Ldemba fut le joueur le plus remarquable d'une équipe con- golaise dont l'entrain n'a pu compenser une expérience lacunaire.

Tchicaya Ldemba fue el jugador más destacado en el equipo congeles, el cual siempre mostró gran entusiasmo en su actuación, aunque le haya faltado la experiencia internacional.

Tchicaya Ldemba war der auffallendste Spieler in einer kongolesischen Mannschaft, die zwar mit viel Begeisterung bei der Sache war, der es aber noch an internationaler Erfahrung fehlte.

62

CUBA

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES

24 .3 .91 Cuba v. Puerto Rico 4:0 26 .3 .91 Cuba v. El Salvador 3:0 28 .3 .91 USA v. Cuba 1 :1 31 .3 .91 Cuba v. Mexico 0:1 2.4 .91 Cuba v. USA 0:1 4.4 .91 Trinidad & Tobago v. Cuba 0:1

RESULTS IN ITALY 17 .8 .91 Cuba v. Ghana 1 :2(1 :1) 20 .8 .91 Cuba v. Spain 2:7 (0 :3) 22 .8 .91 Cuba v. Uruguay 0:1 (0 :0)

Final Ranking: 16th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT 1 SANCHEZ Pre-selection : July 1990 in Port of Spain, Number of players Trinidad & Tobago, -selected: 28 23 .3-4 .4 .1991, finished 3rd -employed in the qual . comp .: 17 3 ARMENT ER Coach : Manuel Rodriguez Navarro

MAYOR 5 RO DRIGUEZ 2 CASA b) After qualification C4 PILOTO

July 1991 : Final selection of the 18 players 13 MANZANO 11 FO NTANILLS

Preparation stage Several preparatory matches a) Before qualification versus local youth and 1 st division 14 SANCHEZ 12 RUIZ teams July 1990 : Pre-selection of 28 players 15- ZANETTI 10 MARTEN Scouting of national championship 13 .8 .1991 : players Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Final 1/2 Final 3 '/4'° Place No . Name Date of Birth Club v. GHA v.ESP v. URU Total 1 2 2:7 0:1 1 SANCHEZ MORALES Lazaro 14 .12.74 Pinar del Rio 80 80 80 240 2 CASAMAYOR PEREZ Eliezer 02 .0974 C . Habana 80 _ 80 80 240 _ 3 ARMENTEROS ORTIZ Lester 23 .12 .75 C. Habana 80 8O 80 _ 240 4 PILOTO MELO José (Capt.) 31 .08.74 C. Habana 80 80 __ 80 240 5 RODRIGUEZ LOPEZ Diomedes 11 .03 .75 Holguin 80 80 80 240 6 CAPO SILVA Rafael 01 .04.75 Holguin R R R - 7 SILVEIRA CASTRO Osniel 05 .08 .74 Pinar del Rio R R R - 8 ROQUE GONZALEZ Felix 21 .09 .74 S . Spiritus R R R - 9 RODRIGUEZ GOMEZ Luis 15 .10 .74 S . Spiritus R R R - - 10 MARTEN PELLICIER Luis 10 .08 .74 Santiago de Cuba 80 0 80 240 11 FONTANILLS DALMAU Yanko 06 .11 .75 Cienfuegos 80 880 80 240 12 RUIZ CHAVIANO Abdel 27 .08.74 Villa Clara 62 75 80 217 13 MANZANO HERNANDEZ Osmani 09 .12.75 Holguin 80 80 80 240 14 SANCHEZ HECHAVARRIA Vladimir 07 .11 .74 Santia go de Cuba 80 47 71 198 15 ZANETTI SANCHEZ Yoel 29 .05.75 Villa Clara 50 80 80_ 210 16 PENA CALVEZ Osmar 26 .11 .74 Camaguey 30 5 9 44 17 PADRON FERNANDEZ Adrobandy 21 .09.74 Camaguey 18 33 R 51 18 MOLINA HERN ANDEZ Odelin 03 .08.74 Villa Clara R R R -

63 ITALY '91

Team Analysis

~n their three games, Cuba strength resulted from having In spite of taking part in the Under-16 World Tournament in 1989, Cuba used only 13 players in all, so many players there. once again experienced an expensive probationary period . Ace moves, such as this one with Ruiz Chaviano against Spain, were rare . starting off with the same for- mation each time and making So although they failed to Bien qu'elle avait déjà participé au Championnat du Monde U-16 de the same two substitutions. achieve their goal of improv- 1989, l'équipe cubaine n'a pas été du tout convainquante. En effet, elle They used a 1-3-4-2 system, ing on their 1989 performance n'a pu mener à terme que peu d'actions, au contraire de celle de Ruiz Chaviano contre l'Espagne. with Lester Armenteros Ortiz in Scotland - they lost all playing the role of libero be- three games again - at least Pese a que Cuba ya había tomado parte en el Sub-16 en 1989, tuvo que hind the other three defen- they came close to earning a recibir una dura lección. Logros, como el que se ve aquí, Ruiz Chaviano ders. The mid-field quartet di- point on two occasions . The contra España, tuvieron el valor de lo escaso . vided things evenly, two 1-2 defeat by Ghana and the Trotzdem, dass Kuba bereits 1989 am U-16-Weltturnier teilgenommen being rather offensively orien- 0-1 against Uruguay are cre- hatte, musste es erneut Lehrgeld bezahlen . Erfolgserlebnisse, wie hier ted and two defensively, ditable results . Ruiz Chaviano gegen Spanien, hatten Seltenheitswert. while the two strikers stayed well upfield .

The strengths of the team lay in their willingness to keep on trying, their physical condition and their sporting behaviour. They played well together and tried to achieve their aims by a concerted effort . But one of their weak points was that they hadn't fully mastered their tactical plan . They also had technical limitations, and especially in terms of ball con- trol they were below the level of all three of their group op- ponents .

Of the 13 players it was the two tricky strikers, Luis M. Pel- licier and Yoel Zanetti Sanchez, who made the best impres- sion . With better support domaine du maniement du sible . Mais ce fut un échec from mid-field these two uba n'a aligné que treize équipes car la collaboration et l'inter- would be a real handful for joueurs au cours de ses ballon contre les trois trois matches, qui furent en- qu'ils ont affrontées . pénétration furent inexistantes any defence . And even la même compo- entre les demis et les atta- though the goalkeeper, tamés dans remplaçants Parmi les treize joueurs alig- quants . Sanchez Morales, had a rough sition avec deux les deux attaquants Luis time against Spain (2-7 de- entrant en cours de partie . nés, Système adopté, le 1-3-4-2 . Pellicier et Yoel Zanetti San- Avec un libero très prudent, feat), he was still one of the Lester Armenteros Ortiz, le chez, très adroits, furent les trois défenseurs et quatre best in the team. libero, évoluait derrière une plus en vue . Ils auraient pu demis qui ne se tournèrent But the forwards often found ligne de trois défenseurs. En constituer un réel danger pour que rarement vers l'attaque, themselves isolated, with too milieu de terrain, deux des les défenses adverses s'ils Cuba aurait dû disposer d'une great a space between them quatre demis se préoccupai- avaient été mieux épaulés par défense particulièrement soli- and the mid-fielders . The ent surtout de défendre, les leur milieu de terrain . Bien de . Un maniement de balle coach's intention had been to deux autres étant plus offen- qu'il ait encaissé sept buts insuffisant fit cependant que have a lot of men in mid-field sifs. Deux attaquants de poin- contre l'Espagne, le gardien ce regroupement défensif and hope to come out on top te complétaient l'effectif. Sanchez Morales fut aussi parfois massif ne donna que in this area . But the lines fail- parmi les meilleurs de son des résultats décevants . ed to merge together pro- Les points forts de l'équipe équipe . perly. furent sa bonne volonté et Avec trois défaites en trois son engagement, sa condition Les deux attaquants de pointe matches, Cuba n'a pas réussi With a cautious libero, three physique et sa sportivité. Les furent trop isolés car on ne à améliorer son bilan par rap- defenders, and four mid- joueurs ont évolué de façon songea jamais à réduire les port au tournoi de 1989 en fielders who only sporadically très collective et c'est ensem- espaces entre la ligne inter- Ecosse . Deux fois, cepen- went forward, they had the ble qu'ils ont recherché la médiaire et la ligne d'attaque . dant, les Cubains ont laissé basis for a solid defence, at réussite . Sur le plan tactique, L'objectif de l'entraîneur était entrevoir des possibilités en least in terms of numbers . ce fut en revanche insuffisant . de s'assurer la supériorité ne s'inclinant que de peu : 1-2 But these players suffered Tout comme sur le plan tech- numérique en milieu de ter- contre les champions du mon- from their inadequate ball nique . Les Cubains furent rain en y regroupant le plus de ghanéens et 0-1 contre skills, and no real defensive nettement inférieurs dans le grand nombre de joueurs pos- l'Uruguay.

64 TEAM ANALYSIS CUBA

n sus tres partidos, Cuba defensa'. Sin embargo, los dos uba setzte in den drei Par- wohl Torhüter Sanchez Mora- alineó únicamente 13 ju- atacantes estaban muy solos tien lediglich 13 Spieler les in der Partie gegen Spa- gadores,E comenzando siem- en la ofensiva cubana, ya que ein,K wobei immer in der glei- nien (2:7) zahlreiche Gegen- pre con el mismo plantel titu- mediaba una distancia de- chen Aufstellung begonnen treffer hinnehmen musste, ge- lar y cambiando luego invaria- masiado grande entre el me- wurde und jeweils später die hörte auch er zu den besten blemente los mismos dos su- diocampo y la delantera . La in- selben zwei Ersatzleute ins seines Teams. plentes . Jugó en base a un tención del entrenador era Spiel kamen. Praktiziert wur- planteamiento táctico 1-3-4-2 . crear una superioridad numé- de das 1-3-4-2-System . Der Die zwei Forwards befanden El líbero Lester Armenteros rica en esta zona del terreno, Libero, Lester Armenteros sich in ziemlich isolierten Po- Ortiz actuaba detrás de una pero el engranaje de las dife- Ortiz, operierte hinter einer sitionen, denn die Distanz línea defensiva formada por rentes líneas del equipo no Verteidiger-Dreierreihe . Von zwischen Mittelfeld und Stür- tres hombres . En la línea funcionó en absoluto . Otro den vier Mittelfeldspielern mern war in der Regel zu lang . media, constituida por cuatro que sobresalió en la selección hatten zwei mehr defensive Des Trainers Absicht war, mit centrocampistas, dos tenían cubana fue su guardameta Aufgaben, zwei durften offen- zahlreichen Spielern im Mit- funciones más bien defen- Sánchez Morales, pese a con- siver sein . In vorderster Front telfeld dort ein Übergewicht sivas, mientras que los otros ceder varios goles en el en- jagten zwei Angriffsspitzen zu schaffen . Doch die einzel- dos se sumaban al ataque frentamiento con España den Bällen nach . nen Linien, so die Aufbaurei- también . En la vanguardia (2 :7) . he und der Sturm, grif- operaban dos delanteros en Die Stärken des Teams waren fen nicht ineinander. punta . guter Wille und Einsatz, die En realidad, tendría que haber physische Verfassung und Mit einem vorsichtig operie- sido posible formar una de- das sportliche Verhalten . Die renden Libero, drei Verteidi- La potencia de la selección fensa sólida y compacta en Spieler dokumentierten Kol- gern und vier nur vereinzelt cubana residió en su voluntad vista de que los cubanos ope- lektivgeist und suchten ge- offensiven Mittelfeldspielern de juego y garra, así como su raban con un líbero muy de- meinsam den Erfolg . Doch - hätte sich eigentlich eine zah- estado físico y actitud depor- fensivo, tres defensores ne- einer der Schwachpunkte - tiva . Los jugadores hicieron tos y cuatro centrocampistas lenmässig gut dotierte, starke beherrschten sie das takti- Abwehr formieren lassen gala de buen juego colectivo e con orientación más bien re- sche System ungenügend . müssen . Doch die Deckungs- iban juntos en busca del gol . zagada, pero los jugadores Zudem waren sie technisch li- spieler litten unter ihrer un- Sus insuficiencias se manifes- manifestaron una gran debili- mitiert und den drei Gruppen- zureichenden Ballfertigkeit, taron en el sector táctico asi- dad en el control de la pelota, y gegnern besonders in der so dass die zahlenmässige mismo en la técnica y fueron lo cual mermó completamen- Ballbehandlung deutlich un- Überlegenheit nicht viel Be- netamente inferiores a sus ri- te su superioridad numérica terlegen . deutung hatte . vales en el dominio del balón. en la zona de fondo. Von den 13 Spielern profilier- Kuba erreichte sein Ziel, sich De los 13 jugadores, se desta- Es así que Cuba no alcanzó su ten sich die zwei Stürmer Luis gegenüber dem Turnier von caron principalmente los dos objetivo de superarse con res- Marten Pellicier und Yoel Za- 1989 in Schottland zu verbes- delanteros Luis M . Pellicier y pecto a su clasificación final netti Sanchez als trickreiche sern, mit drei Niederlagen Yoel Zanetti Sánchez por su en el Torneo de 1989 en Esco- Angreifer am meisten . Mit ei- nicht. Zweimal allerdings hiel- habilidad de regate. Con un cia. Perdió tres veces, aunque ner wirksameren Unterstüt- ten sich die Kubaner mit nur apoyo cercano efectivo del dos veces sólo por un resul- zung aus dem Mittelfeld knappen Niederlagen - 1 :2 medio campo, estos dos arie- tado exiguo de 2 a 1 contra el wären diese zwei Spitzen gegen Weltmeister Ghana tes hubieran significado un futuro campeón mundial wohl für jede Verteidigung und 0 :1 gegen Uruguay-sehr constante peligro para toda Ghana y 1 a 0 contra Uruguay. eine ernsthafte Gefahr. Ob- achtbar.

Cuba's midfield had difficulty de- veloping according to plan . . . Manzano Hernandez seen brea- king free for once from his Spa- nish counterpart, Carrasco Ortiz.

Les joueurs cubains évoluant en milieu de terrain ont connu de grands problèmes à se déployer selon leur désir. Pour une fois, Manzano Hernandez échappe à la vigilance de Carrasco Ortiz, son adversaire espagnol.

Los mediocampistas cubanos tu- vieron grandes dificultades para desarrollar su juego como desea- ban. Manzano Hernández logra desprenderse de su contrincante español, Carrasco Ortiz.

Das Mittelfeld Kubas hatte gros- se Probleme, sich wunsch- gemäss zu entfalten. Manzano Hernandez kann sich für einmal von seinem spanischen Gegen- spieler Carrasco Ortiz lösen.

65

GERMANY

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES

14 .3 .91 Germany v. Northern Ireland 3:0 27 .3 .91 Northern Ireland v. Germany 0:1 8.5 .91 Austria v. Germany 3:1 10 .5 .91 Sweden v. Germany 0:1 12 .5 .91 Bulgaria v. Germany 0:5 15 .5 .91 Germany v. France 1 :1 penalty kicks 7:6 18 .5 .91 Germany v. Spain 0:2

RESULTS IN ITALY 18 .8 .91 Germany v. Brazil 0:2 (0 :2) 20 .8 .91 Germany v. Sudan 3:1 (0 :0) 22 .8 .91 Germany v. UAE 2:2 (1 :1) 25.8 .91 Germany v. Spain 1 :3 (1 :0) Final Ranking : 8th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT [1FIEDLER Pre-selection : August 1989 in Switzerland, (U14, U15) 8-18 .5 .1991, finished 2nd Number of players - pre-selected : 28 2 SCHENK -employed during qual . comp .: 16 b) After qualification Coach: Fritz Bischoff July 1991 : (21 players) Pre-selection 3 RASIEJEWSKI 4 SCHIERSAND lasting Preparation stage 4 training camps each 2 days a) Before qualification 5ODENHAUSEN August 1989 : Early August 1991 : Pre-selection of 28 players Final selection of 18 players (scouting during tournament with 7 BAHR different countries) 9 BABATZ participants of End July/August 1991 : 8 LUTZ 2 training camps 1989/1990 : -Duisburg (Germany), 1 E NSE Several training camps of 14 days 19-21 .7 .1991 duration - Kaiserau (Germany), 4-8.8 .1991 Reduction of squad to 21 3 preparation matches 16 SARNA March 1991 : 17 JAEKEL Pre-qualification versus Northern 11 .8 .1991 : Ireland (2 matches) Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match s Match 6 1/4 Final 1/2 Final 3'/4'° Place Total No . Name Date of Birth Club v. BRA I v. SUD v. UAE v. ESP 1:3 0:2 I 8031 22 80 1 FIEDLER Christian 27 .03 .75 Hertha BSC Berlin _ 80 80 320 2 SCHENK Markus 26 .08.74 FC Berlin 80 80 80 80 320 3 RASIEJEWSKI Jens 01 .01 .75 VfL Marburg 80 80 80 80_ 320 4 SCHIERSAND Lars 14 .02 .75 VfL Osnabrück 80 80 80 _ 80 320 5 ODENHAUSEN Stefan 08 .09.74 SF Oestrich R 80 80 80 240 6 KRAWCZYK Jörg 23 .1 1 .74 VfL Bochum R _ - R R - 7BÄHR Markus 10 .09.74 FC Dossenheim 80 70 R 80 230 8 LUTZ Karl-Heinz 08 .03.75 Karlsruher SC 40 10 80 80 210 9 BABATZ Christof (Capt.) 03 .09.74 Ha nnover 96 80 80 80 40 280 10 GROH Michael 29 .01 .75 Eintracht Frankfurt 53 R _ R R 53 11 LEHMANN Rafael 27 .09.74 Borussia Dortmund _ 27 80 48 R 155 12 KUSCH Karsten 29 .11 .74 SG Rot-Weiss Frankfurt R R R R - 13 LEUSCHNER Mirko 09 .10.74 Eintracht Frankfurt R R R 40 40 14 LENSE Sascha 05 .10.74 Eintracht Frankfurt R 80 80 __80 240 15 BUCH Oliver 05 .09.74 SG Rot-Weiss Frankfurt 80 R R R 80

_ 320 16 SARNA Jens 20 .09.74 Bayer 04 Leverkusen 80 . . 80 80 __ 80 17 JAEKEL Goya 25 .10.74 Hertha BSC Berlin VO __40 80 61 261 18 MICHALKE Kai 05 .04.76 VfL Bochum 40 40 32 19 131

66 TEAM ANALYSIS GERMANY

Team Analysis

aking a realistic look at this directed towards the two n examinant la situation Les Allemands, négligeant la team's possibilities, the rather isolated forwards . But avec un minimum de réa- construction en milieu de ter- quarter-final seemed to be this style of play was fairly lisme, l'Allemagne ne pouvait rain, ont misé sur de longues about as high a target as they easy for the opponent to anti- guère prétendre à mieux qu'à balles aériennes à destination could hope to reach. This Ger- cipate, and there were too une qualification pour les de deux attaquants de pointe man side played a direct, rela- few moments of surprise . quarts de finale . Son équipe a souvent trop isolés . Sans tively purposeful and fairly Among the strengths of the pratiqué un football sans sur- originalité, ces actions ne simple style of football . They team can be counted their so- prise, relativement efficace créèrent que rarement l'effet were a strong side, physically lidity in defence and their abi- mais un peu simpliste . Les de surprise . La grande force above the average, but with- lity to make use of chances, actions furent puissantes, le des Allemands fut finalement out much technical polish . which paid off handsomely in physique des joueurs au-des- leur résolution à la conclusion, Their game showed little indi- the game against Sudan. sus de la moyenne . II en est qui fut à l'origine d'un excel- vidual or collective finesse, résulté un football manquant lent pourcentage de réussite, and they seemed to lack ima- Out of this technically average de brio, sans grande fantaisie, spécialement dans le match gination . team, three players stood out. avec de trop rares actions contre le Soudan (3-1). In the defence, Jens Rasie- individuelles ou collectives Trois joueurs sont ressortis du With the exception of the for- jewski was a determined, un- plaisamment élaborées . lot dans une équipe de niveau wards, the players were compromising marker, very général moyen sur le plan bound to a set formation and difficult to get past but always A l'exception des attaquants technique . En défense, Jens hardly ever changed posi- fair in his interventions. In de pointe, les joueurs ne Rasiejewski a valu par son tions. In numerical terms, mid-field it was Heinz Lutz changèrent qu'exceptionnel- mordant, son intransigeance they employed a 1-2-4-1-2 sy- who took the honours thanks lement de position sur le ter- mais aussi sa correction . En stem. The goalkeeper had an to his good ball skills . Of the rain, restant figés dans une milieu de terrain, Karl-Heinz outstanding match against forwards, Jens Sarna was the sorte de 1-2-4-1-2 . Luiz s'est mis en évidence Spain, but otherwise was not most dangerous, a player who par son maniement de balle a commanding figure in the really tried hard, moved Devant un gardien qui se cependant que Jens Sarna, goal area. In front of him they around a lot, and coupled this montra excellent avant tout mobile et volontaire, fut le employed a deep-lying libero, with good control, an eye for dans le quart de finale contre meilleur en attaque grâce à sa playing behind two man- the situation and determina- l'Espagne mais qui fut dans vision du jeu et à son réalis- marking defenders, who took tion near goal. He scored two l'ensemble hésitant dans ses me. II a marqué deux des six care of opposing strikers . Of of their six goals himself and sorties, la défense allemande buts de son équipe et il fut à the mid-field four, it was the made the final pass for three était composée d'un libero l'origine de trois autres réussi- two on the flanks that would of the others. très reculé et de deux hom- tes. go forward in attack when a mes chargés du marquage chance presented itself. Bet- With limited means at their des avants de pointe adver- Les Allemands ont fait le ween this quartet and the for- disposal, and only a few ses . En milieu de terrain, qua- maximum avec des moyens wards they used one more chances, the Germans, as tre hommes dont deux se por- somme toute limités et de player as a link-man. usual, obtained the best pos- taient occasionnellement à rares occasions de marquer. sible results . Their coach's l'attaque, sur les ailes . Devant Mais, comme le faisait remar- The Germans did not vary prediction that the team ce quatuor, un joueur était quer justement leur entraî- their mid-field game very would improve in the course chargé d'assurer la liaison neur, l'équipe n'a cessé de much, and one of their trade- of the tournament proved to entre le milieu de terrain et les s'améliorer au fil des rencont- marks was the long high ball be true . deux attaquants de pointe . res .

Jens Rasiejewski developed into a full-blown defender among the power-packed German rearguard . Jens Rasiejewski peut être consi- déré comme le pivot de l'excel- lent dispositif défensif allemand.

Jens Rasiejeweski destacó como excelente defensa de la forma- ción alemana_ Jens Rasiejewski kristallisierte sich als hervorragender Ab- wehrspieler aus dem starken deutschen Kollektiv heraus.

67 os cuartos de final eran, a fueron los balones altos y lar- ie Viertelfinalqualifikation ten, waren die langen, hohen lo sumo, el objetivo que los gos que buscaban a los dos Dwar wohl jene Marke, die Bälle, mit denen die oft ziem- alemanesL se podían haber delanteros en punta relativa- sich das deutsche Team in lich isolierten Angriffsspitzen propuesto alcanzar desde el mente aislados . Pero estas realistischer Sicht seiner gesucht wurden . Aber derge- punto de vista real de sus po- acciones eran muy transpa- Möglichkeiten als höchstes stalt waren die deutschen Ak- sibilidades . La selección ger- rentes, excentas de momen- Ziel stecken durfte . Die Mann- tionen für den Gegner durch- mana exhibió un fútbol rectilí- tos de sorpresa, fáciles de adi- schaft bot einen geradlinigen, schaubar. Es fehlten meist neo, relativamente conveni- vinar para cualquier rival . La relativ zweckmässigen und Überraschungsmomente . Zu ente y más bien simple . Sus potencia de la escuadra ger- eher einfachen Fussball . Ihre den Stärken der deutschen acciones eran vigorosas y el mana residió en su determina- Aktionen waren kraftvoll, die Mannschaft zählten die Ent- estado físico de sus protago- ción de tiro así como el exce- Physis der Spieler erwies sich schlossenheit im Abschluss- nistas era excepcional . Sin lente aprovechamiento de las als überdurchschnittlich . Aber bereich sowie die recht be- embargo, les faltó habilidad posibilidades de gol, el cual se dem deutschen Spiel mangel- friedigende Chancenauswer- técnica, fantasía y se vieron manifestó especialmente en te technischer Glanz. Es ent- tung, die sich speziell beim demasiado pocas maniobras la victoria por 3 a 1 contra hielt wenig finessenreiche 3:1-Sieg über den Sudan aus- individuales y combinaciones Sudán . Einzelaktionen oder Kombina- zahlte . lúcidas e ingeniosas. tionen und entbehrte etwas En este cuadro relativamente der Phantasie . Drei Spieler der gesamthaft Con excepción de los dos de- technisch mittelmässigen mediocre, tres jugadores lo- Mit Ausnahme der Sturmspit- los demás jugadores Mannschaft sprengten den lanteros, graron colocarse por encima zen wechselten die Spieler, no cambiaron casi nunca sus Rahmen der Durchschnittlich- de la media insignificante . En einer festgefügten Ordnung posiciones, ateniéndose es- keit . So entpuppte sich in der la defensa se destacó Jens verpflichtet, fast nie ihre Posi- trictamente a un sistema de- Abwehr Jens Rasiejewski als Rasiejewski, un defensor re- tionen. Mit Ziffern lässt sich terminado. Numéricamente, bissiger, schwer überwindba- soluto, sobrio y difícil de fran- diese Ordnung als 1-2-4-1-2- este planteo táctico se lee así: rer und kompromissloser, quear. System skizzieren . Vor dem 1-2-4-1-2 . Delante del guarda- aber korrekter Manndecker. Torhüter, sich vorab im Viertel- brilló en el choque Im Mittelfeld fiel Karl-Heinz meta, que final gegen Spanien auszeich- con España en los cuartos de En el medio campo, sobre- Lutz dank guter Ballbehand- nend, sonst aber in der Be- final, tras actuar mediocre- salió Karl-Heinz Lutz por su lung auf . Als gefährlichster herrschung des Torraumes mente en los partidos prece- perfecto dominio del balón y, Angreifer bewies Sturmspitze nicht ganz überzeugend, so- dentes, estaban apostados en la delantera, se vio a Jens Jens Sarna viel Einsatz und wie dem zurückgestaffelten dos marcadores que se encar- Sarna, un atacante tenaz, con Beweglichkeit, eine saubere Libero nahmen sich zwei garon de anular a las puntas mucha decisión de ataque, vi- Ballbehandlung sowie Über- Manndecker der gegneri- adverarias . En la línea media sión de juego, agilidad ma- sicht und Entschlossenheit im schen Spitzen an . Im Mittel- operaba un bloque de cuatro niobrera y determinación de Abschluss . Er schoss zwei feld bewegte sich eine Vierer- hombres, sumándose los vo- tiro. Anotó dos de los seis der sechs Tore und bereitete linie, wobei die Spieler links lantes extremos ocasional- goles y preparó tres . mit dem letzten Pass drei vor. und rechts bei Gelegenheit in mente a las maniobras de ata- die Angriffszone vorstiessen . que . Delante de este cuarteto Los alemanes sacaron el má- Mit relativ limitierten Mitteln Der Viererreihe leicht vorgela- había un jugador que hacía de ximo provecho de las pocas und aus eher wenigen Mög- gert agierte ein Spieler als tenidas con lichkeiten vermochten die empalme entre la línea media oportunidades Verbindungsmann zwischen y la delantera formada por dos sus medios relativamente li- Deutschen, wie meistens, dem Mittelfeld und den zwei hombres . mitados . Se cumplió el pro- viel herauszuholen . Die Vor- Sturmspitzen . nóstico de su entrenador que aussage des Trainers, das Característico para el juego afirmó que su escuadra incre- Kennzeichen der Deutschen, Team werde im Laufe des Tur- alemán, sin variaciones en el mentaría su rendimiento en el die einen variablen Aufbau im niers sich verbessern, ging in armado del medio campo, transcurso del torneo . Mittelfeld teils vernachlässig- Erfüllung .

Christof Babatz turned into a true leader for his team and left a good impression with his supreme con- trol of the game and stunning shots. Christof Babatz fut sans aucun doute le leader de son équipe. 11 a surpris par sa grande intelligence de jeu et la fulgurance de ses tirs .

Christof Babatz se reveló como auténtico líder de su equipo . Su actuación fue muy convincente, sobre todo, su extraordinaria vi- sión y sus potentes tiros.

Christof Babatz entpuppte sich als echter Leader seines Teams und überzeugte mit hervorragen- der Uebersicht und hartem Schuss.

68

GHANA

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES 10 .7 .90 Ghana v. Sierra Leone 2:0 23 .7 .90 Sierra Leone v. Ghana 3:1 2.9 .90 Guinea v. Ghana 0:0 16 .9 .90 Ghana v. Guinea 0:0 penalty kicks 3.:0 Ghana v. Morocco Morocco disqualified

RESULTS IN ITALY 17 .8 .91 Ghana v. Cuba 2:1 (1 :1) 20 .8 .91 Ghana v. Uruguay 2:0 (1 :0) 22 .8 .91 Ghana v. Spain 1 :1 (0 :0) 25 .8 .91 Ghana v. Brazil 2:1 (1 :0) 28 .8 .91 Ghana v. Qatar 0:0 penalty kicks 4:2 31 .8 .91 Ghana v. Spain 1 :0 (0 :0) Final Ranking: 1st Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT Fi 0WU Pre-selection : Spring 1990 African U-16 Championship Number of players (Cup System), -selected: 25 July 1990-January 1991 -used in the qual . competition: 15 5 Coach : (Germany) NIMO b) After qualification 2 BARNES 13 MBEAH JNR Preparation stage End of January 1991 : 3 ASARE a) Before qualification Pre-selection Spring 1990 : Pre-selection 2.8 .1991 : Final selection 6 GARGO Qual . matches: 10 OPOKU' Before each qual . match the team 23 .4-10.8 .1991 : L 91 DUAH] came together for 3 to 6 days Training camps: 8 LAMPTEY preparation - Ghana, 23 .4-11 .6 .1991 Problems : (Monday to Thursday each) The players of foreign clubs - Holland, 26 .7-10.8 .1991 Asare, Preko, Lamptey) could not 11 preparatory matches 7 PREK participate in the qualifying matches due to no release 11 .8 .1991 : permission by their club Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Final 1/2 Final Final No . Name Date of Birth Club v. CUB v. URU v. ESP v. BRA v. OAT v. ESP Total 2:1 2:0 1 :1 21 0:0142p.kj 1 :0 1 OWU Ben 14 .10.74 Missionaries 80 80 80__ __80 _ 100 80 500 2 BARNES Sebastian 18 .11 .76 Hearts of Oak 80 80 80U 80 100_ 80 500 3 ASARE Isaac 01 .09.74 RSC Anderlecht 80 80 80 80 - 80 400 4 KUFFOUR Osei 03 .09.76 King Faisal Babies 80 80 80 - 100 R 340 5 NIMO Kofi 01 .10.74 Hearts of Oak R R R 80 100 80 _ 260 6 CARGO Mohammed 19 .06.75 Real Tamale Utd 80 80 80 80 100 80 500 7 PREKO Yaw 08 .09.74 RSC Anderlecht 80 75 80 100 72 407 8 LAMPTEY Nii Odartey 10 .12.74 RSC Anderlecht 80 80 80 80 100 80 500 9 BROWN Willis 26 .10.74 Missionaries 80 8 (exp .) - - 58 8 154 10 OPOKU Nana Alexander (Capt.) 31 .08.74 Brong Ahafo Utd 80 70 80 70 50 80 430 11 DUAH Emmanuel 14 .11 .76 Neoplan Stars 80 - 80 80 80 100 80 500 12 ADDO Daniel 06 .11 .76 Great Olympics R 805 __ 80 ____ 80 50 80 295 13 MBEAH Jnr Kofi 11 .12.74 Missionaries 80 80 80 100 80 500 14 MIGIMA Abdul 05 .12.74 Okwawu United R R_- L P R R R - 15 ESSIEN Joseph Kevin 17 .12.74 Missionaries R 10 80 ~ 10 42 R 142 16 KISS( Samuel 05 .09.74 Okwawu United R R R R R R - 17 EDUSEI Mark 29 .09.76 King Faisal Babies R R R R R R - 18 JARRA Ali 04 .10.76 Hearts of Oak R R R R R R -

69 ITALY '91

Team Analysis

he strengths of this World settle things quite decisively. es grandes forces du occasions qu'ils avaient su se TChampion Ghana team lay The champions played every champion du monde gha- créer auraient dû leur valoir de in the exceptional class of game with the same team for- néenL furent la classe excep- larges succès . every one of the squad, and in mation (1-3-4-2) : deep-lying ii- tionnelle de tous ses joueurs Dans toutes ses rencontres, their ability to play a dynamic bero, three zone-marking de- et un dynamisme général qui le Ghana est resté fidèle game from start to finish . The fenders, four mid-fielders and ne connut aucun répit. Manie- au 1-3-4-2 . Devant un libero as- high quality of these players two forwards . In fact their tac- ment de balle brillant, mobi- sez reculé, on trouvait trois was evident above all in their tical plan could be broken lité, sûreté dans les duels défenseurs pratiquant le mar- brilliant ball skills, their mobil- down into further detail as 1- comme lors d'un marquage quage de zone, quatre demis ity and their confidence on the 3-1-2-1-2, since of the four in serré, clairvoyance et vitesse et deux attaquants de pointe . ball even when tightly mark- mid-field Mohammed Gargo d'exécution furent les qualités En fait, pour être plus précis, ed, plus their decisiveness in hung back as a windscreen principales de joueurs dont on peut dire que le Ghana a summing up a situation and wiper between defence and les dribblings et les actions évolué en 1-3-1-2-1-2 . En reacting to it quickly . When mid-field, with Odartey Lamp- individuelles n'aboutirent ja- effet, parmi les joueurs they dribbled it was almost al- tey and Nana Alexander mais à un ralentissement du du milieu, Mohammed Gargo ways as part of a fast move, Opoku being the mid-field or- jeu mais eurent toujours pour occupa un rôle plus défensif and they never wasted time chestrators . Even though they objectif de faire avancer le bal- en jouant les «essuye-glace» or lost sight of where they stuck with this formation, lon le plus rapidement possi- entre les défenseurs et les were going, as sometimes their game was always varia- ble . Ce qui n'est pas toujours demis cependant happens when very talented ble and fluid . This fortunate le cas avec des joueurs doués que l'organi- sation de individuals get carried away combination of tactical safety techniquement dont les «nu- la manoeuvre était assurée par Nii by their love of holding on to and individual imagination méros personnels» sont par- Lamptey et Nana Opoku . Ces positions the ball . The dynamic nature was certainly the work of their fois gratuits . Sur le plan offen- sur le terrain furent en princi- of their play lay in their desire German coach Otto Pfister. sif, les Ghanéens ont toujours pe toujours les mêmes, ce qui to go forward and the speed Ghana won the title despite a travaillé en équipe et sur le n'empêcha pas la présenta- with which they took action . lack of international experi- rythme le plus rapide . On doit tion d'un football fait de mou- That these very talented play- ence on the part of the major- trouver le secret de leur réus- vements variés et rapides. ers all willingly contributed to- ity of their players and the lo- site dans le fait que tous les Cette synthèse entre le res- wards a team effort was cer- west average age (16 .1) of all joueurs, sans exception, ont pect de la tactique tainly a major factor in their teams taking part . That five of toujours travaillé pour l'en- prévue et la pratique success . the squad would still be semble, sans se soucier de se d'un football imagi- natif est à mettre au crédit de young enough to play in the mettre personnellement en One of the weak points that next U-17 World Champion- valeur . l'entraîneur allemand du Gha- has to be mentioned was ship in Japan in 1993 speaks na, Otto Pfister . Les Gha- néens ont remporté le titre their inability to take chances . well for the future of Ghana's Un point noir cependant : un alors même que plusieurs de They often failed to convert junior footballers . The effec- pourcentage de réussite in- leurs joueurs ne their dominance of a game tiveness of Ghana's talent suffisant . Les Africains n'ont bénéficiaient pas d'une large into goals on the score-board, scouting programme is docu- que difficilement concrétisé expérience internationale et que leur and only won on some occasi- mented by the fact that seven leurs fréquentes périodes de moyenne d'âge (16,1 ans) ons by a narrow margin, or in members of this winning side domination territoriale . Ils ne était la plus basse du tournoi . one case (against Qatar) on had played in the 1989 World se sont souvent imposés que penalties . Yet every time they Junior Championship in Scot- de peu, ou dans les tirs au but Cinq des joueurs alignés en had enough opportunities to land . (contre le Qatar) alors que les Italie pourront encore disputer le CM des moins de 17 ans en 1993 (tour final au Japon), ce qui laisse prévoir encore quel- ques beaux moments pour le Duah (no. 11) was one of thejew- football ghanéen, dont sept els that sparkled in the strong des champions du monde Ghanaian side. He topped his dis- 1991 avaient participé, en play with the all-decisive goal in the final. 1989, au tourmoi mondial des moins de 16 ans en Ecosse . Duah (no 11): un élément moteur Signe d'une continuité exem- de l'équipe ghanéenne. Le but plaire dans la formation des décisif qu'il a marqué lors de la jeunes . finale constitue l'apogée de ses prestations. Compte-tenu de la valeur exceptionnelle de l'ensemble, Duah (No. 11), una joya del pode- roso equipo ghanés . Su actuación il est difficile d'en ressortir fue coronada a través del tanto quelques individualités . On decisivo en el partido final. citera néanmoins le libero Isaac Asare, le latéral gauche Duah (Nr. 11) war eines der Kofi Mbeah, Mohammed Gar- Prunkstücke im starken ghanesi- schen Team . Seine Leistung wur- go en milieu de terrain et Nii de durch den entscheidenden Lamptey, stratège et buteur Treffer im Endspiel gekrönt. de l'équipe (quatre buts). 70 TEAM ANALYSIS GHANA

l campeón mundial Ghana in einigen Treffen nur sobresalió por la extraordi- knapp nariaE calidad individual de sus oder erst im Penaltyschiessen jugadores y por la dinámica (gegen Katar), obwohl sich continuada de sus acciones das Team jeweils zahlreiche durante el transcurso de to- Torchancen schuf, die eigent- lich für deutliche Erfolge dos los partidos . Sus prota- hät- ten reichen . gonistas dieron muestras de müssen un magnífico toque de pelota, de gran movilidad, de un ex- Der Weltmeister bestritt alle celente control del balón tanto sechs Begegnungen mit der gleichen Teamordnung (1-3-4- en las luchas directas como en las marcaciones estrechas, 2) . Vor dem zurückstaffelnden de una increíble visión de The architects of Ghana's glory: trainer Otto Pfister and Nii Odartey Libero spielten drei Verteidi- Lamptey. juego y celeridad de acciones . ger in ihren Zonen, vier Akteu- re im Mittelfeld und vor die- Las gambetas y las mágicos Les artisans Nii du succès ghanéen: l'entraîneur Otto Pfister et Odartey sen zwei Forwards als An- toques individuales eran ge- Lamptey. griffsspitzen . neralmente la consecuencia Das System El de una rápida maniobra de entrenador Otto Pfister y Nii Odartey Lamptey, arquitectos del éxito sehr detailliert skizziert, müs- ghanés. juego y no retardaron nunca el ste man mit 1-3-1-2-1-2 be- zeichnen . Denn von den vier juego ni obstaculizaron ningún Die Baumeister des ghanesischen Erfolges : Trainer Pfister Nii Otto und Mittelfeldspielern verhielt despliegue rectilíneo como Odartey Lamptey. suele suceder en el caso de sich Mohammed Gargo als ciertos solistas, técnicamente «Scheibenwischer» zwischen extraordinarios, pero dema- Abwehr und Aufbauern eher siado enamorados de la pelo- defensiv. Nii Odartey Lamp- ta . La dinámica del juego tey und Nana Alexander Opo- ku waren die kreativen An- nacía de la proyección alta- tema en todos sus choques, eltmeister Ghanas mente ofensiva de esta griffsinszenatoren . Diese Ord- su juego fue siempre variado Hauptstärken bildeten nung wurde beibehalten, den- escuadra y de la celeridad de y muy flexible . die individuelle Extraklasse al- sus acciones . El hecho de que noch wirkte das Mannschafts- ler Spieler sowie die während los protagonistas ghaneses spiel stets variantenreich und Esta síntesis exitosa entre se- der ganzen Spieldauer anhal- se sometieran voluntaria- beweglich . Diese geglückte guridad táctica y juego inge- tende Dynamik der Aktionen . mente al juego en conjunto, Synthese zwischen taktischer nioso fue, sin duda alguna, Die Klasse der Akteure äus- pese a sus virtudes individua- Sicherheit und einfallsrei- también el mérito del entrena- serte sich vor allem in der les, fue otro factor conclu- chem Spiel war sicherlich dor alemán de Ghana, Otto glänzenden Ballbehandlung, yente para su éxito. auch ein Verdienst von Pfister . Los africanos ganaron ihrer Beweglichkeit, in der Ghanas deutschem Trainer Su insuficiencia se reflejó en el título a pesar de la escasa auch im Zweikampf und bei Otto Pfister. Ghana gewann el mal aprovechamiento de experiencia internacional de la enger Markierung gezeigten den WM-Titel trotz eher gerin- las oportunidades de gol . mayoría de sus jugadores y Sicherheit am Ball, in der ger internationaler Erfahrung Ghana no supo transformar su con el promedio más bajo de Spielübersicht sowie der der meisten Spieler und als superioridad en goles y es así edad (16,1 años) de entre Schnelligkeit des Handelns . Team mit dem niedrigsten que en varios encuentros todos los participantes . El Die Dribblings und individuel- Durchschnittsalter (16,1 Jah- ganó con un resultado exiguo hecho de que cinco de sus len Ballzaubereien waren da- re) aller Finalrundenteilneh- o recién en la serie de tiros protagonistas podrán partici- bei fast immer im Einklang mer. Dass fünf Akteure vom desde el punto penal (contra par todavía en el Mundial sub- mit einer raschen Spielent- Alter her auch für die Unter- Oatar), a pesar de haber gene- 17 de 1993 (en Japón) debido wicklung und führten nicht zu 17-WM von 1993 (Finalrunde rado un sinnúmero de magní- a su escasa edad, hace que se Verzögerungen und Beein- in Japan) spielberechtigt sind, ficas posibilidades de marcar cuente con muy buenos resul- trächtigungen der Zielstrebig- lässt von Ghana auch in Zu- que deberían haber conducido tados en el futuro también . keit, wie sie sonst gelegent- kunft ein positives Abschnei- a victorias contundentes . Esta constancia positiva en la lich bei technisch hochste- den erwarten . Die zielgerich- promoción de los talentos en henden und deshalb allzu ball- tete Konstanz bei Ghanas Ta- El campeón mundial disputó Ghana se reflejó en el hecho verliebten Individualkönnern lentförderung belegt über- todos sus encuentros con el de que siete jugadores del festzustellen sind . Die Spiel- dies, dass sieben Spieler des mismo planteo táctico (1-3-4- campeón mundial actual ha- dynamik ergab sich insbeson- Weltmeisterteams von 1991 2). Delante del líbero rezagado bían participado ya en el Mun- dere durch den Offensivdrang bereits 1989 an der Jugend- estaban apostados tres de- dial Juvenil de Escocia en des Teams und das Tempo WM in Schottland mit dabei fensores que marcaban por 1989 . der Aktionen . Dass sich gewesen waren . zonas, cuatro centrocampis- Ghanas Spieler bei allen indivi- tas y dos delanteros . Ana- En vista de las cualidades ex- duellen Vorzügen gleichwohl Angesichts der Ausnahme- lizando su sistema a fondo, se traordinarias de los jugadores gut und willig in ein Team- klasse der Ghana-Spieler fällt obtendría incluso un 1-3-1-2-1- ghaneses, resulta muy difícil work einfügten, trug ebenfalls es nicht leicht, die Teambe- 2 . De los cuatro centrocam- nombrar a uno especial . No wesentlich zum Erfolg der sten zu nennen . Isaac Asare pistas, Mohammed Gargo ac- obstante, de este promedio Afrikaner bei . (sowohl als Libero als auch als tuaba defensivamente como excepcional de talentosos fut- Vorstopper eingesetzt), Mbe- barredor entre la defensa y la bolistas se destacaron el lí- Ein Schwachpunkt war hinge- ah auf der linken Abwehrsei- línea media . Los creadores de bero Isaac Asare, el defensor gen die ungenügende Chan- te, Mohammed Gargo im Mit- los ataques ghaneses eran Nii izquierdo Mbeah, el volante cenauswertung . Ghana konn- telfeld sowie Lamptey als Odartey Lamptey y Nana Mohammed Gargo así como te dadurch seine klare Domi- Spielgestalter und Goalgetter Alexander Opoku. Por más el armador de juego y golea- nanz zu wenig deutlich in To- (vier Treffer) hoben sich indes que mantuvieran este sis- dor (4 tantos) Lamptey . ren ausdrücken und gewann noch vom hohen Niveau ab.

71 ITALY

HOST COUNTRY OF THE U-17 WORLD CHAMPIONSHIP ,~ _ , 8 FOR THE JVC CUP

4' ~.. . .R.~ (t ~ iv i

RESULTS IN ITALY J ", L 16.8.91 Italy v. USA 0:1 (0 :1 , : 20.8.91 Italy v. China PR 2:20 :1) - 22.8.91 Italy v. Argentina 0:0 Final Ranking: 12th Place

Team Facts Preparation stage 1 MAINARDIS Pre-selection: October 1990 (as host country automatically .,w,~ .,W Number of players qualified) -selected: 30 Coach: Sergio Vatta October 1990: Pre-selection 5-GIRALDI - training sessions 2 mornings per week 2 RINALDI - 16 CONTE 4 SARTOR 20 .7.1991 : Pre-selection of 20 players Succeeding 20.7 .1991 : Final selection$CAPUTI 6 6 TORTORELLI 21 .7-11 .8.1991 : _--- Training camp in Macugnaga (Italy) 10 DELLA MORTE 4 preparatory matches (all adapted 11 POLONII to the rules tested during the U-17 Championship) _ 9 BAGGIO~ 12.8 .1991 : 7 DEL PIERO Arrival in Montecatini

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 311/4'" No. Name Date of Birth Club 1/4 Final 1/2 Final Place v. USA v.CHN v. ARG Total 0 1 2:2 0:0 . 1 MAINARDIS Diego 08.01 .75 Juventus 80 80 80 240 2 RINALDI Alessandro 23 .11 .74 Lazio Roma 80 80 40 200 3 BIRINDELLI Alessandro 12 .11 .74 Empoli - - _R - 4 SARTOR Luigi 30 .01 .75 Juventus 80 _ _ 80 _ 80 240 5 GIRALDI Daniele (Capt .) 06.11 .74 Fiorentina 80 _ _ 80 80 240 6 TORTORELLI Francesco 17.09 .74 AC Milan 63 20 28 111 7 DEL PIERO Alessandro 09.11 .74 Padova 40 80 80 200 8 CAPUTI Marco 14.11 .74 AS Roma 8080 52R - 212 9 BAGGIO Eddy 23.08.74 Fiorentina 80 57 137 10 DELLA MORTE Ivano 13.10.74 Torino 80 80 80 240 11 POLONI Mirko 18.09.74 Atalanta Bergamo 80 80 80 - 240 12 SERENI Matteo 11 .02.75 Sampdoria R . R - 13 CHIUMMIELLO Giovanni 06.09.74 Fiorentina R R R - 14 SALA Maurizio 20.02.75 Sampdoria 40 R 80__ 120 15 MORO Fabio 13.07.75 AC Milan R R 40 40 16 CONTE Mirko 12 .08.74 Internazionale 80 80 80 240 17 CERMINARA Rosario 07 .10.74 Udinese R 23 R 23 18 LORUSSO Graziano 27 .08.74 Bologna 17 - 60 80 157 72 TEAM ANALYSIS ITALY

Team Analysis

I t has to be said at the start Morte et de Graziano Lorus- that the team from the host so . Mais ce ne fut pas suffi- country did not have the most sant pour atteindre les quarts satisfactory run-up to the de finale car l'équipe man- competition . When Italy very qua de cohésion . Dans son generously agreed at short match décisif contre l'Argen- notice to hold the tournament tine, elle manqua par ailleurs instead of Ecuador (which de chance . local circumstances made an L'équipe était organisée de unsuitable venue), there was façon assez flexible, en 1-3-4-2 . not enough time for the team Devant un libero très reculé, to prepare adequately for the deux défenseurs assuraient le task ahead of them. As their marquage individuel, permet- coach said : (They are a good tant au troisième, Rinaldi, de not yet fully pre- team, but se lancer en contre-attaque, pared.)) ce qu'il fit avec beaucoup de détermination . Mais les ac- It was a disadvantage for the tions offensives ne furent pas Italian side that in none of toujours menées jusqu'au their three matches were bout . Prévus comme me- they really able to get their neurs de jeu, Della Morte et own game going well enough . Caputi n'eurent pas un rende- True, some of the players ßinaldi (no. 2) was voted into the All Star Selection . . . a consolation pri- ment suffisant . Les atta- ze for the otherwise disappointing Italian squad. showed flashes of individual quants de pointe, qui ne se brilliance . Full back Ales- ßinaldi (no 2) a été sélectionné dans l'équipe «All-Star» . Maigre conso- déplacèrent que rarement sur sandro Rinaldi and libero Dani- lation pour l'équipe italienne dont les performances furent décevantes . les ailes, manquèrent de viva- ele Giraldi played well as de- cité et de puissance . C'est 2) fenders, and in attack too, ßinaldi (No. fue elegido para la Selección All-Star. Esto respresentó finalement le latéral Rinaldi al menos un éxito parcialpara el decepcionante equipo italiano . while mid-fielders Ivano Della qui réussit les actions les plus Morte and Graziano Lorusso, ßinaldi (Nr. 2) wurde ins All-Star-Team gewählt. Wenigstens ein Teiler- dangereuses par ses mon- among others, also made folg für das sonst enttäuschende italienische Team . tées le long de la ligne. their marks. But they did not On a eu nettement l'impres- do enough to earn a place in sion que les joueurs cherchai- the quarter-final, they did not ent avant tout l'exploit per- play efficiently enough, and sonnel, ce qui influença défa- also, in the decisive game succeed via individual efforts, équipe du pays organisa- vorablement le jeu offensif . against Argentina, they were which naturally detracted teur, c'était prévu, n'a pas L Dans ces conditions, les mou- out of luck in finishing . from the progress and effec- abordé ce tournoi mondial vements d'ensemble ont été tiveness of their attacking dans les meilleures condi- rares . En fait, l'Italie n'a pré- moves . It wasn't really surpris- tions. L'Italie s'était proposée The team was flexibility orga- senté un football un tant soit ing that their few promising au pied levé pour organiser la nised, using a 1-3-4-2 system . peu élaboré que lorsque le efforts were largely the result compétition en lieu et place They employed a deep-lying li- libero Giraldi se portait à l'atta- of libero Giraldi's leaving his de l'Equateur, contraint de bero and two very consistent que, en utilisant notamment defensive position and com- renoncer en raison de l'épidé- man-marking defenders in le «une-deux» . Uitalie n'a ing forward to play some one- mie de choléra qui sévissait front of him . This enabled the marqué que deux buts (un two passes up front, which he en Amérique du Sud . La third defender, Rinaldi, to go maigre salaire pour 240 minu- did with some elan . The team sélection italienne n'a ainsi forward when an attacking tes de jeu), tous deux contre only managed two goals in pas eu le temps de se prépa- opportunity arose, and he la Chine. Et les deux fois, 240 minutes' playing time, rer en conséquence pour un made the most of these occa- Giraldi fut «dans le coup» . II both against China, and both tel événement. Comme le fai- sions. But generally speaking fut à l'origine du premier et il involving Giraldi . The first one sait remarquer l'entraîneur : their attacking moves did not réussit lui-même le second . he set up and the second he «L'équipe est bonne mais son get very far. The two mid- scored himself . degré de préparation n'est fielders who should have dic- Dans le match d'ouverture pas suffisant» . tated the play, Della Morte contre les Etats-Unis, les and Caputi, did not really fulfil At the beginning of their Transalpins ont visiblement opening game against L'Italie n'a pas réussi, au sous-estimé leur adversaire et expectations in these roles. the The two forwards seemed to USA, they gave the impres- cours de ses trois matches, à l'opposition qu'il était en lack sparkle and penetration . sion that they had under-esti- imposer son propre style de mesure de leur fournir. En In fact it was right back Rinaldi mated the opponent and re- jeu . Plusieurs de ses joueurs seconde mi-temps puis au who most opened up oppos- garded the task as an easy ont fait la preuve de leur cours de leurs deux autres ing defences with his runs one. During the second half of talent . Ce fut le cas, notam- matches, leur performance down the side line. this game, and in their other ment, du latéral Alessandro d'ensemble fut meilleure sur two matches, the Italians Rinaldi et du libero Daniele le plan de la combativité . Sans The team gave the impres- gave a much more spirited Giraldi (tous deux très offen- grand résultat, malheureuse- sion that they were trying to fighting performance . sifs), du demi Ivano Della ment pour eux .

73 abe anticipar que la selec- vas y para un juego rectilíneo . denn auch : «Die Mannschaft ten ihre Spielmacherrollen nur ción del país organizador No fue casualidad que las úni- ist gut, aber in ihrem Vorberei- ungenügend ausfüllen . Den Cno tomó parte bajo las mejo- cas jugadas dignas de men- tungsstand noch lange nicht Angriffsspitzen, die zu selten res condiciones en esta Com- ción se daban cuando el líbero komplett . » auf die Flanken auswichen, petición Final. Como Italia se Giraldi salía de su posición mangelten Spritzigkeit und ofreció -loablemente- a orga- fuertemente defensiva y se Für Italiens squadra wirkte Durchschlagskraft . Es war nizar el presente Mundial re- iba arriba con hermosos to- sich insbesondere nachteilig Rechtsverteidiger Rinaldi, der cién después de la retirada ques dobles . Estuvo involu- aus, dass sie in allen drei Par- . mit seinen Vorstössen der tardía de Ecuador por fuerzas crado en los únicos dos tantos tien ihren eigenen Spielstil Seitenlinie entlang die gegne- mayores, la escuadra nacional marcados en los 240 minutos nicht genug zur Geltung zu rischen Deckungen auseinan- azzurra no pudo ser preparada de actuación de la escuadra bringen vermochte . Zwar lies- derriss . de la forma adecuada para azzurra, ambos contra China. sen einzelne Spieler ihre indi- esta importante empresa . El El primer gol lo preparó con viduellen Fähigkeiten aufblit- Man wurde den Eindruck entrenador opinó que el un perfecto uno-dos y, el se- zen . So verrieten Aussenback nicht los, dass den Spielern equipo era bueno, pero que le gundo, lo anotó él mismo. Alessandro Rinaldi und Libero vor allem viel daran lag, indivi- faltaba tiempo para una per- Daniele Giraldi (beide auch of- duelle Efforts zu zeigen, was fecta preparación . En el primer tiempo del par- fensiv wirkungsvoll) sowie dem Fluss der Angriffsaktio- tido inaugural, los dueños de Aufbauer Ivano Della Morte, nen und deren Zielstrebigkeit La desventaja de la selección casa habían menospreciado a aber auch Graziano Lorusso abträglich war. So war es kein italiana era que no pudieron sus rivales de EEUU, cre- und andere, persönliches Zufall, dass die eher spärli- desarrollar su propio estilo de yendo que podían liquidar la Können . Doch das konnte chen schönen Spielzüge juego en los tres partidos dis- contienda con facilidad . nicht für die Viertelfinal-Quali- meist dann zustande kamen, putados . Algunos jugadores Luego en el segundo tiempo y fikation ausreichen, weil die wenn Libero Giraldi seinen dejaron entrever sus buenas en los siguientes dos encuen- Mannschaft zu wenig effizient Abwehrposten verliess und cualidades individuales, como tros, los italianos mejoraron spielte . Im entscheidenden mit Doppelpässen elanvoll por ejemplo el defensa lateral su actuación y exhibieron un Treffen mit Argentinien blie- vorrückte . An den zwei Tref- Alessandro Rinaldi y el líbero rendimiento algo más equili- ben die Gastgeber ausserdem fern, beide gegen China reali- Daniele Giraldi (ambos muy brado. im Abschluss glücklos . siert und der magere Ertrag eficaces en la ofensiva tam- von 240 Minuten, war Giraldi bién) así como el armador de Die Mannschaft war ziemlich beteiligt . Das erste Tor fädelte juego ¡vano Della Morte y Gra- flexibel organisiert und zwar er mit einem Durchspiel ein, ziano Lorusso, pero esto no as Team des Veranstal- nach dem 1-3-4-2-System . Vor das zweite erzielte er selber. fue suficiente para alcanzar Dters, das sei vorwegge- einem tief zurückstaffelnden los cuartos de final, ya que el nommen, stieg nicht unter Libero standen zwei konse- Im Eröffnungsspiel Italien- equipo no funcionó en con- den besten Voraussetzungen quente Manndecker. Das gab USA bekam man den Ein- junto . Además, en el choque in diese WM-Endrunde . Da dem dritten Verteidiger, Rinal- druck, die Gastgeber hätten decisivo contra Argentina le Italien in verdankenswerter di, die Möglichkeit, sich bei den Gegner etwas unter- faltó acierto en los metros fi- Weise recht kurzfristig als Or- günstigen Gelegenheiten in schätzt und sich die Aufgabe nales . ganisator anstelle des durch die Vorstösse einzubeziehen, leichter vorgestellt . In der höhere Gewalt verhinderten was er mit grosser Bravour zweiten Halbzeit des Start- La selección jugó con un sis- Ekuador einsprang, konnte tat . Ansonsten blieben die spiels und in den folgenden 1-3-4-2 tema relativamente die Mannschaft nicht im ge- Offensivaktionen aber häufig zwei Begegnungen zeigten flexible . Delante de un líbero wünschten Ausmass auf die stecken . Die im Aufbau als die Italiener dann eine we- fuertemente rezagado, dos hohe Aufgabe vorbereitet Regisseure vorgesehenen sentlich bessere kämpferi- defensores resolutos marca- werden. Der Trainer meinte Della Morte und Caputi konn- sche Leistung . ban estrechamente a sus riva- les, dando así al tercer defen- sor Rinaldi la posibilidad de acompañar las maniobras ofensivas, lo cual hacía con mucha determinación . No obstante, las acciones ofensi- The Italians' main hang-up was vas se vieron frecuentemente their midfield where Caputi (pic- tured) and Della Morte failed to cortadas. Los armadores de fulfil their roles as schemers . juego Della Morte y Caputi no supieron desempeñar sus Le talon d Achille de l'équipe ita- funciones de dirigentes, ni se lienne était ses milieux de terrain, Caputi (image) et Della Morte desplegaron a los flancos para n'ont su que médiocrement jouer abrir el juego. A los delanteros leur rôle de meneur de jeu. se les veía lentos, con poca resolución. El único que logra- El problema del equipo italiano ra- ba inquietar a las defensas dicó principalmente en el medio campo, donde Caputi (foto) y Del- contrarias era el zaguero dere- la Morte no pudieron desarrollar cho Rinaldi con sus veloces la estrategia de juego que de ellos desbordamientos por la ban- se esperaba. da . Das Problem der italienischen Se tuvo constantemente la Mannschaft bestand vor allem im Mittelfeld, in welchem (im impresión que los jugadores Caputi Bild) und Della Morte ihre ihnen se esforzaban para brillar indi- zugedachten Spielmacherauf- vidualmente, lo cual fue perju- gaben nur ungenügend erfüllen dicial para las acciones ofensi- konnten.

74

MEXICO

RESULTS OF QUALIFYING MATCHES

24 .3 .91 Mexico v. Jamaica 0:0 26 .3 .91 Honduras v. Mexico 1 :1 29 .3 .91 Mexico v. Guatemala 3:0 31 .3 .91 Cuba v. Mexico 0:1 4.4 .91 Mexico v. USA 1 :1

RESULTS IN ITALY

18 .8 .91 Mexico v. Australia 3:4 (1 :4) 20 .8 .91 Mexico v. Qatar 1 :0 (1 :0) 22 .8 .91 Mexico v. Congo 1 :2 (0 :2)

Final Ranking: 11th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT 12 SALAS Pre-selection : December 1990 in Port of Spain, Number of players Trinidad & Tobago, -selected: 40 23 .3-4.4 .1991, finished 1st -employed in the qual . comp . : 18 4 MARTINEZ Coach : Juan Manuel Alvarez b) After qualification April 1991 : Preparation stage Pre-selection (basis : players who 2 MALDONADO 14 VEGA a) Before qualification participated in the Qualifying 3 AVENDANO 1-20 .12.90: tournament) 1 st preparation stage, pre- End of July 1991 : selection of players (40) Final selection, after having 6-16 .1 .91 : observed the players in different 10 GARCIA J. 2nd preparation stage, reduction international matches 18 of squad to 1 .4-11 .8 .91 : Scouting : Training camps 7SANCHEZ 15 RODRIGUEZ J.~ A group of scouts in all parts of - tour through Jamaica and Mexico pre-selected players who Trinidad & Tobago 8 GARZA then took part in periodical camps - different camps in Mexico at the Centro de Capacitacibn in - tour through Spain Mexico City 12 preparatory matches ~9 GARCIA R. I 13 TOLEDANO Problems : 11 .8 .1991 : Injuries of some key players Arrival in Italy

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze

Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Final 1/2 Final 3' 11/4'° Place Name Date of Birth Club Total No . v. AUS v. QAT v. CGO 3:4 1 :0 1:2

1 SILVA Victor 23 .11 .75 Club América 80 ~) R R 80 2 MALDONADO José 30 .08._74_ Atlas_ 80 80 19 179

3 AVENDANO Jorge 02 .11 .74 Cruz Azul 80 1 80 80 240 4 MARTINEZ Genoni 22 .02.75 Club América __80 80 80 240 5 ASTIVIA Rafael 09 .04.75 Club América 80 ~62 (exp .) - 142 6 ALCOCER Luis 08 .08.74 Las Chivas R 40 R 40 7 SANCHEZ Joel (Capt.) 17 .08.74 Las Chivas 35 80 80 195 8 GARZA Mario 05 .12.74 Monterrey 80 80 80 240 9 GARCIA Roberto 26 .05.75 Guadalajara 80 77 80 237 10 GARCIAJose 14 .08.74 U.N .A .M . 80 80 80 240 11 CANTU Carlos 13 .12.75 U.A . Nvo . Leon R 80R R - 12 SALAS Ruben 04 .08.74 A. Veracruz R 80 160 13 TOLEDANO Jorge 02 .02.75 Club América 45 80 80 205 14 VEGA Rodolfo 04 .12.74 U.N .A .M . 80 R 80 160 15 RODRIGUEZ Joahan 15 .08.75 Cedros 40 40 40 120 16 RODRIGUEZ Omar 15 .08.75 Cedros R R 61 61 17 RESENDIZ Pedro 15 .12.74 Cruz Azul R 3 40 43 18 TREVIN O Mario 11 .09.75 U.A . Nvo. Leon 40 R R - 40

7 5 Team Analysis

here wasn't a lot about the Salas replaced Victor Silva e football présenté par les vant deux gardiens de valeur performance of this team after the first game) was a Mexicains en Italie n'a rien moyenne (Ruben Salas fut that would suggest to specta- hundred per cent convincing, deL commun avec l'atmosphè- préféré au titulaire Victor Silva tors that they were the repre- and the libero played a very re toujours haute en couleurs après le premier match), le sentatives of a country with a defensive game . The three et en sons de leur pays enso- libero a joué de façon très colourful, cheerful, tuneful defenders looked after their leillé . La sélection mexicaine a défensive, derrière trois dé- and rhythmic folk-music tradi- respective zones, with right surtout fait preuve d'incons- fenseurs pratiquant le mar- tion . As a team they were too back Jose Maldonado often tance et elle a généralement quage de zone . Le latéral inconsistent and generally too joining in with an attack. Of opté pour la prudence . Les droit, José Maldonado, sut defensive, while in attack the four mid-fielders, Mario Mexicains ne se sont certes faire preuve de quelques they were not mobile enough . Trevino and Mario Garza (the pas contentés de se défen- velléités offensives . En ligne They had considerable ups latter a sort of mid-field libero) dre. Ils ont aussi attaqué . intermédiaire, Mario Trevino and downs within a single 80- were the ones who directed Mais leur manque de mobilité et Mario Garza (celui-ci étant minute game, not to mention their team's operations . Mario les a empêchés de récolter une sorte de libero de milieu over the course of the tourna- Garza was their outstanding les fruits de leurs mouve- de terrain) avaient pour tâche ment . For example, they were man, the play-maker of the ments offensifs . de diriger la manoeuvre . Seul trailing 1-4 in their opening team. Because the two for- Garza réussit à remplir correc- S'ils ont fait preuve d'incon- match yet managed to get as wards hardly ever changed tement son rôle . Les deux at- stance, ce ne fut toutefois pas close as 3-4 by the whistle, position, Mexico's attacks taquants de pointe n'ont pra- toujours pendant les 80 minu- and in their final, deciding were too static and generally tiquement jamais quitté leur tes d'un match. Les Mexi- game they pulled back from lacking in surprise moments . zone avec pour conséquence cains ont su réagir par 0-2 to 1-2 . This seems to indi- Jorge Toledano did stand out un jeu d'attaque statique et moments . Ils étaient menés cate that they lacked concen- because he scored three stéréotypé qui ne parvint ja- par 4-1 dans leur match initial . tration at the start of a match goals, but the goals usually mais à surprendre vraiment Ils sont revenus à 4-3 . Dans and didn't get their own game came when the team had fall- les défenseurs adverses leur troisième rencontre, ils . for- going until later. They cer- en decisively behind . ge Toledano avaient concédé un retard de s'est signalé en tainly had individual talent in marquant trois buts, des buts deux buts . Ils se sont repris et their ranks, and when things Mexico had their best mo- qui sont cependant interve- ils n'ont finalement manqué went well they played good ments in the game against nus alors que l'équipe avait l'égalisation que de peu (2-1). football . But their inconsi- Qatar, which they won 1-0 . concédé un handicap difficile- Des péripéties qui confirment stency was too great a handi- But even here they had some ment surmontable . que l'équipe n'a pas abordé cap. problems in getting their ses matches avec suffisam- attacks rolling directly to- Ses meilleurs moments, la ment de concentration et They employed a libero, three wards goal . This was a match sélection mexicaine les a con- qu'elle a mis du temps avant defenders, four mid-fielders worth watching form the nus contre le Qatar (1-0) . Mais de trouver son style . Le Mexi- and two forwards -a standard technical standpoint, and it là encore, elle ignora trop sou- que possède pourtant de 1-3-4-2 formation . Neither of gave the Central Americans a vent ce qu'est le jeu direct sur réels talents . Ils ont cepen- the two goalkeepers (Ruben chance to show their talents . le plan offensif . Sur le plan dant connu plus de bas que technique, cette rencontre fut de hauts . d'un bon niveau et elle a per- Les Mexicains ont évolué mis aux Mexicains de démon- avec un libero, trois arrières, trer qu'ils valaient peut-être quatre demis et deux atta- mieux que leur dernière place quants, soit en 1-3-4-2 . De- du groupe B.

Mexico conceded all the goals in the first half . . . Avendano (no. 3) let- ting his opponent, Tchicaya Ldemba (Congo), score.

Mexico a dû contrer tous les buts dans la première mi-temps. Même Avendano (no 3) a dû concéder un but à son adversaire Tchicaya Ldemba (Congo).

México recibió todos los goles en su contra durante el primer tiempo . Avendaño (No.3) tuvo que aceptar el tanto de su contrincante Tchicaya Ldemba (Congo).

Sämtliche Gegentore musste Mexiko jeweils in der ersten Halbzeit ent- gegennehmen. Auch Avendano (Nr. 3) musste seinem Gegenspieler Tchicaya Ldemba (Kongo) einen Treffer zugestehen .

76 TEAM ANALYSIS MEXICO

l juego mexicano no tuvo frentamiento tuvieron ciertas Martinez (no. 4) tussling with the three-time scorer, Agostino (Austra- mucho en común con la dificultades para armar ata- lia) . E folklórica, llena música de ques rectilíneos y prometedo- Martinez (no 4) en duel avec Agostino (Australie), trois fois buteur. color y alegría, de su hermoso res. Pese a todo, fue un part- y soleado país . La selección ido de alto nivel técnico, en el Martínez (No. 4) en pugna con el australiano Agostino, goleador con 3 tantos mexicana actuó con mucha cual los juveniles mexicanos a su favor. inconstancia y en forma de- dejaron entrever el talento Martinez (Nr. 4) im Zweikampf mit dem dreifachen Torschützen Ago- masiado cautelosa . En el ata- que en ellos se oculta . stino (Australien) . que careció de dinamismo y movilidad . Esta inconstancia en el rendimiento, la cual se manifestó incluso en el trans- curso de un mismo partido, se refleja claramente en los re- sultados : desventaja de 4 a 1 en el primer tiempo del part- ido inaugural ; 4 a 3 tras el sil- bato final. Desventaja de 2 a 0 en el tercer encuentro, fina- lizando con una derrota por 2 a 1 . Ello demuestra que la es- cuadra mexicana no comen- zaba sus partidos con la con- centración necesaria y que le costaba encontrar su propio juego. Por el otro lado, a veces hacía gala de muy buenas maniobras y algunos jugadores sacaban a relucir buenas cualidades futbolísti- cas. En resumen, su actua- ción fue muy desigual.

Jugaron con un líbero, tres de- fensores, cuatro centrocam- pistas y dos delanteros, es decir, con un planteo táctico 1-3-4-2 . Delante de los dos mediocres guardametas (Ru- bén Salas sustituyó al portero titular Victor Silva tras el pri- mer partido) actuaba un líbero muy defensivo . Los tres de- as Spiel Mexikos hatte fussballerische Vorzüge und wechselten sie ihre Positio- fensores marcaban por zonas, D nicht sehr grosse Ähnlich- indiviuduelles Talent . Fazit: nen kaum . So blieb Mexikos sumándose el zaguero dere- keit mit der farbigen, klang- Die Leistung war recht unter- Angriffsspiel zu statisch, ge- cho, José Maldonado, a las schönen, fröhlichen und auch schiedlich . riet zu stereotyp und liess acciones ofensivas de su cua- rhythmusgeprägten Volksmu- Überraschungen grössten- dro. De entre los cuatro prota- sik des weiten, sonnigen Lan- Gespielt wurde mit einem Li- teils vermissen ; es war für gonistas de la línea media, des . Denn Mexikos Vertre- bero, drei Verteidigern, vier den Gegner zu leicht durch- Mario Trevino y Mario Garza tung spielte zu inkonstant so- Mittelfeldspielern und zwei schaubar. Als dreifacher Tor- (una especie de líbero en la wie teils zu defensiv. Und in Angriffsspitzen, also nach schütze tat sich Jorge Toleda- media cancha) tenían la fun- der Offensive war Mexikos dem System 1-3-4-2 . Vor den no hervor, doch Mexikos Tore ción de organizar el juego. Spiel nicht immer mobil beiden nicht hundertprozentig fielen meist erst dann, wenn Mario Garza se destacó en su genug. Die Leistungsinkon- überzeugenden Hütern (Bu- sich das Team schon ein vor- papel de armador de juego. stanz, die auch innerhalb 80 ben Salas löste nach dem er- entscheidendes Skore-Handi- Los dos delanteros no rotaron Minuten und nicht nur wäh- sten Spiel Titular Victor Silva cap eingehandelt hatte . nunca, siendo el ataque mexi- rend der ganzen Gruppenaus- ab) verhielt sich der Libero be- cano estático, estereotipado, scheidung zu konstatieren tont defensiv . Die drei Vertei- Ihre besten Momente hatte sin momentos de sorpresa, war, belegen auch die Treffer- diger kämpften in ihren Zo- Mexikos Vertretung in der 1 :0 muy transparente para sus ad- folgen : 1 :4-Rückstand bei nen, dabei gliederte sich der gewonnenen Auseinander- versarios . Jorge Toledano Halbzeit im Startspiel, 3 :4- rechte Verteidiger, José Mal- setzung mit Katar. Aber auch llamó la atención por marcar Endstand beim Schlusspfiff, donado, oft in die Vorwärtsak- bei diesem Auftritt hatten die tres goles, pero los tantos de sowie 0 :2-Rückstand im ent- tionen ein . Von den vier Mit- Mexikaner etwelche Proble- México subían al marcador re- scheidenden dritten Spiel, telfeldakteuren war Mario Tre- me, die Angriffe gezielt Rich- cién cuando la selección se dann noch auf 1 :2 aufgeholt . vino und Mario Garza (dieser tung Tor zu entwickeln . Ge- encontraba ya con una des- Das zeigt, dass die Mann- eine Art Libero im Mittelfeld) samthaft erfreute jedoch die- ventaja decisiva . schaft offenbar die Partien die Aufgabe zugedacht, das se Begegnung als technisch nicht konzentriert genug be- Spiel zu organisieren. Heraus- bemerkenswert guter Match, Sus mejores acciones se gann und ihren Stil nicht ragender Spieler war Mario in welchem die mexikani- vieron en el choque con sofort finden konnte . Zwi- Garza, der sich in einer Spiel- schen Youngsters wenigstens Qatar, el cual ganaron por 1 a schenhinein verrieten die macherrolle versuchte . Was aufzeigen konnten, was für 0. Pero incluso en este en- Mexikaner aber ebenfalls die zwei Spitzen anbetrifft, so Talente in ihnen stecken .

77 QATAR

,11,E RESULTS OF QUALIFYING MATCHES 17. 7.90 Iran v. Qatar 0:2 - - - -- a ` 31 . 7.90 Qatar v. Iran 3:0 r E~I~ar 22.10.90 Qatar v. Korea Rep. 3.0 -F ,.BV 2U 24.10.90 Qatar v. Indonesia 0:0 5U %V _ lrU y ~ ° k 3U A 26.10.90 Qatar v. China PR 1 :0 r v . r 29.10.90 Qatar v. UAE 2:0 RESULTS IN ITALY 17.8.91 Qatar v. Congo 0:0 20.8.91 Qatar v. Mexico 0:1 (0:1) 22.8.91 Qatar v. Australia 1 :0 (0:0) ,~ 4 t.!fU B r gU 1"`U -~ 25.8.91 Qatar v. USA 1 :1, 1 :1 (1 :1) a.e.t. penalty kicks 5:4 28.8.91 Qatar v. Ghana 0:0 a.e.t penalty kicks 2:4 ' 30 .8 .91 Qatar v. Argentina 1 :110 :0) penalty kicks 1:4 Final Ranking: 4th Place

Team Facts QUALIFYING TOURNAMENT AL-RHUMAI Pre-selection: July 1990 in Dubai, United Arab Emirates, -- Number of players 19-29.10.1990, finished 1st -selected: 40 -employed in the qual . comp. : 14 b) After qualification 3 AL-MAZROEI Coach: José Roberto Avila (Brazil) --- - November 1990: 5 Pre-selection (23 players) 2 AL-TAMIMI J AL-KUWARI K. 26/27.7.1991 : 6 AL-BOLOUSHI Final selection 1 .6-11 .8.1991 : Preparation stage Training camps: - Doha (Qatar), 1-25.6 .1991 17 AL-NAIMI a) Before qualification - Dunkirk (France), 1-26 .7.1991 14 AL-KUWARI Y. 15 AL-MALKI A] July 1990: - Pescia (Italy), 27 .7-10.8.1991 Pre-selection 10 preparatory matches (1 with 8 AL-AL - 1 month training camp with new rules) 25 players in Bulgaria with -- 8 preparatory matches 11 .8.1991 : 7 AL-SHA 9 - The actual coach did not choose Arrival in Montecatini L-BEDAID the players, they were already 3 preparatory matches versus selected at this stage local U-20 and U-17 teams

Players' Appearances Engagements des Joueurs Actuación de Jugadores Spielereinsätze Match 1 Match 2 Match 3 Match 4 Match 5 Match 6 1/4 Final 1/2 Final Placeh /4t 3rd No. Name Date ofBirth Club v. CGO v. MFX v. AUS v. BHA v. GHA v. ARG Total 0:0 0:1 1:0 1 :1 (6:5pkj 0-012:4p-k-I 1:111 :4p.k.) 1 AL-RUMAIHI Hussain Ali M. 12.09.74 Qatar S.C . 80 80 80 100 100 80 520 2 AL-TAMIMI Jassim Yousuf 10.08.74 Wackra S.C. 80 80 80____ 100_____100_ 80 520 3 AL-MAZROEI Khalil Saleh N. K. (Capt.) 01 .10.74 Wackra S.C . 80 80UUUV 80 100 100 80 520 4 AL-HAJ Ali Mohammed Y. _ 12.10.74 AI-Arabi S.C . R R R R R R r - 5 AL-KUWARI Khalid Eid A. 05.12.74 Shamal S.C. 80 70 (exp.) - - 100 67 317 6 AL-BOLOUSHI Rayed Yagoub 15.10.74 AI-Arabi S.C . 80 80 80 100 100 80 520 7 AL-SHAFI Ahmed Mubarak H. S . 25.09.74 Rayan S.C. 80 { 80 33 - 100 80 373 8 AL-ALl ALI Saqr M . 23.12.74 Saad S.C. 80 880 80 100 100 80 520 9 AL-BEDAID Mohd . Bakhit T. M. 14.10.74 Rayan S.C. 13 28 47 88 100 80 356 10 SALEM Mohammed Rashid S. 15.08.75 Rayan S.C. R R R 12 100 80 192 11 AL-WADAANI Yousuf Munif N . A. 27.11 .74 AI-Ahli S.C. R R 80 100 R R 180 12 ABU-HAQAB Essa Ali E. 28.02.75 AI-Arabi S.C . R R R . R R R - 13 BU-HENDI Ahmed Sait A. 25.10.74 Qatar S.C . R 58R __80 100 R__ 13 _ 193 14 AL-KUWARI Yousuf Bakhit E. B. 10.10.74 AI-Arabi S.C . 80 80 _ 100 100 80 _ 498 15 AL-MALKI Ali Khalifa M. 20.09.74 Qatar S.C . 80 _ 80 80 100 - 80 420 16 AL-MALKI Khalil Ibrahim A. Y. 11 .09.74 AI-Arabi S.C . 80 71 (exp.) - - - 151 17 AL NAIMI Khalid Ghareeb I . 23.09.74 Qatar S.C . 67 52 80 100 100 R 399 18 AL-KUWARI Ghanim Mubarak A. O. 11 .09.74 Qatar S.C . R 22 R R R R 22

78 TEAM ANALYSIS QATAR

Team Analysis

he two things that caused field . This was not construc- e Qatar a fait longuement s'en est fortement ressenti . A Tmost comment about this tive football, there were no parler de lui dans ce tour- ce sujet, l'entraîneur José Qatar side were the fact that spectacular scenes, but as Lnoi mondial en se frayant un Roberto Avila indiquait cepen- they reached the semi-finals coach Jose Roberto Avila chemin jusqu'aux demi-fina- dant que son équipe pouvait and their extremely defensive commented, he had to send les mais aussi par le football difficilement faire autrement behaviour in all of their his team into a game fighting ultra-défensif qu'il a pratiqué avec les moyens à sa disposi- games. They emerged from with the weapons available . au cours de tous ses mat- tion . their three group games with ches . L'équipe a terminé le a score-line of 1-1, and after Their only really offensive pe- premier tour avec un goal- Le Qatar n'a vraiment joué the sixth game they had still riods were in the group game average de 1-1 et, au total, en l'attaque dans son match de only scored three times. Not against Australia, which they six rencontres, elle n'a mar- groupe contre l'Australie (une often can a team scoring so had to win if they wanted to qué que trois buts. Jamais ou victoire lui était indispensable few goals have advanced so reach the quarter-final, and in presque, une équipe n'avait pour se qualifier) et pendant far (4th place) . the first fifteen minutes of the obtenu autant (quatrième un quart d'heure de la deuxi- second half of the play-off place) avec si peu de buts . ème mi-temps de la petite They used only one forward, game for 3rd place against finale . II a démontré alors qu'il and always had eight or nine Argentina . From observing était fort capable de faire Le Qatar n'a évolué qu'avec players in defence, their sy- these phases one had the im- autre chose que un seul attaquant et il a re- de la défen- stem being best described as pression that Qatar had the sive à outrance . Une groupé huit ou neuf joueurs excuse 1-3-5-1 . Since their entire ability to do more in the way peut-être : le dans sa zone de défense, meilleur atta- game was based on defence of attacking play . One reason quant dans un système qui pourrait de la sélection n'a pas it was good that they played that has been offered for their pu jouer en Italie et un autre être un 1-3-5-1 . Lorsqu'ils ont with fine tactical discipline defensive behaviour is the joueur au potentiel offensif attaqué, les Arabes l'ont fait and co-ordinated well to- fact that Qatar's best forward certain n'a plus été aligné de façon disciplinée, sans gether. They left an opponent was unable to take part in this après prendre le risque de se décou- avoir été expulsé dans little room to manoeuvre, and tournament, and that another vrir. Dans l'ensemble, l'équipe le match de groupe contre le tackled with speed and deter- player with attacking qualities a valu par Mexique . mination . In fact the whole had been sent off in the game la cohésion d'une team showed a strong will to against Mexico and did not défense intransigeante et ra- win and always gave a com- play again . pide et par l'engagement et la D'un lot de joueurs qui furent bative performance . volonté de l'ensemble . à la hauteur dans le domaine Most of the players in fact had du maniement de balle, on decent ball skills. Their best peut ressortir les demis But they did not develop their La grosse lacune du Qatar est individuals were mid-fielders Ahmed Mubarak AI-Shafi attacks very well. The rule a trouver dans son jeu offensif et Ahmed Mubarak AI-Shafi and Ali Kalifa AI-Malki, was the long ball through to qui, la plupart du temps, s'est mobiles et Ali Khalifa AI-Malki, both agile bons techniciens, the two isolated strikers, who résumé à de longue balles à ainsi que le and good ball-players, plus at best had the support of two destination d'un attaquant latéral Jassin Yousuf AI-Tami- outer-back Jassim Yousuf AI- de advancing mid-fielders . The pointe ni. Tamimi . (parfois soutenu par forwards were thus always deux demis) trop isolé et, sur- outnumbered, and the ball By reaching the semi-final this tout trop étroitement marqué Le Qatar a vraiment atteint le would soon be on its way team had made almost maxi- pour pouvoir réussir quoi que maximum de ses possibilités back to the other end of the mum use of its potential . ce soit . Le spectacle présenté en accédant aux demi-finales.

16011011400,41"F1 R& Ii001r .1,

Goalkeeper Al-Rumaihi organising his defenders. conceding only three goals in five games, he was entitled to feel pleased with him- self and his teammates.

Le gardien de but AI-Rumaihi or- ganise sa défense. 11 n'a encaissé que 3 buts adverses pendant 5 matches.

El guardameta Al-Rumaihi orga- niza a sus defensas. Con sólo 3 goles en su contra en 5 partidos debe estar satisfecho de su ac- tuación y de la de sus jugadores.

Torhüter AI-Rumaihi organisiert seine Abwehrspieler. Mit nur 3 Gegentreffern in 5 Spielen durfte er mit seiner Leistung und der- jenigen seiner Mitspieler zufrie- den sein .

79 ITALY '91

atar llamó la atención en que precede generalmente atar machte an diesem Dem nicht sehr konstruktiven este Campeonato princi- toda acción peligrosa y pro- Championnat vor allem Spiel mangelte dementspre- palmente por clasificarse para metedora . Su entrenador durch sein Vordringen bis in chend das spektakuläre Mo- las semifinales, pero también José Roberto Avila comentó, die Halbfinals von sich reden, ment . Teammanager José por su orientación fuerte- al respecto, que el equipo aber auch durch seine ausge- Roberto Avila kommentierte mente defensiva en todos sus está obligado a combatir con prägt defensive Haltung in al- dazu, er müsse die Mann- encuentros. Después de los las armas que tiene a disposi- len Treffen. Das Team kam schaft mit jenen Mitteln partidos de grupo, su saldo ción . mit einem Torverhältnis von kämpfen lassen, über die sie numérico era 1 :1 goles y, fi- 1 :1 aus den Gruppenspielen verfüge . nalmente, tras los seis enfren- Unicamente en el choque de und erzielte in den insgesamt tamientos disputados, tuvo grupo contra Australia, en el sechs Partien schliesslich le- Einzig im Gruppenspiel gegen únicamente un haber de tres que Qatar tenía que ganar, y diglich drei Treffer. Kaum je Australien, das Katar gewin- goles . No se ha dado casi en la segunda parte del par- hat eine Mannschaft, die so nen musste, so es sich qualifi- nunca el caso de que un tido por el tercer puesto se vio wenig Tore schoss, so viel er- zieren wollte, sowie während equipo alcanzara tanto (4' un Qatar algo más ofensivo . reicht (4 . Schlussrang) . etwa einer Viertelstunde in puesto final) con tan pocos Aquí se obtuvo la impresión der zweiten Halbzeit des klei- goles . que esta selección tenía los nen Finals verschrieb das Katar agierte mit nur einem recursos para jugar con una Team sich mehrheitlich der Qatar actuó con un único de- Stürmer und hatte stets acht proyección mucho más ofen- Offensive . Da gewann man lantero y con ocho o nueve bis neun Spieler im Defensiv- siva, pero como justificación den Eindruck, dass Katar ei- jugadores en la zona de con- bereich konzentriert . Sein ab- para esta táctica defensiva gentlich die Möglichkeiten ge- tención . Su planteo táctico era wehrstarkes System könnte más bien impopular se puede habt hätte, mehr für den An- 1-3-5-1 y estaba basado sobre man mit 1-3-5-1 bezeichnen . esgrimir que el mejor delan- griff zu tun . Als Rechtferti- defensa sólida y com- Das ganze Spiel basierte auf una tero de Qatar no pudo partici- gung für die eher unpopuläre disciplinada y casi der Abwehr. In der Tat spielte pacta, muy par en el Mundial y que el otro Defensivtaktik lässt sich an- Los defensores Katar in der Offensive taktisch insuperable . jugador con cualidades de merken, dass Katars bester eran muy resolutos, inter- diszipliniert, bewahrte stets ariete no pudo tomar más Forward an der Unter-17-WM venían inmediatamente, sin ti- den Zusammenhalt und ge- parte en el torneo por haber nicht mitwirken konnte und como el resto del stand dem Gegner nur wenig tubear, así sido suspendido tras el par- ein weiterer Spieler mit Of- mostró mucho Bewegungsraum zu . Und po- equipo que . fensivqualitäten nach dem tido contra México sitiv waren auch die Ent- espíritu de lucha y voluntad de Platzverweis im Gruppenspiel juego . schlossenheit der hartnäckig La mayoría de los jugadores gegen Mexiko nicht mehr ein- und prompt intervnierenden Lo que faltó fue el juego en la dio muestra de buen dominio gesetzt wurde . Verteidigung sowie überhaupt Se concentra- del balón. Como mejores zona ofensiva . die kämpferische Einstellung largos balo- actores se puede citar a Die meisten Spieler verfügten ron en bombear und der Wille der gnazen Ahmed Mubarak Al-Shafi y Ali über eine ansprechende Ball- nes a los delanteros aislados Equipe zu werten . en la vanguardia, apoyados al- Kalifa Al-Malki, ambos muy behandlung . Als beste Indivi- gunas veces por dos centro- ágiles y técnicamente hábiles, dualitäten hoben sich die Mit- campistas avanzados, pero así como el zaguero lateral Aber es fehlte die Spielent- telfeldspieler Ahmed Muba- generalmente fueron neutra- Jassin Yousuf Al-Tamini. wicklung nach vorn . Lange rak AI-Shafi und Ali Khalifa AI- lizados completamente por Bälle in Richtung der isolier- Malki, beide dank Agilität und una defensa numéricamente Con su clasificación para las ten Strumspitze, die besten- guter Technik, sowie Aussen- superior . Su juego de ataque semifinales, Qatar alcanzó falls von zwei vorrückenden verteidiger Jassim Yousuf AI- estuvo, por lo tanto, excento prácticamente el máximo de Mittelfeldspielern unterstützt Tamini von den Mitspielern de ese momento de sorpresa sus posibilidades. wurde, waren die Regel und ab . kamen weil der Forward sioch stets mit einer deutlichen Katar erreichte mit dem Ein- Überzahl von Gegnern ausein- zug in die Halbfinals praktisch andersetzen musste, post- das Optimum seiner Möglich- wendend zurück . keiten.

AI-Shaft, the most striking and perhaps talented player in the Arab team .

AI-Shafi, le joueur le plus remarqué et vraisemblablementle meilleur de l'équipe arabe.

Al-Shafi, el jugador más sobresaliente y tal vez el más talentoso del equipo proveniente de los países árabes.

AI-Shafi, der auffallendste und vielleicht talentierteste Spieler in der Mannschaft aus dem arabischen Raum.

80