<<

MEDIA GUIDE

ZAMBIA POR TU CAMPEONATO DO MUNDO SUB-20 COREIA DO SUL 2017 GAL U-20 WORLD CUP ·KOREA REP. 2017 EDITORIAL

FERNANDO GOMES PRESIDENTE DA FPF · FPF PRESIDENT

A quarta presença consecutiva da Seleção Simplificando: formar a ganhar. Portugal’s fourth consecutive appearance at an from the U15s to the U20s of a single way of Nacional sub-20 no Campeonato do Mundo da Tudo isto é apenas possível através de uma U20 World Cup has not come about by chance. We playing that is ours and ours alone, and which categoria não acontece por acaso. Acreditamos Identidade Portugal bem definida, o padrão believe our youth teams have an essential role to respects the intrinsic qualities of Portuguese que as nossas seleções jovens têm de assumir comum entre os sub-15 e os sub-20 de uma play in the development of Portuguese footballers footballers. This identity has enabled us to be um papel fundamental na formação dos forma de jogar que é apenas nossa e que respeita as they provide the ideal environment and regularly present in youth tournaments, it is futebolistas portugueses, proporcionando-lhes as qualidades intrínsecas dos futebolistas extremely demanding scenarios that best serve to through this identity that we have maintained a um enquadramento adequado a contextos de portugueses. Foi com ela que conseguimos voltar prepare the players for their ambitions of having a high position in the UEFA rankings, and it is this altíssima exigência que os preparem melhor a estar presentes regularmente nas competições de career at an elite level. This is why we put so much identity that is the basis of our expectation of para uma carreira na alta competição. É por isso seleções jovens, é através dela que temos ocupado emphasis on the coherence of our work throughout victories in the future. que nos preocupamos tanto com a coerência sempre os lugares cimeiros dos rankings da UEFA the youth ranks. It is true that on the cusp of another U20 World do nosso trabalho nos escalões de base. Muitos e é nela que depositamos esperança para basear Many of the players who will be at the 2017 Cup we shall always remember (and what dos jogadores que vão estar no Campeonato do as vitórias do futuro. South Korea U20 World Cup first put on a Portugal marvellous memories they are!) the victories of Mundo sub-20 Coreia do Sul-2017 vestiram pela Sim, em vésperas de novo Mundial sub-20 shirt at U15 level and will arrive at the world’s in 1989 and in 1991, but we can primeira vez a camisola da Seleção Nacional recordamos sempre – e que bom é fazê-lo! – as biggest football youth tournament having played never forget that the most important job is to lay nos sub-15 e esse facto justifica as dezenas de vitórias de Riade-1989 e Lisboa-1991, mas nunca dozens of times for the national team. Thanks the foundations so that these players can reach the internacionalizações com que alguns chegam podemos esquecer que o mais importante é criar to their competitive spirit and indisputable senior team and give their contribution to allow the à maior prova mundial de seleções do seu condições para que estes jogadores cheguem talent, they qualified youth football’s biggest Portuguese people to again experience moments of escalão. Através da sua competitividade e do seu à Seleção Nacional A e, aí sim, possam dar o tournaments. First, at the 2014 Malta U17 unbridled joy. indiscutível talento, chegaram aos maiores palcos seu contributo para os portugueses voltarem European Championship, where they displayed all I’m sure that this team, having shown so many do futebol jovem. Primeiro, no Campeonato da novamente a viver momentos de alegria their creativity and team spirit; then at the 2016 times what they are capable of, will again enjoy Europa sub-17 Malta-2014, onde mostraram toda transbordante. Germany U19 European Championship, where they a successful campaign and do so with exciting a sua criatividade e espírito coletivo; depois, no Estou certo que esta equipa, já com tantas provas followed up their earlier success and again left a performances and positive results on the Asian Campeonato da Europa sub-19 Alemanha-2016, dadas, voltará a trilhar o caminho do sucesso e mark of offensive and intelligent football. The 1997 pitches. Although we are a long way away onde deram sequência ao seu trabalho e voltaram conseguirá fazer-nos vibrar com as suas exibições generation is truly a fine example: they have not physically, our minds and our hearts will be with a deixar uma marca de futebol ofensivo e cheio e os seus resultados em solo asiático. Apesar de failed to qualify for a single tournament and have them. de sagacidade. A geração de 1997 é realmente longe fisicamente, as nossas cabeças e os nossos managed to achieve the difficult conciliation of um bom exemplo: não falhou uma única fase final corações estarão com eles. attaining positive results (reaching the semi-finals We are united! Go Portugal! durante o seu percurso e conseguiu fazer uma in two European Championships) and consolidating combinação nem sempre fácil entre a prossecução Estamos juntos! Força, Portugal! the development of young players. To put it simply: de resultados desportivos (chegaram às meias- training to win. finais nos dois Europeus) e a consolidação This is only possible through a well-defined do desenvolvimento de jovens jogadores. Portugal identity, with a common thread shared

2 FUTEBOL FUTEBOL 3 FERNANDO GOMES CURRICULUM VITAE

2008/10 · Membro do Board da Associação Nacional / National Europeia de Clubes 1992/97 · Diretor do FC Porto Member of the European Club FC Porto Director Association Board

1994/97 · Vice Presidente do FC Porto 2009/10 · Membro do Comité de Competições Vice President of FC Porto da UEFA Member of the UEFA Competitions Committee 1994/95 · Presidente da Liga Profissional de Basquetebol 2008/09 · Membro do Comité de Clubes President of the Professional Basketball League de Futebol da FIFA Member of the FIFA Football Club Committee 1997/2000 · Diretor-Geral FC Porto General Manager of FC Porto 2011/… · Membro do Comité Organizador do Campeonato do Mundo de Sub-20 2000/10 · Membro da Administração Member of the U-20 World Cup Organising do FC Porto Committee Member of the FC Porto Management Board 2013/… · Vice-Presidente do Comité 2010/11 · Presidente da Liga Portuguesa de das Federações Nacionais da UEFA Futebol Profissional e Vice Presidente da FPF Vice President of the UEFA National President of the Portuguese Professional Associations Committee Football League and Vice President of the FPF 2013/… · Membro da Comissão de 2011/... · Presidente da FPF Acompanhamento do UEFA Euro 2016 President of the FPF Member of the UEFA EURO 2016 Steering Group

2013/2015 · Conselheiro-Especial do Presidente da UEFA Michel Platini Internacional / International Sprecial Adviser to UEFA´s President, Michel Platini 2004/06 · Membro do Comité de Competições da UEFA 2015/… · Membro do Comité Executivo Member of the UEFA Competitions Committee da UEFA Member of the UEFA Executive Committee 2002/08 · Membro do Board do Fórum Europeu de Clubes 2017/… · Vice-Presidente da UEFA Member of the European Club Forum Board Vice-President UEFA

4 FUTEBOL FUTEBOL 5 OS 21 ESCOLHIDOS / THE CHOSEN 21

THE CHOSEN 21 OS 21 ESCOLHIDOS DE EMÍLIO PEIXE

DIOGO COSTA PEDRO SILVA O talento precoce revela-se no percurso como internacional português: depois de ter sido um dos artífices na conquista do Europeu sub-17 Azerbaijão-2016, foi convocado Vai chegar ao Mundial sub-20 já na casa das 40 para o Europeu sub-19 da Alemanha na mesma internacionalizações pela sua consistência. Faz parte época e manteve-se na baliza do escalão durante a deste grupo desde os sub-15 e esteve presente nas presente temporada. A convocatória para o Mundial fases finais dos Campeonatos da Europa sub-17 sub-20 reforça a sua trajetória ascendente, Malta-2014 e sub-19 Alemanha-2016. baseada em capacidades acima da média, por A sua segurança entre os postes contagia exemplo, no jogo de pés e na capacidade de toda a equipa, conseguindo atingir níveis de conciliar instinto com rapidez de raciocínio. concentração que lhe permitem antecipar lances de perigo para a sua baliza e agir com rapidez.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO

PERCURSO DE QUINAS AO PEITO His precocious talent has revealed itself in his career so far as a Portugal international. After playing a key role in the U17 European The fact he will arrive at the U20 World Cup with 40 caps to his Championship triumph at Azerbaijan 2016, he was selected for name shows his consistency. He has been part of this group since the U19s in Germany in the same season, and has kept his place the U15s and was in the squad in two European Championships, in goal at the age level this season. His selection for the U20 World the 2014 Malta U17 Euro and the 2016 Germany U19 Euro. Cup reinforces his upward trajectory, based on above-average Silva’s steadiness between the posts transmits assurance to the capacities, for example when using his feet and in the ability whole of the team, with his concentration levels allowing him to conciliate instinctive reactions and fast thinking. to anticipate danger to his goal, acting rapidly to snuff it out.

6 FUTEBOL FUTEBOL 7 OS 21 ESCOLHIDOS / THE CHOSEN 21

EMPIS LUÍS MAXIMIANO PEDRO

Fez parte da equipa que foi Campeã da Europa sub-17 no Azerbaijão, em Lateral polivalente (pode jogar tanto à esquerda como à direita), é um daqueles 2016, e já somou internacionalizações pelos sub-16, sub-17, sub-18 jogadores que oferece diversas soluções à equipa. A sua solidariedade e sub-19. Soube aproveitar cada um dos 889 minutos jogados com com os colegas sente-se em todas as suas ações e percebe-se que a camisola das Quinas, distribuídos por 10 internacionalizações. compreende o jogo como poucos. Começou a ser convocado a partir Vai cumprir no Mundial a segunda fase final de uma grande dos sub-17, muito a tempo de ser um dos eleitos do Campeonato competição internacional de seleções jovens. Guardião muito da Europa da categoria, em 2014. Repetiu a experiência de estar completo, é tão bom a sair dos postes como a manter-se entre novamente numa fase final (sub-19) em 2016, na Alemanha, onde eles. É um bom exemplo de uma geração que compreende muito apontou o seu único golo ao serviço da Seleção Nacional quando bem o jogo a partir da baliza e interpreta um papel muito ativo restabeleceu a igualdade no jogo de estreia, frente à Áustria. na dinâmica coletiva da equipa.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO PERCURSO DE QUINAS AO PEITO A versatile full-back (he can play on the left or the right), he is one of those players that Part of the team that lifted the U17 European Championship in Azerbaijan, in 2016, allows a coach several options. His generous work rate is evident in the way he always he has played for Portugal at U16, U17, U18 and U19 level. He has taken advantage offers help to his teammates and he reads the game extremely well. of every one of the 889 minutes played for Portugal over 10 matches. The World He began getting called up from the U17 age group onwards, in plenty of time to Cup will be his second major international youth football tournament. be in the squad for the 2014 Euro. He repeated the experience of being at a major A very complete goalkeeper, he is as reliable coming off his line as he is between tournament (U19) in 2016, in Germany, where he scored his only goal for Portugal with the posts. He is a good example of a generation that understands the game from the equaliser in the opening game against Austria. back to front and who plays a very active role in the collective dynamics of the team.

DALOT DIOGO YURI RIBEIRO

Através da sua intensidade, este canhoto é capaz de animar Lateral moderno e dinâmico, consegue dar profundidade ao flanco sem qualquer flanco esquerdo. Combinando agressividade descurar as tarefas defensivas. A sua altura (1,84 cm) e bom jogo positiva e inteligência tática, dá garantias a defender de cabeça fazem-no ser muito útil nas bolas paradas. mas também é capaz de ir à linha mostrar o seu Está nomeado para o prémio “Golden Boy”, atribuído pelo diário pé esquerdo calibrado e fazer assistências para italiano “Tuttosport”. Marcou o golo de Portugal na final do Europeu golo. Também pertence ao grupo de jogadores que sub-17 Azerbaijão-2016 e esteve no Europeu sub-19 da mesma esteve nas fases finais dos Europeus sub-17 e época, na Alemanha. Em 2016/2017 já jogou pelos sub-19 e sub-20, sub-19 onde a geração de 1997 marcou presença o que ajuda a explicar as quatro dezenas de internacionalizações e pode chegar muito em breve à casa das 50 com apenas 18 anos. internacionalizações.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO PERCURSO DE QUINAS AO PEITO

A modern and dynamic full-back, he gives depth to the flank without neglecting his Thanks to his intensity, this left-footed defender can dominate any defensive duties. His height (1.84 cm) and good aerial game makes him extremely left flank. Combining positive aggression and tactical intelligence, useful in dead-ball situations. He is nominated for the “Golden Boy” award, attributed he is a rock-solid defender but is also capable of hitting the by-line by the Italian sports daily “Tuttosport”. He scored Portugal’s goal in the U17 European and providing assists with his trusty left foot. Championship final at Azerbaijan 2016 and was at the U19 European Championship He belongs to the 1997-born generation of players who were at in the same season, in Germany. In 2016/2017 he has played for Portugal’s U19 and the U17 and U19 European Championships, and he could soon reach U20 team, which helps explain how he has accumulated four dozen caps at just 18 50 caps. years of age.

8 FUTEBOL FUTEBOL 9 OS 21 ESCOLHIDOS / THE CHOSEN 21

RÚBEN DIAS JORGE FERNANDES

Fez sempre parte do grupo de capitães da geração de 1997, assumindo com toda a naturalidade o primeiro lugar da hierarquia após o Campeonato da Europa sub-17 Malta-2014. Voz influente no balneário, vai fazer o Estreou-se com a camisola das Quinas nos sub-17 e soma 17 pleno em fases finais pela Equipa das Quinas (para além de ter estado internacionalizações. Vai fazer na Coreia do Sul a sua estreia em fases presente em Malta, também participou no Europeu sub-19 finais de competições internacionais, sendo que a sua envergadura da Alemanha) e é um dos poucos jogadores a chegar aqui com mais física e qualidade no “tackle” podem ser muito úteis à Equipa de 50 internacionalizações no somatório de todos os escalões. das Quinas. Eficaz na marcação, não deixa respirar os opositores Defesa-central pujante e de grande impulsão, domina como poucos e procura ser sempre muito objetivo no desempenho das suas o jogo aéreo e procura sempre dar o exemplo aos colegas no que funções. A sua simplicidade de processos pode ser muito útil num à atitude diz respeito. Uma das imagens de marca é a forma como contexto de maior pressão defensiva para as cores portuguesas. comunica com os colegas de setor e não se poupa a esforços na coordenação da linha defensiva. / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO PERCURSO DE QUINAS AO PEITO He made his Portugal debut at U17 level and has 17 caps to his name. He will make his debut at a major international tournament in South Korea, where his physical He has always been one of the group of captains of the 1997 generation, naturally stature and excellent tackling ability are sure to come in useful for the Seleção. accepting a leading position in the hierarchy after the 2014 Malta U17 European An effective marker, he does not give his adversaries any breathing space and always Championships. An influential voice in the changing room, he will achieve a full house tries to be extremely objective in carrying out his duties. His simplicity of processes of major tournaments (he was also at the U19 Euro in Germany last year) and is one could be very useful when Portugal are looking to defend. of the few players to arrive at this tournament having accumulated 50 caps at all levels. A powerful central defender with a huge leap, he dominates the air like few others and leads by example. One of his trademark images is the way he communicates with his teammates making sure the defensive line is well coordinated.

RODRIGUES FERREIRA PEDRO FRANCISCO

É o mais internacional dos eleitos para o Campeonato do Mundo sub-20 Coreia do Sul-2017 (64 internacionalizações). Acumula experiência no Defesa-central elegante e de boa capacidade técnica, gosta de sair contexto das seleções jovens nacionais desde os sub-15 e faz parte do a jogar e começar a definir a zona de construção da equipa. lote de jogadores que esteve em Malta pelos sub-17 e na Alemanha A boa leitura de jogo tem aprimorado o sentido de antecipação pelos sub-19, as duas fases finais em que a geração de 1997 esteve ao longo dos anos, apesar de também se sentir confortável presente. Médio defensivo de raiz, pode também jogar no centro quando vai “ao choque”. Já tem duas fases finais de da defesa. A sua elegância na condução de bola, sempre de cabeça Campeonatos da Europa (sub-17 e sub-19) no currículo, levantada, não engana: é muito eficaz a iniciar transições ofensivas chegando ao Campeonato do Mundo sub-20 com um capital a partir da posição ‘6’. A capacidade técnica apurada permite-lhe de experiência acumulado que lhe permite encarar ser uma das possibilidades para a cobrança de bolas paradas. a competição com toda a naturalidade.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO

PERCURSO DE QUINAS AO PEITO The most capped player of the 2017 South Korea U20 World Cup squad (64 appearances), he has accumulated experience at international level since the U15s An elegant central defender with good technical ability, he likes to bring the ball and is part of a batch of players who was at both the Malta U17 Euro and the out from the back and initiate his teams attacking moves. His sound reading Germany U19 Euro, which the 1997-born generation qualified for. of the game has allowed him to perfect his sense of anticipation over the Originally a defensive midfielder, he can also play as a central defender. His elegance years, although he is comfortable going into challenges. He has two European on the ball, always with his head held high, leaves no doubt we are in the presence Championship tournaments on his CV (U17 and U19), and goes to the World Cup of a very effective player in starting offensive transitions from the ‘number 6’ with extensive experience under his belt, meaning he won’t be fazed. position. His outstanding technique also allows him to take set pieces.

10 FUTEBOL FUTEBOL 11 OS 21 ESCOLHIDOS / THE CHOSEN 21

FLORENTINO GEDSON FERNANDES

Campeão da Europa sub-17 em 2016, no Azerbaijão, fez a estreia como Fez a estreia pelos sub-17 já em 2017, num encontro particular frente à Coreia internacional sub-20 no dia 25 de janeiro deste ano, em encontro do Sul, e adaptou-se muito bem aos seus colegas da geração de 1997 particular frente à Coreia do Sul (1-1). O padrão de trabalho (Gedson nasceu em 1999). Para isso muito terá contribuído o número transversal a todas as seleções jovens de formação permitiu-lhe de internacionalizações que já soma (mais de 40) e a familiaridade uma interação sem sobressaltos nas rotinas da equipa. Médio com a Identidade Portugal desde os sub-15. Centrocampista moderno, defensivo tentacular, pode perfeitamente jogar sozinho como joga habitualmente como médio de transição na posição ‘8’. A sua “trinco” mas tem cultura tática mais do que suficiente para qualidade de passe dá fluidez de jogo à equipa e apresenta uma ter companhia numa estratégia que contemple “duplo pivot” capacidade de trabalho que faz dele um elemento sempre fiável defensivo. Sente-se muito confortável de frente para o jogo e e rigoroso, tanto nas transições ofensivas como defensivas. o seu vigor físico confere-lhe papel decisivo nas compensações.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / PERCURSO DE QUINAS AO PEITO PERCURSO DE QUINAS AO PEITO Another player who made his debut at U20 level this year against South Korea, and An U17 European Championship winner in 2016 in Azerbaijan, he made his debut for who as adapted very well to his 1997-born teammates (Gedson was born in 1999). the U20 team on 25 January this year, in a friendly match against South Korea (1-1). A big contributing factor to this is the number of caps he has accumulated (over The transversal working methods running through all Portugal’s youth teams allowed 40) and his affinity with the Portugal identity since U15 level. A modern central him to adapt smoothly into the team’s routines. A tentacular defensive midfielder, midfielder, he usually plays as a transitional ‘number 8’. His high-quality passing lends he can play on his own as a midfield holder but he is tactically astute enough to play the team fluidity and his work rate makes him a reliable performer, both in offensive alongside a partner in a defensive “double pivot” system. He is comfortable facing and defensive transitions. play in front of him and his physical attributes allow him to play a decisive role in covering for teammates.

DELGADO MIGUEL LUÍS PEDRO

Médio tecnicista, faz da criatividade o seu grande trunfo. É muito útil nas O Campeonato da Europa sub-17 conquistado no Azerbaijão, em 2016, foi o transições rápidas ofensivas pela sua eficácia no passe a longa distância, ponto mais alto no percurso de Quinas ao peito, que já conta com quase mas também sabe guardar a bola quando é necessário baixar o ritmo 40 internacionalizações desde os sub-15. Em 2016/2017 foi fulcral no de jogo. A potência dos seus remates fazem-no ser sempre muito apuramento dos sub-19 para o Europeu da categoria, ao marcar o golo perigoso quando tenta finalizar de meia-distância. Iniciou o seu da vitória frente à Dinamarca que garantiu a passagem à Ronda de histórico com a camisola das Quinas ainda dos sub-16 e a partir Elite. Habituado a jogar como “número 8”, interpreta muito bem os daí foi sempre chamado com muita regularidade. Está perfeitamente momentos em que deve equilibrar a equipa e aqueles em que deve identificado com os seus colegas, já que partilhou com muitos deles arriscar mais na ajuda ao ataque. Os oito golos que já conta pelas a experiência de ter vivido duas fases finais de Campeonatos da seleções nacionais traduzem bem a qualidade da sua “chegada” Europa (sub-17 e sub-19). às áreas adversárias.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO PERCURSO DE QUINAS AO PEITO A technical midfielder, his creativity is his biggest asset. He is very useful in the rapid The U17 European Championship won in Azerbaijan, in 2016, was the high point of his offensive transitions thanks to his accurate passing over distance, but he also knows career in a Portugal shirt, which has seen him accumulate almost 40 caps since the U15 how to keep hold of the ball when need be to slow the pace of the game. His powerful level. In 2016/2017 he played a crucial role in qualifying the U19s for the European shooting makes him a dangerous weapon when given space to take aim at goal. Championship, scoring the winner against Denmark to book Portugal’s place in the Elite He began playing for Portugal at U16 level and from then onwards has been called up Round. Used to playing as a “number 8”, he understands when he should provide on a regular basis. He is perfectly integrated with his teammates as he has the shared the team with balance and when he should risk more helping the team attack. experience of two European Championship tournaments with many of them Eight goals for Portugal is ample evidence of the quality of his finishing. (U17 and U19).

12 FUTEBOL FUTEBOL 13 OS 21 ESCOLHIDOS / THE CHOSEN 21

DIOGO GONÇALVES BRUNO “XADAS”

O virtuosismo técnico e velocidade fazem dele um desequilibrador nato. Desconcertante à esquerda ou à direita do ataque, tem um talento que lhe permite fazer da bola o que quer, mesmo que esteja muito Internacional desde os sub-19, é a prova que os jogadores que não pressionado. A sua confiança reflete-se na forma destemida como fizeram parte desde o início do processo também merecem parte para os duelos individuais. Passou por todas as seleções oportunidades. Foi um dos eleitos para o Campeonato da Europa dos escalões de formação (sub-15 a sub-20), o que ajuda a sub-19 Alemanha-2016 e a chega ao Campeonato do Mundo explicar os números de respeito: mais de 50 internacionalizações já perfeitamente integrado e entrosado com os seus colegas nove golos. Foi sempre um dos jogadores mais utilizados desta de equipa. Pode fazer as posições ‘8’ ou ‘10’, apresentando uma e geração, tanto nas fases de qualificação como nas duas fases qualidade técnica que lhe permite grande qualidade de passe finais de Europeus em que esteve presente. a curta ou longa distância. O seu pé esquerdo é temível quando decide visa as balizas adversárias, seja de bola parada, seja de bola corrida. / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT Technical audacity and speed are what make him a natural born difference maker. PERCURSO DE QUINAS AO PEITO Roaming wild on the left or the right, his talent enables him to do what he wants with the ball, even when under pressure. His brimming confidence is shown in An international only since U19 level, he is proof that players who have not been the uninhibited manner he goes into one-on-one duels. He has played at all levels with the team since the start also deserve opportunities. He was one of the squad of Portugal’s youth teams (U15 to U20), which explains how he has accumulated members of the 2016 Germany U19 European Championship and goes over 50 caps and 9 goals. He has always been one of the most used players of this to the World Cup perfectly integrated with and adapted to his teammates. generation, both during qualification campaigns and the two European Championship He can play as a ‘number 8’ or ‘number 10’, exuding technical quality in his tournaments of his age group. passing, over both short and long distances. His left foot is a lethal weapon when trained on the opposition goal, either in dead-ball situations or from open play.

BRUNO COSTA BUTA

As vinte internacionalizações que já somou confirmam a assiduidade numa geração com várias opções de qualidade para as alas. É internacional desde os sub-15 e apenas não foi chamado aos sub-18. Ajudou Portugal a estar na fase final do Europeu sub-19 ao marcar um A sua velocidade impressionante representa um recurso excelente para grande golo na Ronda de Elite do escalão, frente à Eslovénia. qualquer equipa, até porque a usa sempre de uma forma muito A chamada ao Mundial marca a sua primeira participação na fase objetiva e com a bola colada ao pé. É extremo de raiz, mas também final de uma grande competição. Extremo puro e aguerrido, nunca pode jogar como defesa-direito. A polivalência enriqueceu-o, já dá uma bola por perdida e preocupa-se em ajudar o defesa do que aprendeu a defender sem perder a capacidade de desmontar seu lado, uma postura coletiva que faz dele um elemento sempre qualquer estrutura defensiva com o seu repentismo. valioso, mesmo quando não tem a bola. Remata de qualquer lado As 57 internacionalizações que já apresenta fazem-no ser uma e costuma dar-se bem quando arrisca a meia-distância. das referências da geração de 1997. Contribuiu sempre para a dinâmica de vitória desta seleção e esteve presente nos grandes momentos, tanto em Malta como Alemanha. / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT The twenty caps he has accumulated confirms his assiduity in a generation that has PERCURSO DE QUINAS AO PEITO an array of high-quality options on the wings. He has been a Portugal international since the U15s and only missed out on the U18 level. He helped Portugal to the finals His lightning speed is an asset for any team, especially because he uses it of the U19 European Championship by scoring a fantastic goal in the Elite Round, objectively and with the ball glued to his foot. A winger by trade, but also able against Slovakia. His call-up to the World Cup marks his first participation in a major to play as a right-back. His versatility has made him a better player as he has tournament. A pure and indomitable winger, he never gives up on what seems like learned to defend without losing his ability to dismantle any defensive structure a lost cause and is more than willing to help out the defence on his side of the pitch, with his pace. His 57 caps make him one of the reference points of the 1997-born showing a collective attitude that makes him a valuable team member, even when generation. He has always contributed to the winning habit of this Seleção his side are not in possession. He shoots from anywhere and likes to try his luck and was present at its high points, both in Malta and in Germany. from distance.

14 FUTEBOL FUTEBOL 15 OS 21 ESCOLHIDOS / THE CHOSEN 21

SILVA JOSÉ GOMES “XANDE”

Felino predador de área, tem números impressionantes com as Quinas ao peito: A apenas uma internacionalização de atingir uma marca redonda (60), 40 internacionalizações e 26 golos desde os sub-15. Ajudou os sub-17 é novamente eleito para representar Portugal na fase final de uma a conquistarem o Europeu do Azerbaijão em 2016 e foi o melhor grande competição de seleções jovens, depois de ter contribuído marcador da prova, com 7 golos. Inteligente na forma como segura com golos e muito trabalho nos Europeus sub-17 Malta-2014 e a bola na frente e se liberta das marcações dos defesas, não precisa sub-19 Alemanha-2016. Avançado móvel, pode fazer qualquer de muitas oportunidades para marcar e evita complicar na área. posição do ataque e a sua capacidade de finalização reflete-se “Zé Golo” só tem olhos para a baliza e na sua cabeça o que interessa nos números: tem 16 golos no somatório desde os sub-15. é que a bola seja dirigida para o fundo das redes, a forma como O seu instinto goleador não é inferior à forma como se entrega o consegue é um pormenor que se decide na hora da verdade. à tarefa de ser o primeiro jogador a integrar o processo Está nomeado para o prémio “Golden Boy”, atribuído pelo diário defensivo e a interpretar a reação rápida à perda da bola. italiano “Tuttosport”.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT / CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO PERCURSO DE QUINAS AO PEITO

Just one cap away from reaching a round number (60), he has again been selected A feline penalty-box predator, he has outstanding stats in a Portugal shirt, having to represent Portugal in a major youth tournament after having contributed with accumulated 40 caps and 26 goals since U15 level. He helped the U17 side win the goals and an immense amount of hard work at the 2014 Malta U17 Euro and the European Championship in Azerbaijan in 2016 and was top scorer at the tournament, 2016 Germany U19 Euro. A mobile forward, he can play any position in attack and hitting 7 goals. Intelligent in the way he holds onto the ball and frees himself from his finishing ability is reflected in his numbers: he has scored 16 goals since U15 his markers, he does not need many chances to score and keeps things simple in the level. His instinct for goal is matched by his work rate as the first player to help box. Nicknamed “Zé Golo”, he has eyes only for the opposition goal and in his mind the defensive organisation of his team, and the reaction to losing the ball. the only thing he focuses on is putting ball into the net, which he invariably does in the moment of truth. He is nominated for the “Golden Boy” award, attributed by the Italian sports daily “Tuttosport”.

ANDRÉ RIBEIRO

Soma 17 internacionalizações e 4 golos desde os sub-18, nunca deixando de lutar por um lugar na seleção portuguesa. Conhece muito bem o grupo de trabalho, apesar de não ter estado presente em qualquer faze final até ao momento. Ponta-de-lança mais posicional, finaliza muito bem pelo ar ou pelo solo, mostrando grande sentido de sentido de baliza. A sua capacidade física desgasta constantemente os defesas adversários e as movimentações que executa abrem muitas vezes espaços para os colegas que vêm de trás tentarem a sua sorte.

/ CAREER WEARING THE PORTUGAL SHIRT PERCURSO DE QUINAS AO PEITO

He has 17 caps and 4 goals since U18 level, never giving up the fight for a place in the Portuguese national team. He knows the squad well, despite not making a tournament squad until this one. A more positional striker, he is an excellent finisher in the air or on the ground, showing an instinctive scoring touch. His physical attributes wear down the opposition defenders and his movement often opens spaces for teammates running towards goal from deeper positions.

16 FUTEBOL FUTEBOL 17 OS NÚMEROS 2 Jogos / Games 0 Derrotas / Defeats DE UM CAMINHO 1 Vitória / Victory 1 Golo marcado / Goal scored COM SEIS ANOS 1 Empate / Draw 1 Golo sofrido / Goal conceded THE NUMBERS BEHIND A SIX-YEAR PATH

Muitas vezes, o trabalho de uma geração de jogadores Often the work of a generation of footballers is measured mede-se apenas pelas participações em fases finais ou only through their participations in tournaments or the número de títulos conquistados, mas a verdade é que number of trophies they have won, but in truth, when it nos escalões de aformação a regularidade no rendimento comes to youth football, it is the consistency of performance 11 Jogos / Games 2 Derrotas / Defeats e a acumulação de experiências competitivas de alto and the accumulation of high-level competitive experience 7 Vitórias / Victories 22 Golos marcados / Goals scored nível obriga a que as avaliações sejam mais abrangentes. that should lead to a more extensive assessment. Did you 2 Empates / Draws 13 Golos sofridos / Goals conceded Sabia que a geração de 1997 já conseguiu mais de 100 know that the 1997-born generation has already scored golos desde os sub-15? Estas e outras curiosidades na more than 100 goals since the U15 level? These and other radiografia de um percurso. curiosities are outlined in the numerical x-ray below.

7 Jogos / Games 1 Derrota / Defeat 18 Jogos / Games 2 Derrotas / Defeats 6 Vitórias / Victories 13 Golos marcados / Goals scored 13 Vitórias / Victories 31 Golos marcados / Goals scored 0 Empates / Draw 3 Golos sofridos / Goals conceded 3 Empates / Draws 11 Golos sofridos / Goals conceded

16 Jogos / Games 2 Derrotas / Defeats 8 Vitórias / Victories 33 Golos marcados / Goals scored 6 Empates / Draws 16 Golos sofridos / Goals conceded TOTAL

6 Jogos / Games 0 Derrotas / Defeats 2 Vitórias / Victories 11 Golos marcados / Goals scored 60 37 16 7 111 55 4 Empates / Draws 11 Golos sofridos / Goals conceded Jogos Vitórias Empates Derrotas Golos marcados Golos sofridos Games Victories Draws Defeats Scored goals Conceded goals

18 FUTEBOL FUTEBOL 19 PROJETO MUNDIAL O Campeonato do Mundo sub-20 é sempre o principal objetivo Prospering in the U20 World Cup is the main goal of the generations das gerações que discutem a qualificação (é realizado de dois em that fight to qualify for it (it is held every two years). The 1997- dois anos). A de 1997 conseguiu o feito de não ter falhado uma born generation managed to qualify for every tournament without única fase final no seu percurso (Portugal marcou presença no nos fail (Portugal played in the 2014 Malta U17 Euro and the 2016 Europeus Malta-2014 e Alemanha-2016) e vai agora terminar o seu Germany U19 Euro) and will now end their youth football cycle ciclo de formação na Coreia do Sul, onde vai jogar o Campeonato in South Korea, where they will play the World Cup in their age do Mundo da categoria. Muitos foram os jogadores, treinadores group. Many players, coaches and FPF staff contributed to this EM IMAGENS elementos do staff da FPF que contribuíram para o sucesso deste successful trajectory and this photo gallery is a simple way topay WORLD CUP PROJECT IN IMAGES caminho e esta fotogaleria é uma forma humilde de os homenagear. tribute to them.

SUB16 Gonçalo Rodrigues numa das suas primeiras internacionalizações, pelos sub-16. O centrocampista teve muitos problemas físicos esta época e não estará na Coreia do Sul, mas é um dos jogadores da geração de 1997 com maior número de internacionalizações (52).

U16 Gonçalo Rodrigues winning one of his first caps, for the U16s. The central midfielder has had several physical problems this season and will not be in South Korea, but he is one of SUB16 Pedro Silva recebe indicações the 1997-born generation of players with the do Treinador Nacional Fernando Brassard highest number of caps (52). num estágio dos sub-16, em 2012.

U16 Pedro Silva receives instructions from the National Team coach Fernando Brassard in an U16 training camp, in 2012.

SUB17 Diogo Gonçalves festeja pelos SUB17 “Xande” Silva foi decisivo no percurso sub-17 um dos nove golos que já apontou da Equipa das Quinas em 2013/2014, a época com a camisola das Quinas. do Campeonato da Europa sub-17, em Malta.

U17 Diogo Gonçalves celebrates for the U17 “Xande” Silva was decisive for Portugal U17s one of the nine goals he has scored in 2013/2014, the season of the U17 European in a Portugal shirt. Championship, in Malta.

20 FUTEBOL FUTEBOL 21 SUB17 Felizmente, a geração de 1997 SUB17 Buta sempre concentrado em levar a equipa teve muitos momentos para celebrar para a frente através da sua rapidez. U17 Fortunately, the 1997-born generation U17 Buta always focused on pushing the team has had many moments to celebrate forward using his pace.

SUB17 18 de maio de 2014 – o onze de Portugal nas meias- finais do Europeu sub-17, frente à Inglaterra: Fábio Duarte; Hugo Santos, Rúben Dias, Francisco Ferreira e Yuri Ribeiro; Rúben Neves, Gonçalo Rodrigues e Renato Sanches; João SUB19 O Campeonato da Europa sub-19 Carvalho, Diogo Gonçalves e Alexandre Silva. Alemanha-2016 foi vivido intensamente por Francisco Ferreira. U17 18 May 2014 – the Portugal XI in the semi-finals of the U17 European Championship, against England: Fábio Duarte; Hugo Santos, Rúben Dias, Francisco Ferreira, Yuri Ribeiro; U19 The 2016 Germany U19 European Rúben Neves, Gonçalo Rodrigues, Renato Sanches; João Championship was an intense experience Carvalho, Diogo Gonçalves, Alexandre Silva. for Francisco Ferreira

SUB19 O capitão Rúben Dias deu sempre o SUB19 11 de julho de 2016: Yuri Ribeiro (esq.) exemplo e agradece aos portugueses o apoio e Pedro Empis (dir.) festejam o golo do empate prestado nos estádios alemães. da Equipa das Quinas frente à Áustria, no jogo de estreia da equipa nacional no Europeu U19 Captain Rúben Dias always led by sub-19. example and thanked the Portuguese for their support in the German stadiums U19 11 July 2016: Yuri Ribeiro (left) and Pedro Empis (right) celebrate Portugal’s equaliser against Austria, in the opening game of the U19 European Championship.

22 FUTEBOL FUTEBOL 23 HISTÓRICO / HISTORY

future global stars of the game will be displaying their talents, with many examples proving this premise such HISTÓRICO EM CAMPEONATOS DO MUNDO SUB-20as Luís Figo, João Pinto, Maradona, Messi, Suker, James HISTORY OF U20 WORLD CUPS Rodríguez, Robben and Lahm. These are just a few of the huge names in world football who played in previous U20 on nine other occasions. The end of the cycle at this youth World Cups, one of the biggest tournaments organised by level gives important clues as to the future of Portuguese FIFA, which this summer will be played for the twenty-first football, as the U21 and senior teams are the next objectives time (the first was played in Tunisia, in 1977, and from then for the young footballers with legitimate ambitions to A participação de Portugal no Campeonato do de futurologia sem grande margem de erro: estão on it has been held every two years). reach that level thanks to their careers through the various Mundo sub-20 Coreia do Sul-2017 reveste-se de ali muitos dos craques que certamente vão ser os As well as the two titles mentioned above, Portugal reached Portugal youth age groups. The World Cup has always been uma importância especial por representar um protagonistas do futuro e são muitos os exemplos the final in the 2011 Colombia U20 World Cup, having also the indicator of higher flights and in all their participations made the round of sixteen on three occasions (Nigeria 1999, recorde absoluto na Europa: é a quarta qualificação que comprovam a veracidade desta premissa (11) Portugal has put forward competitive teams, and Canada 2007 and Turkey 2013), two quarter-finals (Japan consecutiva da Equipa das Quinas para um Mundial como são os casos de Figo, João Pinto, Maradona, often the world’s foremost youth tournament has been the 1979 and New Zealand 2015) and one semi-final (Qatar da categoria e nenhuma outra seleção do Velho Messi, Suker, James Rodríguez, Robben e Lahm. launching pad for successful careers. This is without doubt 1995). Only in the Australia World Cup, in 1993, did Portugal Continente conseguiu esta sequência. A natureza Apenas alguns dos grandes nomes do futebol one of the main attractions of the tournament and the fail to get past the group stage. do futebol é muitas vezes cruel e os resultados mundial que passaram pelas edições anteriores de reason why scouting departments from all over the world não traduzem o desempenho das equipas, mas um dos maiores eventos desportivos organizados will be represented in South Korea: watching the matches in a tournament like this is a kind of exercise in futurology há factos que são claros: a Identidade Portugal, pela FIFA, que vai já para a sua vigésima primeira without much room for error: without doubt many of the filosofia de trabalho implementada nos escalões edição (o primeiro foi realizado na Tunísia, em de formação desde 2011, ajudou os sub-20 a 1977, e a partir daí realizou-se sempre de dois consolidarem o seu estatuto internacional e a em dois anos). honrarem o vasto currículo que diversas seleções Para além dos títulos já referidos, Portugal chegou nacionais do escalão ajudaram a construir com ainda à final no Campeonato do Mundo sub-20 o seu talento e espírito de conquista. Colômbia-2011, tendo registado também três Quando um Mundial sub-20 começa a surgir presenças nos oitavos de final (Nigéria-1999, CAMPEÕES | CHAMPIONS no horizonte, todos se lembram das campanhas Canadá-2007 e Turquia-2013), duas nos quartos vitoriosas de Riade-1989 e Lisboa-1991, mas de final (Japão-1979 e Nova Zelândia-2015) e uma Ano | Year País | Country Ano | Year País | Country Portugal entrou noutras nove edições desta nas meias-finais (Catar-1995). Apenas no Mundial 1977 União Soviética | Soviet Union 1997 Argentina competição. O fim de ciclo que representa deixa da Austrália, em 1993, Portugal não passou a fase pistas importantíssimas para projetar o futuro de grupos. 1979 Argentina 1999 Espanha | Spain do futebol nacional, já que as seleções sub-21 e AA se apresentam como os próximos objetivos Portugal’s participation in the 2017 South Korea U20 World 1981 Alemanha | Germany 2001 Argentina de jovens com a ambição legítima de chegarem Cup is of special importance as it represents an absolute a esses patamares pelo seu percurso ao serviço record in Europe: it’s the Seleção’s fourth consecutive 1983 Brasil | Brazil 2003 Brasil | Brazil das diversas Equipas das Quinas dos escalões de qualification for an U20 World cup and no other country base. O Campeonato do Mundo tem sido sempre from the old continent has managed such a run. The nature 1985 Brasil | Brazil 2005 Argentina a antecâmara de voos mais altos e em todas as of football is often very cruel and the results frequently participações (11) Portugal apresentou equipas do not translate teams’ performances, but some facts are 1987 Jugoslávia | Yugoslavia 2007 Argentina competitivas, tendo sido muitos os casos de crystal clear: the Portugal Identity, a working philosophy implemented in the national youth teams since 2011, has jogadores que aproveitaram o maior palco de 1989 Portugal 2009 Gana | Ghana helped the U20 team consolidate its international stature futebol jovem do planeta para se lançarem em and honour the impressive legacy that the national teams 1991 Portugal 2011 Brasil | Brazil carreiras de sucesso. Esse é sem dúvida um dos at this age level have built on the back of their talent and atrativos principais do torneio e a razão pela winning spirit. qual os departamentos de scouting de todo o Whenever the U20 World Cup is on the horizon, everyone 1993 Brasil | Brazil 2013 França | France mundo vão fazer-se certamente representar na remembers the victorious campaigns of Riyadh in 1989 and 1995 Argentina 2015 Sérvia | Serbia Coreia do Sul: ver os jogos de uma prova com Lisbon in 1991, but Portugal have been in the tournament estas características é uma espécie de exercício

24 FUTEBOL FUTEBOL 25 PORTUGAL RIADE RIYADH 1989 1989

da Amadora. Despite having to face a constellation of stars, THE START OF THE “GOLDEN GENERATION” Portugal stuck to their game plan and won 1-0, thanks to a goal by Amaral (68’). The Seleção had achieved their dream e Estrela da Amadora. Apesar da constelação canarinha, At the start of the 1989 Saudi Arabia U20 World Cup of making it to a major final, where they would reencounter a Portugal manteve a sua identidade e venceu por 1-0, com O INÍCIO DA “GERAÇÃO DE OURO” Portugal were outsiders. Despite having given a clear team they had played in the group stage, Nigeria. um golo de Amaral (68’). A Equipa das Quinas concretizava demonstration of their quality by reaching the final of On 3 March 1989, the King Fahd International Stadium, in Quando chegou ao Campeonato do Mundo sub-20 Arábia o sonho de estar na grande final, onde curiosamente iria the European Championship the previous year (where Riyadh, was decked out to receive the decisive match in a Saudita-1989, Portugal era um “outsider”. Apesar de ter defrontar uma equipa com quem já se tinha cruzado na fase tournament where Portugal had shown the qualities that dado indicadores claros de qualidade por ter chegado à de grupos, a Nigéria. the Seleção were defeated 3-1 by the host nation, final do Campeonato da Europa do ano anterior (derrota No dia 3 de março de 1989, o Estádio Internacional King Czechoslovakia), the team coached by was would come to characterise the Seleção in the early 1990s, as por 1-3 frente à seleção do país-anfitrião, Checoslováquia), Fahd, em Riade, engalanou-se para receber o jogo decisivo far from being considered one of the favourites to win the the country definitively began to consolidate its statute as a a formação orientada por Carlos Queiroz estava longe de de uma competição onde Portugal tinha mostrado as tournament. Portugal had earned the respect of the football great football nation which continuously produced world-class ostentar o estatuto de favorita à vitória final. A Equipa das características que celebrizariam a Seleção principal na world, but had only made it to one previous U20 World Cup players at the same time as achieving impressive results as Quinas já era respeitada no mundo do futebol, mas ainda década de 90, em que Portugal começou definitivamente (Japan 1979) and two tournaments at senior level (the World a team. só tinha uma presença em Mundiais sub-20 (Japão-1979) a consolidar o seu estatuto de grande nação do futebol, que Cup in England, in 1966, and the 1984 Euro, in France). This In this game, everything was different: Portugal had wooed e duas em competições internacionais de seniores (Mundial consegue produzir jogadores de nível mundial em série ao very modest record in the major international competitions fans the world over with their attractive football and began the de Inglaterra, em 1966, e Europeu de França, em 1984), mesmo tempo que vai conseguindo resultados desportivos. meant Portugal did not have the status of a football match as favourites against Nigeria, having already proven that Neste jogo, tudo era diferente: Portugal já tinha conquistado um histórico ainda pouco regular nos grandes palcos superpower, which it would come to earn later. they had to quality to defeat the African nation. None of these internacionais que não lhe conferia o estatuto de grande adeptos por todo o mundo com o perfume do seu futebol e Past results have no bearing on what happens on the pitch factors fazed the players, who again displayed smooth-passing potência que acabaria por conquistar. partia como favorito para o duelo decisivo com os nigerianos, in the here and now, and Portugal would prove their quality and joyful football, believing this was the best way to attain Como o passado em nada contribui para o que se passa entre que a equipa nacional já havia provado ter qualidade para glory and write a golden page in Portuguese football history. as quatro linhas, Portugal foi provando a sua qualidade derrotar. Nenhum destes fatores pesou no desempenho dos throughout the competition. The “pretty passing” style of ao longo da competição. Aquele estilo de jogo “rendilhado”, jogadores, que voltaram a apresentar o seu futebol solto play, based on the technical skills of the Portuguese players, Abel Silva opened the scoring just before half time through a baseado na capacidade técnica dos futebolistas nacionais, foi e alegre, que acreditavam ser a melhor forma de chegar had its reward because the individuals in question were of powerful left-foot shot from the edge of the Nigerian box, and dando os seus frutos porque os intérpretes também eram de à glória e escrever uma página de outro inesquecível no the highest calibre, the forefathers of what would come to be Jorge Couto (76’) put the game to bed with a superb individual altíssimo gabarito, ou não fossem eles os “pais-fundadores” futebol português. O marcador foi inaugurado por Abel Silva known as the “Golden Generation” of Portuguese football. goal finished with a 30-yard strike into the net. At the time da chamada “Geração de Ouro” do futebol português. (44’), através de um potente remate de pé esquerdo It’s common to say that in a short tournament the first the then Prime Minister, Aníbal Cavaco Silva, followed the Costuma dizer-se que numa competição de curta duração à entrada da área nigeriana, e Jorge Couto (76’) sentenciaria match is decisive and Portugal began in the best possible final minutes of the game on the radio, during an official visit o primeiro jogo é decisivo e a verdade é que o percurso de a partida através de uma jogada individual muito bem way, beating Czechoslovakia 1-0 thanks to an 88th-minute to Guinea Bissau. The final whistle triggered scenes of utter Portugal começou da melhor forma, com uma vitória por 1-0 concluída com um remate a cerca de 25 metros da baliza Paulo Alves goal. Having taken this important step, the ideal elation. It was the biggest ever triumph for Portuguese football adversária. Nesta altura já o então Primeiro-Ministro, Aníbal frente à Checoslováquia (golo de Paulo Alves aos 88’). follow-up would be another victory against Nigeria to smooth (up to then) and a generation of footballers had been launched Depois deste passo importante, o ideal seria alcançar novo Cavaco Silva, acompanhava os últimos minutos do jogo pela qualification to the next round, and that was precisely what who would stand out as those who most contributed to the triunfo frente à Nigéria para encaminhar o apuramento e o rádio, em plena visita oficial à Guiné-Bissau. Depois do apito happened: another single-goal victory, again thanks to a late growth of Portuguese football and the consolidation of the melhor cenário concretizou-se: novo triunfo pela margem final, a alegria. Estava concretizado o maior feito do futebol Portugal’s senior national team on the international stage. mínima, outra vez com um golo já perto do apito final, por português (até à datai) e lançada uma geração de jogadores strike, by João Vieira Pinto (79’). In the last Group A game, João Vieira Pinto (79’). No último jogo do grupo A, Portugal que viria a destacar-se como a que mais contribuiu para Portugal lost 3-0 against the host nation, Saudi Arabia, but Upon their arrival in Lisbon, immersed in the multitude that perdeu por 0-3 com a seleção da “casa”, a Arábia Saudita, o crescimento do futebol português e da consolidação do first place in the group and qualification for the quarter-finals were awaiting them, Portugal’s players lapped up a unique mas não comprometeu nem o primeiro lugar nem estatuto da Seleção Nacional AA no panorama internacional. had already been assured. moment, although it did not stop them looking to the future. a qualificação para os quartos de final. À chegada a Lisboa, imersos na multidão que os esperava, In the knockout stages, Carlos Queiroz’s men continued to The words of João Vieira Pinto to the RTP journalists at Lisbon Nos jogos a eliminar, os comandados de Carlos Queiroz os jogadores da Equipa das Quinas saboreavam um momento show talent and organisation. Jorge Couto (40’) scored the airport portray this state of spirit: “We hope that now clubs will continuaram a revelar talento e organização. Jorge Couto único mas não deixavam de pensar no futuro. goal that secured a 1-0 victory over Colombia and booked have more belief in young players, because this team deserves (40’) apontou o golo que valeu um triunfo frente à Colômbia As palavras de João Vieira Pinto à reportagem da RTP Portugal’s place in the semi-finals, where they would play it. These players need opportunities to play for their clubs,” (1-0) e valeu a passagem de Portugal às meias-finais, onde no aeroporto de Lisboa retratam esse estado de espírito: the clear favourites for the trophy: Brazil, with players such pointed out the current Director of the Portuguese Football “Esperemos que agora os clubes apostem mais na encontrou um dos claros favoritos ao troféu: o Brasil de as Marcelinho Carioca, Leonardo, França, Sonny Anderson, Federation. Marcelinho Carioca, Leonardo, França, Sonny Anderson, juventude, esta equipa merece. Estes jogadores precisam de Luiz Gustavo and our well known Roberto Assis, brother of Luiz Gustavo e ainda do nosso bem conhecido Roberto Assis, oportunidades para jogar nos seus clubes”, salientou o atual Ronaldinho Gaúcho and former player of Sporting and Estrela irmão de Ronaldinho Gaúcho e antigo jogador de Sporting Diretor da Federação Portuguesa de Futebol.

26 FUTEBOL FUTEBOL 27 CAMPEÕES / CHAMPIONS

OS CAMPEÕES DO MUNDO THE WORLD CHAMPIONS

1 BRASSARD

03.03.1989 2 ABEL SILVA 3 PAULO ALVES 4 5 MORGADO Portugal 2-0 Nigéria | Nigeria 6 JORGE COUTO 7 TOZÉ 8 HÉLIO SOUSA ONZE PRINCIPAL | MAIN TEAM 9 JOSÉ XAVIER 10 PAULO JOÃO VIEIRA 11 FILIPE PINTO 12 BIZARRO JORGE AMARAL 13 RESENDE COUTO FILIPE HÉLIO SOUSA 14 JOÃO PINTO TOZÉ 15 VALIDO

VALIDO PAULO MORGADO ABEL 16 FERNANDO COUTO MADEIRA SILVA 17 FOLHA 18 AMARAL BIZARRO

GOLOS | GOALS: ABEL SILVA (44') E JORGE COUTO (76')

28 FUTEBOL PORTUGAL

sub-20 consecutivo, uma proeza que apenas o Brasil e a Argentina conseguiram no seu historial. As ruas de Lisboa encheram-se de gente para festejar uma campanha cem por cento vitoriosa de uma seleção que teve a capacidade de manter sempre o espírito coletivo, mesmo fora de campo: “Quando acabou o Mundial fomos nove para Ibiza. Depois de mais de um mês de estágio podia ir cada um para seu lado, mas não. Fomos de férias, 15 dias. Aí se vê o espírito daquela seleção. Éramos realmente uma geração de Ouro”, revelou João Oliveira Pinto, outro dos jogadores dessa equipa. Para além do título mundial, Portugal conquistou ainda um troféu individual de enorme prestígio: a Bola de Ouro, LISBOA distinção para o melhor jogador da competição, foi ganha LISBON por Emílio Peixe, médio defensivo polivalente (fazia também o lugar de defesa-central) que hoje em dia faz parte 1991 da estrutura da Federação Portuguesa de Futebol como Treinador Nacional. As estatísticas comprovam factos e há um indicador que é especialmente relevante para os campeões do mundo sub-20 de 1991: 61% dos jogadores tiveram oportunidade de fazer half of extra time (101’). percursos internacionais pouco tempo depois do Mundial, In the semi-finals, with 112,000 fans in the stands of the o que traduz bem a influência que esta conquista teve nas Estádio da Luz (a record at the time for an U20 match), suas carreiras. Portugal beat Australia by a single goal thanks to an inspirational and magnificent strike (31’). Portugal 1991 were in the final of the U20 World Cup for the second successive time, and Brazil was the team standing in their way to lifting the trophy again. PORTUGAL REJOICES AS TWO-TIME WORLD CHAMPIONS The wave of support behind the Seleção was enormous with the chance of conquering a second World Cup title, this time Following the trophy won in 1989, expectations surrounding won on home soil, which resulted in 127,000 people packing Portugal’s team were naturally high ahead of the 1991 World into the Estádio da Luz, on 30 June 1991. In a recent interview Cup, especially as the Seleção would be the host nation (one given to “Mais Futebol”, Luís Miguel, part of Queiroz’s squad for o primeiro lugar à formação orientada por Carlos Queiroz. of the first large-scale events organised by the Portuguese this World Cup, recalled the environment that surrounded the PORTUGAL EXPLODIU DE ALEGRIA COM OS BICAMPEÕES Destaque, nesta primeira fase, para os verdadeiros banhos Football Federation). Carlos Queiroz was still in charge of the Portuguese team that day: “When we boarded the bus to drive de multidão nos jogos de Portugal. Os dois primeiros tiveram U20 team (again with his trusted assistant, ) and from the hotel to the stadium, it was something never before Depois do título conquistado em 1989, a expectativa em cerca de 60 000 pessoas e o último, frente à Coreia do Sul, called up two players from the squad that had achieved glory seen, only afterwards in 2004. With a police escort clearing torno da seleção portuguesa era naturalmente mais elevada contou com o apoio de 38 000 almas no estádio. in Riyadh: Fernando Brassard and João Vieira Pinto. The the way, it was all new to us, and even the driver got excited. para o Mundial-1991, até porque a Equipa das Quinas iria No encontro dos quartos de final, frente ao México, foi já winning mentality was guaranteed in the heart of the squad, I was a little afraid on some bends because he was getting ser a seleção do país-anfitrião (um dos primeiros eventos de perante 90 mil pessoas que Portugal conseguiu uma vitória but this attitude had to be borne out in the results. overexcited as well, and it was fantastic. From the journey grande dimensão cuja organização foi atribuída à Federação muito difícil, conseguida após prolongamento. Paulo Torres The 1972-born generation were optimistic ahead of the to the game, until coming out after taking our shower it was Portuguesa de Futebol). Carlos Queiroz manteve-se como inaugurou o marcador através da conversão de um penálti World Cup, not least because of their impressive past indescribable, the streets of Lisbon had never seen anything selecionador nacional sub-20 (sempre coadjuvado por Nelo logo aos 3’, mas Mendoza logrou restabelecer a igualdade achievements: the stars of this generation had won the U16 like it. In the dugout, we found it difficult to talk to each other Vingada) e convocou dois jogadores da equipa que conheceu aos 35’. O golo da vitória portuguesa foi apontado por Toni, European Championship in 1989 and reached the final of it was so noisy,” explained the former Portugal international. a glória em Riade: Fernando Brassard e João Vieira Pinto. na primeira parte do prolongamento (101’). the U18 European Championship in 1990. In other words, It was an evenly contested match which remained goalless A cultura de vitória estava garantida no seio do grupo Nas meias-finais, e já com 112 mil adeptos nas bancadas they were far from unknowns for their opponents. And what after 90 minutes and at the end of extra time, meaning the de trabalho, mas era preciso transformá-la em resultados. da Luz (um record na altura em jogos sub-20), Portugal opponents! This tournament was one of the most prolific in winners would be decided through a penalty shootout. The A geração de 1972 entrava otimista no Campeonato do venceu a Austrália pela margem mínima com um golo de Rui terms of launching world-class talents. The “cast” included, support from the Portuguese public and the concentration of Mundo porque o seu passado era insuspeito: os craques Costa (31’), pleno de inspiração e virtuosismo. A Equipa das for example, an Argentina team boasting Pocchetino, Marcelo the Seleção players made the difference in the moment of desta geração já tinham vencido o Europeu sub-16 em 1989 Quinas estava na final do Mundial sub-20 pela segunda vez Delgado and Juan Esnaider; a Brazil featuring Élber, Roberto truth: Elber and Marquinho failed to convert their penalties e foram finalistas no Europeu sub-18 em 1990, ou seja, consecutiva e o Brasil era o último obstáculo para o título. Carlos, Djair and Paulo Nunes; a Spanish outfit including and Portugal triumphed thanks to the well-struck spot kicks estavam longe de ser perfeitos desconhecidos para os seus A onda de apoio à seleção era enorme e a perspetiva de um Cuéllar, Alfonso and Urzáiz; not to mention Mark Bosnich by , Figo, Paulo Torres and Rui Costa. A second adversários. E que adversários! Esta competição foi uma título internacional conquistado em “casa” materializou-se (Australia), Cherbakov (Russia), Dwight Yorke (Trinidad and consecutive U20 World Cup had been won, a feat only Brazil das mais prolíficas a lançar talentos de nível mundial. nas 127 mil pessoas que a FIFA contabilizou no Estádio da Tobago), Andy Cole (England) and Paolo Montero (Uruguay). and Argentina have equalled in football history. Afinal, o “elenco” era composto, por exemplo, pelas Luz, a 30 de junho de 1991. Numa entrevista recente ao Portugal’s path would be anything but easy. The streets of Lisbon filled with people celebrating a 100% seleções da Argentina de Pocchetino, Marcelo Delgado ou “Mais Futebol”, Luís Miguel (um dos escolhidos de Queiroz Game one, against the Republic of Ireland, brought the first victorious triumph by a Portugal team that had the capacity Juan Esnaider: do Brasil de Élber, Roberto Carlos, Djair ou para o Mundial), recordava o ambiente que rodeou a Equipa victory (2-0). The goalscoring instinct of João Pinto (17’) and to keep the collective spirit, even off the pitch: “When the Paulo Nunes; da Austrália de Mark Bosnich; da Rússia de das Quinas nesse dia: “Quando entrámos no autocarro para the individual talent of Nuno (78’) decided a match World Cup finished nine of us went to Ibiza. After more than Cherbakov; de Trinidad e Tobago com Dwight Yorke como ir para o jogo, do hotel ao Estádio, aquilo foi uma coisa in which Portugal were clearly better in all departments. a month together each player could have gone wherever they figura de proa; da Espanha de Cuéllar, Alfonso ou Urzáiz; nunca vista, só depois em 2004. Com batedores à frente In the second match of the group stage against Argentina, wanted, but no. We went on holidays together, for 15 days. da Inglaterra de Andy Cole; e do Uruguai de Paolo Montero. do autocarro, que já era uma coisa nova para nós, até o Portugal again played with free abandon, running out clear That’s where you see the spirit of that team. We were really a O percurso da Seleção Nacional nunca seria, portanto, nada motorista se empolgou. Cheguei a ter medo em algumas 3-0 winners (Gil 56’, Paulo Torres (penalty) 80’, and Toni Golden Generation,” revealed João Oliveira Pinto, another of acessível ou atreito a facilidades. curvas, que ele ia empolgado também e foi fantástico. 86’ scored the goals), which guaranteed qualification for the players of the team. O primeiro jogo, frente à República da Irlanda, trouxe a Desde a ida para o jogo, até chegar cá fora com o banho the quarter-finals of the tournament played on Portuguese As well as the World Cup trophy, the hugely prestigious primeira vitória (2-0). O instinto goleador de João Pinto (17’) tomado foi indescritível, as ruas em Lisboa, nunca tinha visto soil. In the last Group A game the national team beat South individual trophy, the Golden Ball awarded to the tournament’s e o talento individual de Nuno Capucho (78’) decidiram uma nada assim. No banco de suplentes, tínhamos dificuldade Korea thanks to a Paulo Torres goal (42’) to secure top spot best player, which was attributed to a Portuguese player, partida em que Portugal foi nitidamente superior em todos em falar uns com os outros, por causa do barulho”, explicou in the section for Carlos Queiroz’s men. The group stage was Emílio Peixe, the versatile holding midfielder (he also played os capítulos do jogo. Na partida da segunda jornada da fase o antigo internacional português. noteworthy for the amazing crowds watching Portugal’s as a central defender). Peixe is today part of the Portuguese de grupos, frente à Argentina, Portugal entrou O jogo foi equilibrado e o nulo final depois do tempo matches, with around 60,000 fans watching each of the first Football Federation as a national team coach. em campo novamente sem complexos e venceu por claros regulamentar e do prolongamento obrigou a decidir o título two games and 38,000 in the stands against South Korea. Statistics prove facts and one indicator is especially relevant 3-0 (golos de Gil aos 56’, Paulo Torres aos 80’, de penálti, através do desempate por penáltis. O apoio do público These numbers would only grow in the knockout stages. for the 1991 U20 World Champions: 61% of the players would e Toni aos 86’), um resultado que permitiu garantir desde português e a concentração dos jogadores da equipa nacional In the quarter-final, against Mexico, in front of a 90,000 go on to play abroad shortly after the World Cup, which logo a qualificação para os quartos de final do torneio que na hora da verdade fizeram a diferença: Elber e Marquinho crowd, Portugal ground out an extremely tough victory, after translates the impact this triumph had on their careers. se realizou em solo português. No último jogo da equipa não conseguiram marcar e Portugal garantiu o triunfo extra time. Paulo Torres opened the scoring by converting a nacional no grupo A, frente à Coreia do Sul, um golo de Paulo através dos remates bem medidos de Jorge Costa, Figo, Paulo penalty after just three minutes, but Mendoza equalised on Torres (42’) decidiu o desfecho da partida e garantiu Torres e Rui Costa. Estava ganho o segundo título mundial 35 minutes. The winning goal was scored by Toni in the first FUTEBOL 31 CAMPEÕES / CHAMPIONS

OS CAMPEÕES DO MUNDO THE WORLD CHAMPIONS

1 BRASSARD 30.06.1991 2 GIL 3 LUÍS FIGO 4 PEIXE Portugal 0-0 Brasil | Brazil 5 RUI COSTA (4-2 Após penáltis | After penalty kick) 6 JORGE COSTA 7 ABEL XAVIER 8 PAULO TORRES ONZE PRINCIPAL | MAIN TEAM 9 LUÍS MIGUEL 10 NÉLSON JOÃO VIEIRA 11 PINTO 12 TÓ FERREIRA GIL TONI 13 CAPUCHO RUI LUÍS COSTA FIGO 14 JOÃO PINTO PEIXE 15 TULIPA

PAULO NÉLSON 16 CAO TORRES BENTO COSTA 17 JOÃO OLIVEIRA PINTO 18 TONI BRASSARD

GOLOS | GOALS: JORGE COSTA, FIGO, PAULO TORRES E RUI COSTA (PENÁLTIS | PENALTY)

32 FUTEBOL

COMITIVA Official FPF Delegation OFICIAL

Carlos Coutada Chefe Delegação / Head of delegation

Emílio Peixe Treinador Nacional / National Coach

Joaquim Milheiro Coordenador Seleções Jovens Masc. / Coordinator Youth National Teams

Filipe Ramos Treinador Nacional / National Coach

José Guilherme Treinador Nacional / National Coach

Pedro Roma Treinador Guarda-Redes / Goalkeeper Coach

Tiago Teixeira Secretário Técnico / Team Manager

Ivo Silva Técnico Audiovisuais / Audio-visual Technician

Rodrigo Dias Assessor de Imprensa / Media Officer

Manuel Fanfa Médico / Doctor

Tiago Teixeira Enfermeiro / Nurse

Hugo Lourenço Fisioterapeuta / Physio

Armando Costa Técnico Equipamentos / Kit Manager

Ruben Granja Técnico Equipamentos / Kit Manager

Luis Patrão Chefe Cozinha / Cooker

FUTEBOL 35 EMÍLIO PEIXE

CARREIRA COMO

JOGADOR E TREINADORCAREER AS PLAYER & COACH

work rate in the defensive side of the game, but also because de sub-16, um Mundial sub-17, um Europeu sub-18 of the technique that often allowed him to start attacks from e um Mundial sub-20). a deep-lying position. He was part of the so-called “Golden A paixão pelo jogo levou-o a enveredar pela carreira de Generation” of Portuguese football, winning the U20 World treinador, que iniciou nas seleções de formação da Federação Cup in Lisbon (1991), where he was voted the player of the Portuguesa de Futebol. Envergando a camisola das Quinas tournament by FIFA. desde 2007, já liderou grupos de trabalho em três fases finais Emílio Peixe earned 12 senior caps for Portugal (between de competições internacionais. 12 October 1991 and 13 October 1993) and 84 at all Em 2013, no Campeonato da Europa sub-19 da Lituânia, age groups. In 1989, he captained the Seleção in the U16 Emílio Peixe comandou um grupo que mostrou o perfume European Championship in Denmark that Portugal won after do seu futebol rendilhado e tecnicista, sendo apenas beating East Germany 4-1 in the final. eliminada nas meias-finais, frente à Sérvia (2-2 no final do The former international also played in the 1986 Olympic Emílio Manuel Delgado Peixe nasceu na Nazaré, prolongamento), no desempate através da marca de grande Games in Atlanta, where Portugal finished fourth in the a 16 de janeiro de 1973. penalidade. football tournament, and took part in five international youth A carreira de futebolista iniciou-se no clube da terra, o GD Logo no ano seguinte, em 2014, o Treinador Nacional levou os tournaments (two U16 Euros, one U17 World Cup, one U18 “Os Nazarenos”, mas depressa revelou o talento que o levou sub-17 à fase final do Europeu de Malta, onde Portugal deixou Euro and one U20 World Cup). a ir para Lisboa representar o Sporting CP, em 1986, a impressão de uma equipa cheia de garra e talento. His passion for the game led him to become a coach, starting onde jogou nos vários escalões até chegar a sénior. A eliminação das meias-finais, perante a Inglaterra (0-2), in the youth teams of the Portuguese Football Federation. Futebolista respeitado ao longo de toda a carreira ao mais teve sabor a injustiça. Wearing the armband of the coach of the Seleção since 2007, alto nível, cedo começou a revelar características de médio Em 2016, a presença no Europeu sub-19 da Alemanha ficou he has led Portugal into three international tournaments. recuperador, destacando-se não só pela solidariedade no marcada pela garra e o entusiasmo que a equipa nacional In 2013, at the U19 European Championship in Lithuania, processo defensivo como também pela capacidade técnica colocou em campo, tendo ficado à porta do jogo decisivo Emílio Peixe guided a team displaying neat passing and que lhe permitia muitas vezes iniciar a construção de jogo (desaire por 1-3 diante da França, nas meias finais). technical football to the semi-finals, where they only fell in a ofensivo a partir da posição “6”. Fez parte da chamada O ano de 2017 traz uma estreia importante: Emílio Peixe vai penalty shootout against Serbia after a 2-2 draw. “Geração de Ouro” do futebol português, sagrando-se comandar pela primeira vez uma Equipa das Quinas (os sub- The next year, in 2014, as coach of Portugal U17s at the Euro Campeão Mundial sub-20 em Lisboa (1991), torneio em 20) num Campeonato do Mundo (Coreia do Sul). in Malta, his team showed themselves to be brimming with que foi considerado pela FIFA como o melhor jogador. determination and talent. The elimination in the semi-finals Ao serviço das seleções nacionais, Emílio Peixe cumpriu 12 against England (2-0) was wholly unjustified. internacionalizações A (entre 12 de outubro de 1991 e 13 In 2016, at the U19 Euro in Germany, Portugal were again a de outubro de 1993) e 84 em todos os escalões. His career as a footballer began at his home town club of GD team full of fight and enthusiasm, missing out narrowly on Em 1989, capitaneou a Equipa das Quinas no Europeu sub-16 “Os Nazarenos”, but Peixe soon showed the talent that in 1986 the final after a 3-1 defeat against France in the semi-finals. da Dinamarca, que Portugal acabou por vencer, batendo took him to Lisbon to represent Sporting CP, where he played The year 2017 sees an important debut as Emílio Peixe a RDA (República Democrática Alemã) na final, por 4-1. for several age groups until reaching the first team. leads the Seleção into a World Cup (U20) for the first time, O antigo internacional marcou presença nos Jogos Olímpicos Earning respect at the highest level throughout his playing in South Korea. de Atlanta, em 1996, onde a Seleção Nacional se classificou career, from an early age he revealed his abilities as a ball- na quarta posição, além de ter participado em cinco fases winning midfielder who stood out not only because of his finais de grandes competições jovens (dois Europeus

36 FUTEBOL FUTEBOL 37 JOAQUIM MILHEIRO FILIPE

RAMOS e ainda do Campeonato da Europa sub-17 Malta-2014 Joaquim Alberto da Costa Milheiro e Silva nasceu (meias finais). em Lourosa (Santa Maria da Feira), a 8 de fevereiro Treinador experiente e académico reputado, foi de 1979. nomeado em 2015 como Coordenador Metodológico Despertou cedo para a paixão pelo futebol e de todas as Seleções Nacionais de Formação da FPF Filipe Manuel Esteves Ramos was born in Luanda (Angola). desenvolveu-a naturalmente no Fiães SC, já que (escalões sub-15 a sub-20). Filipe Manuel Esteves Ramos nasceu em Luanda His football career began at GDU Ericeirense (1984/85), o Estádio do Bolhão ficava a sensivelmente 2000 (Angola) a 21 de abril de 1970. but it was at Torreense (1985/86 to 1988/89) that he metros de casa. Entre 1992 e 2001, vestiu as cores do A carreira como jogador começou no GDU Ericeirense took an important step up, his quality on a bigger stage emblema nortenho desde o escalão de iniciados até aos seniores, num percurso marcado pela fidelidade (1984/85), mas foi no Torreense (1985/86 a 1988/89) leading him to be unanimously considered one of the most Born in Lourosa, Joaquim Alberto da Costa Milheiro e Silva caught que cumpriu uma das etapas mais importantes do seu reliable midfielders of the so-called “Golden Generation” of durante nove anos, com tudo o que isso acarreta em the football bug at an early age, naturally developing his passion percurso, começando a destacar-se pelas qualidades Portuguese football. termos de formação humana e desportiva. Estavam at Fiães SC given that the club’s Bolhão Stadium was just two que o levaram a ser unanimemente considerado Sporting had tracked his progress, signed him in 1989/90, lançadas as bases para uma vida dedicada ao futebol. kilometres from his home. He played for the northern club from como um dos médios mais fiáveis da chamada and for seven seasons (1989/96) could count on a gritty Decidido a abraçar a carreira de treinador, o passo the kids’ team to the senior side, over a nine-year period (1992 to “Geração de Ouro” do futebol português. O Sporting midfielder whose fabulous left foot helped him compete for seguinte foi a preparação teórica, que incluiu uma 2001), growing as a person and a sportsman. The foundations were a place in the starting line-up with big name players such as estava atento e contratou-o em 1989/90, contando Licenciatura em Futebol de Alto Rendimento, um in place for a life dedicated to football. Oceano, Paulo Sousa, , Carlos Xavier and Emílio durante sete temporadas (1996/96) com a raça de um Mestrado em Educação Física e Desporto, os cursos Determined to embark on a career as a football coach, the next step Peixe. He won a Portuguese Cup (1994/95) and a Cândido centrocampista que tinha no seu pé esquerdo um aliado de I, II e III nível de treinadores em Portugal e o Curso was the theoretical preparation, which included an Elite Performance de Oliveira Super Cup (1995/1996) for the Lions, and went de luxo para competir por um lugar ao sol (tanto no Nacional de Treinadores no Estado de S. Paulo (Brasil). Football Degree, a Master’s Degree in Physical Education and Sport, on to play for Marítimo (1996/87), Vitória SC (1997/98), clube como na seleção) com nomes como Oceano, Paulo Entretanto, Joaquim Milheiro acumulou a experiência level I, II and III coaching courses in Portugal and the National Desp. Chaves (1998/99), Naval 1.º de Maio (1999/2000) and que lhe permitia aplicar no campo as suas ideias e Coaches Course in the State of São Paulo (Brazil). Sousa, Carlos Manuel, Carlos Xavier e Emílio Peixe. Atlético (2000/2001), playing his last three seasons for Mafra Pelos leões conquistou uma Taça de Portugal (1994/95) conceitos. Antes de chegar à Federação Portuguesa de Meanwhile, Joaquim Milheiro accumulated the experience that (between 2002/2003 and 2004/2005). allowed him to apply his ideas on the pitch. Before joining the e uma Supertaça Cândido de Oliveira (1995/1996), Futebol, em 2011, passou pelos escalões de formação He won 26 caps for Portugal’s youth teams, including an U20 Portuguese Football Federation, in 2011, he worked in the youth tendo somado posteriormente passagens por emblemas de CD Feirense e FC Porto, tendo trabalhado também World Cup winners’ medal in Riade (1989) and a runners- training setups at CD Feirense and FC Porto, as well as working in como Marítimo (1996/87), Vitória SC (1997/98), Desp. em países como Angola (Inter Clube de Luanda), up medal at the U18 European Championship, in 1988 countries such as Angola (Inter Clube de Luanda), Morocco (Raja Chaves (1998/99), Naval 1.º de Maio (1999/2000) e Marrocos (Raja Casablanca) e Roménia (Vaslui), sempre (Czechoslovakia). Casablanca) and Romania (Vaslui), as an assistant coach or training Atlético (2000/2001), realizando as últimas três épocas He began to acquire experience as a coach at Mafra (between na condição de treinador adjunto ou metodólogo de treino, colaborando com treinadores Carlos Mozer methodology coach, collaborating with coaches such as Carlos Mozer no Mafra (entre as épocas 2002/2003 e 2004/2005). 2005/2006 and 2008/2009) and Real Massamá (2009/2010) and Augusto Inácio. He contributed to important triumphs such e Augusto Inácio. Ao serviço das seleções jovens portuguesas somou 26 before starting to work for the Portuguese Football as national championship titles at U15 and U19 level at FC Porto, Contribuiu para conquistas importantes como os títulos internacionalizações, tendo-se sagrado Campeão do Federation (2010/2011), where he became a coach of the before further enriching his CV working with several Portugal teams. de campeão nacional pelos sub-15 e sub-19 do FC Mundo de sub-20 em Riade (1989) e vice-campeão da Portugal youth teams. He was present in the tournaments of In his time working for Portugal, pride of place naturally goes to Porto, continuando depois a enriquecer o currículo Europa sub-18 em 1988 (Checoslováquia). the U20 World Cup in Turkey in 2013 and the U19 European the U17 European Championship victory in Azerbaijan in 2016, ao serviço das diversas Equipas das Quinas. Começou a acumular experiência como treinador no Championship in Germany in 2016. but laudable performances were also achieved in the U20 World Mafra (entre 2005/2006 e 2008/2009) e no Real Filipe Ramos has the UEFA Pro coaching licence. Na carreira de Quinas ao peito destaca-se naturalmente Cup in Colombia in 2011 (runners-up), in Turkey in 2013 (round of Massamá (2009/2010) antes de iniciar a sua ligação a conquista do Campeonato da Europa sub-17 sixteen) and New Zealand in 2015 (quarter-finals), as well as the à Federação Portuguesa de Futebol (2010/2011), onde Azerbaijão-2016, mas também as presenças nos participations in the U19 European Championship tournaments se tornou Treinador Nacional nas seleções de formação. Campeonatos do Mundo de sub-20 Colômbia-2011 in Serbia in 2013 (semi-finals), Hungary in 2014 (final), Germany Esteve presente na fase final do Campeonato do Mundo (vice-campeão), Turquia-2013 (oitavos de final) e in 2016 (semi-finals) and also the U17 Euro in Malta in 2014 sub-20 Turquia-2013 e do Campeonato da Europa Nova Zelândia-2015 (quartos de final), para além (semi-finals). sub-19 Alemanha-2016. das participações nas fases finais dos Campeonatos An experienced coach and well-reputed academic, in 2015 he was Filipe Ramos é detentor do curso de treinador UEFA Pro. da Europa sub-19 Sérvia-2013 (meias finais), appointed the Methodology Manager of all the Portugal Youth teams Hungria-2014 (final), Alemanha-2016 (meias-finais) (from U15 to U20).

38 FUTEBOL FUTEBOL 39 JOSÉ PEDRO GUILHERME ROMA

José Guilherme Granja de Oliveira was born in Arcozelo, Vila Nova dos resultados prestigiantes que as Equipas das Quinas José Guilherme Granja de Oliveira nasceu em Arcozelo de Gaia. Pedro Miguel da Mota Roma nasceu a 13 de agosto têm conseguido, com a feliz particularidade de ter (Vila Nova de Gaia), a 5 de setembro de 1965. His playing career began in 1980/81, for SC Arcozelo, where he de 1970, em Pombal (Portugal). ultrapassado sempre as fases de grupos. Foi assim Começou a carreira de treinador como membro da stayed until 1987/88. A defensive midfielder with a knack for Enquanto futebolista, a elasticidade e a sagacidade nos Campeonatos da Europa sub-19 Lituânia-2013 building play from a deep-lying position, he transferred to SC equipa técnica de um SC Espinho que andava pelas ligas entre os postes fizeram-no figurar sempre entre o lote (meias-finais), Hungria-2014 (final) e Alemanha-2016 profissionais (entre 1993/94 e 1996/97), mas foi no SC Esmoriz in 1988/89, where he finished his career two seasons later dos guardiões mais seguros da sua geração. A ligação (meias-finais). Esmoriz que teve a primeira oportunidade de ser o principal and took his first steps as a coach. de década e meia (entre 1985 e 1991, em 1995-96 e responsável técnico de uma equipa de futebol (1997/98). In 1990/91 he was the head coach of the biggest team in Esmoriz. As primeiras experiências nos bancos de suplentes fizeram- The next season (1991/92) he was signed by SC Espinho, where entre 1996 e 2009) à Académica de Coimbra, em que no perceber que uma boa preparação teórica podia sustentar he was in charge of the U17s and oversaw all the youth teams of defendeu as cores dos estudantes enquanto concluía de uma forma mais clara a execução prática da sua forma the northern side. In 1993/94 he became the assistant coach of a sua licenciatura, será sempre uma imagem de marca the team, a position he retained until 1996/97, when he returned de pensar o jogo e preocupou-se com o enriquecimento do do seu percurso. Para além de simbolizar um “modus Pedro Miguel da Mota Roma was born in Pombal. As a footballer, seu currículo na vertente académica, em que chegou longe: to his first club SC Esmoriz. His experience in the dugout made him vivendi” (conciliar futebol com estudos) que os adeptos his elasticity and wisdom between the posts made him one of the é Professor Auxiliar da Faculdade de Desporto da understand that good theoretical preparation could help him think da Briosa aprenderam a valorizar desde a fundação steadiest goalkeepers of his generation. He played for a decade Universidade do Porto, sendo o Coordenador do Gabinete through the game more clearly and he sought to enrich his CV from do clube, fazia parte da equipa que conseguiu subir and a half for Académica de Coimbra (between 1985 and 1991, de Futebol. the academic point of view, and he went far in academia. He is an in 1995/96 and between 1996 and 2009), and the time he spent José Guilherme não chegou aqui por acaso: para além Assistant Professor at the Sports Faculty of Porto University, and à Primeira Divisão depois de uma interrupção de 10 do curso de treinador de futebol UEFA PRO, tem uma Manager of the Football Department there. anos (1996/97) e era um dos esteios da equipa de preventing the “students” from conceding goals while he was José Guilherme did not get to where he is by chance. As well as licenciatura em “Ensino da Educação Física, na Opção de Coimbra numa época de consolidação no primeiro completing his degree became a trademark image of his. As well as the UEFA PRO football coach licence, he has a degree in “Physical Desporto de Rendimento – Futebol”, o Mestrado em Ciências escalão do futebol nacional (entre o final do séc. XX e o symbolising a “modus vivendi” (conciliating football and his studies) Education from the Sports Performance Perspective – Football”, a de Desporto na Especialidade de Treino de Alto Rendimento which the team’s fans have valued ever since the foundation of Master’s in Science in Sport, Specialising in Elite Sports Performance início do séc.XXI). Pedro Roma teve também passagens Desportivo e o Doutoramento em Ciências do Desporto. the club in the university city, he was part of the team that got Training and a PhD in Sports Sciences. relevantes por O afinco nos estudos teve aplicabilidade prática nos relvados, promoted to the top flight after a 10-year hiatus, in 1996/97, His dedication to studies is equally applicable to his work on SC Pombal, onde “nasceu” para o futebol (dos iniciados especialmente na área da formação de futebolistas. and he was one of the Coimbra team’s pillars in the seasons of the pitch, especially when it comes to training youth players. In aos juvenis, entre 1982 e 1985), Benfica (entre Entre as épocas 2003/2004 e 2007/2008, trabalhou com os consolidation back in the Portugal’s first division (between the end 1998/99, he began his work in the youth ranks of FC Porto (U15 jogadores dos escalões jovens do FC Porto (sub-15 a sub-19), 1992/93 e 1995/96) e Gil Vicente (1993/1994). to U19), where he had success winning the juniors A national of the 20th century and the start of the 21st). Pedro Roma also had onde conheceu o sucesso como campeão nacional em quatro A passagem pelos encarnados acrescentou-lhe ao championship (as assistant coach in 2000/2001), the juniors B significant spells at SC Pombal, where he first started making a name ocasiões. Terminado este ciclo, foi com naturalidade que palmarés a Taça de Portugal 1995/96. national championship twice (2001/2002 and 2002/2003) and for himself in football (in the kids’ and youth teams between 1982 assumiu em 2008/2009 um compromisso contratual com the juniors C national championship, also as the head coach O Treinador Nacional somou ainda duas internacionali- and 1985), Benfica (between 1992/93 and 1995/96) and Gil Vicente a Federação Portuguesa de Futebol para integrar a equipa (2006/2007). At the end of this cycle, it was a natural next step zações no escalão sub-21. (1993/1994). His time at Benfica enabled him to add the 1995/96 técnica do então Selecionador Nacional A, Carlos Queiroz. to sign a contract with the Portuguese Football Federation, in Licenciado em Ciências do Desporto pela FCDEF-Coim- Portuguese Cup to his CV. Foi nessa condição que marcou presença no Campeonato 2008/2009, to be part of the coaching team of the senior team bra, pós-graduado em Treino Funcional pela Universi- The Portugal coach also earned two U21 caps. do Mundo África do Sul-2010, em que a Equipa das Quinas coach at the time, Carlos Queiroz. He was therefore part of Portugal’s dade Lusófona e detentor dos cursos UEFA A e UEFA Having obtained a Sports Sciences degree from FCDEF-Coimbra, a conseguiu atingir os oitavos de final. delegation at the 2010 World Cup in South Africa. PRO, iniciou a sua ligação à Federação Portuguesa de post-graduation in Functional Coaching at the Universidade Lusófona No início da época 2010/2011 assumiu o desafio de ser In the 2010/2011 season he took on the challenge to be the head and UEFA A and UEFA PRO coaching licences, he began working with o treinador principal da Associação Académica de Coimbra coach of Académica in Portugal’s top flight, before again having Futebol em 2010 para abraçar as funções de treinador the Portuguese Football Federation in 2010 as the goalkeeper coach no principal escalão do futebol português, seguindo-se spells with FC Porto’s youth sides (between 2011/2012 and de guarda-redes da Seleção Nacional A feminina. of Portugal’s women’s team. In 2011, he became the goalkeeper nova passagem pelas equipas jovens do FC Porto (entre 2013/2014). In 2015/2016, he was invited to join the FPF again A partir de 2011 passou a treinador de guarda-redes coach of Portugal’s men’s teams between U15 and U21 levels, a 2011/2012 e 2013/2014). Em 2015/2016 voltou novamente as part of the team of coaches for Portugal’s youth teams, which dos escalões de formação das seleções nacionais a ser convidado para se juntar à família FPF e integrar o position that he continues to occupy today. was an opportunity someone who is always seeking to be on the de futebol masculino (entre os sub-15 e os sub-21), quadro de Treinadores Nacionais das seleções de formação, In the last few years Portugal’s national youth sides have again vanguard of new knowledge could not turn down. funções que mantém até ao presente. um desafio impossível de recusar para quem se procura José Guilherme is also a trainer of football coaching courses in started qualifying regularly for the major international tournaments Nos últimos anos, as seleções jovens portuguesas valorizar sempre através da atualização constante dos Portugal and abroad. and Pedro Roma has been one of the reasons behind the prestigious conhecimentos. recuperaram o bom hábito de se qualificarem results attained, never failing to qualify from the group stages. This José Guilherme exerce também as funções de formador regularmente para fases finais de grandes competições was the case at the U19 European Championships of Lithuania 2013 em cursos de treinadores de futebol em Portugal internacionais e Pedro Roma tem sido um dos artífices (semi-finals), Hungary 2014 (final) and Germany 2016 (semi-finals). e no estrangeiro.

40 FUTEBOL FUTEBOL 41 PROGRAMA DE JOGOS SCHEDULE

3º/4º Fase de Grupos Oitavos Final Quartos Final Semifinal Lugar Group Matches Round of 16 Quarter Finals Place

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO MAIO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO JUNHO MAY MAY MAY MAY MAY MAY MAY MAY MAY MAY MAY MAY JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE JUNE

2. 16H30 14. 17H00 34. 15H00 JEONJU 39. 20H00 46. 15H00 50. 20H00 ARG X ENG ENG X GUI HON X VIE 1ST A W37 W47 1. 20H00 13. 20H00 35. 18H00 X X X 41,785 RD KOR X GUI KOR X ARG SEN X ECU 3 C/D/E W44 W48

3. 14H00 15. 17H00 33. 15H00 DAEJEON 37. 17H00 45. 18H00 49. 17H00 VEN X GER VEN X VAN NZL X FRA 1ST B W38 W45 DAEJEON WORLD CUP STADIUM 4. 17H00 16. 20H00 36. 18H00 X X X 39,654 RD VAN X MEX MEX X GER USA X KSA 3 A/C/D W41 W46

5. 14H00 17. 17H00 28. 17H00 JEJU 40. 20H00 ZAM X POR ZAM X IRN GER X VAN 1ST C 6. 17H00 18. 20H00 26. 20H00 X 29,346 RD IRN X CRC CRC X POR GUI X ARG 3 A/B/F

7. 17H00 19. 17H00 27. 17H00 51. 15H30 SUWON 41. 17H00 47. 17H00 RSA X JPN RSA X ITA MEX X VEN 1ST D W43 L49 X L50 8. 20H00 20. 20H00 25. 20H00 X X 52. 19H00 42, 655 RD ITA X URU URU X JPN ENG X KOR 3 B/E/F W40 W49 X W50

9. 17H00 21. 17H00 29. 17H00 CHEONAN 38. 20H00 43. 20H00 48. 20H00 FRA X HON FRA X VIE CRC X ZAM 2ND A 1ST E W42 CHEONAN SPORTS COMPLEX 10. 20H00 22. 20H00 32. 20H00 X X X 25,814 ND ND VIE X NZL NZL X HON JPN X ITA 2 C 2 D W39

11. 17H00 23. 17H00 30. 17H00 42. 16H30 ECU X USA ECU X KSA POR X IRN 2ND B X 2ND F INCHEON STADIUM 19,649 12. 20H00 24. 20H00 31. 20H00 44. 20H00 KSA X SEN SEN X USA URU X RSA 1ST F X 2ND E Rest Day / Rest Dia de Descanso / RestDias de Descanso Days / RestDias de Descanso Days / RestDias de Descanso Days

GRUPO A / GROUP A GRUPO B / GROUP B GRUPO C / GROUP C GRUPO D / GROUP D GRUPO E / GROUP E GRUPO F / GROUP F

Coreia do Norte / Korea Rep. (KOR) Venezuela (VEN) Zâmbia / Zambia (ZAM) Africa Sul / South Africa (RSA) França / France ( FRA) Equador / Ecuador (ECU)

Guiné / Guinea (GUI) Alemanha / Germany (GER) Portugal (POR) Japão / Japan (JPN) Honduras (HON) E.U.A. / U.S.A. (USA)

Argentina (ARG) Vanuatu (VAN) Irão / Iran (IRN) Itália / Italy (ITA) Vietname / Vietnam (VIE) Arábia Saudita / Saudi Arabia (KSA)

Inglaterra / England (ENG) México / Mexico (MEX) Costa Rica (CRC) Uruguai / Uruguay ( URU) N. Zelândia / N. Zealand (NZL) Senegal (SEN)

42 FUTEBOL FUTEBOL 43 ÁRBITROS MUNDIAL SUB-20 U-20 WORLD REFEREES

ZONA AFRICANA | AFRICAN ZONE

Nome | Name País | Country Internacional desde | International since

Abid Charef Mehdi Argélia | Algeria 2011 Alioum Camarões | Camaroon 2008 Camille Bernard Seicheles | Seychelles 2011 Diedhiou Malang Senegal 2008 Otogo-Castane Eric Gabão | Gabon 2011 Sikazwe Janny Zâmbia | Zambia 2007 Tessema Weyesa Bamlak Etiópia | Ethiopia 2009 Grisha Ghead Egipto | Egypt 2008

ZONA NORTE, AMERICA-CENTRAL E CARAÍBAS | NORTH, CENTRAL AMERICAN AND CARIBBEAN ZONE

ZONA ASIÁTICA | ASIAN ZONE Nome | Name País | Country Internacional desde | International since

Nome | Name País | Country Internacional desde | International since Aguilar Joel El Salvador 2002 Al Jassim Abdulrahman Catar | Qatar 2013 Garcia Roberto México | Mexico 2007 Al Kaf Ahmed Omã | Oman 2012 Lopez Walter Guatemala 2006 Bin Jahari Muhammad Singapura | Singapore 2012 Martinez Yadel Cuba 2013 Kim Jong Hyeok Coreia do Sul | Korea Republic 2009 Montero Ricardo Costa Rica 2011 Mohammed Abdulla Emirados A.U. | U. A. Emirates 2010 Pitti John Panamá | Panama 2012 Sato Ryuji Japão | Japan 2009 Ramos Palazuelos Cesar Arturo México | Mexico 2014 Shukralla Nawaf Bahrein | Bahrain 1997

ZONA OCEANICA | OCEANIAN ZONE

ZONA EUROPEIA | EUROPEAN ZONE Nome | Name País | Country Internacional desde | International since

Nome | Name País | Country Internacional desde | International since Conger Matt Nova Zelândia | New Zealand 2013 Dr. Felix Brych Alemanha | Germany 2007 Hauata Norbert Taiti | Tahiti 2008 Cakir Cuneyt Turquia | Turkey 2006 Waldron Nick Nova Zelândia | New Zealand 2007 Collum William Escócia | Scotland 2006 Eriksson Jonas Suécia | Sweden 2002 Karasev Sergey Rússia | Russia 2010 ZONA SUL-AMERICANA | SOUTH AMERICAN ZONE Kassai Viktor Hungria | Hungary 2002 Nome | Name País | Country Internacional desde | International since Kralovec Pavel Rep. Checa | Czech Rep. 2005 Kruzliak Ivan Eslováquia | Slovakia 2011 Argote Jose Venezuela 2008 Kuipers Bjorn Holanda | Netherlands 2006 Bascunan Julio Chile 2011 Makkelie Holanda | Netherlands 2011 Cunha Andres Uruguai | Uruguay 2013 Marciniak Szymon Polónia | Poland 2011 Diaz de Vivar Mario Paraguai | Paraguay 2013 Mateu Lahoz Antonio Espanha | Spain 2011 Haro Diego Perú | Peru 2013 Moen Svein Oddvar Noruega | Norway 2005 Sampaio Wilton Brasil | Brazil 2013 Orsato Daniele Itália | Italy 2010 Vargas Gery Bolivia 2012 Sidiropoulos Anastasios Grécia | Greece 2011 Vigliano Mauro Argentina 2013 Felix Zwayer Alemanha | Germany 2012 Zambrano Roddy Equador | Ecuador 2012

44 FUTEBOL FUTEBOL 45 ADVERSÁRIOS / OPPONENTS

Fase Grupos | Group Phase

CAMP. AFRICANO FUTEBOL SUB-20 2017 · GRUPO A | 2017 AFRICAN U20 CHAMP. · GROUP A

J | P V | W E | D D | L GM | GS GS | GC DG | GD PTS

1 Zâmbia | Zambia 3 3 0 0 10 2 8 9 2 Guiné | Guinea 3 1 1 1 4 4 0 4 3 Egipto | Egypt 3 0 2 1 2 4 -2 2 ZÂMBIA 4 Mali 3 0 1 2 3 9 -6 1 ZAMBIA

DATA | DATE JOGO | MATCH LOCAL | VENUE

2017.02.26 Zâmbia | Zambia 1-0 Guiné | Guinea Estádio Heróis Nacionais, Lusaka 2017.03.01 Mali 1-6 Zâmbia | Zambia Estádio Heróis Nacionais, Lusaka ONZE TIPO | TYPICAL TEAM 2017.03.04 Zâmbia | Zambia 3-1 Egipto | Egypt Estádio Heróis Nacionais, Lusaka

Semifinal PATSON EMMANUEL DAKA JUNIOR BANDA

Zâmbia | Zambia 1-0 África Sul | South Africa

FASHION ENOCK BOYD EDWARD EMÍLIO PEIXE SAKALA MWEPU MUSONDA CHILUFYA A Zâmbia é o campeão africano. Trata-se de uma seleção muito forte, com Final níveis competitivos e de agressividade muito PROSPER SOLOMON MOSES SHEMMY acima da média. Estamos identificados com a sua ideia de jogo. CHILUYA SAKALA NYONDO MAYEMBE Zambia are the African champions. They are a Zâmbia | Zambia 2-0 Senegal very strong team, with above-average levels of competitiveness and aggression. We are aware of their playing style. MANGANI BANDA “

46 FUTEBOL “ FUTEBOL 47 ZÂMBIA ZAMBIA

O primeiro adversário de Portugal neste Campeonato da Federação Zambiana de Futebol (FAZ), fazia parte Portugal’s first opponents in this World Cup arrive in This U20 World Cup will certainly bring much happier do Mundo chegará à Coreia do Sul com o estatuto de dessa equipa mas não integrou a viagem fatídica por South Korea as African Champions, after the 2-0 victory memories to the head of the FAZ, as he was also campeã africana, depois da vitória por 2-0 na final da jogar na Europa (PSV Heindhoven) e ter sido autorizado in the final of the U20 CAN against Senegal, in Lusaka part of the Zambian team that took part in the 1988 CAN sub-20 frente ao Senegal, conseguida em Lusaka a ir diretamente para Dakar (Senegal). (Zambian capital) on 12 May. This triumph will be fresh Olympic Games, precisely in Seoul, which reached the (capital zambiana) no último dia 12 de maio. Este Mundial sub-20 trará certamente recordações bem in the minds of Beston Chambeshi’s players, not only quarter-finals of the football tournament. By the time Uma conquista que estará ainda bem fresca na mais felizes ao responsável máximo da FAZ, já que ele because they achieved it in front of their own fans, but Zambia was knocked out in the quarter-finals (a 4-0 memória dos jogadores da formação orientada por também integrou a seleção zambiana que participou above all because of their almost immaculate campaign: defeat to West Germany), it had earned the statute of Beston Chambeshi, não apenas por ter sido conseguida nos Jogos Olímpicos de 1988, precisamente em Seul, 5 matches, 5 victories (the semi-final win was in extra the tournament’s surprise package, finishing top of a perante os seus adeptos mas sobretudo pelo percurso que chegou aos quartos-de-final da competição. time), 13 goals scored and only 2 conceded (in the group that included Roberto Baggio’s Italy. In the match quase imaculado: 5 jogos, 5 vitórias (a das meias-finais Quando a Zâmbia foi eliminada nos quartos de final group stage, against Mali and Egypt). between the two teams Kalucha Bwalya scored twice no prolongamento), 13 golos marcados e apenas 2 pela Alemanha Ocidental (RDA), por 0-4, já tinha The successful 1997 generation of the “Chipolopolo” in the 4-0 thrashing the Africans handed out to the sofridos (ainda na fase de grupos, frente a Mali e Egito). ganho o estatuto de equipa-revelação da competição, (which means “Copper Bullets”, their nickname that Italians and he ended up being considered the best O sucesso geração de 1997 dos “Chipolopolo” ao ficar em primeiro lugar num grupo onde estava a alludes to the team’s fast style of play and the metal African player that year, which was the same year he (que significa “Balas de Cobre”, designação pela Itália de Roberto Baggio. No encontro entre as duas that is influential in the country’s economy) reflects the was contracted by the reigning European Champions at qual é conhecida a equipa africana, numa referência equipas, Kalucha Bwalya marcou dois golos no triunfo growth of Zambian football in recent years, especially the time, PSV Eindhoven (Netherlands). Nobody more clara ao estilo de jogo veloz e ao metal influente na dos africanos por 4-0 e acabou por ser considerado after the triumph at the 2012 CAN by a team coached than him wants to see the “Chipolopolo” at a World Cup economia do país) reflete a tendência de crescimento como o melhor jogador africano desse ano, o mesmo by charismatic Frenchman Hervé Renard, currently the for the first time and he will certainly have high hopes que o futebol zambiano vem descrevendo nos últimos em que foi contratado pelo então campeão da Europa manager of Lille, for whom Portuguese internationals in the players who recently lifted the most important anos, sobretudo após a conquista da CAN-2012, numa PSV Heindhoven (Holanda). Ninguém mais do que Rony Lopes and Eder play. The final against Ivory Coast trophy in this age group. seleção que era orientada pelo carismático técnico ele quererá ver os “Chipolopolo” pela primeira vez (won in a penalty shootout) was especially poignant This is Zambia’s third appearance at the U20 World francês Hervé Renard, atualmente a orientar o Lille de num Campeonato do Mundo e depositará certamente as it was played in Libreville, the capital of Gabon, Cup, after playing in the tournaments in 1999 (knocked Rony Lopes e Éder. A final diante da Costa do Marfim muitas aspirações nos jogadores que ergueram o mais where an air disaster in 1993 killed most of the players out in the group phase) and in 2007 (lost in the round (nas grandes penalidades) foi especialmente simbólica importante troféu do seu escalão. of a generation that was considered one of Zambia’s of sixteen). por ter sido jogada em Libreville, capital do Gabão, Esta é a terceira participação da Zâmbia em Mundiais best ever. Kalucha Bwalya, the current president of onde ocorreu em 1993 um desastre aéreo que vitimou sub-20, depois das presenças nas edições de 1999 the Zambian Football Federation (FAZ), was part of a maior parte dos jogadores de uma geração que era (eliminada na fase de grupos) e 2007 (perdeu nos this team but was not on the ill-fated flight because considerada como uma das mais talentosas de sempre oitavos de final). he played in Europe (PSV Eindhoven) and had been da Zâmbia. Kalucha Bwalya, atual presidente authorised to fly directly to Dakar (Senegal).

48 FUTEBOL FUTEBOL 49 TREINADOR / COACH A FIGURA / STAR PLAYER BESTON PATSON CHAMBESHI DAKA

Antigo extremo internacional pela Zâmbia, o técnico Contratado em janeiro deste ano pelos austríacos do nascido a 4 de abril de 1960 (57 anos) também guarda Salzburgo a um dos clubes mais importantes da Zâmbia gratas recordações da Coreia do Sul, já que fez parte (Power Dynamos), Patson Daka revelou-se decisivo na da seleção da Zâmbia que brilhou no torneio de futebol conquista da Youth League pela sua equipa, apontando dos Jogos Olímpicos de Seul-1988, ganho pela Rússia. golos que valeram vitórias na reta final do percurso. Adepto do chamado “duplo pivot” defensivo no meio- Finalizador nato, as suas principais características campo, Chambeshi foi contratado em julho (robustez física e rapidez) fazem com que se possa de 2016 para preparar a CAN que os sub-20 da Zâmbia assumir como último homem da equipa, mas também conquistaram, apenas três meses depois de terem como segundo avançado. Foi o melhor marcador da erguido o troféu COSAFA (campeões da África Austral) CAN sub-20 em 2017, com quatro golos, do seu escalão. É precisamente com essa aura de e já representou a seleção principal do seu país. vencedor que aborda a maior competição mundial de seleções jovens.

A former Zambia winger, the coach born on 4 April Signed in January this year by Austrian outfit Salzburg 1960 (57 years old) also has good memories of South from one of Zambia’s top clubs (Power Dynamos), Korea, having been part of the Zambia team that Patson Daka was decisive in his team winning the shone in the 1988 Olympic Games in Seoul, in the UEFA Youth League, scoring the goals that earned football tournament that Russia won. A believer of the victories in the latter stages of the tournament. A “defensive double pivot” in midfield, Chambeshi was born finisher, his main attributes (physical robustness contracted in July 2016 to prepare for the U20 CAN and speed) make him an ideal front man, but also a that Zambia ended up winning, only three months useful second striker. He was top scorer at the U20 after having lifted the COSAFA Cup (tournament for CAN in 2017, scoring four goals, and has played for his Southern African nations) in the age group. It is on the country at full international level. back of this winning spirit that Zambia goes into the world’s biggest youth football tournament.

50 FUTEBOL FUTEBOL 51 ADVERSÁRIOS / OPPONENTS

Fase Grupos | Group Phase

CAMP. AFRICANO FUTEBOL SUB-20 2017 · GRUPO C | 2017 AFRICAN U20 CHAMP. · GROUP C

J | P V | W E | D D | L GM | GS GS | GC DG | GD PTS

1 El Salvador 3 2 0 1 5 3 2 6 COSTA RICA 2 Costa Rica 3 2 0 1 3 2 1 6 3 Trinidade e Tobago 3 1 1 1 3 3 0 4 COSTA RICA 4 Bermudas 3 0 1 2 3 6 -3 1

DATA | DATE JOGO | MATCH LOCAL | VENUE

2017.02.19 Costa Rica 0-1 El Salvador Estádio Ricardo Saprissa, Tibás 2017.02.22 Costa Rica 1-0 Trinidade e Tobago Estádio Nacional, San José ONZE TIPO | TYPICAL TEAM 2017.02.25 Costa Rica 2-1 Bermudas Estádio Nacional, San José

Grupo E | Group E Fase Classificação | Qualifying

ANDY J V E D GM GS DG PTS REYES P W D L GS GC GD 1 Honduras 2 2 0 0 4 1 3 6 ROBERTO 2 Costa Rica 2 0 1 1 2 3 -1 1 JIMMY CÓRDOBA RANDALL MARÍN LEAL EMÍLIO PEIXE 3 Panama 2 0 1 1 1 3 -2 1 JUAN Não teve um apuramento fácil, mas ARGUEDAS mostrou boa reação à adversidade e DATA | DATE JOGO | MATCH ESTEBAN IAN acabou por conseguir atingir o objetivo ESPINOZA LUÍS PABLO YOSTIN SMITH de estar na Coreia do Sul. 2017.03.01 Honduras 3-1 Costa Rica PANIÁGUA ARBOINE SALINAS They did not qualify easily, but showed a good 2017.03.03 Panama 1-1 Costa Rica reaction to adversity and ended up achieving the objective of being in South Korea.

MARIO SEQUEIRA “

52 FUTEBOL “ FUTEBOL 53 COSTA RICA COSTA RICA

"Los Ticos" vão cumprir a sua nona participação em de Oviedo servirá certamente de inspiração aos jovens Los Ticos will be making their ninth appearance at the Business School) drew up a project to develop football Campeonatos do Mundo sub-20, o que demonstra só que vão representar “Los Ticos” na Coreia do Sul, já que U20 World Cup, which shows they are a team used to in the country based on maximising the image and por si que estão perfeitamente habituados ao jogar simboliza a forma como a lógica do futebol é pensada playing at the highest level. Like Zambia, they were identity of the clubs in their local communities, to mais alto nível. À semelhança da Zâmbia, assumiram hoje em dia na Costa Rica. the host country of the tournament that allowed them leverage the strength of the beautiful game to increase o papel de país-anfitrião do torneio que acabaria por Em 2004, Roberto Artavia (professor da Incae Business to book their place in South Korea, in this case the social wellbeing. Artavia believed that everyone would lhes possibilitar o “passaporte” para a Coreia do Sul, School) elaborou um projeto para desenvolver o futebol CONCACAF U20 championship. Football in that region be a winner by following this path, given that the clubs neste caso específico o Campeonato CONCACAF sub-20. no país que assentava na maximização da imagem e da of the world has become increasingly competitive, had every interest in recruiting the best youngsters A competitividade crescente do futebol naquela zona identidade dos clubes junto das suas comunidades, de where the players’ natural talent has in the last two as early as possible and this was likelier to happen if do globo, em que ao talento dos jogadores se tem forma a usar a força do desporto-rei para aumentar o decades been complemented by a more professional they attracted them to take part in their day-to-day juntado - sobretudo nas duas últimas décadas - uma bem-estar social. Artavia acreditava que todos ficavam organisation, although the road has not been without activities. One of the clubs that most successfully put organização mais profissional, fez com que o caminho a ganhar com este caminho, já que os clubes tinham difficulties. Some nations that previously could not this strategy into practice was Saprissa, the team that não fosse isento de dificuldades. Algumas das seleções todo o interesse em recrutar os melhores jovens o mais compete are now well served by talented individuals nurtured Bryan Oviedo, who was one of no less than que anteriormente não estavam nas grandes decisões cedo possível e era mais provável que isso acontecesse and coached into cohesive units. Under the orders of nine players in the 2009 U20 World Cup squad. The mostram-se agora bem apetrechadas em termos atraindo-os para as suas atividades quotidianas. Marcelo “Popeye” Herrera, Costa Rica recorded three sporting success of this club was a natural corollary: in individuais e coletivamente muito bem trabalhadas. Um dos emblemas que melhor colocou a estratégia em wins, two defeats and one draw, this final result, against 2005, it took part in the Club World Cup, after winning Os comandados de Marcelo “Popeye” Herrera prática foi o Saprissa, clube formador de Bryan Oviedo, Panama (1-1), clinching qualification to the U20 World the CONCACAF Champions League. The knock-on effect registaram três vitórias, duas derrotas e um empate, que tinha nessa competitiva seleção sub-20 de 2009 Cup. of these results could not have been better. Other tendo sido precisamente este último resultado, frente nada menos de nove jogadores. O sucesso desportivo Costa Rica’s current senior team includes some of the ambitious clubs sought to adopt the same model of ao Panamá (1-1), que lhes possibilitou festejar a deste emblema foi notório: em 2005 esteve no Mundial footballers who were part of the fantastic U20 World success and consequently the national team began to conquista do principal objetivo. de clubes, depois de ter ganho a Liga dos Campeões Cup campaign in Egypt, in 2009, the year in which the make waves on the international scene, none more so A atual seleção principal costarriquenha é constituída da CONCACAF. O efeito destes resultados não podia country achieved its best ever result in this tournament than at the 2014 Brazil World Cup, where Costa Rica por alguns dos futebolistas que protagonizaram a ter sido melhor: outros emblemas ambiciosos também (4th place). Bryan Oviedo, a left-footed player who finished top a group that contained England, Uruguay fantástica campanha do Mundial sub-20 no Egito, procuraram adotar o mesmo modelo de sucesso e a can cover the whole flank and currently plays in the and Italy. realizado em 2009, ano em que conseguiram a melhor verdade é que a seleção tem ganho protagonismo , is one such example and a player who On the cusp of the world’s biggest international youth participação de sempre nesta competição (4.º lugar). internacional, cujo ponto máximo foi o Mundial-2014, played a big role in a campaign that only ended in a 1-0 tournament, one question is on the lips of all Costa Bryan Oviedo, canhoto que pode fazer todo o flanco no Brasil, onde ficaram em primeiro lugar num grupo defeat in the semi-finals against Brazil, the goal scored Rican football fans: will this be the year the new Paulo e joga atualmente na Premier League, ao serviço do com Inglaterra, Uruguai e Itália. by a familiar name in Portuguese football, the former Wanchope is found? (45 goals in 73 games for Costa Sunderlan, é um desses exemplos e contribuiu muito Antes da maior competição internacional de seleções Benfica striker Alan Kardec. Oviedo’s story will certainly Rica). para a campanha que terminou apenas com uma jovens, a pergunta dos adeptos costarriquenhos repete- serve as inspiration for the youngsters who will derrota por 0-1 nas meias-finais frente ao Brasil, com se: é desta que vai despontar o novo Paulo Wanchope? represent “Los Ticos” in South Korea as he symbolises o golo a ser apontado por um velho conhecido do (45 golos em 73 jogos pela seleção). how football is thought out in Costa Rica today. futebol português: o ex-Benfica Alan Kardec. A história In 2004, Roberto Artavia (professor at the Incae

54 FUTEBOL FUTEBOL 55 TREINADOR / COACH A FIGURA / STAR PLAYER RANDALL LEAL MARCELO "POPEYE" HERRERA

Este argentino nascido no dia 5 de outubro de 1966 This Argentine born on 5 October 1966 (50 years old) É um daqueles jogadores em que o toque de bola (50 anos) fez parte de um dos melhores períodos was part of one of the best periods in the history of não engana: médio ofensivo moderno, é capaz da história do Velez Sarsfield. Jogando normalmente Velez Sarsfield. Usually playing as a right midfielder, he de arrancadas que demonstram um repentismo como médio-direito, teve papel muito ativo na played a key role in winning the 1994 Intercontinental anormal com a bola controlada, mas também mostra conquista da Taça Intercontinental de 1994, frente Cup, against AC Milan (2-0), and in the only time the desenvoltura na visão de jogo e na certeza do passe. ao AC Milan (2-0), e nos dois únicos campeonatos club founded in the Liniers neighbourhood of Buenos Este jovem emigrante do futebol costarriquenho consecutivos (1995 e 1996) conquistados pelo Aires won two consecutive championships (1995 and (joga nos belgas do Mechelen e até se estreou pela clube fundado no bairro de Liniers, em Buenos 1996). His coaching career began in 2007, precisely primeira equipa) assume a responsabilidade por todo Aires. A carreira como treinador começou em 2007, at the club that had given him the best moments o futebol atacante dos ticos e, embora não seja homem precisamente no emblema que lhe tinha proporcionado of his career, as ’s assistant, and the de se fixar na área adversária, também demonstra os melhores momentos da carreira, como adjunto following year he began his association with Costa apetência pela baliza: fez três em cinco jogos no de Hugo Tocalli, e no ano seguinte iniciava a sua Rica, accepting the challenge to coach Alajuelense (in Campeonato CONCACAF sub-20. ligação à Costa Rica, aceitando o desafio de orientar the Costa Rican first division). He also worked at Pérez o Alajuelense ( costarriquenha). Passou Zéledon (Costa Rica) and Real Potosi (Bolivia) before He is one of those players whose touch on the ball ainda por Pérez Zéledon (Costa Rica) e Real Potosi returning to his native Argentina to take the position leaves no doubt: a modern attacking midfielder, he (Bolívia) antes de regressar à sua Argentina-natal, para at Boca Juniores of assistant coach to one of the can drive forward at extraordinary speed with the ball ser adjunto no Boca Juniores de um dos mais titulados most successful ever South American coaches, Carlos under control, but also has superb vision and passing treinadores sul-americanos de sempre: Carlos Bianchi. Bianchi. His known liking for youth training led to the accuracy. This young Costa Rican emigrant footballer A tendência para a formação impulsionou o convite invitation work as coach of Costa Rica’s youth teams. (he plays for Belgian side Mechelen and has already para ser treinador dos escalões de formação da Costa Before achieving qualification for the U20 World Cup, made his first team debut) accepts responsibility Rica. Antes de ter conseguido o apuramento para o he led Costa Rica to the quarter-finals of the U17 World for orchestrating the attacking football of Los Ticos, Mundial sub-20, atingiu com os sub-17 costa-riquenhos Cup (held in Colombia). He believes in a three-man although he is not a player who focuses only on the os quartos de final do Mundial sub-17 (Colômbia). É defence and a well-manned midfield. opposition box and has shown an eye for goal: he adepto de uma defesa a três scored three times in five matches at the CONCACAF e de um meio-campo povoado. U20 championship.

56 FUTEBOL FUTEBOL 57 ADVERSÁRIOS / OPPONENTS

Fase Grupos | Group Phase

CAMP. ASIÁTICO FUTEBOL SUB-19 2016 · GRUPO C | 2016 ASIAN UNDER-19 CHAMP. · GROUP C

J | P V | W E | D D | L GM | GS GS | GC DG | GD PTS

1 Japão | Japan 3 2 1 0 6 0 6 7 2 Irão | Iran 3 1 1 0 2 1 1 5 3 Qatar 3 1 1 1 2 4 -2 4 IRÃO 4 Iémen | Yemen 3 0 0 3 0 5 -5 0 IRAN DATA | DATE JOGO | MATCH LOCAL | VENUE

2016.10.14 Qatar 1-1 Irão | Iran Estádio Nacional de Bahrein, Riffa 2016.10.17 Irão | Iran 0-0 Japão | Japan Estádio Nacional de Bahrein, Riffa ONZE TIPO | TYPICAL TEAM 2016.10.20 Iémen | Yemen 0-1 Irão | Iran Estádio Cidade D. Califa, Madinat ‘Isa

Quartos Final | Quarter Finals REZA MEDI JAFARI MEHDIKHANI

REZA Uzbequistão 0-1 Irão | Iran NIMA SHEKARI SHAHIN MOKHTARI ABBASIAN EMÍLIO PEIXE OMIR É uma seleção muito técnica, com jogadores NOORAFKAN muito evoluídos. Criam muitas dificuldadesa Semifinal todas as seleções e têm grande experiência ao ABOLFAZL NIMA AREF ALI nível de contextos competitivos importantes. RAZZAGHPOUR TAHERI GHOLAMI SHOJAEI Iran are a very technical team, with extremely high-calibre players. They will create difficulties for all teams they play against and have vast Arábia Saudita 6-5 Irão | Iran experience in major tournaments. SHAHAB ADELI “

58 FUTEBOL “ FUTEBOL 59 IRÃO IRAN

Tal como Portugal, o Irão assegurou a qualificação para por Amir Peiravani chega à Coreia do Sul como Just like Portugal, Iran booked their place at the 2017 South Korea as a consolidated power in Asian football, o Campeonato do Mundo Coreia do Sul-2017 através uma potência consolidada no panorama asiático, South Korea U20 World Cup by means of the U19 team having regularly reached the latter stages of the da seleção sub-19, que atingiu as meias-finais do sendo presença habitual nas decisões das principais reaching the semi-finals of their continental football continental tournaments run by the Asian Football Campeonato Asiático de futebol, realizado no Bahrain competições da Confederação Asiática de Futebol tournament, making it to the last four in the Asian Federation (AFC). The country’s football is a mixture entre os dias 13 e 30 de outubro de 2016. O registo (AFC). O seu futebol, feito de uma mistura entre arte U19 championship held in Bahrain between 13 and 30 of art and determination to achieve victory, having sólido na competição incluiu dois empates, duas e obstinação pela prossecução da vitória, tem sido October 2016. Iran’s solid results comprised two draws, been shaped by numerous coaches who have worked vitórias e uma derrota frente à Arábia Saudita forjado pelos inúmeros treinadores europeus que têm two victories and one defeat, to Saudi Arabia in a match for the Iranian Federation, such as Manuel José, Toni por números incomuns em alta competição: 6-5. passado tanto pela liga como pela federação iraniana, with an unusual final score for an elite-level football and Carlos Queirós (the current coach of Iran’s senior Uma meia-final de loucos em que as duas equipas sendo disse exemplos claros os casos de Manuel José, match: 6-5. This crazy semi-final in which the two football team). The exchange of knowhow between não tiveram medo de se lançar no ataque e oferecer Toni e Carlos Queirós (atual selecionador nacional teams fearlessly attacked provided a magnificent feast Iran and European football is not, however, a recent um grande espetáculo de futebol aos espectadores iraniano). O intercâmbio de conhecimento entre o Irão of football for the fans inside the Khalifa Sports City phenomenon. To fully understand this relationship, we presentes no Khalifa Sports City, em Manhama. Os e a “Europa do futebol” não é no entanto, de agora. stadium, in Manhama. The Iranians never held the lead have to go back to the 1990s. iranianos nunca estiveram em vantagem e isso reflete Para compreendermos esta relação com clareza é ne- and their fighting spirit is reflected in the team’s ability It was 1997 when was unveiled as a signing bem a sua capacidade para superar dificuldades. cessário recuar até à década de 90 do século passado. to keep going in the face of adversity. A memorable for German club Arminia Bielfield, to the widespread Na retina desse jogo ficou ainda um pontapé de Decorria o ano de 1997 quando Ali Daei foi moment was Reza Karamolachaab’s fabulous bicycle surprise of the international press, who were not at bicicleta fabuloso de Reza Karamolachaab, que fez o apresentado como reforço dos alemães do Arminia kick, which reduced the deficit to 5-6 and kept Iran’s all used to seeing Iranian players in Europe’s major 5-6 e ainda deu alguma esperança à sua equipa a oito Bielfield, para surpresa generalizada da imprensa hopes alive with eight minutes remaining in the game. It leagues. Daei had made his name as a lethal forward for minutos do final do tempo regulamentar. Seguramente, internacional, pouco habituada a ter jogadores is a goal that will be replayed for years to come. Persepolis in the 1996 Asian Cup and quickly found his um momento para mais tarde recordar. asiáticos nas grandes ligas europeias. Daei tinha-se The natural skill of Iran’s footballers has overcome all feet in the , transferring the following year to A apetência técnica natural dos futebolistas iranianos destacado como avançado letal pelo Persepolis na the difficulties afflicting this country of the Persian the German colossus Bayern Munich. In a star-studded tem contornado todas as dificuldades pelas quais tem Taça da Ásia de 1996 e ganhou rapidamente estatuto Gulf. The domestic championship was stopped several team where competition for places was fierce (Elber, passado este país do Golfo Pérsico. O campeonato já na equipa, transferindo-se no ano seguinte para o times because of the wars involving the country, but Zickler, Jancker, etc.) he was unable to play as big a esteve parado devido às guerras que assolaram o país, “colosso” alemão Bayern de Munique. Numa equipa de the fervent Iranian fans never stopped supporting role as would have liked (only six goals all season), mas a verdade é que os apaixonados adeptos iranianos estrelas e com uma concorrência forte (Elber, Zickler, their teams, especially the much-loved national team, but he certainly built many “bridges” by becoming the nunca deixam de apoiar as suas equipas e, sobretudo, Jancker…) não teve o protagonismo que certamente or the “Melli team” (People’s team). Appearances in first Asian player to play in the Champions League. He a sua amada “Seleção Melli” (“Equipa do Povo”). As suas queria (apenas seis golos em toda a época), mas the FIFA World Cups (1978, 1998, 2006 and 2014) went on to play for Hertha Berlin before returning to participações em Campeonatos do Mundo FIFA (1978, construiu seguramente muitas “pontes” ao tornar-se were important milestones in Iranian society and the Asia, to play in the United Arab Emirates, but still today, 1998, 2006 e 2014) foram momentos marcantes da no primeiro jogador asiático a atuar na Liga dos expansion of football in the nation is clear for everyone at 48 years of age, Daei is the biggest role model for vida nacional iraniana e há uma expansão clara do Campeões. Representou depois o Hertha de Berlim to see, including in other football modes such as futsal youngsters, and remains Iran’s record goal-scorer and futebol naquele território, assim como das vertentes de antes do regresso à Ásia, para a liga dos Emirados and beach soccer, where the country has achieved appearance holder. futsal e futebol de praia, que até têm conhecido sucesso Árabes Unidos, mas continua a ser, agora com 48 anos, success abroad. além- fronteiras. a principal referência dos jovens já que continua a ser o Although this will be only the third time Iran are at Apesar de ser apenas a terceira participação em melhor marcador e o mais internacional de sempre pela an U20 World Cup, Amir Peiravani’s team arrives in Campeonatos do Mundo sub-20, a formação orientada seleção do Irão.

60 FUTEBOL FUTEBOL 61 TREINADOR / COACH A FIGURA / STAR PLAYER AMIR PEIRAVANI REZA JAFARI

Depois da carreira de jogar, que terminou no Bargh É a referência ofensiva de uma equipa com forte Shiraz (Irão) em 2000, Amir Peiravani decidiu abraçar pendor ofensivo. Foi o melhor marcador do torneio a carreira de treinador e cumpriu o seu tirocínio asiático onde os iranianos conseguiram a qualificação como adjunto em diversos clubes, entre os quais o para o Mundial, com 3 golos, e apareceu quando a Aboumoslem (2008), antes de ser contratado pela equipa mais precisava da sua frieza em frente à baliza: Federação Iraniana de Futebol, corria o ano de 2014. marcou um golo em cada parte do jogo dos quartos- O contacto com diversas realidades ajudou-o a de-final com o Uzbequistão e estabeleceu o resultado construir um pensamento claro sobre os fatores final da partida que possibilitou o acesso à prova que decisivos para o sucesso de uma equipa de futebol, vai decorrer entre 20 de maio e 11 de junho de 2017, como ficou claro nas suas declarações após o jogo na Coreia do Sul. A sua técnica apurada, mobilidade em que os iranianos carimbaram o passaporte e sentido de baliza criam dificuldades às defesas para o Mundial sub-20 (vitória por 2-0 frente ao adversárias e são fundamentais na dinâmica ofensiva Uzbequistão): “Antes tínhamos bons jogadores, mas dos sub-20 iranianos. agora conseguimos mudar-lhes a mentalidade e estamos onde merecemos, 16 anos depois da nossa última participação.” He is the attacking focal point of the team with powerful offensive attributes. He was the top scorer After his playing career, which finished at Bargh of the Asian tournament which qualified Iran for Shiraz (Iran) in 2000, Amir Peiravani decided to move the World Cup, notching three goals, and showed up into coaching, working as an assistant at several when his team most needed his lethal finishing: he clubs, including Aboumoslem (2008), before being scored a goal in each half of the quarter-final against hired by the Iranian Football Federation in 2014. His Uzbekistan, resulting in a 2-0 victory that booked wide-ranging experience helped him build a clear line Iran’s place at the U20 World Cup that will be held of thinking about the decisive factors that contribute between 20 May and 11 June 2017, in South Korea. to the success of a football team, as shown by his His impressive technique, mobility and instinct for goal post-match statements after the game that booked create difficulties for defenders and are fundamental Iran’s passage to the U20 World Cup (2-0 win over weapons for the attacking game of the Iran U20 team. Uzbekistan): “Before we had good players, but now EMÍLIO PEIXE: “Iran are a very technical team, with we have managed to change their mentality and we extremely high-calibre players. They will create are where we deserve to be, 16 years after our last difficulties for all teams they play against and have appearance.” vast experience in major tournaments.” 62 FUTEBOL FUTEBOL 63 PREPARAÇÃO / PREPARATION

SAKAI - Pacatez antes da competição SAKAI - Calm before the storm

A primeira cidade a servir de “quartel-general” à Equipa The first city that will act as “headquarters” for Portugal will das Quinas será Sakai, localizada na província de um dos be Sakai, located in the province of one of the “driving forces” “motores” da economia japonesa: Osaka. Os 21 eleitos de of the Japanese economy: Osaka. The 21-man squad selected TUDO SOBRE by Emílio Peixe will be able to adapt to the time zone in this Emílio Peixe vão poder adaptar-se ao fuso horário desta zona do globo (mais oito horas em relação a Lisboa) e criar part of the world (eight hours ahead of Lisbon) and create daily routines to lessen the effects of jetlag by the time the rotinas quotidianas para que o choque da mudança seja first U20 match is played, against Zambia, on 21 May (2.00pm amenizado até ao primeiro jogo do Mundial sub-20, com o in Jeju, 6.00am Portuguese time). The Portuguese delegation Gana, no próximo dia 21 de maio (14h00 em Jeju, 06h00 em A PREPARAÇÃO will be in the ideal spot to achieve these goals. Portugal). Estarão no sítio ideal para atingir estes objetivos. Conciliating modernity and tradition, Sakai is a historical Conciliando modernidade e tradição, Sakai é uma cidade city that seeks to harmonise its age-old traditions, good histórica que procura conciliar a conservação das suas environmental practices and economic development. Founded tradições ancestrais com boas práticas ambientalistas e de on 1 April 1889, its initial engine of economic development NO JAPÃO desenvolvimento económico. Fundada no dia 1 de abril de was fishing (it is not by chance that still today it has one of EVERYTHING ABOUT THE TOURNAMENT 1889, começou por fazer da pesca a sua grande atividade the biggest ports in Japan), with the city naturally evolving de desenvolvimento (não é por acaso que ainda hoje tem into a trading centre, helped by its proximity to Osaka, and PREPARATION IN JAPAN um dos maiores portos do Japão), passando depois de uma earning the nickname of the “Kitchen of the Nation” as the forma natural ao estatuto de entreposto comercial, até pela national centre of rice and storage of fish and grain. It was sua proximidade com Osaka, que chegou a ser chamada one of the cities that was most devastated by World War II (48.2% of the land was destroyed by the Allied bombing), but como “Cozinha da Nação” por ser o centro nacional de arroz afterwards it adapted to the times and turned to industry, e de armazenamento de peixes e grão. Depois de ter sido Antes da viagem para a Coreia do Sul, a Seleção Nacional Before travelling to South Korea, Portugal’s U20 team will which remains in place today. Sakai is known as an especially uma das cidades mais fustigadas pela II Guerra Mundial sub-20 vai cumprir cinco dias de preparação no Japão have a five-day training camp in Japan (between 10 and prolific centre in the manufacture of bicycles, kimonos (it is (48, 2% do território foi destruído pelos bombardeamentos (entre os dias 10 e 15 de maio). Os trabalhos vão contemplar 15 May). The camp will include five training sessions and a the only place in the country where they are still hand-made) dos Aliados), adaptou-se aos tempos e tornou a sua vocação a realização de cinco sessões de treino e um jogo de friendly match against USA, the last one before the start of and hand-made knives, as well as housing the world’s largest mais industrial, como ainda hoje se mantém. Sakai é mausoleum, built in the shape of a keyhole. preparação, o último antes do início do Campeonato do the World Cup. The current CONCACAF U20 champions will conhecida por ser especialmente prolífica nas indústrias das One of the trademark images of the city where Portugal will Mundo, frente aos EUA. Os atuais campeões sub-20 da certainly be a tough test for Emílio Peixe’s team, especially bicicletas, dos quimonos (é o único sítio do país onde ainda be accommodated for five days is the appreciation for the CONCACAF vão ser seguramente um duro teste para a as the Americans will also have prepared well ahead of the se fazem à mão) e das facas artesanais, para além de ter o traditional Japanese ceremony of tea, based on simplicity, formação orientada por Emílio Peixe, até porque também já World Cup (they are in Group F, alongside Ecuador, Saudi maior mausoléu em área total do mundo, que foi construído detachment from material goods and intellectual honesty. estarão numa fase muito adiantada da sua preparação para Arabia and Senegal). em forma de fechadura. These kinds of traditions are held in high esteem by the locals, o Mundial (estão incluídos no grupo F, juntamente Uma das imagens de marca da cidade onde a Equipa das especially the older generations, who enthusiastically try to com Equador, Arábia Saudita e Senegal). Quinas vai ficar instalada durante cinco dias é o apreço keep them alive. At the same time, the recent governors of Sakai have recognised the need to apply good environmental pela tradicional cerimónia japonesa de chá, baseada na practices in the city, namely through the launch of projects to simplicidade, no desapego a bens materiais e na honestidade take greater advantage of solar energy and create spaces that intelectual. Este tipo de tradições são muito caras aos encourage healthy lifestyles, such as the extremely modern autóctones, sobretudo das gerações mais velhas, que as J-Green Complex, the training centre that Portugal’s U20 tentam conservar com afinco. Ao mesmo tempo, os últimos squad will use. governantes de Sakai têm descortinado a necessidade de J-GREEN COMPLEX aplicar boas práticas ambientais à cidade, nomeadamente através do lançamento de projetos para um aproveitamento Situado a apenas uma hora de comboio ou autocarro do Located just one hour away from Kansai International Airport maior da energia solar e da criação de espaços que induzam Aeroporto Internacional de Kansai, o Centro Nacional de by train or bus, the Sakai National Football Training Centre a escolhas de vida saudáveis, como Treinos de Futebol de Sakai é uma infraestrutura pensada is a facility designed to receive teams who are training for o moderníssimo J-Green Complex, o centro de estágios para receber estágios de equipas que competem ao mais alto competition at the highest level. Opened in 2010, the J-Green de que os sub-20 vão poder usufruir. nível. Inaugurado em 2010, o J-Green Complex inclui Complex includes 5 natural grass pitches, 11 artificial turf 5 campos com relvados naturais, 11 com relvados sintéticos pitches and 8 futsal courts. There is also a multi-purpose e 8 campos de futsal. Há ainda um campo multifunções pitch that can stage sports such as rugby and American onde podem ser praticados desportos como rugby e futebol football, among others. The futsal courts are roofed, so they americano, entre outros. Os campos de futsal são cobertos, can be used in any weather conditions. pelo que podem ser usados sob quaisquer condições This sports complex has received numerous international meteorológicas. tournaments and events, and is used by around 700,000 Este complexo desportivo tem recebido inúmeros torneios people every year. In 2013, it was distinguished by the internacionais e eventos, sendo utilizado anualmente por Japanese government as one of the national training centres cerca de 700 mil pessoas. Em 2013, foi distinguido pelo with the best facilities to stage sports events. governo japonês como um dos centros de treino nacionais com maior vocação para a realização de eventos desportivos. SAKAI

64 FUTEBOL FUTEBOL 65 COREIA DO SUL SOUTH KOREA

Designado oficialmente como República da Coreia, este revelaram-se sempre bons anfitriões em provas de dimensão Officially called the Republic of Korea, this territory in Central events of a global scale: the 1988 Seoul Olympic Games and território da Ásia Central inclui a metade sul da península planetária: os Jogos Olímpicos Seul-1988 e o Campeonato Asia includes the southern half of the Korean peninsula and the 2002 FIFA World Cup, which was jointly organised with coreana e as cerca de 3 mil ilhas que a rodeiam, entre do Mundo FIFA-2002, que foi co-organizado com o Japão. around three thousand islands that surround it, one of which Japan. These two events were enthusiastically embraced as quais Jeju, onde Portugal vai jogar as duas primeiras Duas provas vividas intensamente e que contribuíram is Jeju, where Portugal will play their first two matches of by the population which certainly contributed to further partidas do Campeonato do Mundo. certamente para um enraizamento maior do futebol em todo the World Cup. deepening football’s roots throughout the Asian continent. Considerado atualmente como um dos países mais o continente asiático. Today looked upon as one of the most developed countries Used to dining at the top table of football since the end of the desenvolvidos do planeta, é a maior economia dos Habituada à alta-roda do futebol desde o final dos anos 90, on the planet, South Korea is the biggest economy of the 1990s, the South Korea football team is a regular participant chamados “tigres asiáticos” (Hong Kong, Coreia do Sul, China a seleção sul-coreana de futebol é presença assídua so-called “Asian tigers” (Hong Kong, South Korea, China and at World Cups, achieving its best result precisely in the e Singapura), a quarta maior da Ásia e a décima-terceira em Campeonatos do Mundo, tendo conseguido o seu melhor Singapore), the fourth biggest in Asia and the thirteenth tournament in which it was joint hosts. The team coached by do mundo, dados estatísticos que não refletem a História resultado precisamente no torneio em que foi um dos biggest in the world. These are statistics that do not reflect gave an extremely good account of itself and complexa de uma nação sempre na “linha da frente” em países-anfitriões. Essa equipa treinada por Guus Hiddink the complex history of a nation that has always been at became the first Asian country to reach the semi-finals of the defesa do valor supremo da Liberdade. Entre a ocupação deu muito boa conta de si e tornou-se na primeira equipa the forefront of defending the supreme value of Freedom. World Cup. Park Ji-Sung, the biggest name of South Korean japonesa durante 35 anos (entre 1910 e 1945), a guerra das asiática a atingir as meias-finais da maior prova de seleções Between the Japanese occupation that lasted 35 years football and former team-mate of for Alex coreias que ditou a separação entre Norte e Sul (1950-1953) do mundo. Park Ji-Sung, figura maior do futebol sul-coreano (between 1910 and 1945), the Korean war that led to the Ferguson’s Manchester United, was the leader on the pitch e diversas ditaduras militares (até ao final da década de e antigo colega de Cristiano Ronaldo no Manchester United North-South split (1950-1953) and the different military of the team that surprised the football world with its intense 80 do século passado), a Coreia do Sul passou por muitas de , era o líder em campo da equipa que dictatorships (until the end of the 1980s), South Korea and high-pressing style of play. His speed of execution and dificuldades antes de estabilizar a sua Democracia e alcançar surpreendeu o mundo do futebol com um estilo de jogo went through a lot of difficult times before stabilising its objectivity were especially appreciated by the former United o estatuto de país que assenta o seu desenvolvimento intenso e pressionante. A sua velocidade de execução e Democracy and attaining its statute of a country that bases manager, who always selected him for the Red Devils’ most na Inovação e na Tecnologia (tem as maiores conexões de objetividade eram especialmente apreciadas pelo antigo its development on Innovation and Technology (it has the challenging games. Taking advantage of the media profile banda larga do mundo, com 100 Mbps). Nove em cada dez treinador do United, que não abdicava da sua presença largest broadband connections in the world, with 100 Mbps). and worldwide recognition of Park Ji-Sung, the South Korean residências têm ligação à internet na Coreia do Sul, que nos jogos que se previam mais complicados para os “Red Nine in every ten homes in South Korea are connected to Football Federation did not hesitate to appoint him as one of é também líder mundial na tecnologia Digital Multimedia Devils”. Aproveitando o mediatismo e a dimensão mundial the internet, and the nation is also the worldwide leader in the ambassadors of the 2017 U20 World Cup. Bradcasting (DMB) e no número de empresas provedoras do reconhecimento a Park Ji-Sung, a Federação Sul-Coreana Digital Multimedia Broadcasting (DMB) technology and in the The South Korean football team last achieved a noteworthy de internet. de Futebol não hesitou em nomeá-lo como um dos number of internet provider companies. result at the 2012 Olympic Games, in London, where it won O histórico da Coreia do Sul no que diz respeito à embaixadores do Campeonato do Mundo sub-20 de 2017. South Korea’s history in relation to the organisation of major the bronze medal in the football tournament. organização de grandes eventos desportivos é também O último grande resultado da seleção sul-coreana de futebol sports events is also impressive. As well as having staged respeitável. Para além de terem acolhido por três vezes foi a medalha de bronze no torneio de futebol dos Jogos the Asian Games on three occasions (1986, 2002 and 2014), os Jogos Asiáticos (1986, 2002 e 2014), os sul-coreanos Olímpicos de Londres, em 2012. the South Koreans proved themselves to be good hosts of

66 FUTEBOL FUTEBOL 67 CIDADES / CITIES JEJU

JEJU

A “Ilha do amor”, assim chamada por ser um que constituem a população local. The “Island of Love”, which earned its moniker Jeju was also one of the host cities of the destino privilegiado para casais em “Lua de mel”, Jeju também foi uma das cidades-sede do because it is a preferred choice of couples 2002 World Cup and staged three matches in é um dos principais destinos turísticos da Coreia Campeonato do Mundo de 2002 e recebeu três celebrating their honeymoon, is one of South the tournament, played at the Jeju World Cup do Sul. Anualmente, passam por Jeju cerca de 6 partidas desse torneio, todas realizadas no Jeju Korea’s top tourist attractions. Every year around Stadium: Brazil 4-0 China (group C), Slovenia 1-3 milhões de pessoas, atraídas sobretudo bela beleza World Cup Stadium: Brasil 4-0 China (grupo C), 6 million people pass through Jeju, attracted by Paraguay (group B) and Germany 1-0 Paraguay das cataratas, o clima temperado, as praias e o Eslovénia 1-3 Paraguai (grupo B) e Alemanha the beauty of its waterfalls, the mild climate, (round of sixteen). Portugal’s U20 team will step Hallasan, o ponto mais alto do país. Esta montanha 1-0 Paraguai (oitavos de final). A Seleção Nacional the beaches and Hallasan mountain, the highest onto the pitch at the same venue, which has been tem 1950 metros e é um vulcão adormecido há sub-20 vai pisar o mesmo palco, que até já foi point in the country. This volcano that has been considered the most beautiful in the world by the 800 anos que separa as duas principais cidades, considerado como o mais bonito do mundo pelo dormant for 800 years is 1950 metres high at its “Guinness Book of Records”, to play their first two Seogwipo (ao sul) e Jeju-si (ao norte). “Guiness Book”, para realizar os seus primeiros peak and separates the two main cities, Seogwipo matches of the U20 World Cup, against Zambia (21 Quando o vulcão estava em atividade, a lava dois jogos no Mundial sub-20, frente à Zâmbia (to the south) and Jeju-si (to the north). When the May, at 2.00pm local time – 6.00am in Lisbon) and expelida abriu 120 túneis que se transformaram (21 de maio, pelas 14h00 locais – 06h00 em volcano was active, the lava it expelled forged 120 Costa Rica (24 May, at 8.00pm local time – midday em cavernas subterrâneas muito visitadas hoje Lisboa) e à Costa Rica (24 de maio, pelas 20h00 tunnels that turned into underground caverns that in Lisbon). em dia por turistas e investigadores na área locais – 12h00 em Lisboa). are extensively visited by tourists and Geology The first city that will serve as the headquarters da Geologia. A primeira cidade que servirá de quartel-general researchers. for the Portugal U20 delegation in South Korea Esta ilha criada em 1404 por – reza a lenda – aos sub-20 na Coreia do Sul destaca-se ainda This island was created in 1404 by – legend has is also noteworthy for its stunning green areas três semideuses que se ergueram do solo para pelos deslumbrantes espaços verdes e numerosos it – three demigods that rose from the ground to and numerous golf courses, and is classified as se tornarem nos seus pais fundadores baseia campos de golfe, sendo já considerada pela become founders of the country. Its economy is “Intangible Heritage of Humanity” by UNESCO. a sua economia em três vetores principais: para UNESCU “Património Imaterial da Humanidade”. based on three main areas: as well as the vibrant além do turismo pujante já mencionado, a pesca tourism market, fishing and agriculture also play e a agricultura também desempenham papel an essential role for the local population of around fundamental para as cerca de 560 mil pessoas 560,000 people.

68 FUTEBOL FUTEBOL 69 CIDADES / CITIES JEONJU

JEONJU

Localizada no sudoeste da Coreia do Sul, Jeonju portugueses, entre longas e curtas-metragens. Located in the southwest of South Korea, Jeonju films in the 2012 edition, including long and short é a antiga capital da província de Jeolla do Norte. Na edição anterior, em 2011, houve filmes de nove is the former capital of North Jeolla Province. films. In 2011, nine films made by Portuguese Com uma área de sensivelmente 206 mil km2 realizadores portugueses a serem exibidos, assim Covering an area of 206,000 km² and with a directors were on show, in addition to video e uma população de 645 108 habitantes, é como instalações de vídeo de quatro autores. population of 645,108 inhabitants, it is considered installations created by four Portuguese artists. considerada como uma das cidades em que melhor Historicamente, esta cidade é também muito one of the cities that allows visitors to immerse The city is also steeped in history as the founder se pode conhecer de uma forma profunda a cultura relevante já que o fundador da última dinastia da themselves in the old culture of a country that of the last dynasty of Korea, Yi Seong Gye, hailed de um país cada vez mais “ocidentalizado” nos Coreia, Yi Seong Gye, é natural de Jeonju. É possí- is increasingly “westernised” in its values and from Jeonju. You can find out more about Seong valores e costumes. Lá pode encontrar-se aquela vel conhecer melhor sobre Seong Gye no palácio customs. In the region one can find the traditional Gye at the Gyeonggijeon Palace, built in 1410 a que é considerada como a vila Hanok (tradicional de Gyeonggijeon, construído em 1410, alguns South Korean Hanok village, which is the best few years after his death (and reconstructed in sul-coreana) em melhor estado de preservação, anos após a sua morte (e reconstruído em 1614). example of its kind in terms of conservation of 1614). The Jeonju National Museum is another com mais de 800 casas típicas com a famosa O Museu Nacional de Jeonju é outro dos locais historical architecture, with over 800 typical place that proves the cultural value of a city that is tecnologia “Ondol” (aquecimento no chão) e uma que comprova a vocação cultural de uma cidade houses that use the famous “Ondol” technology a must-see for visitors to South Korea. agitação natural causada pelos inúmeros turistas que consta do roteiro obrigatório para quem quer (underfloor heating) and a natural hustle and bustle The 2002 South Korea FIFA World Cup also que fazem longas filas de espera em restaurantes visitar a Coreia do Sul. caused by the many tourists that form long queues involved Jeonju, which hosted a match that brings cuja especialidade é um dos pratos tradicionais O Campeonato do Mundo FIFA Coreia do Sul- waiting their turn at restaurants whose speciality good memories for Portugal: It was at the Jeonju mais famosos da Coreia do Sul: o Bibimbap. 2002 passou também por Jeonju, que recebeu is one of the most well-known traditional dishes of World Cup Stadium that the current FPF director A gastronomia é uma das razões pelas quais inclusivamente um jogo de gratas memórias para South Korea: Bibimbap. of Portugal’s youth teams, Pedro Pauleta, scored Jeonju é uma cidade muito conhecida nas agências a Equipa das Quinas: afinal, foi no Jeonju World Gastronomy is one of the reasons that has put a hat-trick that helped defeat Poland 4-0 in the de viagens, mas está longe de ser a única. A oferta Cup Stadium que o atual diretor da FPF para as Jeonju on the map as a travel destination, but it group phase (Rui Costa also scored), on 16 June cultural é grande e inclui, a título de exemplo, seleções de formação, Pedro Pauleta, fez um “hat- is far from the only one. A broad cultural offer 2002. inúmeros festivais de cinema. Um dos mais trick” que ajudou a derrotar a Polónia na fase de includes, for example, numerous cinema festivals. prestigiados, o Festival Internacional de Cinema grupos, por 4-0 (Rui Costa também marcou). One of the most prestigious, the International de Jeonju, exibiu na edição de 2012 cinco filmes Foi a 16 de junho de 2002. Cinema Festival of Jeonju, showed five Portuguese

70 FUTEBOL FUTEBOL 71 CIDADES / CITIES

SUWON SUWON

Embora já tenha sido Mosu-guk, Suseong-gun e Suju turistas que o provam. Geralmente feito com pedaços Previously called Mosu-guk, Suseong-gun and Suju Tteok (rice cake) and cooked on a hot tray. antes de ser Swon, esta cidade a sul de Seul (fica de frango temperados com um molho especial à base before being named Suwon, this city south of Seoul The draw for the 2017 South Korea U20 World a apenas 30 kms da capital) representou sempre de pimenta coreana. O frango é salteado com couve (just 30 km outside the capital) has always been at the Cup was held in Suwon, on 15 March 2017. Diego o lado mais vanguardista de um país que combina chinesa, batata-doce, alho francês, cebola e Tteok vanguard of a country that combines modernity and Armando Maradona and Pablo Aimar, former Argentina modernidade e tradição como poucos. Tem História, (massa de arroz) numa travessa quente para ir ao lume. tradition like few others. It has history, culture and internationals who won the U20 World Cup for “La Cultura e Gastronomia, mas também uma agitada vida O sorteio do Campeonato do Mundo sub-20 Coreia do gastronomy, but also a lively nightlife and an almost Albiceleste” were special guests at the event where the noturna e uma ligação quase umbilical à área das Sul-2017 foi realizado em Suwon, no dia 15 de março umbilical connection to the Information Technology official tournament music was also heard for the first Tecnologias de Informação, ou não tivesse a Samsung de 2017. Diego Armando Maradona e Pablo Aimar, industry, so it comes as no surprise that Samsung time, played by the group NCT Dream. This city is one criado em Suwon o SIM (Samsung Innovation Museum antigos internacionais argentinos que já venceram o created the Samsung Innovation Museum (SIM) in of the most experienced in terms of organising sports - Museu da Inovação da Samsung), uma infraestrutura Mundial sub-20 pela “alviceleste”, protagonizaram o Suwon, a facility solely dedicated to showing the past, events having received the 2001 Confederations Cup, exclusivamente dedicada a mostrar o passado, perceber evento que deu também a conhecer ao mundo o hino understanding the present and foreseeing the future the 2002 World Cup and the 2007 U17 World Cup. o presente e projetar o futuro desta empresa com uma oficial do torneio, interpretado pelos NCT Dream. Esta of this company that has an economic influence on a Suwon’s passion for football is seen in several ways. influência económica à escala planetária. Qualquer cidade é uma das mais experientes na organização de global scale. Anybody can visit the museum free of The Park Ji-sung Street is a clear tribute to one of the pessoa pode visitar este museu gratuitamente (basta eventos desportivos, tendo já recebido jogos da Taça charge (simply make a booking). local ambassadors of the 2017 U20 World Cup, the apenas fazer reserva). das Confederações de 2001, do Campeonato do Mundo Known as the “city of filial piety” in an allusion to former Manchester United and South Korea winger who Conhecida como a “cidade da piedade filial”, numa de 2002 e do Campeonato do Mundo sub-17 de 2007. the virtue of respect for one’s parents and ancestors, is almost unanimously considered the country’s best alusão à virtude do respeito pelos pais e antepassados, A paixão de Suwon pelo futebol sente-se das formas it follows that the Hwaseong Fortress is impeccably footballer of all time. Women’s football is not forgotten não surpreende que o Forte de Hwaseong esteja mais variadas. A Park Ji-sung Street é uma homenagem conserved. Built between 1794 and 1796 by King in Suwon, where a women’s team was created in 2008, impecavelmente conservado. Construído entre 1794 clara a um dos embaixadores locais do Mundial sub-20 Jeongjo (Joseon Dynasty), in tribute to his father, Prince and rapidly became successful. The “Black Roses” were e 1796 pelo rei Jeongjo (Dinastia Joseon), de 2017 e antigo extremo do Manchester United e da Jangheon, this historical building covers forty-two crowned champions in 2010 and after winning a string em homenagem ao seu pai, o Príncipe Jangheon, seleção da Coreia do Sul, considerado de uma forma kilometres and was named a UNESCO World Heritage of trophies it is now considered the strongest team in este edifício histórico estende-se por quarenta e dois quase unânime como o melhor futebolista de sempre Site in 1997. the country. quilómetros, tendo sido mesmo considerado como daquele país asiático. O futebol feminino também não Suwon’s typical dish is galbi, created in the 1960s as a Património Mundial da Unesco em 1997. é esquecido em Suwon, onde foi criada uma equipa snack between meals, but which meanwhile developed Em Suwon, o prato típico é o galbi, criado na década de de futebol feminino em 2008, com o sucesso a surgir to earn its niche in South Korean gastronomy, and 60 do século passado com a intenção de ser apenas um rapidamente: as “Black Roses” sagraram-se campeãs em which is much appreciated by tourists who try it. It is petisco entre refeições, mas que entretanto conheceu 2010 e são agora consideradas, depois de vários troféus generally made from chicken parts seasoned with a um desenvolvimento grande e ganhou destaque na conquistados, como a maior potência do seu país. special Korean pepper sauce. The chicken is sautéed gastronomia sul-coreana, sendo muito apreciado pelos with Chinese cabbage, sweet potato, leeks, onion and

72 FUTEBOL FUTEBOL 73 CIDADES / CITIES

INCHEON INCHEON

Como é que uma cidade coberta por arrozais em 44% distinção). O campo de golfe, o spa, os dormitórios How can a city whose area is 44% covered with rice Incheon also includes the islands of Baengnyeong, da sua área pode ser ao mesmo tempo um importante privativos, o casino e os jardins internos pesaram paddies at the same time be an important symbol of Daecheongdo, Ganghwa Island, Sido Island, Silmido and símbolo do desenvolvimento económico da Coreia do seguramente nas apreciações destas instâncias the economic development of South Korea? Simple: Yeonpyeong, all with their own fascinating features. Sul? Muito simples: os seus governantes exploraram internacionais. its governors exploit its potential to the maximum Silmido, with an area of just 0.25 km², is a UNESCO ao máximo o seu potencial e respeitaram as suas A Incheon pertencem também as ilhas de Baengnyeong, and respect its natural characteristics. Basically, they World Heritage site. Daecheongdo was part of the características naturais. No fundo, aplicaram na prática Daecheongdo, Ilha Ganghwa, Ilha Sido, Silmido e applied the same sustainable development principles armistice agreement that led to the Korean War (1950- os princípios de desenvolvimento sustentável sob os Yeonpyeong, todas com um lastro de curiosidades that explain the economic rise of the country that is 53) and was under the control of South Korea and the quais que o país-anfitrião do Mundial sub-20 ergueu infindável. Silmido, com uma área de 0, 25 kms2, hosting the U20 World Cup after decades of military United Nations, and still today represents the maritime a sua economia depois de várias década de ditaduras e é considerada como Património Mundial da UNESCU. dictatorships and political instability. demarcation between the two Koreas in the Yellow militares e instabilidade política. Já Daecheongdo fez parte do acordo de armistício The area (954.53 km) and population (around 2.5 Sea. The local economy of the five inhabited islands is A área (954, 53 kms) e a população (cerca de 2,5 que resultou na Guerra das Coreias (1950-53) e ficou million inhabitants) are important indicators to describe driven by fishing and tourism. milhões de habitantes) são indicadores importantes sob o controlo da Coreia do Sul e das Nações Unidas, any city, but in the specific case of Incheon what Manisan Mountain, almost 500 metres high, is also na caracterização de qualquer cidade, mas no caso representando ainda a demarcação marítima entre as underpins its prosperity is its geographic location, in worth a visit. As well as the symbolism of the place, específico de Incheon o que define a sua prosperidade duas Coreias no Mar Amarelo. As cinco ilhas habitadas an estuary northeast of Seoul. Its strategic position for with has the Chamseongdan altar (where the founder é a localização geográfica, num estuário a nordeste fazem da pesca e do turismo os motores propulsores commercial trade throughout the Asian continent is of Korea, Dangun Wanggeom, stated he had offered de Seul. A posição estratégica que ocupa nas trocas da economia local. boosted by two crucial factors: the extremely important sacrifices to the heavens), the view is magnificent comerciais em todo o continente asiático potencia dois A Manisan Moutain, com quase 500 metros, também sea port and Incheon International Airport, the biggest and the local inhabitants say it is the best place to vetores: o seu importantíssimo porto marítimo e o merece uma visita. Para além da simbologia do local, in South Korea and one of the largest in the world. appreciate the beauty of the sunset. Today it is a site Aeroporto Internacional de Incheon, o maior da Coreia que tem o altar Chamseongdan (onde o fundador da By sea or by air, a multitude of people of all sorts of of worship, but also a venue for music festivals, which do Sul e um dos maiores do mundo. Por mar Coreia, Dangun Wanggeom, afirmou ter oferecido origins pass through Incheon, a feature that indelibly proves Incheon’s vocation for holding events, one of the ou pelo ar, há muita gente de diversas origens a passar sacrifícios aos céus), a vista é magnífica e os marks the identity of a city that is always open to new ways to enhance the international profile of the city. por Incheon, uma rotina que marca indelevelmente habitantes locais dizem que é a melhor zona para influences. The airport, which acts as a hub for civil In 2002, three group games of the Korea/Japan World a identidade da cidade, sempre aberta a novas ver a beleza do pôr-do-sol. Hoje em dia é um local and cargo international air transport in Western Asia, Cup were held at the Incheon Munhak Sports Complex, influências. O aeroporto, que serve como eixo para de culto, mas também um espaço privilegiado para is an iconic facility and has been successively classified but in the U20 World Cup the Incheon Football Centre o transporte aéreo internacional civil e de carga festivais de música, o que prova a vocação de Incheon as the best in the world since 2005 by the Airports will be used. na Ásia Oriental, é mesmo uma obra icónica e tem para a realização de eventos, uma das formas de Council International, having also received a “5-star” sido classificado sucessivamente como o melhor do internacionalizar a imagem da cidade. ranking from Skytrax (only the airports of Hong Kong mundo desde 2005 pelo Conselho Internacional dos Em 2002, três dos jogos da fase de grupos do Mundial and Singapore received the same ranking). The golf Aeroportos, tendo também já recebido a avaliação Coreia/Japão foram realizados no Incheon Munhak course, spa, private dormitories, casino and internal “5 estrelas” no ranking da Skytrax (só os aeroportos Sports Complex, mas no Mundial sub-20 será utilizado gardens certainly help in the awarding of international de Hong Kong e Singapura receberam semelhante o Incheon Football Centre distinctions.

74 FUTEBOL FUTEBOL 75 CIDADES / CITIES CHEONAN

CHEONAN

Localizada a pouco mais de 80 kms da capital Seul, e de qualidade, especialmente na chamada “Soondae A little more than 80 km outside the capital Seoul, boiling or steaming a cow or pig’s intestines with other Cheonan é a cidade-sede ideal do Mundial sub-20 Street”, onde se podem provar os típicos “Soodae” Cheonan is the ideal host city of the U20 World Cup ingredients) in over 20 restaurants, each one with its para servir como ponto de referência a quem se quiser (feitos a partir dos intestinos de vacas ou porcos for those wanting to stay in a strategic location to own specific recipe. Pride in the local gastronomy is one instalar num local estratégico para poder acompanhar cozinhados com outros ingredientes) em mais de 20 follow the tournament going to most the stadiums of of the points of contact between Portugal and South a prova em quase todos os estádios onde vai decorrer restaurantes, cada um com a sua especificidade na the country (Jeju being the exception, as an island). The Korea, but Cheonan is not only a good example from (Jeju é mesmo a exceção, pela sua insularidade). confeção. O orgulho na gastronomia local é um dos pivotal position of Cheonan in South Korea’s geography this perspective. The image portrayed by the slogan for A posição nevrálgica de Cheonan na geografia da Coreia pontos de contacto entre Portugal e a Coreia do Sul, greatly boosts its appeal in terms of tourism, but its which it is known since the Goryeo Dynasty can also do Sul é um facto que, só por si, valoriza esta cidade mas Cheonan não é só um exemplo feliz nesse aspeto. culture and gastronomy are also strong calling cards. be associated with Portugal’s image in the world: “The na área do Turismo, mas a Cultura e a Gastronomia A imagem da designação pela qual é conhecida desde “Arario Gallery” is one of the major cultural centres most pacific place under the sky.” também são áreas nas quais se destaca. a Dinastia Goryeo também pode ser associada à of the city and the harmonious combination of the Known for its passion for football, Cheonan was one “Arario Gallery” é um dos grandes centros culturais imagem de Portugal no mundo: “O local mais pacífico 28 modern art installations, the different shopping of the host cities of the 2007 U17 World Cup, also da cidade e a combinação feliz entre as 28 instalações abaixo do céu.” centres and the wide-ranging cultural offer (especially organised by South Korea. It was the first World Cup at de arte moderna, os diversos centros comerciais e Conhecida por viver intensamente o futebol, Cheonan in terms of theatres) earned Cheonan the “Prime this age level that included 24 teams and the Cheonan a oferta cultural variada (especialmente no que diz foi uma das cidades-sede do Campeonato do Mundo Minister’s Award” from the South Korean government. Baekseok Stadium was the venue of seven games in respeito a teatros) mereceram por parte do governo sub-17 de 2007, também organizado pela Coreia do Covering an area of 636.3 km² and with a population the tournament (five group phase games, one quarter- sul-coreano o “Prime Minister’s Award”. Com uma área Sul. Este foi o primeiro Mundial da categoria com 24 of around 582,700, Cheonan also has cultural final and one semi-final). More recently, it hosted two de 636, 3 kms2 e uma população de sensivelmente equipas e o Cheonan Baekseok Stadium recebeu sete attractions for those who would like to practise zen friendly matches for the senior South Korea team, 582 700 pessoas, Cheonan tem ainda atrações culturais encontros dessa prova (cinco jogos da fase de grupos, meditation (Gwangdeoksa Temple), learn about the against Mali (in 2013, with the home team winning 3-1) para quem quiser fazer meditação zen (Gwangdeoksa um jogo dos quartos de final e outro das meias-finais). Korean independence (Korea History and Culture Park) and Paraguay (another South Korean win, this time 2-0). Temple), saber mais sobre o processo de independência Mais recentemente, foi o palco de dois encontros de or further their knowledge about Buddhism (Taejo da Coreia (Korea History and Culture Park) ou até preparação da seleção principal sul-coreana, com o Mali Buddha). mesmo enriquecer conhecimentos sobre budismo (em 2013, com a equipa da casa a vencer por 3-1) e o The culinary offer is also wide-ranging and of high (Taejo Buddha). Paraguai (novo triunfo sul-coreano, desta vez por 2-0). quality, especially on the so-called “Soondae Street”, Em termos gastronómicos, a oferta é também variada where you can try typical “Soodae” dishes (made by

76 FUTEBOL FUTEBOL 77 CIDADES / CITIES DAEJEON

DAEJEON

Considerada como a Silicon Valley da Coreia do maiores feiras internacionais de exposições de sempre, Considered the Silicon Valley of South Korea, Daejeon one of the best ever and an authentic starting point for Sul, Daejeon é considerada como o maior pólo de com representações de 193 países. Subordinado is the biggest centre of technological and scientific the solid affirmation of South Korea in the international desenvolvimento tecnológico e científico do país. ao tema “O desafio de uma nova estrada para o development in the country. That is why its estimated panorama. Essa é a razão pela qual a sua população estimada desenvolvimento”, este evento foi considerado como population (1.5 million people) always includes a For all the above reasons, the selection of Daejeon (1, 5 milhões de pessoas) inclui sempre uma um dos melhores de sempre e o verdadeiro ponto considerable percentage of foreign students, attracted as one of the host cities for the 2002 FIFA World Cup percentagem significativa de estudantes estrangeiros, de partida de uma afirmação sólida da identidade by the opportunity to further their knowledge in some was a natural choice for most of the public opinion. atraídos pela oportunidade de enriquecer da Coreia do Sul no panorama internacional. of the most prestigious universities in the world. It The Daejeon World Cup Stadium (or “Purple Arena”) conhecimentos em algumas das mais prestigiadas Por tudo isto, a escolha de Daejeon como uma das is not by chance that the Korea Advanced Institute received three matches of the planet’s biggest football universidades do mundo. Não é por acaso que Instituto cidades-sede do Campeonato do Mundo FIFA-2002 of Science and Technology and the Electronics and tournament: South Africa 2-3 Spain (group B), Poland Avançado de Ciência e Tecnologia e o Instituto de foi considerada natural pela generalidade da opinião Telecommunications Research Institute are found in this 3-1 United States (group D) and the mythical South Investigação de Eletrónica e Telecomunicações se situa pública. O Daejeon World Cup Stadium (ou “Purple city in the centre of the country. Korea 2-1 Italy, when the home team beat the “Azzurri” nesta cidade do centro do país. Arena”, “Arena Púrpura” em português) recebeu Daejeon is currently the fifth largest city in South Korea, packed with names such as Buffon, Panucci, Maldini, Daejeon é atualmente a quinta maior cidade da Coreia três partidas do maior torneio mundial de seleções but it has had to come a long way to reach this status. Nesta, Gattuso, Del Piero, Totti and Vieiri. It was in this do Sul, mas teve de percorrer um longo caminho para principais: África do Sul 2-3 Espanha (grupo B), Polónia Until 1905, it was simply open fields called “Hanbat” match that a South Korean international jumped to the chegar a esse estatuto. Até 1905, era apenas campo 3-1 Estados Unidos (grupo D) e o mítico Coreia do (large field), but the building of the railway line from front pages all over the world and who is today one of e denominava-se “Hanbat” (campo grande), mas a Sul 2-1 Itália, em que a equipa da casa bateu uma Gyeongbu radically changed its isolation. It became the local ambassadors of the 2017 U20 World Cup: Ahn construção do caminho-de-ferro de Gyeongbu veio “Squadra Azzurra” com nomes como Buffon, Panucci, the capital of South Chungcheong Province, a status it Jung Hwan scored the “golden goal” of the team led at alterar substancialmente o seu isolamento. Tornou-se Maldini, Nesta, Gattuso, Del Piero, Totti ou Vieiri. retained from 1932 and 1989, when it was no longer the time by Guus Hiddink, which booked South Korea’s capital da província de Chungcheong Sul, estatuto que Nessa partida, o destaque foi mesmo um internacional part of the province it had belonged to. Today it is an place in the quarter-finals of the tournament. ostentou entre 1932 e 1989, quando deixou de fazer sul-coreano que se deu a conhecer ao mundo e é um important road and rail transport hub. parte da província a que pertencia. Atualmente, dos embaixadores locais do Mundial sub-20 de 2017: The Expo Daejeon, held in 1993, was one of the largest é um importante centro de transportes rodoviários Ahn Jung Hwan marcou o “golo de ouro” da equipa ever international exhibitions, with 193 countries e ferroviários. orientada na altura por Guus Hiddink, que carimbou a represented. Under the theme of “The challenge of a A Expo-Daejeon, realizada em 1993, foi uma das passagem aos quartos-de-final da competição. new road to development”, this event was considered

78 FUTEBOL FUTEBOL 79 ESTÁDIOS / STADIUMS

CHEONAN SPORTS COMPLEX JEJU WORLD CUP STADIUM

Capacidade | Capacity: 25.814 Clube da Casa | Home club: Jeju United FC Capacidade | Capacity: 29,346 Clube da Casa | Home club: Nome do clube

Capacidade | Capacity: 39,654 Clube da Casa | Home club: Daejeon Citizen FC Capacidade | Capacity: 41,785 Clube da Casa | Home club: Jeonbuk Hyundai Motors FC

DAEJEON WORLD CUP STADIUM JEONJU WORLD CUP STADIUM

INCHEON FOOTBALL STADIUM SUWON WORLD CUP STADIUM

Capacidade | Capacity: 19.649 Clube da Casa | Home club: Incheon United FC Capacidade | Capacity: 42.655 Clube da Casa | Home club: 80 FUTEBOL FUTEBOL 81 PROGRAMA SELEÇÃO NACIONAL | PROGRAMME

Dia Local Horário

Segunda-feira 08.05.2017 Concentração dos jogadores (Cidade do Futebol) 12h30 Open Media Day 14h45-16h45 Treino (Cidade do Futebol – relvado 1) 18h00 Terça-feira 09.05.2017 (Cidade do Futebol – relvado 1) 9h15 Quarta-feira 10.05.2017 Viagem para Osaka 14h10 Chegada a Osaka 18h00 Quinta-feira 11.05.2017 Treino (J-Green Complex, Sakai) 17h00 Sexta-feira 12.05.2017 Treino (J-Green Complex, Sakai) 11h00 Sábado 13.05.2017 Treino (J-Green Complex, Sakai) 10h30 Treino (J-Green Complex, Sakai) 17h00 Domingo 14.05.2017 Treino (J-Green Complex, Sakai) 11h00 Segunda-feira 15.05.2017 Jogo de prep. Portugal-EUA (J-Green Complex, Sakai) 17h00 Quarta-feira 17.05.2017 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 10h30 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 17h00 Quinta-feira 18.05.2017 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 17h00 Sexta-feira 19.05.2017 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 10h30 Sábado 20.05.2017 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 10h30 Domingo 21.05.2017 Jogo Zâmbia-Portugal (Jeju World Cup Stadium) 14h00 Segunda-feira 22.05.2017 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 19h00 Terça-feira 23.05.2017 Treino (Kang Chang Hak Stadium, Jeju) 19h00 Quarta-feira 24.05.2017 Jogo Costa Rica-Portugal (Jeju World Cup Stadium) 20h00 Quinta-feira 25.05.2017 Treino (Incheon Stadium) 17h00 Sexta-feira 26.05.2017 Treino (Incheon Stadium) 17h00 Sábado 27.05.2017 Jogo Portugal-Irão (Incheon Stadium) 17h00

Federação Portuguesa de Futebol Direção Pessoas e Media Portuguese FA People and Media Division Avenida das Seleções E-mail: [email protected] 1495-433 Oeiras Tel.: +351 21 325 27 62 Portugal Fax: +351 21 325 27 79 www.fpf.pt www.fpf.pt Facebook: @selecoesportugal Geral Twitter: @selecaoportugal General Instagram: @selecoesportugal Email: [email protected] Telefone / Phone: +351 21 325 27 00 Alojamentos Fax: +351 21 325 27 79 Accomodation

08 a 09.05.2017 10 a 16.05.2017 Assessor de Imprensa Sub-20 Solplay Hotel Hotel Agora Regency Media Officer U19 Rua Manuel da Silva Gaio, 2 Sakai Rodrigo Dias Lida-a-velha Osaka Prefecture Direção Pessoas e Media Portugal Japão T.: +351 210 066 000 T.: +81 722 241 12 People and Media Division Federação Portuguesa de Futebol 16 a 25.05.2017 25 a 28.05.2017 Avenida das Seleções Hyatt Regency Hotel Oakwood Premier Hotel Jungmunwang 72 Beon-Gil Yeonsu-Gu - 165 Conventia-Daero 1250-012 Lisboa Portugal Saekdal-Dong Incheon Telefone / Phone: +351 96 533 39 27 Jeju - Coreia do Sul Coreia do Sul T.: +82 647 331 234 T.: +82 327 262 000

82 FUTEBOL