World Bank Document

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

World Bank Document Public Disclosure Authorized LOAN IUMBER 2157 TUN DOCV13 Loan Agreement Public Disclosure Authorized (Nedjerda-Nebhana Irrigation Development Project) between REPUBLIC OF TUNISIA and Public Disclosure Authorized INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND IEVELOPMENT Dated , 1982 Public Disclosure Authorized LOAN NMBER 2157 TUN LOAN AGREEMENT AGREEMENT, dated , 1982, between REPUBLIC OF TUNISIA (hereinafter called the Borrower) and INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (hereinafter called the Bank). WHEREAS (A) the Borrower has requested the Bank to assist in the financing of the foreign exchange cost of the Project described in Schedule 2 to this Agreement by making the Loan as hereinafter provided; (B) the Project will be carried out by Office de la Mise en Valeur de la Vall&e de la Medjerda and Office de Mise en Valeur de Nebhana with the Borrower's assistance and, as part of such assistance, the Borrower will make available to Office de la Mise en Valeur de la Vallee de la Medjerda and Office de Mise en Valeur de Nebhana the proceeds of the Loan as hereinafter provided; and WHEREAS the Bank has agreed, on the basis inter alia of the 7oregoing, to make the Loan available to the Borrower upon the arms and conditions set forth hereinafter and in the 'Project ;reements of even date herewith between the Bank and Office de a Mise en Valeur de la Vallge de la Medjerda and Office de Mise en Valeur de Nebhana; NOW THEREFORE the parties hereto hereby agree as follows: ARTICLE I General Conditions; Definitions Section 1.01. The parties to this Agreement accept all the provisions of the General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements of the Bank, October 27, 1980, with the same force and effect as if they were fully set forth herein (said General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements of the Bank being hereinafter called the General Conditions). Section 1.02. Wherever used in this Agreement, unless the context otherwise requires, the several terms defined in the General Conditions and in the Preamble to this agreement have the respective meanings therein set forth and the following addi- tional terms have the following meanings: -2- (a) "OMVVM" means Office de la Mise en Valeur de la Vallfe de la Medjerda, an etablissement a caract&re industriel et commercial established and operating pursuant to the Borrower's Laws No. 58/63 of June 11, 1958 and No. 58/76 of July 9, 1958, and Law No. 80/27 of May 26, 19fU, as amended; (b) "OMIVAN" means Office de Mise en Valeur de Nebhana, an etablissement public a caractere industriel et commercial established and operating pursuant to the Borrower's Law No. 73/28 of May 7, 1973 and Law No. 80/29 of May 26, 1980, as amended; (c) "DEGTH" means the Direction des Etudes et Grands Travaux Hydrauliques, a directorate in the Borrower's Ministry of Agriculture; (d) "Dinar" or the sign "DT" means the currency of the Borrower; (e) "M4edjerda Valley perimeter" means the areas served by OMVVM in the Tunis, Bizerte, Zaghouan and Beja Governorates of the Borrower; (f) "Nebhana perimeter" means the perimeters served by OMIVAN, through the Sidi Messaoud Dam pipeline, in the Sousse, Monastir, Mahdia, Sfax and Kairouan Governorates of the Borrower; (g) "BNT" means Banque Nationale de Tunisie, a Societ6 Anonyme incorporated and operating under the Borrower's Code de Commerce promulgated by Law No. 58/129 of October 5, 1959, as amended, and under its Statuts filed with the Registre du Commerce at Tunis, as amended; (h) "OMVVM Project Agreement" means the Project agreement between the Bank and OMVVM of even date herewith, as the same may be amended from time to time, and such term includes all schedules to the OMVVM Project Agreement; and (i) "OMIVAN Project Agreement" means the Project agreement between the Bank and OMIVAN of even date herewith, as the same may be amended from time to time, and such term includes all schedules to the OMIVAN Project Agreement. -3- ARTICLE II The Loan Section 2.01. The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions in the Loan Agreement set forth or referred to, an amount in various currencies equivalent to twenty-two million dollars ($22,000,000). Section 2.02. The amount of the Loan may be withdrawn from the Loan Account in accordance with the provisions of Schedule 1 to this Agreement, as such Schedule may be amended from time to time by agreement between the Borrower and the Bank, for expenditures made (or, if the Bank shall so agree, to be made) in respect of the reasonable cost of goods and services required for the Project described in Schedule 2 to this Agreement and to be financed out of the proceeds of the Loan.. Section 2.03. Except cs the Bank shall otherwise agree, pro- curement of the goods and civil works required for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan shall be gov- erned by the provisions of Schedule 4 to this Agreement. Section 2.04. The Closing Date shall be December 31, 1988 or such later date as the Bank shall establish. The Bank shall promptly notify the Borrower of such later date. Section 2.05. Not later than the Effective Date, the Borrower shall pay to the Bank a fee equivalent to three hundred twenty-five thousand one hundred twenty-three dollars ($325,123). The fee shall be payable in such currency or curren- cies as the Bank shall specify. In the event that the Bank shall not have received full payment of the fee by the Effective Date, the Bank shall, on behalf of the Borrower, withdraw from the Loan Account and pay to itself the amount required for the full payment of the fee in the currency or currencies specified for the purpose. Section 2.06. The Borrower shall pay to the Bank a commit- ment charge at the rate of three-fourths of one per cent (3/4 of 1%) per annum on the principal amount of the Loan not withdrawn from time to time. Section 2.07. The Borrower shall pay interest at the rate of eleven and three-fifths per cent (11-3/5%) per annum on the -4- principal amount of the Loan withdrawn and outstanding from time to time. Section 2.08. Interest and other charges shall be payable semiannually on May 1 and November 1 in each year. Section 2.09. The Borrower shall repay the principal amount of the Loan in accordance with the amortization schedule set forth in Schedule 3 to this Agreement. ARTICLE III Execution of the Project Section 3.01. (a) Without any limitation or restriction upon any of its other obligation under the Loan Agreement, the Borrower shall cause OMVVM and OMIVAN to perform in accordance with the provisions of the OMVVM Project Agreement and the OMIVAN Project Agreement, respectively, all the obligations of OMVVM and OMIVAN respectively therein set forth, shall take or cause to be taken all action, including the provision of funds, facilities, services and other resources, necessary or appropriate to enable OMVVM and OMIVAN to perform such obligations, and shall not take or permit to be taken any action which would prevent or interfere with such performance. (b) Without any limitation or restriction upon its obligations under paragraph (a) of this Section, the Borrower shall: (i) make available to OMVVM, by way of grant, out of the proceeds of the Loan, for the purposes of carrying out Part A of the Project, the amounts allocated under Categories (1), (2) and (3) of the table set forth in paragraph I of Schedule 1 of this Agreement; and (ii) make available to OMIVAN, by way of grant, out of the proceeds of the Loan, for the purpose of carrying out Part B of the Project, the amounts allocated under Categories (4), (5), (6) and (7) of the table set forth in paragraph 1 of Schedule 1 of this Agreement. Section 3.02. The Borrower shall cause DEGTH to transfer to OMIVAN, progressively in accordance with a timetable agreed upon with the Bank, the responsibilities in the Nebhana perimeter for the operation of main and secondary pipelines, and for the operation and maintenance of pumping stations at Ain Kebrite, Bled Sisseb and Oued Aich and of all tubewells. Section 3.03. The Borrower shall cause BNT to provide under terms and conditions satisfactory to the Borrower and the Bank, agricultural credit: (i) to farmers in the Medjerda Valley perineter under Part A (9) of the Project; and (ii) to farmers and agricultural service cooperatives, respectively, in the Nebhana Valley perimeter under Part B (4) and (5) of the Project. Section 3.04. The Borrower shall: (a) by December 31, 1984 or such later date as the Bank may agree, take all measures or cause all measures to be taken to complete, in the Medjerda Valley perimeter, the furnishing of provisional titles to individuals for land distributed pursuant to Law No. 69/56 of September 22, 1969; and (b) by June 30, 1983 or such later date as the Bank may agree, take all measures or cause all measures to be taken to complete, in the Nebhana Valley perimeter, land consolidation and the furnishing of provisional titles to individuals for land dis- tributed pursuant to Law No. 63/18 of May 27, 1963 and Law No. 71/9 of February 16, 1971. Section 3.05. The Borrower shall take all measures, and cause all measures to be taken, to reserve for farmers suitable space at the Tunis wholesale market.
Recommended publications
  • Policy Notes for the Trump Notes Administration the Washington Institute for Near East Policy ■ 2018 ■ Pn55
    TRANSITION 2017 POLICYPOLICY NOTES FOR THE TRUMP NOTES ADMINISTRATION THE WASHINGTON INSTITUTE FOR NEAR EAST POLICY ■ 2018 ■ PN55 TUNISIAN FOREIGN FIGHTERS IN IRAQ AND SYRIA AARON Y. ZELIN Tunisia should really open its embassy in Raqqa, not Damascus. That’s where its people are. —ABU KHALED, AN ISLAMIC STATE SPY1 THE PAST FEW YEARS have seen rising interest in foreign fighting as a general phenomenon and in fighters joining jihadist groups in particular. Tunisians figure disproportionately among the foreign jihadist cohort, yet their ubiquity is somewhat confounding. Why Tunisians? This study aims to bring clarity to this question by examining Tunisia’s foreign fighter networks mobilized to Syria and Iraq since 2011, when insurgencies shook those two countries amid the broader Arab Spring uprisings. ©2018 THE WASHINGTON INSTITUTE FOR NEAR EAST POLICY. ALL RIGHTS RESERVED. THE WASHINGTON INSTITUTE FOR NEAR EAST POLICY ■ NO. 30 ■ JANUARY 2017 AARON Y. ZELIN Along with seeking to determine what motivated Evolution of Tunisian Participation these individuals, it endeavors to reconcile estimated in the Iraq Jihad numbers of Tunisians who actually traveled, who were killed in theater, and who returned home. The find- Although the involvement of Tunisians in foreign jihad ings are based on a wide range of sources in multiple campaigns predates the 2003 Iraq war, that conflict languages as well as data sets created by the author inspired a new generation of recruits whose effects since 2011. Another way of framing the discussion will lasted into the aftermath of the Tunisian revolution. center on Tunisians who participated in the jihad fol- These individuals fought in groups such as Abu Musab lowing the 2003 U.S.
    [Show full text]
  • Arrêté2017 0057.Pdf
    MINISTERE DE L’INDUSTRIE Les directions régionales du commerce sont chargées ET DU COMMERCE des opérations de vérification soit dans leurs bureaux permanents, soit dans les bureaux temporaires établis en dehors des chefs lieux des gouvernorats dans les localités Arrêté du ministre de l’industrie et du indiquées au tableau « A » annexé au présent arrêté, et commerce du 6 janvier 2017, relatif aux ce, conformément aux dates arrêtées en coordination opérations de vérification et de poinçonnage avec les autorités locales et régionales. des instruments de mesure au cours de Les opérations de vérification effectuées dans les l’année 2017. établissements où sont détenus les instruments de mesure se dérouleront aux dates convenues entre l’agence Le ministre de l’industrie et du commerce, nationale de métrologie et les établissements concernés, Vu la constitution, à l’exception des distributeurs de carburant fixes dont Vu le décret du 29 juillet 1909, relatif à la les dates de vérification sont indiquées dans le tableau « B » annexé au présent arrêté. vérification et la construction des poids et mesures, Art. 3 - Les détenteurs d’instruments de remplissage, instruments de pesage et de mesurage, tel que modifié de distribution ou de pesage à fonctionnement par le décret du 10 mars 1920 et le décret du 23 automatique doivent surveiller l’exactitude et le bon octobre 1952, notamment son article 13, fonctionnement de leurs instruments, et ce, en effectuant Vu la loi n° 99-40 du 10 mai 1999, relative à la périodiquement un contrôle statistique pondéral ou métrologie légale, telle que modifiée et complétée par volumétrique sur les produits mesurés.
    [Show full text]
  • Catalogue Vente Mixte Décembre 2014
    MP Catalogue/19-12-2014:MP 10/5/03 19/12/14 14:30 Page 1 REPUBLIQUE TUNISIENNE MINISTERE DE L’AGRICULTURE La Fondation Nationale d’Amélioration de la Race Chevaline en collaboration avec La Fédération Nationale des Eleveurs de Chevaux et l’Association des Propriétaires et Eleveurs de Pur Sang Organise Une Vente Mixte de Chevaux Pur Sang Arabe et Pur Sang Anglais Le Samedi 27 Décembre 2014 à partir de 10 heures au Haras National de Sidi Thabet MP Catalogue/19-12-2014:MP 10/5/03 19/12/14 14:30 Page 2 SOMMAIRE Pages CONDITIONS DE VENTE 5 REFERENCES DES ETALONS PUR SANG ARABE 8 REFERENCES DES ETALONS PUR SANG ANGLAIS 18 LISTE DES ETALONS DE RACE PUR SANG ARABE 21 LISTE DES PRODUITS DE RACE PUR SANG ARABE 24 LISTE DES PRODUITS DE RACE PUR SANG ANGLAIS 55 LISTE DES POULINIERES DE RACE PUR SANG ARABE 60 LISTE DES POULINIERES DE RACE PUR SANG ANGLAIS 83 LISTE DES CHEVAUX DE RACE PUR SANG ARABE 89 3 MP Catalogue/19-12-2014:MP 10/5/03 19/12/14 14:30 Page 4 SIGNIFICATION DES CARACTERES “GRAS MAJUSCULES” et “GRAS MINUSCULES” CONDITIONS DE VENTE Conformément aux règles établies Les présentes conditions de vente sont réputées connues et acceptées par les vendeurs et les acheteurs. Elles sont applicables à toutes les transactions par l’International Cataloguing Standard Comittee réalisées par la Fondation Nationale d’Amélioration de la Race Chevaline (F.N.A.R.C.). Les ventes étant publiques, l’entrée dans l’enceinte de vente est gratuite.
    [Show full text]
  • Par Décret N° 2013-3721 Du 2 Septembre 2013. Art
    Par décret n° 2013-3721 du 2 septembre 2013. Art. 2 - Est abrogé, l'arrêté du ministre de Monsieur Jalel Daoues, technicien en chef, est l'agriculture et des ressources hydrauliques du 12 mars chargé des fonctions de chef de service à 2008, portant approbation du plan directeur des l’arrondissement de la protection des eaux et des sols centres de collecte et de transport du lait frais. au commissariat régional au développement agricole Art. 3 - Le présent arrêté sera publié au Journal de Sousse. Officiel de la République Tunisienne. Tunis, le 2 août 2013. Par décret n° 2013-3722 du 2 septembre 2013. Le ministre de l'agriculture Monsieur Naceur Chériak, ingénieur des travaux, Mohamed Ben Salem est chargé des fonctions de chef de la cellule Vu territoriale de vulgarisation agricole « Menzel El Le Chef du Gouvernement Habib » au commissariat régional au développement Ali Larayedh agricole de Gabès. Plan directeur des centres de collecte et de transport du Arrêté du ministre de l'agriculture du 2 août lait frais 2013, portant approbation du plan directeur Article premier – Les centres de collecte et de des centres de collecte et de transport du lait transport du lait frais sont créés conformément au frais. cahier des charges approuvé par l'arrêté du 23 juin Le ministre de l'agriculture, 2011 susvisé et au présent plan directeur. Vu la loi constituante n° 2011-6 du 16 décembre Art. 2 - Le plan directeur fixe la répartition 2011, portant organisation provisoire des pouvoirs géographique des centres de collecte et de transport du publics, lait frais pour chaque gouvernorat selon les critères suivants : Vu la loi n° 2005-95 du 18 octobre 2005, relative à - l'évolution du cheptel des bovins laitiers.
    [Show full text]
  • Quelques Aspects Problematiques Dans La Transcription Des Toponymes Tunisiens
    QUELQUES ASPECTS PROBLEMATIQUES DANS LA TRANSCRIPTION DES TOPONYMES TUNISIENS Mohsen DHIEB Professeur de géographie (cartographie) Laboratoire SYFACTE FLSH de Sfax TUNISIE [email protected] Introduction Quelle que soit le pays ou la langue d’usage, la transcription toponymique des noms de lieux géographiques sur un atlas ou un autre document cartographique en particulier ou tout autre document d’une façon générale pose problème notamment dans des pays où il n’y a pas de tradition ou de « politique » toponymique. Il en est de même pour les contrées « ouvertes » à l’extérieur et par conséquent ayant subi ou subissant encore les influences linguistiques étrangères ou alors dans des régions caractérisées par la complexité de leur situation linguistique. C’est particulièrement le cas de la Tunisie, pays méditerranéen bien « ancré » dans l’histoire, mais aussi bien ouvert à l’étranger et subissant les soubresauts de la mondialisation, et manquant par ailleurs cruellement de politique toponymique. Tout ceci malgré l’intérêt que certains acteurs aux profils différents y prêtent depuis peu, intérêt matérialisé, entre autres manifestations scientifiques, par l’organisation de deux rencontres scientifiques par la Commission du GENUING en 2005 et d’une autre août 2008 à Tunis, lors du 35ème Congrès de l’UGI. Aussi, il s’agit dans le cadre de cette présentation générale de la situation de la transcription toponymique en Tunisie, dans un premier temps, de dresser l’état des lieux, de mettre en valeur les principales difficultés rencontrées en manipulant les noms géographiques dans leurs différentes transcriptions dans un second temps. En troisième lieu, il s’agit de proposer à l’officialisation, une liste-type de toponymes (exonymes et endonymes) que l’on est en droit d’avoir par exemple sur une carte générale de Tunisie à moyenne échelle.
    [Show full text]
  • S.No Governorate Cities 1 L'ariana Ariana 2 L'ariana Ettadhamen-Mnihla 3 L'ariana Kalâat El-Andalous 4 L'ariana Raoued 5 L'aria
    S.No Governorate Cities 1 l'Ariana Ariana 2 l'Ariana Ettadhamen-Mnihla 3 l'Ariana Kalâat el-Andalous 4 l'Ariana Raoued 5 l'Ariana Sidi Thabet 6 l'Ariana La Soukra 7 Béja Béja 8 Béja El Maâgoula 9 Béja Goubellat 10 Béja Medjez el-Bab 11 Béja Nefza 12 Béja Téboursouk 13 Béja Testour 14 Béja Zahret Mediou 15 Ben Arous Ben Arous 16 Ben Arous Bou Mhel el-Bassatine 17 Ben Arous El Mourouj 18 Ben Arous Ezzahra 19 Ben Arous Hammam Chott 20 Ben Arous Hammam Lif 21 Ben Arous Khalidia 22 Ben Arous Mégrine 23 Ben Arous Mohamedia-Fouchana 24 Ben Arous Mornag 25 Ben Arous Radès 26 Bizerte Aousja 27 Bizerte Bizerte 28 Bizerte El Alia 29 Bizerte Ghar El Melh 30 Bizerte Mateur 31 Bizerte Menzel Bourguiba 32 Bizerte Menzel Jemil 33 Bizerte Menzel Abderrahmane 34 Bizerte Metline 35 Bizerte Raf Raf 36 Bizerte Ras Jebel 37 Bizerte Sejenane 38 Bizerte Tinja 39 Bizerte Saounin 40 Bizerte Cap Zebib 41 Bizerte Beni Ata 42 Gabès Chenini Nahal 43 Gabès El Hamma 44 Gabès Gabès 45 Gabès Ghannouch 46 Gabès Mareth www.downloadexcelfiles.com 47 Gabès Matmata 48 Gabès Métouia 49 Gabès Nouvelle Matmata 50 Gabès Oudhref 51 Gabès Zarat 52 Gafsa El Guettar 53 Gafsa El Ksar 54 Gafsa Gafsa 55 Gafsa Mdhila 56 Gafsa Métlaoui 57 Gafsa Moularès 58 Gafsa Redeyef 59 Gafsa Sened 60 Jendouba Aïn Draham 61 Jendouba Beni M'Tir 62 Jendouba Bou Salem 63 Jendouba Fernana 64 Jendouba Ghardimaou 65 Jendouba Jendouba 66 Jendouba Oued Melliz 67 Jendouba Tabarka 68 Kairouan Aïn Djeloula 69 Kairouan Alaâ 70 Kairouan Bou Hajla 71 Kairouan Chebika 72 Kairouan Echrarda 73 Kairouan Oueslatia 74 Kairouan
    [Show full text]
  • Inventory of Municipal Wastewater Treatment Plants of Coastal Mediterranean Cities with More Than 2,000 Inhabitants (2010)
    UNEP(DEPI)/MED WG.357/Inf.7 29 March 2011 ENGLISH MEDITERRANEAN ACTION PLAN Meeting of MED POL Focal Points Rhodes (Greece), 25-27 May 2011 INVENTORY OF MUNICIPAL WASTEWATER TREATMENT PLANTS OF COASTAL MEDITERRANEAN CITIES WITH MORE THAN 2,000 INHABITANTS (2010) In cooperation with WHO UNEP/MAP Athens, 2011 TABLE OF CONTENTS PREFACE .........................................................................................................................1 PART I .........................................................................................................................3 1. ABOUT THE STUDY ..............................................................................................3 1.1 Historical Background of the Study..................................................................3 1.2 Report on the Municipal Wastewater Treatment Plants in the Mediterranean Coastal Cities: Methodology and Procedures .........................4 2. MUNICIPAL WASTEWATER IN THE MEDITERRANEAN ....................................6 2.1 Characteristics of Municipal Wastewater in the Mediterranean.......................6 2.2 Impact of Wastewater Discharges to the Marine Environment........................6 2.3 Municipal Wasteater Treatment.......................................................................9 3. RESULTS ACHIEVED ............................................................................................12 3.1 Brief Summary of Data Collection – Constraints and Assumptions.................12 3.2 General Considerations on the Contents
    [Show full text]
  • MPLS VPN Service
    MPLS VPN Service PCCW Global’s MPLS VPN Service provides reliable and secure access to your network from anywhere in the world. This technology-independent solution enables you to handle a multitude of tasks ranging from mission-critical Enterprise Resource Planning (ERP), Customer Relationship Management (CRM), quality videoconferencing and Voice-over-IP (VoIP) to convenient email and web-based applications while addressing traditional network problems relating to speed, scalability, Quality of Service (QoS) management and traffic engineering. MPLS VPN enables routers to tag and forward incoming packets based on their class of service specification and allows you to run voice communications, video, and IT applications separately via a single connection and create faster and smoother pathways by simplifying traffic flow. Independent of other VPNs, your network enjoys a level of security equivalent to that provided by frame relay and ATM. Network diagram Database Customer Portal 24/7 online customer portal CE Router Voice Voice Regional LAN Headquarters Headquarters Data LAN Data LAN Country A LAN Country B PE CE Customer Router Service Portal PE Router Router • Router report IPSec • Traffic report Backup • QoS report PCCW Global • Application report MPLS Core Network Internet IPSec MPLS Gateway Partner Network PE Router CE Remote Router Site Access PE Router Voice CE Voice LAN Router Branch Office CE Data Branch Router Office LAN Country D Data LAN Country C Key benefits to your business n A fully-scalable solution requiring minimal investment
    [Show full text]
  • Décrets Et Arrêtés
    décrets et arrêtés PRESIDENCE DE LA REPUBLIQUE Vu le décret n° 2008-3222 du 13 octobre 2008, fixant l'organisation administrative et financière et les modalités de fonctionnement du conseil supérieur de NOMINATION la communication, Par décret n° 2010-101 du 26 janvier 2010. Vu l'avis du ministre des finances, En application des dispositions du deuxième Vu l'avis du tribunal administratif. paragraphe de l’article premier de la loi n° 93-51 du 3 Décrète : mai 1993, Madame Saïda Rahmouni est nommée en Article premier - Les dispositions du dernier qualité de médiateur administratif pour une période de paragraphe de l'article 18 du décret n° 2008-3222 du cinq (5) années, à compter du 1er février 2010. 13 octobre 2008, fixant l'organisation administrative et financière et les modalités de fonctionnement du conseil supérieur de la communication, sont abrogées PREMIER MINISTERE et remplacées par ce qui suit : La sous-direction des services communs est dirigée par un cadre spécialisé en la matière avec rang et Décret n° 2010-102 du 26 janvier 2010, avantages de sous-directeur d'administration centrale modifiant le décret n° 2008-3222 du 13 ou de directeur d'administration centrale et elle octobre 2008, fixant l'organisation comprend le service des affaires administratives et administrative et financière et les modalités financières. de fonctionnement du conseil supérieur de la Art. 2 - Le Premier ministre et le ministre des communication. finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, Le Président de la République, de l'exécution du présent décret qui sera publié au Sur proposition du Premier ministre, Journal Officiel de la République Tunisienne.
    [Show full text]
  • En Outre, Le Laboratoire Central D'analyses Et D'essais Doit Détruire Les Vignettes Prévues Au Cours De L'année Écoulée Et
    En outre, le laboratoire central d'analyses et Vu la loi n° 99-40 du 10 mai 1999, relative à la d'essais doit détruire les vignettes prévues au cours de métrologie légale, telle que modifiée et complétée par l'année écoulée et restantes en fin d'exercice et en la loi n° 2008-12 du 11 février 2008 et notamment ses informer par écrit l'agence nationale de métrologie articles 6,7 et 8, dans un délai ne dépassant pas la fin du mois de Vu le décret n° 2001-1036 du 8 mai 2001, fixant janvier de l’année qui suit. les modalités des contrôles métrologiques légaux, les Art. 8 - Le laboratoire central d'analyses et d'essais caractéristiques des marques de contrôle et les doit clairement mentionner sur la facture remise au conditions dans lesquelles elles sont apposées sur les demandeur de la vérification primitive ou de la instruments de mesure, notamment son article 42, vérification périodique des instruments de pesage à Vu le décret n° 2001-2965 du 20 décembre 2001, fonctionnement non automatique de portée maximale supérieure à 30 kilogrammes, le montant de la fixant les attributions du ministère du commerce, redevance à percevoir sur les opérations de contrôle Vu le décret n° 2008-2751 du 4 août 2008, fixant métrologique légal conformément aux dispositions du l’organisation administrative et financière de l’agence décret n° 2009-440 du 16 février 2009 susvisé. Le nationale de métrologie et les modalités de son montant de la redevance est assujetti à la taxe sur la fonctionnement, valeur ajoutée (TVA) de 18% conformément aux Vu le décret Présidentiel n° 2015-35 du 6 février règlements en vigueur.
    [Show full text]
  • Tunisia Transition Initiative (Tti) Final Report
    TUNISIA TRANSITION INITIATIVE (TTI) FINAL REPORT MAY 2011 – JULY 2014 JULY 2014 This publication was produced for review by the United States Agency for International Development. It was prepared by DAI. 1 TUNISIA TRANSITION INITIATIVE (TTI) FINAL REPORT Program Title: Tunisia Transition Initiative (TTI) Sponsoring USAID Office: USAID/OTI Washington Contract Number: DOT-I-00-08-00035-00/AID-OAA-TO-11-00032 Contractor: DAI Date of Publication: July 2014 Author: DAI The authors’ views expressed in this publication do not necessarily reflect the views of the United States Agency for International Development or the United States Government. TUNISIA TRANSITION INITIATIVE (TTI) CONTENTS ABBREVIATIONS .............................................................................. 1 EXECUTIVE SUMMARY .................................................................... 3 PROGRAM DESCRIPTION ............................................................ 3 PROGRAM OBJECTIVES ............................................................. 4 RESULTS .................................................................................. 4 COUNTRY CONTEXT ........................................................................ 6 TIMELINE .................................................................................. 6 2011 ELECTIONS AND AFTERMATH ............................................ 7 RISE OF VIOLENT EXTREMISM, POLITICAL INSTABILITY AND ECONOMIC CRISES ..................................................................................... 8 STAGNATION
    [Show full text]
  • Section: ARIANA
    Section: ARIANA Nom Prénom Adresse Code postal Tél ABDELMOULA AHMED 71,Avenue Habib Bourguiba 2080 ARIANA 71716297 ABDELMOUMEN EP, OUESLATI SOUMAYA Route Principale 7024 IMADA-ZOUAOUINE 72 403 525 ABDENNEBI EP, NAKOURI LILIA 14, Avenue de la Liberté C,C,Tej 1004 EL MENZAH 5 71 237 036 ALOULOU KHEDIJA Cité Commerciale Jamil 2080 ARIANA 71754731 AMARA EP, BEN RHOUMA ZOHRA 19, Rue Taieb M'Hiri 2041 CITE ETTADHAMEN 71 516 453 AMARA EP,MEDDEB CAMELIA Bezina 7012 BAZINA AMMAR EP,KRICHEN ZEINEB 44, Avenue Taieb M'Hiri 2080 ARIANA 71714659 AMRI MOHAMED NEJIB 11,Avenue Habib Bourguiba 1110 MORNAGUIA 71.540.255 ARBI ABDELAZIZ 19, Rue d'Algérie 7030 MATEUR 72485420 ARBI DALENDA 3, Rue d'Algérie 7050 MENZEL BOURGUIBA 72 460 219 AYADI MAHJOUB 15, Rue Musset-Ang rue Algérie 7050 MENZEL BOURGUIBA 72.463.768 AYADI EP, BEN HASSEN FADHILA 112, Avenue HabibBourguiba 2022 KALAAT EL ANDALOUS 71 558 423 AZAIEZ RIDHA Avenue Habib Bourguiba 1124 JEDEIDA 71539110 AZOUZ OLFA Résidence les Orangers- Av, des Orangers 2010 LA MANOUBA 71 603 755 AZOUZ EP, GHORBAL HAGER 1, Avenue de l'Environnement 2021 OUED ELLIL 71535301 AZOUZI EP, FERCHICHI RIM 57, Avenue Taieb M'Hiri 2041 CITE ETTADHAMEN 71 549 230 AZZOUZ ZOUHAIER 19, Avenue Emir Abdelkader- El Bhira 7000 BIZERTE 72 531 136 BACCOUCHE FERID 38, Avenue du 1er Mai 7000 BIZERTE 72 431 113 BAHRI RYM 61, Avenue Habib Bourguiba 7010 SEJNANE 7256114 BAKLOUTI EP, DJEMAL MERIAM Avenue 7 Novembre 7080 MENZEL JEMIL 72 490 600 BAKTACHE OTHMAN 19, Avenue Taieb M'Hiri 7000 BIZERTE 72 431 208 BANANI EP, M'ZAH AMENA 1, Rue de la
    [Show full text]