Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

主席序言Chairman’s Message 楊健明教授 Prof. Enoch C M YOUNG

我們十分歡迎閣下出席香港聖樂團今天的音樂會,今次演出的主題是「貝多芬的平安與喜樂」, 演出的經典作品包括貝多芬《第九號交響曲合唱 - 歡樂頌》的第三及第四樂章,為女高音獨唱及 樂隊的舒伯特作品《歡樂頌》及古諾作品《加利亞》(香港首演)。

聯同我們一起演出的,除了香港弦樂團外,還邀請到聖公會林護紀念中學舊生合唱團、Good Hope Singers及香港大學學生會管弦樂團共同演出,由優秀音樂家及著名學者梁卓偉教授作客席指揮。 這次成功演出有賴於200多位演出者,過去數月努力的成果。 香港聖樂團團員深信演出優雅的聖樂能帶給歌唱者和聽眾無限的喜樂,提高個人素質,並提供市 民優質的精神文化生活。

在過去的58年,香港聖樂團除了在香港舉行無數的音樂會外,也在世界各地巡迴演出,令成千上萬 的聽眾,如我們的眾團員一樣,享受了令人振奮的悅耳聖樂。 希望您們欣賞今天的音樂會。香港聖樂團將會繼續為大家帶來優美的音樂及邀請才華橫溢的歌唱 家來獻唱。 香港聖樂團主席 楊健明教授 2014 年3月

It is with great pleasure that we welcome you to this evening’s concert with the theme Beethoven’s Peace & Joy. We will perform movements III and IV of Beethoven’s Symphony No. 9 Choral – Ode to Joy. In addition, we will also perform Schubert’s An die Freude for solo soprano and orchestra, and Gounod’s Gallia which is a Hong Kong Premiere.

We are particularly pleased that the Hong Kong Oratorio Society (HKOS), together with the Hong Kong Strings and Union Philharmonic Orchestra, Hong Kong University Student Union, is joined by the SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir and Good Hope Singers, under the baton of the gifted musician and eminent academic Professor Gabriel Leung. This concert is the culmination of the hard work of some 200 performers!

The HKOS members believe that singing beautiful oratorio music would bring immense joy to the singers and the listeners alike. It further helps to enhance our personal quality and provides listeners with a rich spiritual experience and cultural life.

During the past 58 years, the Hong Kong Oratorio Society has presented hundreds of concerts not only in Hong Kong but has made numerous overseas concert tours. Tens of thousands of audiences have enjoyed, like our members, the uplifting experience of fine oratorio music.

I hope you will enjoy this evening‘s concert. The Hong Kong Oratorio Society will continue to bring good music and new talents to our audiences in future.

Professor Enoch C.M. Young Chairman, Hong Kong Oratorio Society March 2014 1 Beethoven’s Peace & Joy 貝多芬的平安與喜樂 Programme 節目 Gallia Charles Gounod (1818 - 1893) 《加利亞》古諾 (1818 - 1893) * * * An die Freude Franz Schubert (1797 - 1828) 《歡樂頌》舒伯特 (1797 - 1828)

* * * Intermission 中場休息* * * Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 “the Choral” Movements III & IV Ode to Joy Ludwig van Beethoven (1770 - 1827) D小調第九交響曲,作品一二五 第三及第四樂章歡樂頌 貝多芬(1770 - 1827)

Guest Conductor: Prof. Gabriel LEUNG 客席指揮:梁卓偉教授 Soprano: Nancy YUEN 女高音:阮妙芬 Alto: Samantha CHONG 女中音:張吟晶 Tenor: Alex TAM 男高音:譚天樂 Baritone: Apollo WONG 男中音:黃日珩 Choirs 合唱團: Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團 Good Hope Singers SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir 聖公會林護紀念中學舊生合唱團 Orchestra 樂團: Hong Kong Strings 香港弦樂團 Guest players from Union Philharmonic Orchestra, Hong Kong University Student Union 聯同香港大學學生會管弦樂團樂手

場地規則 House Rules 為了令大家對今次演出留下美好印象, In order to make this performance a pleasant experience for the 我們希望各位切勿在場內攝影、錄音或 artists and other members of the audience, please refrain from recording, filming, taking photographs, and also from smoking, 錄影,亦請勿吸煙或飲食。在節目進行 eating or drinking in the auditorium. Please ensure that your 前,請關掉手提電話、其他響鬧及發光 mobile phones and any other sound and light emitting devices 的裝置。多謝各位合作。 are switched off before the performance. Thank you for your kind co-operation.

2 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

客席指揮Guest Conductor 梁卓偉教授 Prof. Gabriel M. Leung

梁卓偉曾以男童高音、鋼琴手、敲擊樂手及指揮身分巡迴於國內、亞洲、澳大利亞、歐洲及北美多國 著名音樂廳演出。身為教育工作者、他認為音樂是發展兒童智能、社交及情緒素質的其中主要媒體、 他這套兒童音樂教育哲學深受學生及家長的讚賞。 梁氏於九零年代出任加拿大葉氏兒童合唱團的首席指揮及音樂總監、亦為加拿大音樂比賽樂團的創團 指揮、及多次擔任Cathedral Bluffs交響樂團的客席指揮。 梁氏曾當選加拿大音樂比賽(多倫多)的聯席主席及藝術總監、和安大略省合唱聯會董事。自九九年 回港後、梁氏屢獲學界及音樂界邀請出任管弦樂團及合唱團指揮。他除擔任香港兒童交響樂團榮譽客 席指揮和香港大學學生會管弦樂團首席指揮外、亦以客席指揮身分,多次參與泛亞交響樂團、香港聖 樂團及Good Hope Singers的演出。他曾任香港小交響樂團董事會成員、現任香港管弦樂團及亞洲青年 管弦樂團董事會成員。 梁氏現為香港大學李嘉誠醫學院院長。

As a boy soprano, pianist, percussionist and conductor, Gabriel Leung’s concert appearances have taken him to most of the major music centres in Asia, Australasia, Europe and North America, as well as locally and on the mainland. As an educator, his pedagogical philosophy of a renaissance education for all young people, with music as a medium to develop intellectual, social and emotional qualities have won praises from students and parents alike. Guest Conductor: Prof. Gabriel LEUNG 客席指揮:梁卓偉教授 Soprano: Nancy YUEN 女高音:阮妙芬 Throughout the 1990s, Leung served as Chief Conductor and Director of Yip’s Children’s Choir (Canada). Alto: Samantha CHONG 女中音:張吟晶 He was founding conductor of the Canadian Music Competitions Orchestra and a frequent guest conductor of the Cathedral Bluffs Symphony Orchestra. Leung had been elected Co-President and Artistic Tenor: Alex TAM 男高音:譚天樂 Director of Canadian Music Competitions (Toronto) and to the Board of Directors of the Ontario Choral 男中音:黃日珩 Baritone: Apollo WONG Federation. Choirs 合唱團: Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團 Since his return to Hong Kong, Leung has been in constant demand as a choral clinician and orchestral Good Hope Singers conductor. He is Honorary Guest Conductor of the Hong Kong Children’s Symphony Orchestra and SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir Principal Conductor of the University of Hong Kong Union Philharmonic Orchestra. He has made 聖公會林護紀念中學舊生合唱團 frequent guest appearances with Pan Asia Symphony Orchestra, Hong Kong Oratorio Society and Good Orchestra 樂團: Hong Kong Strings 香港弦樂團 Hope Singers. He previously served on the Board of Governors of the Hong Kong Sinfonietta and is a Guest players from Union Philharmonic Orchestra, Hong Kong University Student Union current board member of the Hong Kong Philharmonic and the Asian Youth Orchestra. 聯同香港大學學生會管弦樂團樂手 Leung is Dean of the Li Ka Shing Faculty of Medicine at the University of Hong Kong.

3 女高音 Soprano 阮妙芬 Nancy YUEN

阮妙芬是亞洲其中一位最卓著和最扣人心弦的女高音歌唱家,她以優越的成績畢業於倫敦皇家音樂學 院,畢業後即獲威爾斯國立歌劇團邀請作首個歌劇演出,並飾演《蝴蝶夫人》的主角,大獲好評,奠 定了她在國際歌劇界的地位。此後,阮氏常被邀到世界各地演出此角,其中有英國國家歌劇團、北愛 爾蘭歌劇團、西澳大利亞歌劇團、昆士蘭歌劇團、新加坡歌劇團、曼谷歌劇團、紐西蘭國際藝術節和 巴布達歌劇節,她又於1998至2003年期間為雷民谷比公司在著名的皇家愛爾拔堂演出。 阮氏曾演出的歌劇主角包括《波斯國王薛西斯》的羅米爾達、《茶花女》的薇奧列達、《阿依達》、 《弄臣》的姬達、《仲夏夜之夢》的 蒂塔尼亞、《蝙蝠》的羅莎蓮黛、《小丑情淚 》的妮達、 《遊吟騎士》的蕾奧諾拉、《托斯卡》、《黑桃皇后》的莉莎、《藝術家生涯》的咪咪、Mahagony Songspiel 的珍妮、《卡門》的米卡艾拉、《魔笛》的帕米拉、《唐‧喬望尼》的唐娜安娜、《杜蘭 朵》的柳兒、《霍夫曼的故事》的安東尼婭、《費加羅的婚禮》的泰伊斯和伯爵夫人。 作為一位著名的歌唱家和音樂藝術家,阮妙芬經常與樂團和合唱團一起演出,她亦與多位國際著名音 樂家如克里斯多夫.霍格伍德、查維爾.比諾克、理查.阿姆斯壯、克羅烈斯和葉聰合作。與她合作 過的交響樂團有倫敦莫札特樂團、英國廣播公司交響樂團、新加坡交響樂團、迪沃利交響樂團和上海 歌劇樂團。 最近由她當主角的歌劇Mae Naak、Ayudhya和《鄭和》都是特別為她而寫的。 在教育方面,阮妙芬曾到臺灣、馬來西亞、新加坡和中國等地教授大師班。2007年出任第59屆香港校 際音樂節評判,亦是2009年德國布裏曼歌劇團籌辦的比賽評委之一。 阮氏曾執導之歌劇包括‧薩列裡的《音樂至上》、莫札特的《試情記》、《魔笛》選段、《風流寡 婦》、《仲夏夜之夢》和《朱利奧.西薩爾》。

2011年,阮氏於倫敦擔任歌劇《Mae Naak》女主角;亦為香港歌劇院之大型歌劇《中山.逸仙》的 世界首演飾演宋慶齡。2012年與新加坡歌劇團合作,於《唐.喬望尼》中演唐納.安娜一角。2013 年,她替暹羅歌劇團的威爾第歌劇《奧賽羅》首次擔綱黛絲德蒙娜一角;並與新加坡歌劇團重演《茶 花女》中的薇奧列達。阮氏於2003年至2010年擔任新加坡南洋藝術學院音樂系聲樂部主任。2010年3 月起出任香港演藝學院聲樂系系主任。

U.K.educated, Singaporean soprano Nancy Yuen, has made Cio-cio-san () her signature role winning great international critical acclaim immediately upon graduation from London’s Royal Academy of Music. She made her operatic debut in this demanding Puccini’s title heroin with the and has since repeated the role all over the world, notably with the , West Australian Opera, Opera Queensland, Opera Northern Ireland, Singapore Lyric Opera, the 1994 New Zealand International Festival of Arts, the 1995 Barbados Opera Festival and the Royal Albert Hall production by David Freeman for Raymond Gubbay Limited in 1998, 2000 and 2003. Other operatic roles include Romilda (Xerxes) with the English National Opera; Violetta (La Traviata) with the Welsh National Opera, Singapore Lyric Opera and London City Opera; with Kentish Opera and Dublin Lyric Opera Productions; Gilda (), Tytania (A Midsummer Night’s Dream), Rosalinda (Die Fledermaus), Nedda (I Pagliacci), Siok Imm (Bunga Mawar), Leonora (Il Trovatore), Antonia (Les contes D’Hoffmann), Countessa (Le Nozze di Figaro), Liu (Turandot) and the title role of with the Singapore Lyric Opera; Liza (The Queen of Spades), with Kentish Opera; Mimi (La Boheme) with the London City

4 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

Opera, SLO and Bangkok Opera; Jenny (Mahagony Songspiel) with Theatre d’Evreux, Micaela (Carmen) with the Hong Kong Urban Council Opera; Pamina (The Magic Flute) with Opera Queensland and Donna Anna (Don Giovanni) and title role of Thaiis with Bangkok Opera. Equally at home on the concert platform, she has a wide recital and concert repertoire ranging from Baroque to contemporary and performs regularly at the Royal Festival Hall, Queen Elizabeth Hall, the Barbican Concert Hall and Birmingham Symphony Hall in the U.K. and abroad in Europe, the United States, the Middle East and Asia. The many orchestras she has sung with include the London Mozart Players, the BBC Concert Orchestra, the Singapore Symphony Orchestra, the Hong Kong Philharmonic Orchestra, Tivoli Symphony Orchestra and most recently the West Australia Symphony Orchestra. Notable musicians she has worked with include, Placido Domingo, Carlo Rizzi, Richard Armstrong, Trevor Pinnock, Christopher Hogwood and Helmuth Rilling. She has also recorded for the BBC, Radio Television Hong Kong and Radio FM, New Zealand. She has performed the soprano solos in the Messiah, Creation, Seasons, Nelson Mass, Christmas Oratorio, Carmina Burana, Elijah, Monteverdi’s Vespers, Mozart’s Requiem and Mass in C Minor, Poulenc’s Gloria, Beethoven’s Ninth Symphony, the Brahms’, Faure’s and Verdi’s Requiem, Mahler’s 4th and 8th Symphony and Janacek’s Glagolitic Mass. In recent years, special operatic roles have been written for Nancy’s unique lyric soprano voice. In the 2005 Singapore Arts Festival, she sang the role of Princess Han Li Bao in the world premiere of operatic cantata Zheng He, specially written for her by Law Wai Lun, commissioned by the Singapore Chinese Orchestra. In the same year she also repeated the title role of Mae Naak with Bangkok Opera, a coloratura role created for her by Somtow Sucharitkul in 2003. In 2006 she sang Sita, the second operatic role written for her by Mr. Sucharitkul in his opera Ayodhya. In 2011 she sang Mae Naak with Opera Siam in Bangkok and London and made her debut with Opera Hong Kong in the role of Soong Ching-ling in the world premiere of newly commissioned opera, Dr. Sun Yat-sen. In 2012 she sang Donna Anna with Singapore Lyric Opera and in 2013 she made her role debut as Desdemona in Otello with Opera Siam as well as reprised her role as Violetta with SLO. She performs in concerts regularly in South East Asia. Nancy was the Head of Vocal Studies at Singapore Nanyang Academy of Fine Arts from 2003 to February 2010. She joins the Hong Kong Academy for Performing Arts as Head of Vocal Studies in March 2010. “… soprano Nancy Yuen in the lead role of Violetta Valery. …Yuen is ageless in this role, whipping off the coloratura runs of Ah, Fors’e Lui … Sempre Libera effortlessly and with much natural flair. Her range of expressions grew exponentially, not least in the moving Second Act exchange with Germont.” - The Straits Times, 11th September 2013. “Mae Naak – Nancy Yuen’s wide-ranging soprano suited well the vertiginous demands of the title role, and she entered gamely into the over-the-top nature of its evil characterization.” – Opera Magazine, November 2011 “Thaiis was a decided success and Nancy Yuen can count herself among one of the few sopranos in the world who have been able to pull off the role with aplomb. That alone was worth the price of admission.”- Bangkok Post, 1st July 2009 “But it was Nancy Yuen’s singing of the Countess’ two show-stopping arias, Porgi Amor and Dove Sono, which stole the show. While clearly mindful of the need to fulfill the demands of the Mozartean singing line, she still managed at the same time to make both arias a moving and heartfelt expression of a wife’s suffering. Among even the greatest interpreters of the role in the history of opera, one would be hard put to find such an ability to imbue both these arias with the feeling they cry out for” – The Straits Times, 18th July, 2006.

5 女中音 Mezzo-soprano 張吟晶 Samantha CHONG

女中音張吟晶出生於馬來西亞。張氏2010年在演藝學院完成音樂學士學位後,受Aedas Architect 公司 全力贊助前往澳洲交流,成為墨爾本歌劇工作室2010/2011年度的學員。張氏現正攻讀碩士,師隨著 名女高音阮妙芬小姐。 張氏的演出經驗豐富且多元化,演出的歌劇角色包括《風流寡婦》的女主角漢娜,《卡門》的梅思蒂 思,《波佩亞的加冕》的德魯西亞,《狡猾的小狐狸》的鬃毛雄狐,以及《費加洛的婚禮》的凱魯比 諾。2013年5月首度為香港聖樂團擔任女低音獨唱,同年於非凡美樂製作《弄臣》里擔任伯爵夫人。 2014年5月將會參與香港歌劇院 《浮士德》的演出,擔任瑪塔一角。 張氏現為香港演藝學院碩士生,並擔任青少年課程聲樂導師。張氏在演藝學院學習期間,多次獲得各 項獎學金,包括FAMA獎學金,凱達獎學金,及 John Hosier Trust 獎學金。 Mezzo-soprano Samantha Chong received professional vocal training at the Hong Kong Academy for Performing Arts, graduating with a Bachelor of Music degree. Chong is a highly versatile singer who embraces a wide range of repertoire and opera roles. She has sung Hannah Glawari in Merry Widow, Mercedes in Carmen, Drusilla in The Coronation of Poppea, Fox the Goldenmane in The Cunning Little Vixen, and she will appear as Cherubino in The Marriage of Figaro in March 2014. Chong was a recipient of the FAMA scholarship and has also been awarded a full scholarship from the Opera Studio Melbourne. She was engaged in the Studio’s performance practice starting from 2010 to 2011. Her training in Melbourne is fully supported by the Aedas architect group. Samantha sang the role of Countess Ceprano in December 2013 in Musica Viva’s Rigoletto and will sing Marthe Schwerlein in Opera Hong Kong’s Faust in May 2014.

6 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

男高音 Tenor 譚天樂 Alex TAM

譚天樂身兼男高音,指揮及作曲家,畢業於倫敦皇家音樂學院及香港演藝學院歌劇課程。譚氏曾在各 地歌劇和其他製作中擔任要角,十九歲即演出普契尼《強尼.斯基基》中的雷諾喬一角,大獲好評; 隨後亦於出其歌劇擔任重要角色,如《西維爾的理髮師》、《女人心》、《愛情靈藥》、《軍團的女 兒》、《地獄中的奧爾菲斯》、《莫札特與薩埃耶理》、《杜蘭朵》、《被出賣的新娘》、《蝴蝶夫 人》等。 譚天樂在不少音樂會中擔任獨唱,包括跟利靈大師合作,巴赫的《B小調彌撒曲》和莫札特的《C小調 彌撒曲》及巴赫的《聖母頌歌》和《聖馬太受難曲》,貝多分的《莊嚴彌撒曲》、《第九交響樂》, 莫札特的《安魂曲》,安德魯洛伊韋伯的《安魂曲》,契考特的《安魂曲》,韓德爾的《猶大馬加比 亞》和《彌賽亞》,及奧爾夫的《卡圖利之歌》。在2000年的法國五月節,他獲邀請與傑出的法國女 高音伊利沙伯.維度攜手合作舉辦演唱會。2002及2013年香港藝術節,亦被邀請演出巴哈的《咖啡清 唱劇》和歌劇《蕭紅》。 譚氏現為香港歌劇院合唱總監,香港演藝學院合唱團指揮,及其聲樂導師,亦任教於香港兒童合唱 團。

Graduated from the Opera Course at the Royal Academy of Music in London and the HKAPA, opera singer, conductor & composer. Alex has taken leading roles in operas and concerts worldwide. He performed his first major operatic role at the age of 19 as Rinuccio Gianni Schcchi, followed by leading roles in The Barber of Seville, Cosi fan Tutte, L’elisir D’amore, La Fille du Regiment, Orphée aux enfers, Mozart und Salieri, Turandot, The Bartered Bride, Madama Butterfly, and many others. Alex appeared as a soloist in Bach’s ‘Mass in B minor’ & Mozart’s ‘Mass in C’ with Maestro Helmuth Rilling, Bach’s ‘Magnificat’ and ‘St. Matthew Passion’, Beethoven’s ‘Missa Solemnis’, ‘The Ninth Symphony’, Lloyd Webber's 'Requiem', Mozart’s ‘Requiem’, Handel’s ‘Judas Macabeaus’ and ‘Messiah’, Karl Orff’s ‘Catulli Camina’, and Bob Chilcott’s ‘Requiem’. In Le French May 2000, Alex was invited to give a duo concert with the French soprano Elisabeth Videl. Alex has also been invited to perform leading roles in the Hong Kong Arts Festival 2002 & 2013, for ‘Coffee Cantata’ and a contemporary chamber opera ‘Heart of Coral’. Alex is currently conducting the Opera Hong Kong Chorus, HKAPA Choir, Hong Kong Children’s choir, as well as a voice teacher at the HKAPA.

7 男低音 Bass 黃日珩 Apollo WONG

黃日珩,男低中音及指揮,現任學士合唱團及學士管弦樂團音樂總監。演出包括伯恩斯坦《奇切斯特 聖歌》、莫札特《安魂曲》、普羅高菲夫《亞歷山大.湼夫斯基》、馬勒《第八交響曲》、威爾第 《安魂彌撒曲》及拉赫曼尼諾夫《鐘聲》。曾任香港新青年合唱團及香港歌劇院兒童合唱團音樂總 監。曾指揮唐尼采蒂《愛情靈藥》;擔任阿普雷亞助理指揮,演出普契尼《波希米亞生涯》、香港兒 童合唱團音樂劇《豆芽夢》首席音樂顧問;指揮香港歌劇院歌劇夏令營製作《魔笛》和《海盜王》; 在台北巴赫音樂節獲瑞霖指導,指揮台北愛樂合唱團和長榮交響樂團。 黃君曾演出的歌劇角色包括布列頓《艾拔賀寧》的警官布特和《仲夏夜之夢》的博托姆、韓德爾《橋 王闖情關》的阿里奧達、古諾《羅密歐與朱麗葉》的羅倫斯神甫和公爵及陳慶恩《蕭紅》首演的魯 迅。 黃君曾於棕櫚泉歌劇協會聲樂比賽奪冠及羸得柏薩迪納歌劇協會獎學金。

Bass-baritone and conductor Apollo Wong is currently Music Director of the Learners Chorus and the Learners Orchestra. Recent performances include Bernstein’s Chichester Psalms, Mozart’s Requiem, Prokofiev’s Alexander Nevsky, Mahler’s Symphony No. 8, Verdi’s Messa da Requiem and Rachmaninoff’s The Bells. Wong has worked as Music Director of the Hong Kong Youth Choir and Opera Hong Kong Children’s Chorus. He has conducted Donizetti’s opera L’elisir d’amore, and was the assistant conductor of Bruno Aprea in Puccini’s La Bohème, principal musical advisor of Hong Kong Children’s Choir musical Magical Beanland and conductor of Opera Hong Kong Summer Opera Camp productions of The Magic Flute and The Pirates of Penzance. Wong has sung various operatic roles, including Superintendent Budd and Bottom in Britten’s Albert Herring and A Midsummer Night’s Dream, Ariodate in Handel’s Serse, Frère Laurent and Le Duc in Gounod’s Roméo et Juliette, Lu Xun in Chan Hing Yan’s Heart of Coral, premiered in 2013 Hong Kong Arts Festival. Wong has won first places in Palm Springs Opera Guild Vocal Competition and the Pasadena Opera Guild Vocal Scholarship.

8 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

香港聖樂團 Hong Kong Oratorio Society

香港聖樂團為一非牟利團體,於 1956 年由黃明東先生及一群音樂愛好者組成。他們深信演唱優 雅的音樂能帶給歌者和聽眾喜樂,提高個人素質,並提供市民優質的精神與文化生活。 香港聖樂團從幾名音樂愛好者發展到現今擁有過百名不同國籍的團員,經歷了幾代音樂大師的領導, 已成為香港歷史最悠久和最活躍的合唱團。每年平均舉辦五至六場音樂會,過去多年已舉辦了超過 三百多場音樂會,演唱古典和近代作曲家所寫的神曲和大型合唱作品,包括巴赫、韓德爾、海頓、莫 扎特、孟德爾遜、冼星海、黃自等經典創作,其中許多是香港首演。

香港聖樂團最擅長演繹富戲劇性內容的神曲 (oratorio) ,故取名 Oratorio Society。並積極委約華人作 曲家創作合唱曲,當中包括陳永華、陳偉光及黃安倫。香港聖樂團自 1996 年至今,共出版了五張鐳射 唱片,作全球發行,均獲得高度評價。

香港聖樂團的創團指揮為黃飛然老師,後由黃永熙博士歷任首席指揮及榮譽指揮,自1995 年由陳永 華教授應邀擔任音樂總監兼指揮,現任榮譽贊助人為香港特首夫人梁唐青儀女士。 香港聖樂團常在不同的指揮名家帶領下演唱,曾合作的包括嚴良堃、閻惠昌、陳佐湟、邵恩、俞峰、 陳澄雄、張藝、曹丁、張毓君、陳晃相、符潤光、蘇明村、楊炤燁、官美如、Sir David Wilcox、Veiga Jardim、趙伯承、梁卓偉等。亦曾多次前往海外演唱,足跡遍達加拿大、以色列、菲律賓、韓國、臺 灣、新加坡等地,並數度應邀在中國多個主要城市演出經典曲目。曾與多個職業樂團合作,包括北京 中央芭蕾舞交響樂團、深圳交響樂團、澳門樂團、臺灣省立交響樂團、香港小交響樂團、香港管弦樂 團、香港中樂團、香港城市室樂團及香港弦樂團,均合作愉快。 香港聖樂團的百位團員皆為業餘音樂愛好者,團務由周年團員大會中選出的團員組成執行委員會管 理。音樂總監及榮譽會長為執行委員會的當然委員。全體委員以義務工作形式參與,並得數名社會賢 達慷慨贊助經費。香港聖樂團將繼續不遺餘力地為香港社會製作及演出優質的合唱音樂。

詳情請瀏覽網址 www.Oratorio.org.hk

9 The Hong Kong Oratorio Society (HKOS) is a non-profit-making organization founded in 1956 by Mr Wong Ming Tung and a group of music enthusiasts who believed that choral singing and music would bring joy to the singers and the listeners alike, as well as enhancing the personal quality and enriching the spiritual and cultural life of the audience. From a humble start of a handful of music enthusiasts to over a hundred members with different nationalities, the HKOS guided by generations of great musicians has become the most active choir with the longest history and the largest membership in Hong Kong. It usually presents five to six concerts per year with a total of more than three hundred concerts presented over the past years. Its repertoire covers oratorios and major choral works by classical and contemporary composers including the masterpieces of Bach, Handel, Haydn, Mozart, Mendelssohn and Chinese composers Xian Xinghai and Huang Zi, etc. Many of these works were debuted in Hong Kong. HKOS takes its name from its favourite genre of repertoire, the oratorio, which refers to extended choral works with religious or mythological stories. In recent years, HKOS has commissioned composers Chan Wing-wah, Victor Chan and Huang An-lun to compose pieces for its performance. From 1996, HKOS has also produced five CD recordings distributed worldwide. The first conductor of the choir was Mr. Frank Huang who was then succeeded by Dr Wong Wing- hee serving as Principal Conductor and Conductor Emeritus for many years before retiring. The present Music Director, Prof. Chan Wing-wah took over the baton after a few successful collaborations with HKOS since 1995. The current Honorary Patron is Mrs. Regina LEUNG, wife of CY Leung, Chief Executive of The Government of HKSAR. HKOS has performed under the baton of many famous conductors including Yan Liang-kun, Yan Hui-chang, Chen Zuo-huang, Shao En, Yu Feng, Chen Tscheng-hsiung, Zhang Yi, Cao Ding, Andrew Cheung, Jimmy Chan, Raymond Fu, Allison So, Angela Yeung, Carmen Koon, Sir David Wilcox, Veiga Jardim, Patrick Chiu, Gabrial Leung, etc. The Central Ballet Symphony Orchestra of Beijing, Shenzhen Symphony Orchestra, Macao Orchestra, Taiwan Symphony Orchestra, Hong Kong Sinfonietta, Hong Kong Philharmonic Orchestra, The Hong Kong Chinese Orchestra, City Chamber Orchestra of Hong Kong and Hong Kong Strings had all collaborated with the HKOS. HKOS has also gone on overseas tours to Canada, Israel, the Philippines, Korea, Taiwan, Singapore as well as many major cities in Mainland China. HKOS members are keen music lovers and enjoy singing. Its planning and execution are managed by an executive committee on a non-remunerative basis elected by members at its annual general meetings. The Music Director and Honorary President are ex-officio members of the Executive Committee. The concerts are supported by several generous patrons. HKOS will endeavour to continue its contribution to the Hong Kong muisc arena through the production and performance of fine choral music for the community. For more information, please visit our web-site www.Oratorio.org.hk

註: 表演者名單刊載於第25頁 P.S. : Performers list on p.25

10 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

Good Hope Singers

我們的使命 以喜樂和感恩的心,唱出事奉之美;藉音響,和信、望、愛,顯出分享之甜

關於我們 Good Hope Singers 由一群希望能為社會作出貢獻,而同時又能享受歌唱樂趣的德望中學舊生合唱團 員組成。在母校關愛下成長的我們,懷著感恩的心,藉著我們對音樂的熱誠,希望將愛傳頌。Good Hope Singers 已於二零零九年十二月二十三日註冊成為香港合法善機構。

我們的目標 在母校-德望學校的支持下,我們確立了以下目標: (1) 提升香港的音樂教育 (2) 支持發掘及培養香港音樂人才 (3) 藉音樂,以喜樂和感恩的心,唱出事奉之美 (4) 透過音樂活動為指定的善團體籌款 (5) 支持聖母無原罪傳教女修會及德望學校的善工作

Good Hope Singers已舉辦了“Evergreen”,“Seasons of Love”,“Love In Action”和“My Rainbow”四場籌款音樂會,向受助團體捐助善款。亦設立了音樂獎支持每年的香港學校音樂及朗誦 節。我們更透過義務工作,深入社群,幫助有需要人士。Good Hope Singers會繼續歌唱,奉獻我們的 音樂,藉音樂,以喜樂和感恩的心,唱出事奉之美。

Mission Statement In Joy and Thanksgiving, we Sing to Serve, Through Music, Love, Hope and Faith to Share.

About Good Hope Singers Good Hope Singers is a group of past members of the Good Hope School Choir who shares the mission of serving our community while enjoying our singing. We recognize that we have been richly endowed by our Good Hope education. We also deeply appreciate the special gifts we have received through our choir training from our dedicated music teachers. We are the fruits of many years of labor of love at Good Hope School that can be better shared for the larger good of the Hong Kong Community. We would like to do whatever little that we can do to help spread love and help the needy. We believe that with our passion in music directed at charitable works, we give a deeper meaning, not only to our singing, but also to our lives. It is for these reasons that we established Good Hope Singers as a charitable organization on December 23, 2009 under the laws of Hong Kong.

11 Our Objectives Formed under the auspices of our mother school, we are set to pursue the following objectives: (1) To promote and advance music education in Hong Kong at all levels; (2) To support the development of Hong Kong music talents; (3) To promote the Christian spirit of joy and thanksgiving and to share the love of God through music; (4) To raise funds through music activities and give donations to designated charitable organizations; (5) To support The Missionary Sisters of Immaculate Conception and Good Hope School in their charitable works. Good Hope Singers has organized 4 major concerts, “Evergreen”, “Seasons of Love”, “Love In Action” and “My Rainbow”. All proceeds received were directed at charitable works or donated to other charitable organizations in Hong Kong. We also produced live recordings, set up music scholarships benefitting the annual Hong Kong Schools Music and Speech Festival. In addition, we have also contributed through voluntary works to the society and participated in other charity activities in Hong Kong, reaching people in need. Good Hope Singers endeavors ourselves to continue singing with passion and contributing to the Community; however humble our effort maybe.

表演者名單 Performers List

第一女高音 1st Soprano 戚慧君 Joyce CHIK 徐家雯 Karen TSUI 張利馨 Maria CHEUNG 辛妙玲 Sally SUN 梁懿暉 Susanna LEUNG

第二女高音 2nd Soprano 劉迪恩 Jane LAU 林慧玲 Karina LAM 陳文珊 Kannas Amy CHAN 鄧淑芬 Tiffany TANG 蘇淑嫻 Winnie SO

女低音 Alto 麥清怡 Coco MAK 馮康薏 Convi FUNG 鍾國姿 Katherine CHUNG 張君宜 Queenie CHEUNG 今村有里 Yuri IMAMURA 馮凱欣 Natasha FUNG

12 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

聖公會林護紀念中學舊生合唱團 SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir

二零零五年,時值聖公會林護紀念中學三十五周年校慶,八十名熱愛歌唱的校友成立舊生合唱團。在 指揮及各團員的努力下,舊生合唱團的首演取得空前成功,觀眾反應熱烈。 合唱團多次獲邀於學校周年音樂會作客席演出。於二零一零年,林護中學四十周年校慶音樂會中,舊 生合唱團聯同學校混聲合唱團、管弦樂團攜手合作,演出韓德爾神曲《彌賽亞》選段──哈利路亞, 為音樂會掀起高潮。前年,合唱團再度獲邀於2012林護仲夏音樂會作客席演出。 隨着更多團員投身音樂事業,如擔任指揮、獨唱以及伴奏的工作,合唱團的表現漸漸成熟。舊生合唱 團的排練及演出促進團員交流音樂愛好,同時向觀眾分享團員對音樂的熱誠。

The SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir, founded in 2005 when the school celebrated its 35th Anniversary, is now a thriving group of 80 passionate singers. Composed of alumni graduated in recent 20 years, the choir performs both sacred and secular repertoire from contemporary and historic composers. Its debut in the Lam Woo 35th Anniversary Concert, under the baton of Ms Lee, was well-received. Since then, the choir regularly performs at the school anniversary concerts, including the Lam Woo 40th Anniversary Concert and the Lam Woo Summer Concert 2012. In the Lam Woo 40th Anniversary Concert, the choir joined together with the School Mixed Voice Choir and School Orchestra to perform Hallelujah from Handel’s Messiah as a finale to the concert. With many new music talents emerged in the choir recently, while some have taken up the role of conductors, soloists and accompanists, the choir is devoted to sharing their affection for choral music across generations.

註: 表演者名單刊載於第26頁 P.S. : Performers list on p.26

13 香港弦樂團 Hong Kong Strings

香港弦樂團成立於1998 年,宗旨是推廣古典音樂欣賞和普及市民對傳統西洋樂器的認識。樂團由多位 本地音樂家組成,所有團員均經過多年嚴格的專業訓練,主要成員畢業於香港演藝學院、中文大學及 海外多間著名大學音樂系,現職香港小交響樂團、香港城市室樂團及音樂事務處兼職導師等。 作為專業樂手,樂團成員均有豐富演出經驗,個別成員更曾到世界各地作文化交流,並活躍於室樂演 奏及音樂製作。 香港弦樂團主力透過小組示範音樂會,提高市民對音樂藝術的興趣。示範音樂會一般在中小學、商 場、香港文化中心及幅利團體會址舉行,內容著重示範演奏、樂器介紹、樂曲及作曲家解說。近年, 樂團亦屢次獲邀參與香港聖樂團及香港大學專業進修學院的音樂會。

Hong Kong Strings was founded in early 1998 comprising many enthusiastic local musicians. Members are mainly graduates of the Hong Kong Academy for Performing Arts, Chinese University of Hong Kong and reputable music conservatories in US and Europe. Some of them are members of Hong Kong Sinfonietta, Hong Kong City Chamber and some are part-time instructors of the Music Office. As professional musicians, members of Hong Kong Strings have vast experience in performing locally and also overseas through cultural exchange activities. They are actively involved in chamber music performances and music productions. Hong Kong Strings is dedicated to promote music to the public through demonstration concerts. These concerts are held in primary and secondary schools, shopping malls, HK Cultural Centre and venue of different social welfare organizations. These concerts include demonstration of instruments and their playing characteristics, explanation on music history, composing style and also interesting stories about the composers. In recent years, Hong Kong Strings have been invited by Hong Kong Oratorio Society and HKU SPACE to perform in their concerts.

註: 表演者名單刊載於第27頁 P.S. : Performers list on p.27

14 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

15

18 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

節目介紹 Programme Notes

Gallia《加利亞》 古諾Charles Gounod (1818 - 1893) 法國於一八七零年在色當之役戰敗了,法皇拿破崙三世被虜,而 法蘭西第二帝國瓦解,古諾隨之移到英國居住。他在居英時被委 約為一八七一年的倫敦國際博覽會創作音樂,因而寫成了「加利 亞」這套哀歌。 古諾取材於耶利米哀歌第一章的經文撰寫了歌詞,又採用了傳統 哀歌改由何西阿書的終曲合唱,以耶利米亞先知所述耶路撒冷的 淒涼狀況來代表戰敗後法國的苦難。正如他後來描述此哀歌,他 想描繪出一個不僅是一個被征服、擊碎的法國,而是真正由她敵 人的傲慢和殘酷,侵害及欺辱了的法國。 「加利亞」分為四部份;由開始的合唱曲描繪出耶路撒冷的淒慘情景。跟隨的抒情曲以女 高音獨唱和合唱團的對比唱出被蹂躪的耶路撒冷對神的不敬。第三部份用了獨唱和合唱, 哀求神大發慈悲,而終曲合唱懇求人民歸向上帝。

When France lost the Battle of Sedan with the capture of Emperor Napoleon III in 1870 and the collapse of the Second Empire, Gounod left France to live in England. There he was commissioned to write some music for the International Exhibition in 1871 and produced this lamentation motet, Gallia. Using quotes from the Book of Lamentations as the source and incorporating the traditional final chorus adapted from Hosea, Gounod used the desolation of Jerusalem as described by the prophet Jeremiah to represent a France “not only conquered, crushed, but outraged, … insulted, violated by the insolence and brutality of her enemy.” (as he later wrote about this work). Gallia is divided into four parts, with the initial chorus describing the desolation of Jerusalem. The Cantilena which follows juxtaposes the soprano solo with the chorus to bring out the impiety of the ravaged Jerusalem. The third section employs chorus and solo to plead for God’s mercy whilst the final chorus urges the people to return to God.

(Latin) (English) (中文) 1. Chorus 1. Chorus 1.合唱曲 Quomodo sedit sola civitas How doth the city sit solitary, that was 先前滿有人民的城,現在何 plena populo: full of people! 竟獨坐! facta est quasi vidua domina How is she become as a widow! She 先前在列國中為大的,現在 gentium: that was great among the nations, 竟如寡婦; Princeps provinciarum, facta and princess among the provinces, 先前在諸省中為王后的,現 est sub tributo. how is she become tributary! 在成為進貢的。 Plorans ploravit in nocte, et She weepeth sore in the night, and her 她夜間痛哭,淚流滿腮; lacrimae ejus in maxillis ejus, tears are on her cheeks: 在一切所親愛的中間沒有一 Non est qui consoletur eam, ex among all her lovers she hath none to 個安慰她的。 omnibus charis ejus: comfort her: 她的朋友都以詭詐待她,成 omnes amici ejus spreverunt all her friends have dealt treacherously 為她的仇敵。 eam, et facti sunt ei inimici. with her, they are become her enemies. 耶利米哀歌 1:1-2 Lam 1:1-2 Lam 1:1-2

19 2. Cantilene 2. Cantilene 2.抒情曲 Viae Sion lugent, eo quod non sint The ways of Zion do mourn, because 錫安的路徑因無人來守聖節就 qui veniant ad sollemnitatem: none come to the solemn feasts: 悲傷; Omnes portae ejus destructae, all her gates are desolate: her priests 她的城門淒涼;她的祭司歎 sacerdotes ejus gementes: sigh, 息; virgines ejus squalidae, et ipsa her virgins are afflicted, and she is in 她的處女受艱難,自己也愁 oppressa amaritudine. bitterness. 苦。 Lam 1:4 Lam 1:4 耶利米哀歌 1:4

3. Chorus with Solo 3. Chorus with Solo 3.合唱曲配獨唱 O vos omnes, qui transitis per Is it nothing to you, all ye that pass 你們一切過路的人哪,這事你 viam, by? 們不介意麼? attendite et videte, si est dolor, behold, and see if there be any 你們要觀看:有像這臨到我的 sicut dolor meus sorrow like unto my sorrow 痛苦 Lam 1:12 Lam 1:12 耶利米哀歌 1:12

4. Vide Domine afflictionem 4. O Lord, behold my affliction: for 4.耶和華啊,求你看我的苦 meam, quoniam erectus est the enemy hath magnified himself. 難,因為仇敵誇大。 inimicus. Lam 1:9 耶利米哀歌 1:9 Lam 1:9

5. Finale 5. Finale 5.終曲 Jerusalem, Jerusalem, convertere Jerusalem, Jerusalem, return to the 耶路撒冷, 耶路撒冷,你要歸 ad Dominum Deum tuum Lord thy God 向耶和華你的神! Osee 14:2 Hosea 14:2 何西阿書 14:2 w w w

兩首以席勒的歡樂頌為題材的作品 Two musical settings of Schiller’s Ode an die Freude

德國詩人席勒於一七八五年寫了歡樂頌,後在一八零三年重新出版這作品時,修改了一些字句,成為 了今晚音樂會獻上的兩首作品歌詞的素材。其實自歡樂頌出版後,很多作曲家把它編成歌曲,但大部 分都採用了一部曲式。正如一位樂評於一八一八年在萊比錫普通音樂期刊所寫,歡樂頌不適宜以編成 一部曲式的歌曲,因為其中的詩節包含太豐富的素材,而一部曲式不能完全表達這些各種各樣的變 化。該樂評提議把這詩創作成一首貫穿式的藝術歌曲。今晚音樂會的兩首作品卻沒有採取樂評的提議 — 我們先演出一首一部曲式的藝術歌曲,然後獻上歡樂頌,一套四聲獨唱、合唱和管絃樂團合奏的 傑作。

Friedrich Schiller wrote the Ode an die Freude in 1785, revising it on republication in 1803, and it is this later version which forms the basis of the libretto to both the musical settings of this evening’s concert. The Ode was popular amongst composers but many have set it as a strophic song, which as observed by a critic in the Leipziger Allgemeine Musikalische Zeitung in April 1818, is unsatisfactory due to the great diversity of material in various stanzas, with which the strophic form cannot cope. The advocated solution from this critic was to make it into a through composed Lied. However, neither of tonight’s offerings followed the critic advice, with a strophic Lied juxtaposed against the definitive setting of the Ode as a choral tour de force with solo quartet and orchestral accompaniment.

20 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

An die Freude《歡樂頌》 舒伯特Franz Schubert (1797 - 1828)

一八一五年是舒伯特出產極多的一年,創作了一百四十多首藝術歌 曲,其中包括這首歡樂頌。他只用了席勒詩詞的首三段,為獨唱 (或單聲合唱)譜寫了一首一部曲式而帶有副歌的作品。這首活潑 的作品雖然在舒伯特十八歲時創作,卻在他離世後於一八二九年出 版。我們特別感謝黃學揚先生為今晚的演出編曲。

Schubert composed the setting in 1815, one of his most prolific years in terms of musical output, with some 140 Lieder produced that year. Set for solo voice (or unison choir) the piece, which only uses the first three stanzas of Schiller’s poem, is in the form of strophic Lied with chorus. A lively setting (marked Lebhaft) made when Schubert was only 18, it was published posthumously in 1829. We are very grateful that Mr Alfred WONG has made the orchestral arrangement for tonight’s programme.

(German) (English) (中文) Freude schöner Götterfunken, Joy, thou goddess, fair, immortal, 歡樂啊,美麗的神奇的火花, Tochter aus Elysium offspring of Elysium, 極樂世界的仙姑, Wir betreten feuertrunken Mad with rapture, to the portal of 天女啊,我們如醉如狂,踏進 himmlische dein Heiligtum thy holy fame we come! 你神聖的天府。 Deine Zauber binden wieder was Fashion's laws, indeed, may sever, 為時尚無情地分割的一切,你 die Mode streng geteilt but thy magic joins again; 的魔力會把它們重新連接; Alle Manschen werden Brüder All mankind are brethren ever 只要在你溫柔的羽翼之下,一 wo dein sanfter Flügel weilt 'neath thy mild and gentle reign. 切的人們都成為兄弟。

Chor CHORUS 副歌 Seid umschlungen, Millionen. Welcome, all ye myriad creatures! 萬民啊!擁抱在一處,和全世 Dieser Kuss der ganzen Welt! Brethren, take the kiss of love! 界的人接吻! Brüder! Über'm Sternenzelt muss Yes, the starry realms above hide a 弟兄們 ── 在上界的天庭, ein lieber Vater wohnen. Father's smiling features! 一定有天父住在那裡。

Wem der große Wurf gelungen He, that noble prize possessing -- 誰有那種極大的造化,能和一 eines Freundes Freund zu sein, he that boasts a friend that's true, 位友人友愛相處, Wer ein holdes Weib errungen, He whom woman's love is blessing, 誰能獲得一位溫柔的女性,讓 mische seinen Jubel ein! let him join the chorus too! 他來一同歡呼! Ja, wer auch nur eine Seele sein Aye, and he who but one spirit 0n 真的 ── 在這世界之上只要 nennt auf dem Erdenrund! this earth can call his own! 有一位能稱為知心! Und wer's nie gekonnt, der stehle He who no such bliss can merit, let 否則,讓他去向隅暗泣離開我 weinend sich aus diesem Bund. him mourn his fate alone! 們這個同盟。

Chor CHORUS 副歌 Was den großen Ring bewohnet, All who Nature's tribes are 居住在大集體中的眾生,請尊 huldige der Sympathie! swelling, homage pay to sympathy; 重這共同的感情! Zu den Sternen leitet sie, wo der For she guides us up on high, where 她會把你們 向星空率領,領 Unbekannte throne the unknown has his dwelling. 你們去到冥冥的天庭。

21 Freude trinken alle Wesen an den From the breasts of kindly Nature 一切眾生都從自然的乳房上吮 Brüsten der Natur, all of joy imbibe the dew; 吸歡樂; Alle Guten, alle Bösen, folgen Good and bad alike, each creature 大家都尾隨著她的芳蹤,不論 ihrer Rosenspur. would her roseate path pursue. 何人,不分善惡。 Küsse gab sie uns, und Reben, 'Tis through her the wine-cup 歡樂賜給我們親吻和葡萄以及 einen Freund, geprüft im Tod, maddens, love and friends to man 刎頸之交的知己; Wollust ward dem Wurm she gives! 連蛆蟲也獲得肉體的快感,更 gegeben, und der Cherub steht Bliss the meanest reptile gladdens, 不用說上帝面前的天使。 vor Gott. -- near God's throne the cherub lives! Chor 副歌 Ihr stürzt nieder, Millionen? CHORUS 萬民啊,你們跪倒在地?世人 Ahndest du den Schöpfer, Welt? Bow before him, all creation! 啊,你們預感到造物主? Such ihn überm Sternenzelt. Ü Mortals, own the God of love! 請向星空上界找尋天父!他一 ber Sternen muss er wohnen. Seek him high the stars above,-- 定住在星空的天庭那裡。 Yonder is his habitation! (錢春綺譯) w w w

Symphony No.9 in D minor, Op. 123 “the Choral” Movements III & IV Ode to Joy 《D小調第九交響曲“合唱”第三及第四樂章歡樂頌》 貝多芬Ludwig van Beethoven (1770 - 1827) 雖然貝多芬早於一七九三年已有興趣把席勒的歡樂頌譜為樂曲, 他最終還是在一八二四年創作他的第九交響曲時,才把這首名詩 譜成著名的合唱作品。貝多芬早已在一八零八年,創新地把合唱 曲加插入管弦樂曲內,成為他的合唱幻想曲。他從席勒的作品選 出詩句,重組而編出這不朽各名作。最為人熟識的古典音樂作品 之一,歐盟已將它訂立為其頌歌。有言論指席勒原本是作了一首 自由頌;伯恩斯坦在一九八九年為慶祝柏林圍牆倒下演出這樂曲 時,把「歡樂」改為「自由」。今晚的音樂會將演奏貝多芬第九 交響曲的最後兩樂章。

Although Beethoven had expressed interest in setting Schiller’s Ode to music as early as 1793, it was not until he composed his Ninth Symphony in 1824, a work for which he had previously received a commission, that the most famous setting of the Ode an die Freude was created. Building on the innovation of adding a choral element to an orchestral work which he had done in his Choral Fantasy of 1808, Beethoven selected passage from Schiller’s Ode, rearranged them to create this immortal masterpiece. One of the best known pieces of classical music, it has been adopted as the official anthem of the European Union. It was thought that the original intention of Schiller was to write an ode to freedom and Bernstein substituted freedom (Freiheit) for joy (Freude) in the famous performance to celebrate the fall of the Berlin Wall in 1989. Tonight we will present this choral finale together with the preceding third movement.

22 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

(German) (English) (中文) O Freunde, nicht diese Töne! Oh friends, not these sounds! 啊!朋友,何必老調重彈! Sondern lasst uns angenehmere Let us instead strike up more pleasing 還是讓我們的歌聲 anstimmen and more joyful ones! Joy! 匯合成歡樂的合唱吧! und freudenvollere! Freude! 歡樂! Joy, beautiful spark of the divinity, Freude, schöner Götterfunken, Daughter from Elysium, 歡樂女神聖潔美麗 Tochter aus Elysium, We enter your sanctuary, burning with 燦爛光芒照大地! Wir betreten feuertrunken. fervour, 我們心中充滿熱情 Himmlische, dein Heiligtum! o heavenly being! 來到你的聖殿里! Deine Zauber binden wieder Your magic brings together 你的力量能使人們 Was die Mode streng geteilt; what custom has sternly divided. 消除一切分歧, Alle Menschen werden Brüder All men shall become brothers, 在你光輝照耀下面 Wo dein sanfter Flügel weilt. wherever your gentle wings hover. 四海之內皆成兄弟。

Wem der große Wurf gelungen Whoever has been lucky enough 誰能作個忠實朋友, Eines Freundes Freund zu sein, to become a friend to a friend, 獻出高貴友誼, Wer ein holdes Weib errungen, Whoever has found a beloved wife, 誰能得到幸福愛情, Mische seinen Jubel ein! let him join our songs of praise! 就和大家來歡聚。 Ja, wer auch nur eine Seele Yes, and anyone who can call one soul 真心誠意相親相愛 Sein nennt auf dem Erdenrund! his own on this earth! 才能找到知己! Und wer's nie gekonnt, der stehle Any who cannot, let them slink away 假如沒有這種心意 Weinend sich aus diesem Bund. from this gathering in tears! 只好讓他去哭泣。

Freude trinken alle Wesen Every creature drinks in joy 在這美麗大地上 An den Brüsten der Natur; at nature's breast; 普世眾生共歡樂; Alle Guten, alle Bösen, Good and Bad alike 一切人們不論善惡 Folgen ihrer Rosenspur. follow her trail of roses. 都蒙自然賜恩澤。 Küsse gab sie uns und Reben, She gives us kisses and wine, 它給我們愛情美酒, Einen Freund, geprüft im Tod; a true friend, even in death; 同生共死好朋友; Wollust ward dem Wurm gegeben, Even the worm was given desire, 它讓眾生共享歡樂 Und der Cherub steht vor Gott! and the cherub stands before God 天使也高聲同唱歌。

Froh, wie seine Sonnen fliegen Gladly, just as His suns hurtle 歡樂,好像太陽運行 Durch des Himmels prächt'gen through the glorious universe, 在那壯麗的天空。 Plan, So you, brothers, should run your 朋友,勇敢的前進, Laufet, Brüder, eure Bahn, course, 歡樂,好像英雄上戰場。 Freudig, wie ein Held zum Siegen. joyfully, like a conquering hero.

Seid umschlungen, Millionen. Be embraced, you millions! 億萬人民團結起來! Dieser Kuss der ganzen Welt! This kiss is for the whole world! 大家相親又相愛! Brüder! Über'm Sternenzelt Brothers, above the canopy of stars 朋友們,在那天空上, Muss ein lieber Vater wohnen. must dwell a loving father. 仁愛的上帝看顧我們。 Ihr stürzt nieder, Millionen? Do you bow down before Him, you 億萬人民虔誠禮拜, Ahnest du den Schöpfer, Welt? millions? 拜慈愛的上帝。 Such ihn über'm Sternenzelt! Do you sense your Creator, o world? 啊,越過星空尋找他, Über Sternen muss er wohnen. Seek Him above the canopy of stars! 上帝就在那天空上。 He must dwell beyond the stars. (鄧映易譯)

節目介紹由歐陽嘉傑醫生提供 Programme Notes by Dr Peter AU YEUNG

23 香港聖樂團 Hong Kong Oratorio Society 贊助人/委員 Patrons / Committee Members

榮譽贊助人 HON. PATRON 執行委員會 EXECUTIVE COMMITTEE 梁唐青儀女士 Mrs. Regina LEUNG 主 席 CHAIRMAN 樂譜管理經理 LIBRARY MANAGER 榮譽會長 HON. PRESIDENTS 楊健明 Enoch YOUNG, BBS 林婉文 Bonnie LAM 鄭崇羔 Charles CHENG 陳大枝 Alvin CHAN 副主席 會籍經理 MEMBERSHIP MANAGER 陳邱敏英 Fidelia CHAN VICE CHAIRMAN (External Affairs) 黃美蓮 WONG Mi-lin 時美真 Joy SHI 贊助人 PATRONS 宣傳經理 PROMOTION MANAGER 黃天榮 Wellington WONG, JP 副主席 施熙德 Edith SHIH 楊雪姬 Serena YANG VICE CHAIRMAN (Internal Affairs) 聲部長 黃乾亨 SECTION LEADERS Philip K H WONG 歐陽志剛 Eric AU-YEUNG 陳愛堅 孔美琪 Penelope CHAN (S1) Maggie KOONG 胡志瑛 秘書 SECRETARY Christine WOO (S2) 義務法律顧問 墨譚繼往 葉嘉華 Bianca YIP Lucette BLACK (A) HONORARY LEGAL ADVISOR 曾永耀 TSANG Wing-yiu (T) 司庫 譚惠珠 Maria TAM, GBS, JP TREASURER 馮建成 Patrick FUNG (B) 林敏玲 Anita LAM 音樂總監 MUSIC DIRECTOR 音樂會經理 陳永華 CHAN Wing-wah, JP CONCERT MANAGER 吳劍峰 NG Kim-fung 指 揮 CONDUCTORS 助理音樂會經理 官美如 Carmen KOON 趙伯承 Patrick CHIU ASSISTANT CONCERT MANAGER 梁翠娥 Caroline LEUNG 伴 奏 ACCOMPANISTS 黃健羭 WONG Kin-yu 總務經理 余必達 Peter YUE GENERAL AFFAIRS MANAGER 賈那素 Marie Agnes GIA 張捷鴻 Ringo CHEUNG 黃以明 HUANG Yee-ming

會員贊助人 Member Sponsors Minim Sponsors: Semi-quaver Sponsors: 陳永華、柳月娥伉儷 陳愛堅 Penelope CHAN Emily LAU & CHAN Wing-wah 陳卓堅 Simon CHAN 孫永輝、施熙德伉儷 Supporters: Edith SHIH & Stephen SUN 張卓雄、楊子彥伉儷 May & Martin CHEUNG 時美真 Joy SHI 練錦鴻 Ernest LIN

學生贊助人 Student Sponsors

白金贊助人 Platinum Sponsor : 銅贊助人 Bronze Sponsor: : 施熙德 Edith SHIH 練錦鴻 Ernest LIN 時美真 Joy SHI

24 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

香港聖樂團 Hong Kong Oratorio Society 表演者名單 Performers List

第一女高音 1st Soprano 第二女高音 2nd Soprano 陳沛思 Patsy CHAN 陳來嬌 Esther CHAN * 陳愛堅 Penelope CHAN 陳錦霞 Joanne CHAN 馮鑑琛 Mary FUNG 許碧茵 Peggy HUI 後藤秀子 Hideko GOTO 林婉文 Bonnie LAM 何燕芬 Julianna HO 羅月蟾 Clara LAW 莊臻寧 Janice JOHNSTON 劉聿蓮 Jay LIU 林敏玲 Anita LAM 馬美如 Ivy MA 梁翠娥 Caroline LEUNG 繆璧鈞 Miu MAU 盧 放 Fonda LO 莫妙華 MOK Miu-wah 施熙德 Edith SHIH 孫麗芳 Vivian SUEN 曾美娟 TSANG Mei-kuen 王巧笑 Agnes WONG 王玉儀 Carmen WANG * 胡志瑛 Christine WOO 黃美蓮 WONG Mi-lin 楊啟恩 Jenny YEUNG

女低音 Alto 男高音 Tenor 男低音 Bass * 墨譚繼往 Lucette BLACK 歐陽志剛 Eric AU YEUNG 陳庭章 Ting Cheung CHAN 陳碧娟 Catherine CHAN 歐陽嘉傑 Peter AU YEUNG 張捷鴻 Ringo CHEUNG 巢慧梅 Michelle CHAU 陳卓堅 Simon CHAN 周樂文 Ivan CHOW 陳雅珍 Iris CHEN 郭世傑 Martin KWOK 朱贊生 Sydney CHU 鄭庭蕙 Sylvia CHENG 郭始剛 Paul KWOK * 馮建成 Patrick FUNG 范安智 Angie FRENCH 梁結榮 LEUNG Kit-wing 何柏濠 Amos HO 何慧娥 Catherina HO 梁德楨 William LEUNG 林立衡 Tony LAM 何毅詩 Elsie HO 呂佳丞 Matthew LUI 勞德恩 Simon LO 洪黃順真 Dorothy HUNG 施熙嘉 Edgar SHIH 呂根榮 Vincent LUI 龔杏芳 Fanny KUNG 覃子亮 Sunny TAM 吳劍峰 NG Kim-fung 鄺慧姸 Natalie KWONG * 曾永耀 TSANG Wing-yiu 顏運強 Carlos NGAN 黎宛璣 Cynthia LAI 錢 豐 Johnny TSIN 蘇以葆 Thomas SOO 林碧欣 Ada LAM 黃耀德 Rio WONG 孫永輝 Stephen SUN 利順琼 Corinna LEE 吳連強 Lincoln WU 尹琮瑜 Brian WAN 梁樂群 Peter LEUNG 余杜文 Raymond YUE 王潤慈 WONG Yun-chee 梁慧菁 Rebecca LEUNG 袁添松 YUEN Tim-chung 楊允田 YEUNG Wan-tin 梁寶敏 Veronica LEUNG 楊健明 Enoch YOUNG 魏慧娟 Sharon NGAI 大瀧千佳 Chika OTAKI 潘勵娟 Lindsey POON 王笑芳 Yvonne WONG * 聲部長 Section Leader 胡羅冷梅 WU LO Lang-miu

香港聖樂團現招收新團員,有意者請聯絡黃美蓮小姐安排 試音(電郵:[email protected])。 The Hong Kong Oratorio Society is recruiting new members. Interested persons please contact Miss Wong Mi Lin (email: [email protected] ) .

25 聖公會林護紀念中學舊生合唱團 SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir 表演者名單 Performers List

女高音 Soprano 女低音 Alto 陳朗婷 CHAN Long Ting 區婉怡 AU Yuen Yee Helen 陳佩雯 CHAN Pui Man 陳衍嘉 CHAN Hin Ka Nicole 陳佩珊 CHAN Pui Shan 陳碧珊 CHAN Pik Shan Natalie 程子津 CHING Tsz Chun 莊丹娜 CHONG Tanna 何珮琪 HO Pui Kei 周意楠 CHOW Yi Nam 許德儀 HUI Tak Yee Florence 馮敏儀 FUNG Man Yi Mandy 孔穎欣 HUNG Wing Yan Veron 羅曉晴 LAW Hiu Ching 賴綺婷 LAI Yee Ting Rose 李凱瑩 LEE Hoi Ying 劉惠敏 LAU Wai Man Candy 李可盈 LI Ho Ying Krusty 羅嘉兒 LAW Ka Yi Kate 盧曉瑩 LO Hiu Ying Peggy 梁卓琳 LEUNG Cheuk Lam Cherrie 盧韻淇 LO Wan Ki 梁韻芝 LEUNG Wan Chi 吳予晴 NG Yu Ching 馬翠芝 MA Chui Chi 潘正如 POON Ching Yu 麥小筠 MAK Siu Kwan 曾靖雯 TSANG Ching Man 尹心怡 WAN Sum Yee 黃寶恩 WONG Po Yan 黃珮珊 WONG Pui Shan Amy 黃頴兒 WONG Wing Yee 楊可晴 YEUNG Ho Ching Cherry 甄麗嬋 YAN Lai Sim Carol 余仲雅 YEE Chung Nga 袁茜雯 YUEN Sin Man April

男高音 Tenor 男低音 Bass 洪燕荻 HUNG Kyle 周俊廷 CHAU Chun Ting 林恩浩 LAM Yan Ho Jonathan 金梓浪 KAM Tsz Long 劉浩廷 LAU Ho Ting Wilson 關皓揚 KWAN Ho Yeung Eric 李耀昌 LEE Yiu Cheong 劉瑞濠 LAU Sui Ho 馬弘毅 MA Wang Ngai 梁焯堯 LEUNG Cheuk Yiu Andy 吳智龍 NG Chi Lung 伍文輝 NG Alston 温庭皓 WAN Ting Ho Timothy 吳朗瑜 NG Long Yu 蘇子昊 SO Tsz Ho 唐展輝 TONG Chin Fai 王榮鍵 WONG Wing Kin Dennis 葉永茂 YIP Wing Mau

26 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

香港弦樂團 Hong Kong Strings 表演者名單 Performers List

第一小提琴 First Violin 長笛 Piccolo ** 梁 樂 Nicholas LEUNG * 蘇家慶 Mario SO 雷麗麗 LOUIE Lai Lai 長笛 Flute 陳昌隆 Terry CHAN * 何仲言 Angus HO 卞祉碩 Samuel BIN 黃景行 Peter Wong 陳揚儀 Danny CHAN 莫傲珊 Cynthia MOK 雙簧管 Oboe # 何藝㬢 HO Ngai Hei Ernest * 汪楚萍 Rachel WONG # 譚朗彥 TAM Long Yin 蘇漢濤 SO Hon Tou # 伍泳麟 NG Wing Lun 單簧管 Clarinet # 姚子希 YIU Tsz Hei * 林美如 May LAM 第二小提琴 Second Violin 鄧永熾 Sunny TANG * 龍向輝 Jensen LUNG 巴松管 Bassoon 蘇文偉 SO Man Wai * 張經綸 陳子康 Kurt CHAN CHEUNG King Lun 梁德頴 廖嘉智 Steven LIAO LEUNG Tak Wing 方 盛 Henry FONG 圓號 Horn 姚漢林 Davis YIU * 方文隆 Edmond FONG 吳嘉樂 Spencer GOH 黃 堅 WONG Kin # 陳希欣 CHAN Hei Yan Veronica 譚香盈 Edith TAM # 張嘉洋 CHEUNG Ka Yeung 袁家麒 Ken YUEN # 梁嘉駿 LEUNG Ka Chun # 蘇小欣 SO Siu Yan Connie 小號 Trumpet * 李珮恩 中提琴 Viola Helen LEE 陳亦樂 CHAN Yik Lok * 廖智超 LIU Chi Chiu 韓年偉 Raymond HAN 長號 Trombone 馮小敏 FUNG Siu Man * 盧天恒 Terence LO 陳敏聰 Ringo CHAN 曾啓俊 TSANG Kai Chun 湯穎嘉 Penny TONG 蔡秀賢 Choi Sau Yin # 黃允明 WONG Raymond 定音鼓 Timpani 大提琴 Cello * 王偉文 Raymond Vong * 張明輝 CHEUNG Ming Fai 敲擊樂器 Percussion 朱家怡 Jeanie CHU 區家敏 AU Ka Man 湯偉灝 Jarvin TONG 羅鎧欣 Heidi Law Rosemary MILLS 鄭美君 Emily CHENG 莊 凌 CHONG Ling # 黃尉銘 WONG Wae Ming Kelvin ** 團長 Concertmaster 低音大提琴 Double Bass * 首席 Principal * 宗小謙 Eddie ZONG ^ 蒙香港中樂團允許余述俊先生參與是次演出 李鋮浚 David LEE By kind permission of the Hong Kong Chinese Orchestra to allow Mr Raymond YU to perform in this concert ^ 余述俊 Raymond YU # 特邀樂手 Guest Player 黄照宇 Viktor WONG 27 誠邀加入成為新合合唱團成員 JOIN US BE OUR CHOIR Member

香港聖樂團成立於一九五六年,團員超過百名,平均 Founded in 1956, and with a membership of more than a hundred 每年舉辦五至六場音樂會,可說是本港歷史最悠久、 singers and an average of five to six concerts annually, the 規模最龐大、最活躍的合唱團體之一。 Hong Kong Oratorio Society can be considered as the longest established, largest, and most active choir in Hong Kong. 宗旨:本團全力推廣合唱音樂,以神劇合唱曲為主要 演唱曲目,亦會接觸其他合唱音樂。致力提高本地觀 Mission : We promote choral singing. Our primary repertoire 眾對古典合唱音樂的興趣,意願大眾能夠享受箇中樂 is oratorio choral music and we also perform a variety of other choral pieces. We aim to enhance the awareness and enjoyment 趣。 of serious choral music in audiences in Hong Kong. 聖樂:香港聖樂團英文名稱中的“ ”,源自 Oratorio Oratorio : The term “oratorio” is derived from the oratory of 十六世紀羅馬教會的“oratory”,即小禮拜堂。自 Roman Church in mid 16th Century. It is a difficult word to define 此之後,這個名詞在不同的年代、不同國家有不同的 since it has taken so many meanings at different periods and in 含義,沒有單一解釋。不過,一般來說,此用詞是概 different countries. However, it is generally understood to mean 指帶有宗教意義的樂曲,供合唱團、樂隊、獨唱者演 an extended setting of a religious libretto for chorus, orchestra 譯;中文解作「神劇」,凡神劇演出時均無須使用佈 and vocal soloists, either for church or concert performance. 景、舞台、服裝、或動作來配合。 It is also commonly understood in the world of music that an oratorio performance does not need scenary, stage, costume and 香港聖樂團每星期均有排練,逢星期二晚上(八時至 action. 十時)於香港文化中心舉行。(詳情請參考本團網頁) The rehearsals are held at The Hong Kong Cultural Centre on every 本團誠邀有合唱經驗及才華的人士參加試音,加入成 Tuesday evenings (8 p.m. - 10 p.m.). (Please see details on HKOS's website) 為團員。 Experienced and talented singers are invited to audition as 有興趣者請填妥下列表格,郵寄至香港郵政總局信箱 chorus members. 3032號, 面請註明給會藉經理黃美蓮女士收,或電 郵至下列郵址:[email protected],本 Interested parties please complete the following form and mail 團將由專人跟申請人聯絡。 to GPO Box 3032 Hong Kong ; Attention : Ms WONG Mi Lin, Membership Manager or e-mail to: [email protected]. 詳情請瀏覽我們的網址:www.Oratorio.org.hk We will contact the applicant on receipt of the application.

For more information, please visit our website: www.Oratorio.org.hk

申請表格 Application Form

姓名(先生/女士) Name (Mr/Ms) : (中文) (Eng) 聯絡電話Contact no. :(日間Daytime ) (手電Mobile ): 電郵地址Email address: 傳真號碼Fax no. : 住址Address :

聲部:第一女高音 / 第二女高音 / 女低音 / 男高音 / 男低音 (請在合適的答案上打圈)

Voice part :1st Soprano / 2nd Soprano / Alto / Tenor / Bass (please circle the appropriate part) 聲樂訓練(如有)Vocal training (if any) : (由From 至to ) (由From 至to ) 合唱經驗(如有)Chorus Experience (if any) : 以往曾參加過的合唱團 Name of Choir(s) previously joined : (由From 至to ) (由From 至to ) Hong Kong Oratorio Society 2014 Student Sponsorship Scheme

Encouraging our Youth to Appreciate the Beauty of Music, the Beauty of Life! Donations to the Student-ticket Sponsorship Scheme will enable full-time students to attend HKOS concerts at a 50% discount. Your support is needed to deliver the mission of cultivating the musical mind of the younger generation and helping our youth to develop an early interest and appreciation in the arts!

Unlike our usual practice of offering a limited number of student tickets for selected price categories, with your kind donation, HKOS can now extend student ticket subsidies to all price categories without limit as to the number of tickets available. We ask that you please kindly complete and return to us the following form.

Donors will be recognized under the following categories:

Platinum Sponsor HK$6,000 or above Gold Sponsor HK$4,000 to HK$5,999 Silver Sponsor HK$2,000 to HK$3,999 Bronze Sponsor HK$1,000 to HK$1,999

Remark: - Donations over HK$100 is tax-deductible. - Official receipt will be issued in 6-8 weeks after receipt of the completed form and payment.

MAKE A DONATION

I/We would like to donate * HK$ .

I/We understand that with donation of HK$1,000 or more made, the name of the donor will be acknowledged in concert booklets as well as on the HKOS homepage, in which case I/we would like my/our name(s) to be listed as (Eng) (Chi)

Payment method: By cheque/CQ

#.: ; Bank ; (P.S. Please make cheque payable to “Hong Kong Oratorio Society”)

Contact information:

Name on the receipt: Tel:

Email address : Date:

Please complete this form and (i) FAX to 21281778 or (ii) EMAIL to [email protected] or (iii) POST to GPO Box 3032, Hong Kong.

* Thank you for your generous support * 香港聖樂團成立以來演唱主要之大型合唱作品一覽表 巴赫 韓德爾 藍白克 B小調彌撤曲 彌賽亞 伯利恆之星 聖約翰述受難記 參孫 耶穌,我之所悅 猶太.麥卡比斯 羅西尼 復活節神曲 出埃及記 莊嚴彌撒曲 有嬰孩為我們而生 宣召曲 聖母哀傷曲 清唱劇第二十九首 艾西斯與嘉烈蒂 瑞特 《上帝啊我們感謝祢》 同聲讚美曲 榮耀頌 清唱劇第一百四十首《醒來吧》 加冕禮頌 安魂曲 清唱劇第一百四十七首 第四加冕曲 聖桑 《心與口》 《願你得力》 聖誕神曲 D 大調聖母頌歌 海頓 讚美上主 聖馬太受難曲 四季 創世紀 沙利略 貝多芬 B 小調彌撤曲 謝恩讚美頌 莊嚴彌撒曲 C 大調彌撤曲 (戰鼓) 榮耀頌 (選自D大調彌撒曲) 第九交響曲(大合唱樂曲) D 調彌撤曲 (納爾遜) C 調彌撤曲 蕭斯塔高維契 合唱幻想曲 霍凡尼 森林之歌 橄欖山 登山變像 風平浪靜 舒伯特 黃安倫 C大調彌撒曲 白遼士 詩篇廿二篇 G大調彌撒曲 安魂大彌撤 詩篇一百五十篇 降A大調彌撒曲 安魂曲 米利暗之歌 伯恩斯坦 尊主頌 詩篇頌歌 黃自 長恨歌 舒曼 布拉姆斯 安魂曲 德意志安魂曲 關迺忠 命運之歌 白石道人詞意組曲 舒茲 吉卜賽之歌 十架七言 四重唱(四首)作品92 李伊 聖誕故事 輓歌 作品82 別矣,航海家 湯遜 保羅.麥卡特尼 布魯克納 平靜的國度 謝恩讚美頌 利物浦神劇 狄伯特 安魂曲 林聲翕 我們時代的孩子(合唱曲) 第三號F小調彌撒曲 中華頌歌 西瓦爾.德弗特 陳偉光 孟德爾遜 朝聖者 交響詩篇三部 以利亞 陳永華 第一個沃普爾吉斯之夜 佛漢威廉斯 第四交響曲《謝恩讚美頌》 聖保羅 G 小調彌撒曲 第八交響曲《蒼茫大地》 讚美之歌 基督今日降生 詩篇四十二篇 聖誕幻想曲 沙邦提爾 詩篇九十五篇 謝恩讚美頌 《來,讓我們歌唱》 威爾第 聖誕小彌撒曲 安魂曲 芬妮孟德爾遜 聖母頌 凱魯碧尼 神曲:《聖經故事》 聖母哀傷曲 安魂曲 貞女頌 莫扎特 謝恩讚美頌 艾爾加 安魂曲 四首宗教歌曲 喜隆修士的夢 C 小調宏偉彌撤曲 神的國度 第十二彌撤曲 韋華第 耶穌門徒 天上母皇 榮耀頌 莊嚴晚禱曲 范曉 冼星海 主禱文 (選自非洲聖頌) 奧爾夫 主賜平安 布蘭詩歌 黃河大合唱 佛瑞 朱踐耳 安魂曲 巴賽貝 尊主頌 英雄的詩篇 歌爾 聖城頌 彼高利斯 尊主頌 古諾 G 大調莊嚴彌撒曲 費凡茲 舞蹈的日子 加西尼拉普 上帝的子民 浦契尼 榮耀彌撤曲

30 Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團

Major choral works performed by the Hong Kong Oratorio Society

Johann Sebastian Bach Messiah Giacomo Puccini Mass in B minor Samson Messa de Gloria St. John Passion Judas Maccabaeus Joe Rheinberger Jesu, My Great Pleasure Israel in Egypt The Star of Bethlehem Easter Oratorio Dixit Dominus For Us a Child is Born Acis & Galatea Gioacchino Antonio Rossini Cantata No. 29 “Wir danken dir, O Praise the Lord with One Petite Messe Solennelle Gott“ Consent Stabat Mater Cantata 140 “Wachet Auf” The King Shall Rejoice John Rutter Cantata 147 “Herz und Mund” Coronation Anthem No. 4 Gloria Magnificat in D Major “Let Thy Hands be Requiem St. Matthew Passion Strengthened” Camille Saint-Saëns Ludwig van Beethoven Franz Joseph Haydn Christmas Oratorio Missa Solemnis in D The Seasons Praise Ye the Lord Symphony No. 9 (Choral) The Creation Antonio Salieri Mass in C Mass in B minor Te Deum Choral Fantasia Mass in C (Drum) Gloria (from Mass in D Major) Mount of Olives Mass in D (Lord Nelson) A Calm Sea Dmitry Schostakovich Alan Hovhaness Songs of the Forest Louis Hector Berlioz Transfiguration Requiem Franz Schubert Huang An-lun Mass in C Leonard Bernstein Psalm 22 Mass in G Chichester Psalms Psalm 150 Mass in A-flat Johannes Brahms Requiem Song of Miriam German Requiem Huang Zi Magnificat Song of Fate Song of Eternal Lament Robert Schumann Gypsy Songs Kuan Nai Chung Requiem Vier Quartette Op.92 Suite of the Taoist Priest Nänie Op.82 Heinrich Schütz Baishi The Seven Words of Christ on Anton Bruckner T. Charles Lee the Cross Te Deum Farewell Voyager The Christmas Story Requiem Mass No.3 in F Minor Lin Sheng Shih Randall Thompson Ode to China The Peaceable Kingdom Victor Chan Symphonic Psalms in Three Parts Paul McCartney Michael Tippet Liverpool Oratorio A Child of Our Time (choruses) Chan Wing-wah Symphony No. 4 “Te Deum” Felix Mendelssohn Sigvald Tveit Symphony No. 8 “This Boundless Elijah The Pilgrim Land” Die Erste Walpurgisnacht Ralph Vaughan Williams St. Paul Mass in G Minor Marc-Antoine Charpentier Hymn of Praise Te Deum Hodie Psalm 42 Fantasia on Christmas Carols Messe de Minuit de Noël Psalm 95 “Come , Let us Sing” Giuseppi Verdi Luigi Cherubini Fanny Mendelssohn Requiem Requiem Oratorio on Scenes from the Laudi Alla Virgine Maria Edward Elgar Bible Te Deum The Dream of Gerontius Wolgang Amadeus Mozart Quatro Pezzi Sacri (Four Sacred The Kingdom Requiem Pieces) The Apostles Grand Mass in C minor Antonio Vivaldi David Fanshawe Twelfth Mass Gloria The Lord’s Prayer (from African Regina Ceoli Sanctus) Vesperae Solennes de Xian Xin-hai Dona Nobis Pacem Confessore The Yellow River Cantata Gabriel Fauré Carl Orff Zhu Jian-er Requiem Carmina Burana The Epic Poem Alfred Robert Gaul Johann Pachelbel The Holy City Magnificat Charles Gounod Giovanni Pergolesi Messe Solennelle in G Major Magnificat Dominique Gesseney-Rappo Lloyd Pfautsch Dei Populus Liberatus A Day for Dancing George Frederick Handel

31 嗚謝 Acknowledgement

梁卓偉教授 Prof. Gabriel M. LEUNG 阮妙芬女士 Ms Nancy YUEN 張吟晶女士 Ms Samantha CHONG 譚天樂先生 Mr Alex TAM 黃日珩先生 Mr Apollo WONG Good Hope Singers Good Hope Singers 聖公會林護紀念中學-舊生合唱團 SKH Lam Woo Memorial Secondary School Alumni Choir 香港弦樂團 Hong Kong Strings 香港大學學生會管弦樂團 Union Phihamonic Orchestra, HKUSU 黃學揚先生 Mr Alfred WONG 歐陽嘉傑醫生 Dr Peter AU YEUNG 袁富明先生 Mr Jacky YUEN 張綺雲女士 Ms Alice CHEUNG 張敬慈女士 Ms Patsy CHEUNG 朱美歡女士 Ms Maria CHU 康樂及文化事務署 Leisure & Cultural Services Department 香港大會堂 Hong Kong City Hall 超象設計有限公司 Ultragraphics Limited 創世電視 Creation TV 新城廣播有限公司 Metro Broadcast 香港電台第四台 RTHK Radio 4

梁倍嘉女士 Ms Carmen LEUNG 鍾子豪先生 Mr Raymond CHUNG 杜格尊先生 Mr Jonathan Douglas, MBE

32 香港聖樂團音樂會預告 Hong Kong Oratorio Society Upcoming Concert 13 September 2014 8:00pm Tsuen Wan Town Hall 荃灣大會堂

MOZART Litaniae de venerabili altaris Sacramento, K243 莫札特《至聖聖體禱文》K243 * * * * * * * * * * * * * * * * * MENDELSSOHN St. Paul, Part II 孟德爾遜《聖保羅》第二部份 * * * * * * * * * * * * * * * * *

Conductor 指揮: Prof CHAN Wing-wah 陳永華教授 Guest Conductor 客席指揮: Vivian IP 葉詠媛

Soprano 女高音: Grace CHIANG 蔣頌恩 Alto 女低音: Emily LIU 劉韻 Tenor 男高音: Sam KAN 簡頌輝 Baritone 男低音: Petrus CHEUNG 張健華 Choirs 合唱團: Hong Kong Oratorio Society 香港聖樂團 SKH Lam Woo Memorial Secondary School Senior Choir 聖公會林護紀念中學高級合唱團

詳情即將公佈 Details to be announced www.Oratorio.org.hk Facebook Hong Kong Oratorio Society