Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercars and Supercar Lites March. 2019

Version 5

1 Sporting regulations ...... 2 1.1 Administrative check-in ...... 2 1.2 Drivers briefing...... 2 1.3 Free Practice ...... 2 1.4 Qualifying Heats ...... 2 1.5 Semi-Finals ...... 3 1.6 Final ...... 5 1.7 Pole Position ...... 5 1.8 Starts ...... 6 1.9 Joker Lap ...... 6 1.10 Stopping a race ...... 7 1.11 Finish ...... 7 1.12 Podium cermony ...... 8 1.13 Parc ferme ...... 8 1.14 Weighing ...... 8 1.15 Penalties ...... 8 1.16 Qualifying for the final event ...... 9 1.17 Championship results ...... 10 1.18 Drivers without points in the Championship ...... 10 1.19 Placing with an equal number of points ...... 10 1.20 Protests ...... 10 1.21 Appeal ...... 10

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 1 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

1 Sporting regulations 1.1 Administrative check-in During the initial administrative checking and scrutineering, which will take place on the dates and at the locations specified in the Supplementary Regulations, each Driver and each Competitor must have all required documents and information available.

1.2 Drivers briefing 1.2.1 Attendance by the driver at the drivers briefing is compulsory. Time will be announced in the Supplementary 1.3 Free Practice 1.3.1 All drivers will be able to participate in free practice twice for a maximum of 4 laps each Cars from different categories will run separately according to Supplementary Regulations.

A driver who did not complete at least one a lap in practice can be allowed to participate in the qualifying heats at the discretion of the Stewards.

1.3.2 A driver who stops during free practice will not be able to rerun, this also applies to the first lap. 1.4 Qualifying Heats There will be three or four qualifying Heats (depending on one or two day event) with maximum 5 cars starting abreast in each race over 4 laps. 1st Heat: starting positions in the races will be determined by a draw. The draw for Supercar will be devided in two draws; the top ten seeded drivers in a separate draw for the two first heats, and the rest in the second draw for heat 3 etc. Seeding for event 1 will be decided by the promotor. From event 2 onwards the top 10 championship points order will be placed in Draw 1. 2nd Heat: Race starters determined according to the classification of the 1st Heat. 3rd Heat: Race starters determined according to the classification of the 2nd Heat. 4th Heat: Race starters determined according to the classification of the 3rd Heat According to the classification the highest placed drivers will race in the 1st session in the next round of heats following the same procedure until the lowest classified group of drivers race in the last session. The starting grid of each race should be organized on the same basis: each race with a least 5 cars, except for the last two races which will be for the slowest (or, in the 1st Heat, the Drivers drawn in those races) Drivers.

The highest placed driver in the heat will take Position1 on the grid 2nd highest P2 and will continue until the allot grid positions are full. If upon the composition of the last two races the total number of cars remaining is between 6 and 9, there will be two races, as follows: 9 cars: slowest (or last drawn) four in the last race, next five in the second last race; 8 cars: slowest (or last drawn) four in the last race, next four in the second last race; 7 cars: slowest (or last drawn) three in the last race, next four in the second last race; 6 cars: slowest (or last drawn) three in the last frace, next three in the second last race.

All the qualifying Heats will be timed, and the fastest Driver in each Heat will be awarded 50 qualifying points, the second fastest 45 points, the third fastest 42 points, the fourth fastest 40 points, the fifth fastest 39 points, the sixth fastest 38 points, the seventh fastest 37 points, and so on. Those Drivers who did not complete a Heat (DNF) will be credited with a total of points equal to the number of points that the slowest Driver would be given, less one point, supposing that all the starters in the Competition were classified. Those Drivers who did not start the Heat (DNS) and those Drivers who were disqualified from the Heat will not be credited with any points. Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 2 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

Those Drivers who did not start the Heat (DNS) will be classified before Drivers who were disqualified (DQ) from the Heat. A Driver will be considered to have started the Heat once it has crossed its Start-line under its own power. These qualifying points awarded in the qualifying heats do not count as Championship points. If a race is restarted, a Driver who started in the first or subsequent starts but was not able to start in the race that was completed, will be shown as “DNF” instead of “DNS” and will be credited with the appropriate number of points. Known non-starters will be omitted from the published grid sheet. After the first race in a heat has started, a non- starter in a later race will only be replaced if his absence means that the race has fewer than three starters. After the qualifying Heats, there will be an intermediate classification according to each Driver’s total qualifying points scored in the three Heats. In the event of tied positions in the intermediate classification, precedence will be given to the Driver(s) who were the fastest in the 3rd Heat (4th Heat), and if equal thereafter the fastest in the 2nd Heat (3rd Heat), etc. To appear in this intermediate classification, a Driver must have crossed the finish line and been duly classified in at least one Heat. In the event of a non-finish the classification will be decided by the last crossing of the finish line Championship points will be awarded to the top 16 Drivers in the intermediate classification, according to the following scale: 1st 16 points 2nd 15 points 3rd 14 points 4th 13 points 5th 12 points 6th 11 points and so, on down to 16th 1 point In each qualifying Heat, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take this Joker Lap will receive a time penalty of 30 seconds. 1.5 Semi-Finals The Semi-finals will be run over five laps. The 12 top-scoring Drivers in the intermediate classification will qualify for the two Semi-Finals. If 18 starters or more in Q1 3 semi finals will take place, so top 18 scoring drivers in intermediate classification will qualify. If less than 15 cars are still runnning after Q3 (Q4) the event will revert to 2 semi final format. Driver’s grid positions for each Semi-Final will be determined by their position in the intermediate classification. Semifinals positions are allocated as seen below based on intermediate points in the event of a tie the highest points scored in Q3 (Q4) then Q2 (Q3), etc will be taken as the decider, in the event of a tie remaining a draw will ensure priority. The Semi-Finals will only be run if there have been at least eight (8) cars participateing in the first qualifying Heat, (a minimum of 4 cars per Semi-Final); if the Semi-Finals are not run, the 6 top-scoring Drivers in the intermediate classification will progress directly to the Final.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 3 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

3x Semi-final Grid:

There will be six starters, arranged 2-2-2 in three rows in each Semi-final.

In the Semi-Finals Championship points will be awarded as follows: 1st 6 points 2nd 5 points 3rd 4 points 4th 3 points 5th 2 points 6th 1 points

If a Driver is unable to take his place in a Semi-Final (i.e. his car is unable to be driven under its own power to the starting grid), he will be substituted by the next qualifier (the highest placed Driver in the intermediate

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 4 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

classification not already in the Semi-Finals). Any such substitute(s) will take the last place(s) on the grid with those ahead of them moving up to fill the place left by the non-starter(s). The six Drivers not qualified for the final will be classified according to Championship points scored in the Competition. Should more than one Driver have scored the same number of points in the Championship, they will be classified according to the intermediate classification , if equal precedence will be given to the Driver with the fastest time in the 3rd Heat (4th) and thereafter fastest time in the 2nd Heat (3rd), etc. In the event of a non finish the classification will be decided by the last crossing of the finish line A Driver who is disqualified (DQ) from a Semi-Final for whatever reason will receive no points for that Semi-Final. In each Semi-Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take the Joker Lap will be classified last in that race and will receive Zero points. 1.6 Final The Final will be run over five laps. The winner, second and third-placed (or winner and second, if 3 semifinals is driven) Drivers in each Semi-Final will qualify for the Final. There will be six starters, arranged 2-2-2 in three rows in the Final. The Semi-Final winner with the highest number of Championship points in the Event will start on the ‘pole’ side of the grid, followed by the other Semi-Final winner. The same procedure will be used between the two second- placed Drivers, and two third-placed Drivers. In case of three semifinals, like above, but winner of the third semifinal will start on row 2 on the `pole` side. The same will continue with 2nd placed Drivers ; the highest number of championship points driver in the Event starts in position 4 on the grid, 2nd highest in position 5 and 3rd highest in position 6. In the Final Championship points will be awarded as follows: 1st 8 points 2nd 5 points 3rd 4 points 4th 3 points 5th 2 points 6th 1 points If a Driver is unable to take his place in the Final (i.e. his car is unable to be driven under its own power to the starting grid), he will be substituted by the next qualifier (the fourth placed Semi-finalist with the highest Championship points score in the Competition who is not already in the Final). Any such substitute(s) will take the last place(s) on the grid with those ahead of them moving up to fill the place left by the non-starter(s). The total Championship points scored by each Driver in the Competition (intermediate classification, Semi-Final and Final) are added to the Championship score for that Driver. The winner of the Final will be the winner of the Competition. Positions 1 to 6 in the final classification will be according to the result of the Final. The remaining Drivers will be classified according to Championship points scored in the Competition. In the case of a non-finish the classification will be decided by the last crossing of the finish line. If two or more drivers retire in the first lap, their position is decided according to their Grid-positions. A Driver who is excluded from a Final for whatever reason will receive no points for that Final If two or more Drivers are disqualified (DQ) they will be classified according to the Championship points scored in the Competition they will be classified according to the intermediate classification , if equal precedence will be given to the Driver with the fastest time in the 3rd Heat (4th) and thereafter fastest time in the 2nd Heat (3rd), etc. In each Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take the Joker Lap will be classified last in that race and will receive no points.

1.7 Pole Position

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 5 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

The side of the pole-position is depending on if the first corner is to the left or right according to the homologation of the circuit. Starting grid according to the drawing to the right (reversed when first corner is to the left).

2 1 (PP) 4 3 Right 6 5 (WRX)

1.8 Starts 1.8.1 Set-up to starts • It is the driver's responsibility to arrive in time at the pre-grid area and be ready for the start of their race. Closure of the pregrid is at the descression of the race director. • It is the driver's responsibility to ensure when he/she should be present for the start, where the starting grid is situated and how it is marked.

• If a driver is not able to drive his race he/she has to inform the organizers

1.8.2 Starting method • Cars will be started with a starting light system. • Only one” tyre cleaning start” per car on the starting grid is allowed. • There will be a startofficial with a gridsign at each car. • When the cars are placed on the grid i the correct order, no light is activated. • When the starter gets the go-ahead signal, the startofficials removes their gridsigns and check” thumbs up” with the driver. • If a car is not placed correctly this will be indicated with light signal to the starter. This is not a False start. The starter will abort the start and then do the starting procedure all over again.

The sign” Ready to Race” is shown, the race will start when the green light is switched on. Startprocedure will be informed at the driver’s briefing.

1.8.3 False starts • False start will be indicated automaticly and each car is individually monitored. • There must be a margin of 12 cm (+/- 2 cm) between the false start system and the car. Monitoring the start procedure can also be done with camera. • The Judge of fact has the right to decide a false start. • Any movement of the car inside its starting zone is not considered as a false start unless the car crosses its indicator/starting line before the green light is switched on . • A false start will be declared if a car crosses its indicator/starting line before the green light is switched on • To abort the heat/final when a false start occurs, red flags will be shown. • When a false start occurs, all drivers will return to their original starting position and the starting procedure will begin again. • The driver who caused the false start must pass through the Joker Lap section twice in the race concerned. A board or flag with “2 x Jokerlap” will be shown to the driver which caused the false start. • All drivers will be notified via a black/white warning board/flag that they are under observation, and the next driver who makes a false start in the same race will be disqualified (DQ) from that race. 1.9 Joker Lap In each qualifying Heat, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take this Joker Lap will receive a time penalty of 30 seconds.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 6 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

In each Semi-Final and Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take the Joker Lap will be classified last in that race and will receive no points. The penalty for Drivers who take it more than once will be decided by the stewards.

1.10 Stopping a race 1.10.1 Stopping a race and restart 1.10.2 Should it become necessary to stop a race due to the track being blocked by an accident, false start or because weather or other conditions make it dangerous to continue, the clerk of the course will order a red flag/signal to be shown at all marshal posts, as well as at the finish line. The decision to stop a race can only be made by the clerk of the course (in his absence the deputy clerk of the course). This red flag indicates that Drivers must immediately cease racing and proceed slowly to the starting grid or other place as directed by the marshals. It is allowed to recive technical assistance and work on the cars when they are on the assigned position, but this work can not delay the restart. All eventual distributed penalties remain on the restart. In a race where the time taken for the full distance is integral to calculating its results, the race will be restarted over the full distance. When the clerk of the course deem that the track is ready, all drivers are called back to the restart and on the same time the two-minute rule applies. An official clock situated in the starting grid area is started. Any driver who isn´t at the starting grid area inside this two-minutes or isn´t allowed to take restart due to technical reasons, will be denied taking the restart. At the restart all drivers will return to their original starting position. Drivers who are unable to take the restart will not be substituted. 1.10.3 In a race where finishing position is used in calculating the result of the race: where the race has completed at least three of five laps, the result may be declared on positions recorded at the end of the last full lap before the red flag is shown. Drivers who have not completed the Joker Lap will have a notional time added to their recorded time for the laps completed before the final order is calculated. This notional time will be calculated separately for each category. The fixed notional time will be the averaged difference of the fastest lap time and the Joker Lap time of the Top 5 Drivers in the last qualifying heat. Where one or more of the Top 5 Drivers has taken the Joker Lap in the first lap of his race, his time will be disregarded and the time of the next fastest Driver (who has not taken the Joker Lap in the first lap of his race) will be considered instead. The resulting notional time will be rounded up to the nearest tenth of a second. The fixed notional time will be published together with the results of the last qualifying heat. 1.10.4 Re-runs will be permitted only: - when a red flag has been shown during a race; - when the end-of-race signal is displayed inadvertently or otherwise before the leading car completes the scheduled number of laps. All other incidents will be treated as force majeure. The race will be restarted over the full distance. Driver(s) who according to the clerk of the course caused the red flag will not be permitted to take the restart. If a driver in a race causes a re-run by crowding, obstruction or reckless driving, the driver concerned may be excluded, at the discretion of the stewards The clerk of the course is entitled to assess whether a heat, semi-final or final will be re-run even after the end- of-race signal is shown, whether it is caused by a race technical mistake. 1.11 Finish 1.11.1 The signal indicating the end of a race shall be given on the finish line as soon as the leading car has covered the full race distance. Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 7 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

Should the end-of-race signal be displayed inadvertently or otherwise before the leading car completes the scheduled number of laps for that race, the clerk of the course may order that a re-run will take place. Drivers who did not complete all laps in a race are to be considered (DNF). Should the end-of-race signal be delayed for any reason, the race will be deemed to have finished when it should have finished. 1.12 Podium cermony 1.12.1 The podium ceremony on the circuit will be held immediately after the Finals. The Top 3 finishers must be present, wearing their Competition overalls and a cap provided by the specified tyre supplier. All drivers who attend the podium ceremony must be wearing a cap provided by the STCC AB nominated tyre supplier from the moment the car stopped in parc ferme and to the moment the press conference ends and also during the podium ceremony and during official TV interviews. 1.13 Parc ferme 1.13.1 Any car having taken part in the Finals must be taken by its Driver to Parc Fermé immediately after the last race for which the Driver qualified. 1.13.2 The Parc Fermé conditions apply from the finish line to the entrance of the Parc Fermé area 1.13.3 Cars having not completed the race may be returned to the paddock. 1.13.4 The Technical Delegate may (after consultation with the Stewards) select a car at random for further inspection. No persons other than officials with supervisory positions may be in Parc Fermé. No intervention of any kind is allowed unless it is approved by the ASN Technical Delegate. However, someone responsible for the respective cars located in Parc Fermé must be in the immediate vicinity of the Parc Fermé area. 1.14 Weighing 1.14.1 The scale that is used in the championship will be supplied by the organizing club or the ASN. The scale will be calibrated before the first event. The scale is deemed as being correct throughout the entire championship. 1.14.2 Only scrutineers and officials (and drivers of the cars that are being weighed) have the right to be in the inspection area. No intervention of any type is allowed unless it is authorised by the proper official. 1.14.3 The weight may be checked at each race. Cars will be selected at random to be weighed via a signal from the officials. 1.14.4 If a car is not capable of reaching the inspection area for own machine, it will be placed under supervision of officials who can take the car to the inspection area for checking the weight. 1.14.5 No solid, liquid, gas or other substance or matter of any nature whatsoever may be added to, placed on or removed from the car after it has been selected for weighing or has finished the race or during the weighing procedure (except by the ASN Technical Delegate). 1.14.6 Procedure after race. The scale will be placed in the inspection area or in Parc Fermé. Cars will be selected at random to be weighed via a signal from an official. 1.14.7 Penalty for a breach of the weight regulation. Failure to follow directives given by officials to weigh a car/driver or failure to follow weight rules upon completion of a race will result in the driver being disqualified from that race. The exception is if the ASN Technical Delegate can determine that the failure resulted from an accident on the track during the course of the race. 1.14.8 2.17.8 If a driver damages equipment during an inspection after a race, that driver will be disqualified from the results. 1.14.9 2.17.9 If a driver at any point damages the scales intentionally or through negligence, that driver will, on demand, pay the costs of necessary reparations or for replacement scales. The driver will not be allowed to participate in the championships until the entire sum has been paid.

1.15 Penalties Penalties will be imposed in accordance with FIA Sporting Code, RallyX Nordic regulations. Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 8 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

Drivers, competitors or officials can be penalised for breaching the regulations. Even assistants who assist drivers/competitors or officials can be penalised. This is regardless of whether the assistant is a member of a club or not. Assistants, which may constitute mechanics, managers, coaches, team staff or parents, can be penalised. If the offense of an assistant has affected or might have affected the race outcome, the driver/competitor may also be penalised.

The following list of examples is not exhaustive. The stewards have overall authority concerning the penalties imposed.

1.15.1 INFRINGEMENT PENALTY 01 Entry of a car that does not comply with the Regulations Start refused 02 Absence of valid Licences Start refused 03 Absence of the ASN’s permission on the entry form Start refused 04 Failure to pay entry fees Start refused 05 Failure to submit homologation form Start refused 06 Car failing to conform to the Safety Measures Decision of the stewards 07a Late arrival at the dummy grid/holding area Start refused /Replaced in that race by next Driver 07b Failure to notify a nonstart Decision of the stewards 08 Absence of the identification marks affixed by the scrutineers Disqualification from the Competition 09 Moving the track markers, driving outside the circuit or breach of Appendix L, ChapterIV – Code of Driving Conduct on Circuits, Article 2 First report: black/white (warning) flag as a minimum. Next report: 5-second time penalty as a minimum. Next report: black flag This does not prevent the race director imposing a different penalty if a ny advantage is gained, or a report to the stewards who may impose a different penalty. 10 False starts Defined in SR, Article 4.2.1 11 Failure to respect instructions given by the flag signals Decision of the stewards 12 Driver’s equipment failing to conform to the safety measures. Decision of the stewards 13 Any tampering with or attempt to tamper with the Identification marks. Disqualification from the Competition 14 Infringement of the Parc Fermé rules Decision of the stewards 15 Reporting late to scrutineering Decision of the stewards 16a Not-taking a Joker Lap (Qualifying Heat) Defined in SR, Article 2.8.3 16b Not-taking a Joker Lap (Semi-Final or Final) Disqualification 17 Incorrect temperature of the tyres Decision of the stewards 18 Any deliberate or reckless contact between Drivers/cars after the finish: Decision of the stewards 19 Incorrect use of engines and/or turbos Decision of the stewards 20 Competitor or Driver not attending or being late to the briefing Decision of the stewards 21 Use of fuel or tyres other than those prescribed Disqualification from the Competition 22 Failure to respect the speed limit in the paddock Decision of the stewards 23 “Unsportsmanlike” behavior during a Competition Decision of the stewards 24 Verbal or physical abuse of an official Decision of the Stewards

Moreover, the stewards, either themselves or upon the proposal of the race director or clerk of the course, may decide on any point which is not provided for in the Regulations and apply penalties in conformity with the criteria of the Code, of the Championship Regulations and of the Supplementary Regulations.

1.16 Qualifying for the final event 1.16.1 The first 25 drivers in SuperCar and Supercar Lites in the Championship are qualified for the final event. In case of a vacancy priority will be given at first hand to those who have scored points. The subsequent drivers can be included in each class as reserve drivers. RallyX Nordic reserves the right to nominate maximum 4 wild-card drivers who have precedence.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 9 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

1.17 Championship results 1.17.1 The winner of the FIA NEZ RallyX Nordic Championship is the driver having scored the highest total of points in all the 2019 Championship events.

1.18 Drivers without points in the Championship All drivers who have started the event shall be notified in the results from the event. A starter is any driver having passed the scrutineering and crossed the start line in practice under the power of his car´s engine. A Driver without points will be assigned with 0 (zero) points.

1.19 Placing with an equal number of points If two or more drivers have the same point totals, the number of 1st places, 2nd places etc, in the Championship events will be the decisive. If the drivers are still equal the highest position in final event in the Championship will count. 1.20 Protests Protest shall be made in accordance with the Code. Protests concerning the Semi-Finals may be heard after the Final. The Protest fee according to organizing ASN.

Time penalties and refusing the start for late arrival in the pre-grid area/starting grid are not susceptible to appeal.

1.21 Appeal The amount of the appeal is set by organizing ASN in the SR.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 10 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March. 2019

Version 5

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 11 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Car March. 2019

Version 1

1 Sporting regulations ...... 2 1.1 Administrative check-in ...... 2 1.2 Drivers briefing...... 2 1.3 Free Practice ...... 2 1.4 Qualifying Heats ...... 2 1.5 Semi-Finals ...... 3 1.6 Final ...... 5 1.7 Pole Position ...... 5 1.8 Starts ...... 6 1.9 Joker Lap ...... 6 1.10 Stopping a race ...... 7 1.11 Finish ...... 7 1.12 Podium cermony ...... 8 1.13 Parc ferme ...... 8 1.14 Weighing ...... 8 1.15 Penalties ...... 8 1.16 Qualifying for the final event ...... 9 1.17 Championship results ...... 10 1.18 Drivers without points in the Championship ...... 10 1.19 Placing with an equal number of points ...... 10 1.20 Protests ...... 10 1.21 Appeal ...... 10

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 1 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

1 Sporting regulations

Minimum Number of Touring Cars

A Minimum of 10 Supertouring cars must be registered for the RallyX Nordic Championship in order for the class to take place. Should less than 10 Cars enter RX Promotions AB and RallyX Nordic has the right to decide the future of the class. 1.1 Administrative check-in During the initial administrative checking and scrutineering, which will take place on the dates and at the locations specified in the Supplementary Regulations, each Driver and each Competitor must have all required documents and information available.

1.2 Drivers briefing 1.2.1 Attendance by the driver at the drivers briefing is compulsory. Time will be announced in the Supplementary 1.3 Free Practice 1.3.1 All drivers will be able to participate in free practice twice for a maximum of 4 laps each Cars from different categories will run separately according to Supplementary Regulations.

A driver who did not complete at least one a lap in practice can be allowed to participate in the qualifying heats at the discretion of the Stewards.

1.3.2 A driver who stops during free practice will not be able to rerun, this also applies to the first lap. 1.4 Qualifying Heats There will be three or four qualifying Heats (depending on one or two day event) with maximum 5 cars starting abreast in each race over 4 laps. 1st Heat: starting positions in the races will be determined by a draw. The draw for Supercar will be devided in two draws; the top ten seeded drivers in a separate draw for the two first heats, and the rest in the second draw for heat 3 etc. Seeding for event 1 will be decided by the promotor. From event 2 onwards the top 10 championship points order will be placed in Draw 1. 2nd Heat: Race starters determined according to the classification of the 1st Heat. 3rd Heat: Race starters determined according to the classification of the 2nd Heat. 4th Heat: Race starters determined according to the classification of the 3rd Heat According to the classification the highest placed drivers will race in the 1st session in the next round of heats following the same procedure until the lowest classified group of drivers race in the last session. The starting grid of each race should be organized on the same basis: each race with a least 5 cars, except for the last two races which will be for the slowest (or, in the 1st Heat, the Drivers drawn in those races) Drivers.

The highest placed driver in the heat will take Position1 on the grid 2nd highest P2 and will continue until the allot grid positions are full. If upon the composition of the last two races the total number of cars remaining is between 6 and 9, there will be two races, as follows: 9 cars: slowest (or last drawn) four in the last race, next five in the second last race; 8 cars: slowest (or last drawn) four in the last race, next four in the second last race; 7 cars: slowest (or last drawn) three in the last race, next four in the second last race; 6 cars: slowest (or last drawn) three in the last frace, next three in the second last race.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 2 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

All the qualifying Heats will be timed, and the fastest Driver in each Heat will be awarded 50 qualifying points, the second fastest 45 points, the third fastest 42 points, the fourth fastest 40 points, the fifth fastest 39 points, the sixth fastest 38 points, the seventh fastest 37 points, and so on. Those Drivers who did not complete a Heat (DNF) will be credited with a total of points equal to the number of points that the slowest Driver would be given, less one point, supposing that all the starters in the Competition were classified. Those Drivers who did not start the Heat (DNS) and those Drivers who were disqualified from the Heat will not be credited with any points. Those Drivers who did not start the Heat (DNS) will be classified before Drivers who were disqualified (DQ) from the Heat. A Driver will be considered to have started the Heat once it has crossed its Start-line under its own power. These qualifying points awarded in the qualifying heats do not count as Championship points. If a race is restarted, a Driver who started in the first or subsequent starts but was not able to start in the race that was completed, will be shown as “DNF” instead of “DNS” and will be credited with the appropriate number of points. Known non-starters will be omitted from the published grid sheet. After the first race in a heat has started, a non- starter in a later race will only be replaced if his absence means that the race has fewer than three starters. After the qualifying Heats, there will be an intermediate classification according to each Driver’s total qualifying points scored in the three Heats. In the event of tied positions in the intermediate classification, precedence will be given to the Driver(s) who were the fastest in the 3rd Heat (4th Heat), and if equal thereafter the fastest in the 2nd Heat (3rd Heat), etc. To appear in this intermediate classification, a Driver must have crossed the finish line and been duly classified in at least one Heat. In the event of a non-finish the classification will be decided by the last crossing of the finish line Championship points will be awarded to the top 16 Drivers in the intermediate classification, according to the following scale: 1st 16 points 2nd 15 points 3rd 14 points 4th 13 points 5th 12 points 6th 11 points and so, on down to 16th 1 point In each qualifying Heat, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take this Joker Lap will receive a time penalty of 30 seconds. 1.5 Semi-Finals The Semi-finals will be run over five laps. The 12 top-scoring Drivers in the intermediate classification will qualify for the two Semi-Finals. If 18 starters or more in Q1 3 semi finals will take place, so top 18 scoring drivers in intermediate classification will qualify. If less than 15 cars are still runnning after Q3 (Q4) the event will revert to 2 semi final format. Driver’s grid positions for each Semi-Final will be determined by their position in the intermediate classification. Semifinals positions are allocated as seen below based on intermediate points in the event of a tie the highest points scored in Q3 (Q4) then Q2 (Q3), etc will be taken as the decider, in the event of a tie remaining a draw will ensure priority. The Semi-Finals will only be run if there have been at least eight (8) cars participateing in the first qualifying Heat, (a minimum of 4 cars per Semi-Final); if the Semi-Finals are not run, the 6 top-scoring Drivers in the intermediate classification will progress directly to the Final.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 3 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

3x Semi-final Grid:

There will be six starters, arranged 2-2-2 in three rows in each Semi-final.

In the Semi-Finals Championship points will be awarded as follows: 1st 6 points 2nd 5 points 3rd 4 points 4th 3 points 5th 2 points 6th 1 points

If a Driver is unable to take his place in a Semi-Final (i.e. his car is unable to be driven under its own power to the starting grid), he will be substituted by the next qualifier (the highest placed Driver in the intermediate

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 4 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

classification not already in the Semi-Finals). Any such substitute(s) will take the last place(s) on the grid with those ahead of them moving up to fill the place left by the non-starter(s). The six Drivers not qualified for the final will be classified according to Championship points scored in the Competition. Should more than one Driver have scored the same number of points in the Championship, they will be classified according to the intermediate classification , if equal precedence will be given to the Driver with the fastest time in the 3rd Heat (4th) and thereafter fastest time in the 2nd Heat (3rd), etc. In the event of a non finish the classification will be decided by the last crossing of the finish line A Driver who is disqualified (DQ) from a Semi-Final for whatever reason will receive no points for that Semi-Final. In each Semi-Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take the Joker Lap will be classified last in that race and will receive Zero points. 1.6 Final The Final will be run over five laps. The winner, second and third-placed (or winner and second, if 3 semifinals is driven) Drivers in each Semi-Final will qualify for the Final. There will be six starters, arranged 2-2-2 in three rows in the Final. The Semi-Final winner with the highest number of Championship points in the Event will start on the ‘pole’ side of the grid, followed by the other Semi-Final winner. The same procedure will be used between the two second- placed Drivers, and two third-placed Drivers. In case of three semifinals, like above, but winner of the third semifinal will start on row 2 on the `pole` side. The same will continue with 2nd placed Drivers ; the highest number of championship points driver in the Event starts in position 4 on the grid, 2nd highest in position 5 and 3rd highest in position 6. In the Final Championship points will be awarded as follows: 1st 8 points 2nd 5 points 3rd 4 points 4th 3 points 5th 2 points 6th 1 points If a Driver is unable to take his place in the Final (i.e. his car is unable to be driven under its own power to the starting grid), he will be substituted by the next qualifier (the fourth placed Semi-finalist with the highest Championship points score in the Competition who is not already in the Final). Any such substitute(s) will take the last place(s) on the grid with those ahead of them moving up to fill the place left by the non-starter(s). The total Championship points scored by each Driver in the Competition (intermediate classification, Semi-Final and Final) are added to the Championship score for that Driver. The winner of the Final will be the winner of the Competition. Positions 1 to 6 in the final classification will be according to the result of the Final. The remaining Drivers will be classified according to Championship points scored in the Competition. In the case of a non-finish the classification will be decided by the last crossing of the finish line. If two or more drivers retire in the first lap, their position is decided according to their Grid-positions. A Driver who is excluded from a Final for whatever reason will receive no points for that Final If two or more Drivers are disqualified (DQ) they will be classified according to the Championship points scored in the Competition they will be classified according to the intermediate classification , if equal precedence will be given to the Driver with the fastest time in the 3rd Heat (4th) and thereafter fastest time in the 2nd Heat (3rd), etc. In each Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take the Joker Lap will be classified last in that race and will receive no points.

1.7 Pole Position

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 5 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

The side of the pole-position is depending on if the first corner is to the left or right according to the homologation of the circuit. Starting grid according to the drawing to the right (reversed when first corner is to the left).

2 1 (PP) 4 3 Right 6 5 (WRX)

1.8 Starts 1.8.1 Set-up to starts • It is the driver's responsibility to arrive in time at the pre-grid area and be ready for the start of their race. Closure of the pregrid is at the descression of the race director. • It is the driver's responsibility to ensure when he/she should be present for the start, where the starting grid is situated and how it is marked.

• If a driver is not able to drive his race he/she has to inform the organizers

1.8.2 Starting method • Cars will be started with a starting light system. • Only one” tyre cleaning start” per car on the starting grid is allowed. • There will be a startofficial with a gridsign at each car. • When the cars are placed on the grid i the correct order, no light is activated. • When the starter gets the go-ahead signal, the startofficials removes their gridsigns and check” thumbs up” with the driver. • If a car is not placed correctly this will be indicated with light signal to the starter. This is not a False start. The starter will abort the start and then do the starting procedure all over again.

The sign” Ready to Race” is shown, the race will start when the green light is switched on. Startprocedure will be informed at the driver’s briefing.

1.8.3 False starts • False start will be indicated automaticly and each car is individually monitored. • There must be a margin of 12 cm (+/- 2 cm) between the false start system and the car. Monitoring the start procedure can also be done with camera. • The Judge of fact has the right to decide a false start. • Any movement of the car inside its starting zone is not considered as a false start unless the car crosses its indicator/starting line before the green light is switched on . • A false start will be declared if a car crosses its indicator/starting line before the green light is switched on • To abort the heat/final when a false start occurs, red flags will be shown. • When a false start occurs, all drivers will return to their original starting position and the starting procedure will begin again. • The driver who caused the false start must pass through the Joker Lap section twice in the race concerned. A board or flag with “2 x Jokerlap” will be shown to the driver which caused the false start. • All drivers will be notified via a black/white warning board/flag that they are under observation, and the next driver who makes a false start in the same race will be disqualified (DQ) from that race. 1.9 Joker Lap In each qualifying Heat, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take this Joker Lap will receive a time penalty of 30 seconds.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 6 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

In each Semi-Final and Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those Drivers who do not take the Joker Lap will be classified last in that race and will receive no points. The penalty for Drivers who take it more than once will be decided by the stewards.

1.10 Stopping a race 1.10.1 Stopping a race and restart 1.10.2 Should it become necessary to stop a race due to the track being blocked by an accident, false start or because weather or other conditions make it dangerous to continue, the clerk of the course will order a red flag/signal to be shown at all marshal posts, as well as at the finish line. The decision to stop a race can only be made by the clerk of the course (in his absence the deputy clerk of the course). This red flag indicates that Drivers must immediately cease racing and proceed slowly to the starting grid or other place as directed by the marshals. It is allowed to recive technical assistance and work on the cars when they are on the assigned position, but this work can not delay the restart. All eventual distributed penalties remain on the restart. In a race where the time taken for the full distance is integral to calculating its results, the race will be restarted over the full distance. When the clerk of the course deem that the track is ready, all drivers are called back to the restart and on the same time the two-minute rule applies. An official clock situated in the starting grid area is started. Any driver who isn´t at the starting grid area inside this two-minutes or isn´t allowed to take restart due to technical reasons, will be denied taking the restart. At the restart all drivers will return to their original starting position. Drivers who are unable to take the restart will not be substituted. 1.10.3 In a race where finishing position is used in calculating the result of the race: where the race has completed at least three of five laps, the result may be declared on positions recorded at the end of the last full lap before the red flag is shown. Drivers who have not completed the Joker Lap will have a notional time added to their recorded time for the laps completed before the final order is calculated. This notional time will be calculated separately for each category. The fixed notional time will be the averaged difference of the fastest lap time and the Joker Lap time of the Top 5 Drivers in the last qualifying heat. Where one or more of the Top 5 Drivers has taken the Joker Lap in the first lap of his race, his time will be disregarded and the time of the next fastest Driver (who has not taken the Joker Lap in the first lap of his race) will be considered instead. The resulting notional time will be rounded up to the nearest tenth of a second. The fixed notional time will be published together with the results of the last qualifying heat. 1.10.4 Re-runs will be permitted only: - when a red flag has been shown during a race; - when the end-of-race signal is displayed inadvertently or otherwise before the leading car completes the scheduled number of laps. All other incidents will be treated as force majeure. The race will be restarted over the full distance. Driver(s) who according to the clerk of the course caused the red flag will not be permitted to take the restart. If a driver in a race causes a re-run by crowding, obstruction or reckless driving, the driver concerned may be excluded, at the discretion of the stewards The clerk of the course is entitled to assess whether a heat, semi-final or final will be re-run even after the end- of-race signal is shown, whether it is caused by a race technical mistake. 1.11 Finish 1.11.1 The signal indicating the end of a race shall be given on the finish line as soon as the leading car has covered the full race distance. Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 7 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

Should the end-of-race signal be displayed inadvertently or otherwise before the leading car completes the scheduled number of laps for that race, the clerk of the course may order that a re-run will take place. Drivers who did not complete all laps in a race are to be considered (DNF). Should the end-of-race signal be delayed for any reason, the race will be deemed to have finished when it should have finished. 1.12 Podium cermony 1.12.1 The podium ceremony on the circuit will be held immediately after the Finals. The Top 3 finishers must be present, wearing their Competition overalls and a cap provided by the specified tyre supplier. All drivers who attend the podium ceremony must be wearing a cap provided by the STCC AB nominated tyre supplier from the moment the car stopped in parc ferme and to the moment the press conference ends and also during the podium ceremony and during official TV interviews. 1.13 Parc ferme 1.13.1 Any car having taken part in the Finals must be taken by its Driver to Parc Fermé immediately after the last race for which the Driver qualified. 1.13.2 The Parc Fermé conditions apply from the finish line to the entrance of the Parc Fermé area 1.13.3 Cars having not completed the race may be returned to the paddock. 1.13.4 The Technical Delegate may (after consultation with the Stewards) select a car at random for further inspection. No persons other than officials with supervisory positions may be in Parc Fermé. No intervention of any kind is allowed unless it is approved by the ASN Technical Delegate. However, someone responsible for the respective cars located in Parc Fermé must be in the immediate vicinity of the Parc Fermé area. 1.14 Weighing 1.14.1 The scale that is used in the championship will be supplied by the organizing club or the ASN. The scale will be calibrated before the first event. The scale is deemed as being correct throughout the entire championship. 1.14.2 Only scrutineers and officials (and drivers of the cars that are being weighed) have the right to be in the inspection area. No intervention of any type is allowed unless it is authorised by the proper official. 1.14.3 The weight may be checked at each race. Cars will be selected at random to be weighed via a signal from the officials. 1.14.4 If a car is not capable of reaching the inspection area for own machine, it will be placed under supervision of officials who can take the car to the inspection area for checking the weight. 1.14.5 No solid, liquid, gas or other substance or matter of any nature whatsoever may be added to, placed on or removed from the car after it has been selected for weighing or has finished the race or during the weighing procedure (except by the ASN Technical Delegate). 1.14.6 Procedure after race. The scale will be placed in the inspection area or in Parc Fermé. Cars will be selected at random to be weighed via a signal from an official. 1.14.7 Penalty for a breach of the weight regulation. Failure to follow directives given by officials to weigh a car/driver or failure to follow weight rules upon completion of a race will result in the driver being disqualified from that race. The exception is if the ASN Technical Delegate can determine that the failure resulted from an accident on the track during the course of the race. 1.14.8 2.17.8 If a driver damages equipment during an inspection after a race, that driver will be disqualified from the results. 1.14.9 2.17.9 If a driver at any point damages the scales intentionally or through negligence, that driver will, on demand, pay the costs of necessary reparations or for replacement scales. The driver will not be allowed to participate in the championships until the entire sum has been paid.

1.15 Penalties Penalties will be imposed in accordance with FIA Sporting Code, RallyX Nordic regulations. Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 8 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

Drivers, competitors or officials can be penalised for breaching the regulations. Even assistants who assist drivers/competitors or officials can be penalised. This is regardless of whether the assistant is a member of a club or not. Assistants, which may constitute mechanics, managers, coaches, team staff or parents, can be penalised. If the offense of an assistant has affected or might have affected the race outcome, the driver/competitor may also be penalised.

The following list of examples is not exhaustive. The stewards have overall authority concerning the penalties imposed.

1.15.1 INFRINGEMENT PENALTY 01 Entry of a car that does not comply with the Regulations Start refused 02 Absence of valid Licences Start refused 03 Absence of the ASN’s permission on the entry form Start refused 04 Failure to pay entry fees Start refused 05 Failure to submit homologation form Start refused 06 Car failing to conform to the Safety Measures Decision of the stewards 07a Late arrival at the dummy grid/holding area Start refused /Replaced in that race by next Driver 07b Failure to notify a nonstart Decision of the stewards 08 Absence of the identification marks affixed by the scrutineers Disqualification from the Competition 09 Moving the track markers, driving outside the circuit or breach of Appendix L, ChapterIV – Code of Driving Conduct on Circuits, Article 2 First report: black/white (warning) flag as a minimum. Next report: 5-second time penalty as a minimum. Next report: black flag This does not prevent the race director imposing a different penalty if a ny advantage is gained, or a report to the stewards who may impose a different penalty. 10 False starts Defined in SR, Article 4.2.1 11 Failure to respect instructions given by the flag signals Decision of the stewards 12 Driver’s equipment failing to conform to the safety measures. Decision of the stewards 13 Any tampering with or attempt to tamper with the Identification marks. Disqualification from the Competition 14 Infringement of the Parc Fermé rules Decision of the stewards 15 Reporting late to scrutineering Decision of the stewards 16a Not-taking a Joker Lap (Qualifying Heat) Defined in SR, Article 2.8.3 16b Not-taking a Joker Lap (Semi-Final or Final) Disqualification 17 Incorrect temperature of the tyres Decision of the stewards 18 Any deliberate or reckless contact between Drivers/cars after the finish: Decision of the stewards 19 Incorrect use of engines and/or turbos Decision of the stewards 20 Competitor or Driver not attending or being late to the briefing Decision of the stewards 21 Use of fuel or tyres other than those prescribed Disqualification from the Competition 22 Failure to respect the speed limit in the paddock Decision of the stewards 23 “Unsportsmanlike” behavior during a Competition Decision of the stewards 24 Verbal or physical abuse of an official Decision of the Stewards

Moreover, the stewards, either themselves or upon the proposal of the race director or clerk of the course, may decide on any point which is not provided for in the Regulations and apply penalties in conformity with the criteria of the Code, of the Championship Regulations and of the Supplementary Regulations.

1.16 Qualifying for the final event 1.16.1 The first 15 drivers in Supertouring car in the Championship are qualified for the final event. In case of a vacancy priority will be given at first hand to those who have scored points. The subsequent drivers can be included in each class as reserve drivers. RallyX Nordic reserves the right to nominate maximum 4 wild-card drivers who have precedence.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 9 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

1.17 Championship results 1.17.1 The winner of the FIA NEZ RallyX Nordic Championship is the driver having scored the highest total of points in all the 2019 Championship events.

1.18 Drivers without points in the Championship All drivers who have started the event shall be notified in the results from the event. A starter is any driver having passed the scrutineering and crossed the start line in practice under the power of his car´s engine. A Driver without points will be assigned with 0 (zero) points.

1.19 Placing with an equal number of points If two or more drivers have the same point totals, the number of 1st places, 2nd places etc, in the Championship events will be the decisive. If the drivers are still equal the highest position in final event in the Championship will count. 1.20 Protests Protest shall be made in accordance with the Code. Protests concerning the Semi-Finals may be heard after the Final. The Protest fee according to organizing ASN.

Time penalties and refusing the start for late arrival in the pre-grid area/starting grid are not susceptible to appeal.

1.21 Appeal The amount of the appeal is set by organizing ASN in the SR.

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 10 of 10 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 SuperTouring Car March. 2019

Version 1

Copyright©2019 by RallyX Nordic– All rights reserved Page 11 of 10 Annexe J / Appendix J – Article 279

2018 ANNEXE J / APPENDIX J – ARTICLE 279

Règlement Technique pour Voitures de FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE Technical Regulations for Rallycross Cars WWW.FIA.COM

Article modifié-Modified Article Date d'application-Date of application Date de publication-Date of publication

Article 5.4.1 Immédiate / Immediate 09.03.2018 Article 5.7.2 Immédiate / Immediate 09.03.2018 Article 5.7.3 Immédiate / Immediate 09.03.2018 Article 10.3.3 Immédiate / Immediate 09.03.2018 Article 10.3.18 Immédiate / Immediate 09.03.2018

Article 2.1 01.01.2019 09.03.2018 Article 7.1.1 01.01.2019 09.03.2018 Article 7.1.2 01.01.2019 09.03.2018 Article 7.2.1 01.01.2019 09.03.2018 Article 7.3.1 01.01.2019 09.03.2018

ART. 1 DEFINITION DEFINITION 1.1 Les voitures doivent être des modèles fermés à toit rigide et non Cars must be rigidly-closed non-convertible models. décapotables. ART. 2 VOITURES ADMISSIBLES ELIGIBLE CARS 2.1 Type de voitures admissibles Type of cars eligible SuperCars SuperCars Homologuées en Groupe A/N (Kit Car et exclues) et Homologated in /N (Kit Car and World Rally Car excluded) conformes à l’Annexe J – Groupe A (Articles 251 à 255). and conforming to Appendix J – Group A (Articles 251 to 255). Super1600 Super1600 Homologuées en Groupe A/N à roues avant motrices, Homologated in Group A/N with front-wheel drive and a normally atmosphériques et conformes à l’Annexe J – Groupe A (Articles 251 aspirated engine, conforming to Appendix J –Group A (Articles 251 à 255). to 255). TouringCars TouringCars Voitures de Tourisme Groupe A/N à roues arrière motrices, Group A/N Touring cars with rear-wheel drive and a normally atmosphériques et conformes à l'Annexe J – Groupe A (Articles 251 aspirated engine, conforming to Appendix J –Group A (Articles 251 à 255). to 255).

SuperCars / Super1600 / TouringCars SuperCars / Super1600 / TouringCars Sont également admissibles les voitures non homologuées par la FIA Cars not homologated with the FIA but produced in series and mais produites en série et régulièrement commercialisées par un regularly on sale through a recognised commercial network are also réseau commercial reconnu. eligible. Ces modèles figurent sur une liste établie par la FIA. These models feature on a list drawn up by the FIA. La fourniture des éléments nécessaires à établir l’admissibilité d’un It is up to the applicant to supply the elements necessary for proving modèle est à la charge du demandeur. the eligibility of a model. La demande doit être soumise à l’approbation de la FIA par The application must be submitted to the FIA for approval through l’intermédiaire de l’ASN du demandeur. the applicant’s ASN. Pour que l’ajout d’un modèle sur cette liste soit approuvé, il doit être In order to approve the addition of a model to this list, it must be vérifié qu’il répond aux critères suivants : confirmed that : • Etre toujours en production à la date de la demande • The model is still in production on the date of the application • Posséder 4 places avec des cotes d’habitabilité conformes à • The model has 4 seats with cockpit dimensions in conformity with l’Article 2.3 du règlement d’homologation FIA du Groupe A Article 2.3 of the FIA homologation regulations for Group A • Avoir une carrosserie/coque, y compris les portières, en acier, ou • The model has a bodywork/bodyshell, including doors, in steel, or en tout matériau produit en grande quantité et approuvé par la in any material produced in large quantities and approved by the FIA FIA

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 1/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

• Avoir fait l’objet d’une homologation routière, la notice descriptive • The model has been granted a road-type approval, the explanatory relative à cette homologation étant fournie. documents relating to this homologation being supplied. Les modèles de voitures qui figurent sur la "Liste des voitures non Car models which are on the “List of cars not homologated with the homologuées par la FIA" seront valables jusqu’au 31 décembre de la FIA” will be valid until 31 December on the seventh (7) year after the septième (7) année après la fin de leur production. end of their production. ART. 3 MODIFICATIONS ET ADJONCTIONS AUTORISEES OU OBLIGATOIRES MODIFICATIONS AND ADJUNCTIONS ALLOWED OR OBLIGATORY 3.1 Toute modification non explicitement autorisée par le présent All modifications which are not explicitly allowed by the present règlement est interdite. regulations are forbidden. Une modification autorisée ne peut pas entraîner une modification An authorised modification may not entail a non-authorised non autorisée. modification. 3.2 Empattement et porte-à-faux Wheelbase and overhangs L’empattement et les porte-à-faux de la voiture de production de The wheelbase and overhangs of the series production car must be série doivent être respectés. respected. 3.2.1 Porte-à-faux Overhangs Les porte-à-faux de la voiture doivent être mesurés conformément à The overhangs of the car must be measured in accordance with the la méthode décrite par le Dessin 255A-1. method described in Drawing 255A-1.

255A-1 3.3 Matériaux Material Sauf si explicitement autorisée par le présent règlement, l’utilisation Unless explicitly authorised by the present regulations, the use of the des matériaux suivants est interdite à moins qu’ils ne correspondent following materials is prohibited unless they correspond exactly to exactement au matériau de la pièce d’origine : the material of the original part : • Alliage de titane • Titanium alloy • Alliage de magnésium (< 3 mm d’épaisseur) • Magnesium alloy (< 3 mm thick) • Céramiques • Ceramics • Matériau composite ou renforcé de fibres. • Composite or fibre-reinforced material. Les boîtiers, couvercles, supports de montage et accessoires peuvent Housing, covers, mounting brackets and accessories may be in être en matériau composite. composite material. L’alliage de titane est autorisé pour les raccords rapides du circuit de Titanium alloy is permitted for quick release connectors of the freinage. braking circuit. 3.4 Aides au pilotage Driving aids Sauf si explicitement autorisé par le présent règlement, tout système Unless explicitly authorised by the present regulations, any driving d’aide au pilotage est interdit (ABS / ASR / Contrôle de la traction / aid system is prohibited (ABS / ASR / Traction Control / ESP…). EPS …). Les voitures à moteur suralimenté ne doivent être équipées d’aucun Supercharged cars must not be equipped with any device which dispositif permettant au pilote de régler en roulant la pression de allows the boost pressure, or the electronic management system suralimentation ou le système de gestion électronique contrôlant la controlling the boost pressure, to be adjusted by the driver while the pression de suralimentation (hors pédale d’accélérateur). car is in motion (except the throttle pedal). 3.5 Récupération d'énergie Energy recovery Tout système de récupération d’énergie autre que fourni par le Any energy- recovery system other than that provided by the engine moteur est interdit. is prohibited. Tout système ERS-H est interdit. All ERS-H systems are prohibited. 3.6 Télémétrie / Communications vocales Telemetry / Voice communications Toute forme de transmission de données sans fil entre le véhicule et Any form of wireless data transmission between the vehicle and any toute personne et/ou équipement est interdite lorsque la voiture se person and/or equipment is prohibited while the car is on the track. trouve sur la piste. Cette définition ne comprend pas : This definition does not include : • Les communications radio vocales entre le pilote et son équipe • Voice radio communications between the driver and his/her team • Le transpondeur du chronométrage officiel, et • Transponder from the official timekeeping, and • Le chronométrage automatique. • Automatic timing recording. Les données de transmission susmentionnées ne peuvent en aucun None of the previously mentioned transmission data may in any way cas être connectées à tout autre système de la voiture (à l'exception be connected with any other system of the car (except for an d'un câble indépendant raccordé à la batterie uniquement). independent cable to the battery only). Les enregistreurs de données embarqués sont autorisés. On-board data recorders are allowed. La transmission des données par radio et/ou télémétrie est interdite. The transmission of data by radio and/or telemetry is prohibited.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 2/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Les caméras de télévision embarquées ne sont pas comprises dans On-board TV Cameras are not included in the above definitions. les définitions ci-dessus. Toutefois, les équipements et leurs However, the equipment and supports must first be approved by the supports doivent être approuvés au préalable par le Délégué FIA Technical Delegate. Technique de la FIA. 3.7 Boîtiers GPS GPS Units Les boîtiers GPS sont autorisés dans la mesure où : GPS Units are allowed as long as : • il n’y a pas de connexion filaire ou sans fil avec l’un des systèmes • there is no wire or wireless connection with any of the electronic électroniques de la voiture; systems of the car; • ils sont mentionnés dans la Liste Technique n°60. • they are mentioned in Technical List n°60.

Cette définition comprend en particulier le tableau de bord, les This definition includes in particular the dashboard, meters, the compteurs, le boîtier de gestion du moteur, etc. engine management unit, etc. Les dispositifs de mesure de la vitesse de la voiture doivent être Car speed measurement devices must be totally independent and totalement indépendants et ne peuvent être connectés en aucune cannot be connected in any way with any system of the car. manière avec tout système de la voiture. ART. 4 POIDS MINIMUM MINIMUM WEIGHT Le poids de la voiture est mesuré avec le pilote à bord portant son The weight of the car is measured with the driver on board wearing équipement de course complet et avec les liquides restants au his/her full racing apparel, and with the fluids remaining at the moment où le pesage est effectué. moment at which the measurement is taken.

Le poids doit être conforme au tableau suivant : The weight must be according to the following table :

Jusqu'à 1000 cm3 770 kg Up to 1000 cm3 770 kg

De plus de 1000 cm3 et 1400 cm3 860 kg Over 1000 cm3 and up to 1400 cm3 860 kg

De plus de 1400 cm3 et 1600 cm3 1000 kg Over 1400 cm3 and up to 1600 cm3 1000 kg

De plus de 1600 cm3 et 2000 cm3 1100 kg Over 1600 cm3 and up to 2000 cm3 1100 kg

De plus de 2000 cm3 et 2500 cm3 1130 kg Over 2000 cm3 and up to 2500 cm3 1130 kg

De plus de 2500 cm3 et 3000 cm3 1210 kg Over 2500 cm3 and up to 3000 cm3 1210 kg

De plus de 3000 cm3 et 3500 cm3 1300 kg Over 3000 cm3 and up to 3500 cm3 1300 kg

Le poids minimum d’une SuperCar doit être de 1300 kg. The minimum weight of a SuperCar must be 1.300 kg.

Les volumes sont des cylindrées-moteur corrigées, calculées The volumes are corrected engine capacities, calculated as conformément à l’Article 252.3.1. Article 252.3.1. Pour les SuperCars et TouringCars qui, selon un rapport établi par le For SuperCars and TouringCars which, according to a report drawn Délégué Technique et soumis aux Commissaires Sportifs pour up by the technical delegate and submitted to the stewards for information, ne sont pas pleinement conformes aux dispositions de information, do not fully comply with the provisions of Article l’Article 279.10.3.10, le poids doit être de 1360 kg pour les SuperCars 279.10.3.10, the weight must be 1360 kg for SuperCars and 1140 kg et de 1140 kg pour les TouringCars. for TouringCars. ART. 5 MOTEUR ENGINE 5.1 Cylindrée Cylinder capacity 5.1.1 SuperCars SuperCars Pour les moteurs suralimentés des SuperCars, la cylindrée maximum For supercharged engines of SuperCars, the maximum cylinder autorisée est de 2058 cm3. capacity authorised is 2058 cm3. Les moteurs atmosphériques sont autorisés jusqu’à la cylindrée Normally aspirated engines are allowed up to the equivalent corrigée équivalente des moteurs turbos. corrected cylinder capacity of the turbo engines. 5.1.2 Super1600 Super1600 La cylindrée est limitée à 1600 cm3. The cylinder capacity is limited to 1600 cm3. Le moteur doit avoir au maximum 4 cylindres. The engine must have a maximum of 4 cylinders. Le nombre d’injecteurs de carburant doit être limité à 1 par cylindre. The number of fuel injectors must be limited to 1 per cylinder. 5.1.3 TouringCars TouringCars La cylindrée est limitée à 2000 cm3. The cylinder capacity is limited to 2000 cm3. Le moteur doit avoir au maximum 4 cylindres. The engine must have a maximum of 4 cylinders. Le nombre d’injecteurs de carburant doit être limité à 1 par cylindre. The number of fuel injectors must be limited to 1 per cylinder. 5.2 Moteur – Généralités Engine – General 5.2.1 Moteur SUPER1600 - TOURINGCARS Engine SUPER1600 - TOURINGCARS Le moteur est libre mais : The engine is free, but :

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 3/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

 le bloc moteur doit provenir d'un modèle de voiture de la même  the engine block must be from a model of car of the same original marque déposée d'origine que la carrosserie d'origine ; registered trademark as the car's original bodywork;  le moteur doit être atmosphérique.  the engine must be normally aspirated. 5.2.1.1 Seul un lien mécanique direct entre la pédale d'accélérateur et le Only a direct mechanical linkage between the throttle pedal and the dispositif de contrôle de la charge du moteur est autorisé. engine load control device is permitted. 5.2.2 Moteur SuperCars Engine SuperCars Dans tous les cas, le moteur doit être conforme : In all cases, the engine must be in conformity :  Soit intégralement aux règles imposées au moteur de la marque  Either entirely with the rules imposed for the engine of the make  Soit intégralement aux règles imposées au moteur "Custom"  Or entirely with the rules imposed for the "Custom" engine  Soit intégralement aux règles imposées au moteur atmosphérique.  Or with the rules imposed for the normally aspirated engine. 5.2.3 Bride Restrictor Toutes les voitures suralimentées doivent comporter une bride fixée All supercharged cars must include a restrictor attached to the au carter de compresseur. compressor housing. Tout l'air nécessaire à l'alimentation du moteur doit passer au All the air necessary for feeding the engine must pass through this travers de cette bride, qui doit respecter ce qui suit : restrictor, which must respect the following :  Voir Dessin 254-4.  See Drawing 254-4.  Le diamètre maximum intérieur de la bride est de 45 mm.  The maximum internal diameter of the restrictor is 45 mm.  Ce diamètre doit être maintenu sur une longueur minimum de  This diameter must be maintained for a minimum length of 3 mm. 3 mm.  Cette longueur est mesurée vers l'amont à partir du plan A.  This length is measured upstream of plane A.  Le plan A est perpendiculaire à l'axe de rotation du  Plane A is perpendicular to the rotational axis of the turbocharger turbocompresseur et est situé à 47 mm maximum en amont du and is at a maximum of 47 mm upstream of plane B, measured plan B, mesurés le long de la fibre neutre du conduit d’admission. along the neutral axis of the intake duct.  Le plan B passe par l'intersection entre les extrémités les plus en  Plane B passes through the intersection between the most amont des aubages de la roue et un cylindre de diamètre 45 mm upstream extremities of the wheel blades and a cylinder of 45 mm dont l'axe est l'axe de rotation du turbocompresseur. diameter the centreline of which is the rotational axis of the turbocharger. Ce diamètre doit être respecté quelles que soient les conditions de This diameter must be complied with, regardless of the temperature température. conditions. Le diamètre extérieur de la bride au niveau du col doit être inférieur The external diameter of the restrictor at its narrowest point must à 51 mm. Ce diamètre doit être maintenu sur une longueur de 5 mm be less than 51 mm and must be maintained over a distance of 5 mm de part et d'autre du col sonique. to each side. Le montage de la bride sur le turbocompresseur doit être effectué The mounting of the restrictor onto the turbocharger must be de telle façon qu'il soit nécessaire de retirer entièrement deux vis du carried out in such a way that two screws have to be entirely corps du compresseur, ou de la bride, pour pouvoir désolidariser la removed from the body of the compressor, or from the restrictor, in bride du compresseur. order to detach the restrictor from the compressor. Le montage par vis pointeau n'est pas autorisé. Attachment by means of a needle screw is not authorised. Pour installer cette bride, il est autorisé d'enlever de la matière du For the installation of this restrictor, it is permitted to remove carter de compresseur, et d'en ajouter, dans le seul but d'assurer la material from the compressor housing, and to add it, for the sole fixation de la bride sur le carter de compresseur. purpose of attaching the restrictor onto the compressor housing. Des modifications locales (usinage et/ou ajout d’une bague/d’un Local modifications (machining and/or addition of a raccord) de l’extérieur du carter de compression sont permises au sleeve/connector) to the outside of the compression housing are niveau de la sortie d’air afin d’améliorer la connexion de la permitted at the level of the air outlet in order to improve the canalisation de charge. connection with the charge pipe. Les têtes des vis de fixation doivent être percées afin de pouvoir les The heads of the screws must be pierced so that they can be sealed. plomber. La bride doit être constituée d'un seul matériau et ne peut être The restrictor must be made from a single material and may be percée que pour sa fixation et le plombage, qui doit pouvoir être pierced solely for the purpose of mounting and sealing, which must effectué entre les vis de fixation, entre la bride (ou la fixation be carried out between the mounting screws, between the restrictor bride/carter de compression), le carter de compression (ou la (or the restrictor/compressor housing attachment), the compressor fixation carter/flasque) et le carter de turbine (ou la fixation housing (or the housing/flange attachment) and the turbine housing carter/flasque) (voir Dessin 254-4). (or the housing/flange attachment) (see Drawing 254-4).

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 4/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

254-4 Dans le cas d'un moteur à deux compresseurs en parallèle, chaque In case of an engine with two parallel compressors, each compressor compresseur est limité à un diamètre intérieur maximum d'entrée must be limited to a maximum internal intake diameter of 32 mm de 32 mm et 38 mm de diamètre extérieur. and 38 mm for the external diameter. 5.2.4 Capteur Sensor Les capteurs de pression cylindre ne sont pas autorisés. Cylinder pressure sensors are not permitted. Capteurs de cliquetis : Knock sensors: Seule la technologie piézoélectrique est autorisée. Only piezoelectric technology is permitted. 5.2.5 Système de suralimentation Supercharging system L'utilisation d'un compresseur d'air comme source d'air pour le The use of an air compressor as an air source for the air injection système d’injection d’air est interdite. system is forbidden. 5.3 Moteur de la marque Engine of the make Un moteur peut servir de moteur de base s’il provient d’un modèle An engine may be used as a basic engine if it comes from a model of de voiture de la même marque déposée d’origine que la carrosserie car of the same original registered trademark as the car's original d’origine. bodywork. Conditions imposées au moteur de la marque : Conditions imposed on the engine of the make : Identiques aux conditions imposées par le règlement pour le moteur Identical to the conditions imposed by the regulations for the "Custom", sauf indication contraire du présent règlement. "Custom" engine, except indicated otherwise in the present regulations. Si une dimension d’origine du carter cylindre de base n’est pas If an original dimension of the base cylinder block does not comply conforme au présent règlement, cette dimension peut être with the present regulations, this dimension may be retained. conservée. La culasse et le bloc moteur peuvent provenir de moteurs différents The cylinder head and engine block may come from different à condition de respecter les critères imposés aux moteurs de la engines, provided that the criteria imposed on engines of the make marque. are respected. La culasse peut être fabriquée sur mesure. The cylinder head may be a bespoke part. Moteur 4-temps (principe d’Otto), avec une cylindrée maximale de 4-stroke (Otto principle) engine with a maximum capacity of 2.058 2.058 litres (2058 cm3). litres (2058 cm3). • Régime moteur libre. • Engine speed is free. 5.3.1 Bloc moteur Engine block Il est possible : It is possible : • De partir des bruts de série • To begin from the raw series components • De modifier le matériau des bruts en utilisant l'outillage de série, • To modify the material of the raw components using the series les noyaux sont libres tooling, the cores are free • De les usiner à volonté avec une machine tant que leur provenance • To machine at will, as long as their origin can be proved peut être prouvée • De réaléser, chemiser et rechemiser, mais les chemises doivent • To rebore, sleeve and resleeve, but the sleeves must have a avoir une section intérieure circulaire, doivent être concentriques circular internal section, must be concentric with the cylinders, aux cylindres, doivent être sèches ou humides et doivent être must be dry or wet and must be distinct from one another distinctes entre elles • De souder des bossages. • To weld bosses.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 5/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Longueur du moteur (distance entre le Engine length (distance between front support de fixation avant et le support de Libre mounting flange and rear mounting Free fixation arrière) flange)

Distance entre l’axe du vilebrequin et le Distance between crankshaft centreline plan de référence (hauteur "Bedplate") Libre and reference plane (bedplate height) Free Voir Dessins 1 et 2 See Drawings 1 and 2

Alésage maximum 92.0 mm Maximum bore 92.0 mm

dépendante de la depending on the Course définie Defined stroke cylindrée cylinder capacity

Distance minimum entre les axes Origine Minimum distance between axes Original

Dessin/Drawing 1

Hauteur "Bedplate" = h. Ceci doit être respecté pour au moins une section du carter perpendiculaire à l’axe du vilebrequin.

BedPlate Height = h. This must be respected for at least one cross section of the sump perpendicular to the crankshaft centreline.

Dessin/Drawing 2 5.3.2 Equipage mobile Crank train Hauteur de compression du piston (Dessin 3) : ≥ 28.0 mm Compression height of piston (Drawing 3) : ≥ 28.0 mm

Dessin/Drawing 3 Le piston doit comporter trois segments de piston : Piston must carry 3 piston rings : - hauteur segment supérieur ≥ 0.92 mm - top ring height ≥ 0.92 mm - hauteur 2ème segment ≥ 0.92 mm - 2nd ring height ≥ 0.92 mm - hauteur segment racleur ≥ 1.92 mm - oil scraper ring height ≥ 1.92 mm Axe de piston, diamètre extérieur : ≥ 19.9 mm Piston pin, outer diameter : ≥ 19.9 mm Diamètre de palier principal : ≥ 53.0 mm Main journal diameter : ≥ 53.0 mm

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 6/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Largeur de palier principal (largeur portante) (Dessin 4) : Main bearing width (supporting width) (Drawing 4) : ≥ 16.5 mm ≥ 16.5 mm

Dessin/Drawing 4 Diamètre de palier de bielle : ≥ 44.9 mm Connecting rod crank pin diameter : ≥ 44.9 mm Largeur de palier de bielle (Dessin 4) : ≥ 16.5 mm Connecting rod bearing width (Drawing 4) : ≥ 16.5 mm Pour un moteur 5 ou 6 cylindres : For a 5- or 6-cylinder engine : Diamètre de palier de bielle : ≥ 44.9 mm Connecting rod crank pin diameter : ≥ 44.9 mm Les bielles peuvent être fabriquées en alliages de titane. Connecting rods can be made of Titanium based alloys 5.3.3 Culasse Cylinder Head Libre. Free. 5.3.4.1 Arbres à cames Camshafts Diamètre palier d’arbre à cames (sur l’arbre) : ≥ 23 mm Camshaft bearing diameter (on shaft) : ≥ 23 mm 5.3.4.2 Distribution (loi de levée et levée de soupape) Timing (lift and valve lift rule) Si la voiture de série est équipée d’un système de levée de soupape If the series car is equipped with a variable valve lift system, it must variable, il doit être rendu inopérant par démontage ou par blocage be rendered inoperative through dismantling or blocking and an et une explication de la désactivation doit être précisée. explanation of its deactivation must be given. Poussoirs / Culbuteurs / Linguets : Tappets / Rocker arms / Cam followers : Le diamètre des poussoirs ainsi que la forme des poussoirs et des The diameter of the tappets and the shape of the tappets and rocker culbuteurs sont libres. arms are free. 5.3.4.3 Soupapes (admission) Valves (intake) De nouvelles soupapes peuvent être utilisées dans le respect des New valves may be fitted if they respect the criteria imposed to the critères imposés au moteur "Custom", mis à part : "Custom" engine, with the following exceptions : • Diamètre extérieur de soupape sous la gorge de montage des • Valve outer diameter below cotter clamping groove (hollow stem clavettes (tige creuse autorisée) : ≥ 4.5 mm permitted) : ≥ 4.5 mm • Levée de soupape maximale : 14.0 mm • Maximum valve lift : 14.0 mm Les soupapes peuvent être fabriquées en alliages de titane Valves can be made of Titanium based alloys • Soupape d'admission : ≤ 37.0 mm • Inlet valve : ≤ 37.0 mm 5.3.4.4 Soupapes (échappement) Valves (exhaust) De nouvelles soupapes peuvent être utilisées dans le respect des New valves may be fitted if they respect the criteria imposed on the critères imposés au moteur "Custom", mis à part : "Custom" engine, with the following exceptions : • Soupape d'échappement : ≤ 33.0 mm • Exhaust valve : ≤ 33.0 mm • Diamètre extérieur de soupape sous la gorge de montage des • Valve outer diameter below cotter clamping groove (hollow stem clavettes (tige creuse autorisée) : ≥ 5.0 mm permitted) : ≥ 5.0 mm • Levée de soupape maximale : 13.0 mm • Maximum valve lift : 13.0 mm 5.3.5 Pompe à eau Water pump Libre. Free. 5.3.6 Système de lubrification Lubricating system 5.3.6.1 Pompes à huile Oil pumps Libre. Free. La lubrification par carter sec est autorisée. Lubrication by dry sump is allowed. Dans ce cas, la nouvelle pompe à huile doit être extérieure au bloc In this case, the new oil pump must be external to the engine block. moteur. Il est possible d’améliorer la circulation d’huile entre la culasse et le It is possible to improve the oil circulation between the cylinder head carter d‘huile au moyen de canalisations extérieures au moteur. and the oil sump by means of lines external to the engine.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 7/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

5.3.6.2 Carter d’huile inférieur Lower oil sump Libre. Il peut remplacer les demi-paliers inférieurs de vilebrequin. Free. It may replace the crankshaft lower half-bearings. 5.3.7 Poids du moteur et centre de gravité Engine weight and centre of gravity • Poids du moteur, selon Définition 5.4.3.2 : Libre • Engine weight, referring to Definition 5.4.3.2 : Free • Centre de gravité en direction verticale (axe cylindre) au-dessus de • Centre of gravity in vertical direction (cylinder axis) above l’axe du vilebrequin, selon Définition 5.4.3.2 : Libre centreline of crankshaft, referring to Definition 5.4.3.2 : Free Pour un moteur à 4 cylindres : For a 4-cylinder engine : Poids minimum d’une bielle (avec bagues, coussinets et vis) : 500 g. Minimum weight of a connecting rod (with bushes, bearings and screws) : 500 g. Poids minimum du vilebrequin prêt à installer : 10 000 g. Minimum weight of the crankshaft ready to install : 10 000 g.

Poids minimum de l’ensemble vilebrequin + volant moteur (avec vis Minimum weight of the crankshaft + engine flywheel assembly (with de fixation et couronne de démarreur et ses vis de fixation) = fixing screws and starter crown and its fixing screws) : 15 500 g. 15 500 g. Poids minimum unitaire d’un arbre à cames : 1000 g. Minimum unitary weight of a camshaft : 1000 g. Pour un moteur de type "Boxer" ou en "V" : For a "Boxer" or "V" type engine : • Le poids minimum des 2 arbres à cames d’admission est de 1.2 kg • The minimum weight of the 2 intake camshafts is set at 1.2 kg • Le poids minimum des 2 arbres à cames d’échappement est de • The minimum weight of the 2 exhaust camshafts is set at 1.2 kg. 1.2 kg. Pour un moteur à 5 cylindres : For a 5-cylinder engine : Poids minimum d’un piston (avec axe, jonc et segments) : 375 g. Minimum weight of a piston (with pin, spring-ring and rings) : 375 g. Poids minimum d’une bielle (avec bagues, coussinets et vis) : 500 g. Minimum weight of a connecting rod (with bushes, bearings and screws) : 500 g. Pour un moteur à 6 cylindres : For a 6-cylinder engine : Poids minimum d’un piston (avec axe, jonc et segments) : 350 g. Minimum weight of a piston (with pin, spring-ring and rings) : 350 g. Poids minimum d’une bielle (avec bagues, coussinets et vis) : 450 g. Minimum weight of a connecting rod (with bushes, bearings and screws) : 450 g. 5.3.8 Matériaux Materials 5.3.8.1 Composants statiques Static components L’emploi de matériaux composites est autorisé pour les protections The use of carbon or composite materials is authorised for non- ou conduits non-structuraux. stressed covers or ducts. 5.4 Moteur "Custom" "Custom" Engine 5.4.1 Définitions Générales General Definitions Moteur 4-temps (principe d’Otto) avec pistons alternatifs et une 4-stroke (Otto principle) engine with reciprocating pistons and a cylindrée maximale de 2.0 litres (2000 cm3) avec moteur 4 cylindres maximum capacity of 2.0 litres (2000 cm3), in-line engine design with en ligne avec DACT et 4 soupapes par cylindre. 4 cylinders DOHC and 4 valves per cylinder. La culasse, le bloc moteur et le carter peuvent être fabriqués sur The cylinder head, engine block and sump may be bespoke parts. mesure. Système de turbocompression mono-étage. Single-stage turbocharger system. Injection de carburant directe autorisée. Direct fuel injection authorised. Régime moteur comme utilisé pour les moteurs de production des Engine speed range with relevance to road car production engines voitures routières max. 9500 tr/min. max. 9500 rpm. 5.4.2 Dimensions et caractéristiques de conception Dimensions and design characteristics 5.4.2.1 Dimensions principales du moteur Main engine dimensions

Longueur du moteur (distance entre le Engine length (distance between front support de fixation avant et le support de Libre mounting flange and rear mounting Free fixation arrière) flange)

Distance entre l’axe du vilebrequin et le Distance between crankshaft centreline plan de référence (hauteur "Bedplate") ≥ 100 mm and reference plane (bedplate height) ≥ 100 mm Voir Dessins 1 et 2 See Drawings 1 and 2

Alésage défini 87 +0/-6 mm Defined bore 87 +0/-6 mm

dépendante de la depending on the Course définie Defined stroke cylindrée cylinder capacity

Distance minimum entre les axes Minimum distance between axes ≥ 92.9 mm ≥ 92.9 mm Voir Dessin 5 See Drawing 5

Taux de compression maximum 12.5:1 Maximum compression ratio 12.5:1

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 8/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Dessin/Drawing 5 5.4.2.2 Conception et dimensions des composants Component dimensions and design a. Equipage Mobile Crank train • Axe de piston, diamètre extérieur : ≥ 21.9 mm • Piston pin, outer diameter : ≥ 21.9 mm • Hauteur de compression du piston (Dessin 3) : ≥ 32.0 mm • Compression height of piston (Drawing 3) : ≥ 32.0 mm • Diamètre de palier principal : ≥ 54.9 mm • Main journal diameter : ≥ 54.9 mm • Largeur de palier principal (largeur portante) : ≥ 20.0 mm • Main bearing width (supporting width) : ≥ 20.0 mm (Dessin 4) (Drawing 4) • Diamètre de palier de bielle : ≥ 45.9 mm • Connecting rod crank pin diameter : ≥ 45.9 mm • Largeur de palier de bielle : ≥ 20.0 mm • Connecting rod bearing width : ≥ 20.0 mm • Le piston doit avoir une forme circulaire. • Piston must be of circular shape. • Le piston doit comporter trois segments de piston : • Piston must carry 3 piston rings : - hauteur segment supérieur ≥ 0.92 mm - top ring height ≥ 0.92 mm - hauteur 2ème segment ≥ 1.12 mm - 2 ring height ≥ 1.12 mm - hauteur segment racleur ≥ 1.92 mm - oil scraper ring height ≥ 1.92 mm • Les bielles doivent être fabriquées à partir d’une pièce monobloc, • Connecting rods must be manufactured from a single piece, no les assemblages soudés ou joints (autres qu’un chapeau de bielle welded or joined assemblies (other than a bolted big end cap and boulonné et qu’une bague de pied de bielle) ne sont pas autorisés. a small end bush) are permitted. • Le vilebrequin doit être fabriqué à partir d’une pièce monobloc, les • Crankshaft must be manufactured from a single piece, no welded assemblages soudés ou joints (excepté les pignons de distribution or joined assemblies (except timing gear or auxiliary drive) are ou l’entraînement d'auxiliaires) ne sont pas autorisés. permitted. • Les roulements à rouleaux pour le vilebrequin ne sont pas • Roller bearings for the crankshaft are not permitted. autorisés. b. Volant Moteur Flywheel Le diamètre minimum de la couronne de démarreur est de 240 mm The starter crown's minimum diameter is 240 mm, and it must be et elle doit être solidaire soit du volant moteur soit de l’embrayage. firmly secured either to the engine flywheel or to the clutch. Des poids supplémentaires peuvent être ajoutés. Ils doivent être Additional weights may be added. They must be firmly secured to solidaires du volant moteur. the engine flywheel. L’épaisseur (dimension hors-tout selon l’axe de rotation) ne doit pas The thickness (overall dimension over the rotation axis) must not be être supérieure à 45 mm. more than 45 mm. c. Arbres d'équilibrage Balancing shafts Libres Free d. Système d'allumage Ignition system • Une seule bougie par cylindre avec un diamètre extérieur de • Only one spark plug per cylinder with a thread outer diameter of ≥ filetage ≥ M10 est autorisée M10 is permitted • L’allumage n’est autorisé qu’au moyen d’une seule bobine • Ignition is only permitted by means of a single ignition coil per d’allumage par cylindre. L’utilisation d’un laser par plasma ou d’un cylinder. The use of plasma laser or any other high frequency autre système haute fréquence n’est pas autorisée. system is not permitted. e. Système d'injection Injection system Le système d’injection est de conception libre. Il est possible de The injection system is of free design. A combination of direct combiner des systèmes à injection directe et indirecte. injection and port injection systems is allowed. Le nombre maximum d’injecteurs est égal à 1 par cylindre pour les The maximum number of injectors is equal to 1 per cylinder for direct systèmes à injection directe et à 2 par cylindre pour les systèmes à injection systems and to 2 per cylinder for port injection systems. injection indirecte.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 9/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

La pulvérisation ou l’injection interne et/ou externe d’eau ou de Internal and/or external spraying or injection of water or any quelque substance que ce soit est interdite (sauf celle de carburant substance whatsoever is forbidden (other than fuel for the normal dans le but normal de combustion dans le moteur). purpose of combustion in the engine). Injecteurs Injectors En tout point du circuit de carburant, la pression maximale autorisée At any point of the fuel circuit, the maximum pressure authorised is est de 200 bars moyens sur un cycle. 200 bars average on one cycle. Le corps de l’injecteur doit provenir du catalogue commercial d’un The body of the injector must come from a Manufacturer’s Constructeur. commercial catalogue. Seuls les injecteurs de type solénoïde sont autorisés. Only solenoid injectors are allowed. Seul le motif de pulvérisation peut être modifié. Only the spray pattern may be modified. f. Système électronique de contrôle moteur Engine electronic control system Tout système électronique d’aide au pilotage est interdit (ABS / ASR Any electronic driving aid system is prohibited (ABS/ASR/ESP…). / ESP …). g. Commande des soupapes Valve train • Les systèmes de distribution variable sont interdits. • Variable timing systems are prohibited. • Diamètre palier d'arbre à cames : ≥ 27.9 mm • Camshaft bearing diameter (on shaft) : ≥ 27.9 mm • "Petit" rayon du "dos" de came : ≥ 15.0 mm • Cam loop ground circle radius : ≥ 15.0 mm • Diamètre extérieur de soupape sous la gorge de montage des • Valve outer diameter below cotter clamping groove (hollow stem clavettes (tige creuse autorisée) : ≥ 5.9 mm permitted) : ≥ 5.9 mm • Soupape d'admission : ≤ 35.0 mm • Intake valve : ≤ 35.0 mm • Soupape d'échappement : ≤ 31.0 mm • Exhaust valve : ≤ 31.0 mm • Levée de soupape maximale : 12.0 mm • Maximum valve lift : 12.0 mm • Les ressorts de soupapes doivent être de type ressort hélicoïdal. • Valve springs must be wire coil spring design. • Les systèmes pneumatiques ne sont pas autorisés. • Pneumatic systems are not permitted. • Seules les soupapes "champignon" alternatives sont autorisées. • Only reciprocating poppet valves are permitted. • Les soupapes doivent être fabriquées à partir d'un maximum de 3 • Valves must be manufactured from maximum of three distinct pièces distinctes, un assemblage soudé ou jointif est autorisé. pieces, one welded or joined assembly is permitted. - Les tiges creuses (par ex. remplies de sodium pour le - Hollow stems (e.g. sodium filled for cooling) are permitted. refroidissement) sont autorisées. - Une soudure par soupape est autorisée dans le but de fermer la - One welded contact per valve is permitted for the purpose of tige de soupape creuse. closing the hollow valve stem. - Les têtes creuses ne sont pas autorisées. - Hollow valve heads are not permitted. • Les roulements à rouleaux ne sont pas autorisés pour les arbres à • Roller bearings are not permitted for camshafts. cames. • L’entraînement de l’arbre à cames peut être effectué par une • The camshaft drive may be belt, chain or gears. Their number is courroie, une chaîne ou des pignons. Leur nombre est libre et ils free, and they must be situated externally from the engine block. doivent être situés à l’extérieur du bloc moteur. • Largeur des pignons pour arbres à cames et auxiliaires entraînés • Gear width for gear driven camshafts and auxiliaries, when par pignons, mesurée sur la dent au niveau du diamètre primitif measured across the gear tooth at the root diameter or any point ou en tout point 1 mm au-dessus ou au-dessous du diamètre 1 mm above or below the root diameter : ≥ 8 mm primitif : ≥ 8 mm h. Collecteur d'admission Intake manifold Définition : cf. Art. 251-2.3.4. Definition : cf. Art. 251-2.3.4. Les collecteurs d’admission à géométrie variable sont interdits. Intake manifolds with variable geometry are prohibited. Le collecteur d’admission doit être équipé : The intake manifold must be fitted with : • Soit d’un boîtier multi-papillons à commande mécanique • Either multiple valve throttle unit mechanically controlled • Soit d’un unique boîtier simple papillon dont la commande peut • Or single-valve single throttle unit which may be mechanically or être mécanique ou électrique. Le boîtier à commande électrique electrically controlled. If it is electrically controlled, the throttle doit provenir d’un catalogue commercial. unit must come from a commercial catalogue. Des modifications locales (usinage et/ou ajout d’une bague) de Local modifications (machining and/or addition of a sleeve) to the l’extérieur du carter sont permises au niveau de l’entrée et de la outside of the housing are permitted at the level of the air outlet and sortie d’air afin d’améliorer la connexion des canalisations de charge. inlet in order to improve the connection with the charge pipes. Tout l'air admis dans le moteur doit impérativement passer par All air entering the engine must imperatively pass through the l'ouverture du/des papillons ou du système d’injection d’air. throttle opening or the opening of the air injection system. Le volume du collecteur d’admission doit être inférieur à 18 litres. The volume of the intake manifold must be less than 18 litres. Il est possible d’intégrer une soupape de surpression mécanique, à It is possible to integrate a mechanical pressure relief valve, provided condition que celle-ci ne décharge que dans l’atmosphère. that this valve discharges only into the atmosphere.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 10/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

i. Collecteur d'échappement Exhaust manifold Les collecteurs d’échappement à géométrie variable sont interdits. Exhaust manifolds with variable geometry are prohibited. L’épaisseur des tubes utilisés pour réaliser le collecteur The thickness of the pipes used for the exhaust manifold must be d’échappement doit être supérieure ou égale à 1.1 mm, mesurée greater than or equal to 1.1 mm, measured in the uncurved parts. dans les parties non cintrées. j. Pompe à eau Water pump Libre. Free. k. Pompe à huile Oil pump Libre. Free. La lubrification par carter sec est autorisée. Lubrication by dry sump is allowed. Dans ce cas, la pompe à huile doit être extérieure au bloc moteur. In this case the oil pump must be external to the engine block. L’ajout de canalisations d’huile, avec clapet de tarage, pour le The addition of oil lines, with pre-set valves, for cooling the pistons refroidissement des pistons est autorisé. is authorised. L’emplacement du réservoir d’huile est libre mais il doit se trouver à The oil tank location is free, but it has to be outside of the cockpit. l’extérieur de l’habitacle. l. Turbocompresseur Turbocharger Le turbocompresseur doit être unique, mono étage de compression The turbocharger must be single turbocharger, with single stage et de détente, sans pas variable, ni géométrie variable. compression and expansion, and must not have variable pitch or variable geometry. Lubrification Lubrication L’ajout de conduits d’huile internes et/ou la modification des The addition of internal oil lines and/or the modification of the conduits d’huile internes d'origine pour ajuster le débit sont original oil lines for adjusting the flow are permitted. autorisés. m. Waste gate Waste gate Libre. Free. L’actuation électromagnétique ou hydraulique est interdite. Electromagnetic or hydraulic actuation is forbidden. n. Echangeur Intercooler L’échangeur de chaleur doit être du type air/air. The intercooler must be of the air/air type. L’échangeur est libre mais avec les limitations suivantes : The intercooler is free but with the following limitations : • Il doit être monté à l’intérieur du compartiment moteur • It must be mounted in the engine compartment • Le faisceau échangeur doit comporter au maximum six faces • The interchanger core must have a maximum of six flat faces. planes. o. Injection d'air Injection of air Deux options sont possibles. 2 possible options are allowed. Seulement une des deux peut être montée sur la voiture. Only one can be fitted to the car. 1) Un système complet court-circuitant le moteur peut être monté à 1) A complete system bypassing the engine may be fitted provided condition : that : - Qu’il soit approuvé par la FIA - It is approved by the FIA et and - Qu’il provienne d’un moteur homologable en Groupe N (type - It comes from an engine that can be homologated in EGR …) (type EGR …) ou or - Qu’il soit de conception libre avec une commande de soupape - It is of free design with a mechanical and/or pneumatic valve mécanique et/ou pneumatique (l’actuation électromagnétique actuation (electromagnetic or hydraulic actuation is forbidden). ou hydraulique est interdite). 2) Un système complet court-circuitant le(s) papillon(s) 2) A complete system bypassing the main throttle(s) but not the principal(aux) mais pas le moteur peut être monté à condition : engine may be fitted provided that : - Qu’il soit approuvé par la FIA - It is approved by the FIA - Qu’il soit à commande électrique (l’actuation hydraulique est - It is electrically controlled (hydraulic actuation is forbidden). interdite). p. Pompe à carburant Fuel pump La pompe haute pression (pour les systèmes DI) doit : The high pressure pump (for DI systems) must : • Etre approuvée par la FIA • Be approved by the FIA • Provenir d’un catalogue commercial • Come from a commercial catalogue • Provenir d’une famille de pièces produites à plus de • Come from a family of parts produced in more than 300 units 300 exemplaires • Etre entraînée mécaniquement par le moteur. • Be mechanically driven from the engine. 5.4.3 Poids du moteur et centre de gravité Engine weight and centre of gravity 5.4.3.1 • Poids du moteur, selon Définition 5.4.3.2 : ≥ 82 kg • Engine weight, referring to Definition 5.4.3.2 : ≥ 82 kg

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 11/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

• Centre de gravité en direction verticale (axe cylindre) au-dessus de • Centre of gravity in vertical direction (cylinder axis) above l'axe du vilebrequin, selon Définition 5.4.3.2 : centreline of crankshaft, referring to Definition 5.4.3.2 : ≥ 110 mm ≥ 110 mm Il est de la responsabilité du constructeur de démontrer de façon It is the manufacturer’s responsibility to demonstrate with no doubt, incontestable, par une mesure physique, que son moteur est by a physical measurement, that its engine complies with the above conforme aux exigences ci-dessus. requirements. • Lest maximum monté sur le moteur : ≤ 2000 g • Maximum ballast mounted to the engine ≤ 2000 g • Poids minimum d’un piston (avec axe, jonc et segments) : • Minimum weight of a piston (with pin, spring-ring and rings) : 400 g 400 g • Poids minimum d’une bielle (avec bagues, coussinets et vis) : • Minimum weight of a connecting rod (with bushes, bearings and 550 g screws) : 550 g • Poids minimum du vilebrequin prêt à monter : 13000 g • Minimum weight of the crankshaft ready to install : 13000 g Si le vilebrequin provient d’un moteur 1.6 T homologué par la FIA If the crankshaft comes from an FIA-homologated 1.6 T engine and et que son poids est inférieur à 13 000 g, le poids minimum de if its weight is less than 13 000 g, the minimum weight of the l’ensemble vilebrequin + volant moteur (avec vis de fixation et crankshaft + engine flywheel assembly (with fixation screws and couronne de démarreur) doit être de 15 500 g. starter crown) must be 15 500 g. • Poids minimum du volant moteur (avec vis de fixation au • Minimum weight of the flywheel (with crankshaft fixing screws vilebrequin et couronne de démarreur et ses vis de fixation) : and starter crown and its fixing screws) : 2500 g 2500 g • Poids minimum unitaire d’un arbre à cames 1200 g • Minimum unitary weight of a camshaft 1200 g 5.4.3.2 Définition du moteur pour la détermination du poids et du centre de Engine definition for weight and centre of gravity determination gravité Base moteur incluant : Base engine including : • Carter cylindre • Cylinder block • Culasse complète • Complete cylinder head • Rampe injection + injecteurs • Injector rail + injectors • Bobines d'allumage • Ignition coils • Bougies • Spark plugs • Capteur de température d’eau • Water temperature sensor • Capteur de température d’huile • Oil temperature sensor • Capteur de pression d’huile • Oil pressure sensor • Capteur de pression carter vilebrequin • Crankcase pressure sensor • Capteur tr/min moteur (vilebrequin) + support • Rpm sensor crankshaft + support • Capteur tr/min arbres à cames • Rpm sensor camshaft • Face distribution complète : courroies, galets, pompe à eau si • Complete timing face : belts, rollers, water pump drive if mounted montée sur le moteur on the engine • Couvercle de distribution • Timing cover • Pompe à eau si montée sur le moteur • Water pump if mounted on the engine • Boîtiers entrée et sortie d’eau sans tuyaux ni durites • Water inlet and outlet housings, without pipes or hoses • Carter sec • Dry sump • Pompes de pression et de vidange d’huile sans tuyaux • Oil pressure and scavenge pumps without pipes • Pompe haute pression + tuyau haute pression • High pressure pump + high pressure pipe • Vannes RCO waste gate • RCO waste gate valves • Poulies coté vilebrequin • Pulleys on the crankshaft side

Note 1 : Note 1 : Les composants de cette liste qui ne sont pas montés sur le moteur Components of this list which are not fitted on the engine must not ne doivent pas être pris en compte pour la détermination du centre be taken into account for centre of gravity determination. de gravité. Note 2 : Note 2 : Tout composant non mentionné dans cette liste ne doit pas être pris Any component which is not mentioned on this list must not be en compte pour la détermination du poids et du centre de gravité. taken into account for weight and centre of gravity determination. Pièces non incluses : Parts not included : • Supports moteur • Engine brackets • Volant moteur • Engine flywheel • Arbres d’équilibrage y compris les pièces de leur système • Balancing shafts including dedicated drive system parts and cover d’entraînement spécifique et le couvercle • Faisceaux électriques moteur • Electrical wiring harness for the engine • Collecteur d’admission • Intake manifold • Collecteur d’échappement avec waste gate et turbo • Exhaust manifold with waste gate and turbo • Pompe à eau si elle n’est pas montée sur le moteur • Water pump if not mounted on the engine • Filtre à huile • Oil filter • Bâche à huile + support + tuyau • Oil tank + support + pipe • Echangeur d’huile + tuyaux + durites • Oil exchanger + pipes + hoses • Tuyau essence basse pression • Low pressure fuel pipe • Démarreur • Starter

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 12/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

• Alternateur et supports • Alternator and supports • Embrayage • Clutch • Pompe d’assistance de direction et support • Power steering pump and support • Tous goujons, vis, rondelles, écrous utilisés pour fixer les pièces de • All pins, screws, washers and nuts used for attaching the parts of la présente liste, y compris les vis de fixation de l’entretoise de the present list, including screws for attaching the gearbox cross boîte de vitesses rail 5.4.4 Matériaux Materials 5.4.4.1 Matériaux – Généralités Materials – General Les matériaux composites ne sont pas autorisés sauf autorisation No composite materials are permitted unless explicitly allowed for expresse pour des composants de moteur bien définis et des defined engine components and components mounted to the composants montés sur le moteur. engine. Sauf si explicitement autorisés, les matériaux suivants ne doivent pas Unless explicitly permitted, the following materials must not be used être utilisés pour des composants du moteur et des composants for engine components and components mounted to the engine : montés sur le moteur : • Matériaux intermétalliques • Intermetallic materials • Composites à matrice métallique (CMM) • Metal Matrix Composites (MMCs) • Alliages à base de magnésium • Magnesium-based alloys • Alliages contenant plus de 5% en masse de béryllium, d’iridium ou • Alloys containing more than 5% by weight of beryllium, iridium or de rhénium rhenium • Alliages à base de titane • Titanium-based alloys • Céramiques • Ceramics 5.4.4.2 Matériaux – Commentaires Materials – Comments Des matériaux "alternatifs" ou "nouveaux" peuvent être autorisés si "Alternative" or "new" materials may be permitted if the relevance leur utilité pour les voitures routières fabriquées en grand nombre to high volume production road cars is arguable or identified (high peut être prouvée ou identifiée (grand nombre = 25 000 unités en volume = 25 000 units in one year). une année). 5.4.4.3 Matériaux et Construction – Définitions Materials and Construction – Definitions Voir Art. 251-2 de l'Annexe J. See Art. 251-2 of Appendix J. 5.4.4.4 Matériaux et Construction – Composants Materials and construction – Components Tous les arbres, les engrenages et les bielles doivent être fabriqués à All shafts, gears and connecting rods must be manufactured from an partir d’un alliage à base de fer avec une densité non supérieure à iron-based alloy with a density not higher than 8.9 kg/dm3. 8.9 kg/dm3. Sauf si explicitement autorisé, toutes les fixations filetées doivent Unless explicitly permitted, all threaded fasteners must be être fabriquées à partir d'alliages à base de fer, cobalt, nickel ou manufactured from iron, cobalt, nickel or aluminium-based alloys. aluminium. Pour la fixation du collecteur d’échappement au cylindre, un alliage For the fixing of the exhaust manifold to the cylinder, a nickel-based à base de nickel peut être utilisé. alloy may be used. Les paliers en céramique ne sont pas autorisés ; les éléments Unless explicitly permitted, ceramic bearings are not permitted; roulants doivent être fabriqués à partir d’un alliage à base de fer. rolling elements must be manufactured from an iron-based alloy. Les coussinets, guides et sièges de soupape fabriqués à partir d’un Valve seats, guides and bearings (bushes) manufactured from alloy alliage contenant du béryllium sont autorisés containing beryllium are permitted. L’utilisation de céramique pour les bougies est autorisée. The use of ceramics for spark plugs is authorised. • Carter vilebrequin • Crankcase Le carter doit être fabriqué à partir d’alliages à base d’aluminium The crankcase must be manufactured from cast or wrought coulé ou corroyé ou de fonte grise coulée. aluminium-based alloy or cast grey iron. Le carter peut être rechemisé pour obtenir l’alésage requis. The crankcase may be resleeved to obtain the required bore. Le matériau de la chemise ajoutée doit être du même type que le The material of the additional sleeve must be the same type as the bloc de base ou en acier. base block or must be steel. • Pistons • Pistons Les pistons doivent être fabriqués à partir d’un alliage à base Pistons must be manufactured from an aluminium alloy which is d’aluminium de type Al-Si, Al-Cu, Al-Mg ou Al-Zn. either Al-Si, Al-Cu, Al-Mg or Al-Zn-based. Les axes de pistons doivent être fabriqués à partir d’un alliage à base Piston pins must be manufactured from an iron-based alloy and must de fer et doivent être usinés à partir d’une pièce monobloc. be machined from a single piece of material. Les bagues de l’axe de piston peuvent être en alliage à base de Bushes for the piston pin may be made from bronze-based alloy or bronze ou en acier. from steel. • Bielles • Connecting rods Les bielles doivent être fabriquées à partir d’alliages à base de fer et Connecting rods must be manufactured from iron-based alloys and être usinées à partir d’une pièce monobloc sans assemblage soudé must be machined from a single piece of material with no welded or ou jointif (autre qu’un chapeau de bielle boulonné ou qu’une bague joined assemblies (other than a bolted big end cap or an interposed de pied de bielle). small end bush). Les matériaux à base de titane sont interdits. Titanium-based materials are forbidden. Les vis peuvent être fabriquées à partir d’alliages à base de cobalt ou Screws may be made from cobalt or nickel-based alloy. de nickel. Les bagues peuvent être en alliage à base de bronze. The bushes may be made from bronze-based alloy.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 13/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

• Vilebrequin • Crankshaft Le vilebrequin doit être fabriqué à partir d’un alliage à base de fer Crankshaft must be manufactured from an iron-based homogeneous homogène. alloy. • Volant moteur • Engine flywheel Seul l’acier est autorisé. Only steel is authorised. Les vis peuvent être fabriquées à partir d’alliages à base de cobalt ou Screws may be made from cobalt or nickel-based alloy. de nickel. • Culasse • Cylinder head Les culasses doivent être fabriquées à partir d’alliages à base Cylinder heads must be manufactured from cast or wrought d’aluminium coulé ou corroyé. aluminium-based alloy. • Arbre à cames • Camshafts Les arbres à cames doivent être fabriqués à partir d’un alliage à base Camshafts must be manufactured from an iron-based alloy. de fer. Chaque arbre à cames et chaque bossage de came doivent être Each camshaft and lobe must be machined from a single piece of usinés à partir d’une pièce unique de matériau. material. • Soupapes • Valves Les soupapes doivent être fabriquées à partir d’alliages à base de fer, Valves must be manufactured from alloys based on iron, nickel or de nickel ou de cobalt. cobalt. Les structures creuses refroidies au sodium, au lithium ou assimilé Hollow structures cooled by sodium, lithium or similar are permitted. sont autorisées. • Collecteur d’admission • Intake manifold L’utilisation de matériau composite (fibre de carbone incluse) est The use of composite material (including carbon fibre) is authorised autorisée, à l’exception du boîtier papillon, du papillon et de l’axe qui with the exception of the throttle unit body, the valve and the doivent être fabriqués à partir d’un alliage à base d’aluminium ou spindle that must be manufactured from aluminium or iron-based d’un alliage à base de fer. alloy. • Collecteurs d’échappement • Exhaust manifold Le collecteur d’échappement peut être réalisé en Inconel. The exhaust manifold may be made from Inconel. 5.4.4.5 Composants alternatifs et tournants Reciprocating and rotating components a. Les composants alternatifs et tournants ne doivent pas être Reciprocating and rotating components must not be manufactured fabriqués à partir de composites à matrice graphitique, à matrice from graphitic matrix, metal matrix composites or ceramic materials. métallique ou de matériaux céramiques. Cette restriction ne This restriction does not apply to the clutch or any seals. s’applique pas à l’embrayage et aux joints. b. Les pignons de distribution entre le vilebrequin et les arbres à cames Timing gears between the crankshaft and camshafts (including hubs) (moyeux y compris) doivent être fabriqués à partir d’un alliage à base must be manufactured from an iron-based alloy. In case of a timing de fer. Dans le cas d’une courroie de distribution, les pignons de belt, timing gears (including hubs) can be manufactured from distribution (moyeux y compris) peuvent être fabriqués à partir aluminium-based alloys. d’alliages à base d’aluminium. c. Aucune pièce tournante du turbocompresseur (excepté les éléments No turning part of the turbocharger (except the rolling parts of the roulants des roulements) ne peut être constituée de céramique ni bearings) may be made from ceramic or have a ceramic coating. comporter de revêtement céramique. d. Les roulements en céramique ne sont pas autorisés pour Ceramic bearings are not permitted for the alternator. l’alternateur. 5.4.4.6 Composants statiques Static components a. Aucun matériau composite ni aucun composite à matrice métallique No composite materials or metal matrix composites are permitted n’est autorisé, que ce soit pour l’intégralité ou une partie du either for the whole component or locally. composant. b. Toute structure métallique dont la fonction première ou secondaire Any metallic structure whose primary or secondary function is to est de retenir du lubrifiant ou du liquide de refroidissement à retain lubricant or coolant within the engine must be manufactured l’intérieur du moteur doit être fabriquée à partir d’un alliage à base from an iron-based alloy or an aluminium alloy from among the Al- de fer ou d’un alliage à base d’aluminium parmi les alliages Al-Si, Al- Si, Al-Cu, Al-Zn or Al-Mg based alloys. Cu, Al-Zn ou Al-Mg. c. Les sièges de soupape rapportés, les guides de soupape et tout autre Valve seat inserts, valve guides and any other bearing component composant de roulement peuvent être fabriqués à partir de may be manufactured from metallic pre-forms infiltrated with other préformes métalliques infiltrées avec des phases qui ne sont pas phases which are not used for reinforcement. utilisées pour le renforcement. d. Les couvercles non structurels peuvent être en matériau composite. Non-structural covers may be made from composite material.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 14/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

5.4.5 Revêtements Coatings 5.4.5.1 Revêtements – Généralités Coatings – General Les matériaux des revêtements et leurs spécifications sont libres à Coating materials and specifications are free provided that the total condition que l’épaisseur totale du revêtement ne dépasse pas 25% coating thickness does not exceed 25% of the section thickness of de l’épaisseur en coupe du matériau de base dans toutes les the underlying base material in all axes. directions. Dans tous les cas, le revêtement concerné ne doit pas dépasser In all cases, the relevant coating thickness must not exceed 0.8 mm. 0.8 mm. 5.5 Moteur atmosphérique Normally aspirated engine 5.5.1 Le moteur est libre, mais le bloc moteur doit provenir d'un modèle The engine is free, but the engine block must be from a model of car de voiture de la même marque déposée d'origine que la carrosserie of the same original registered trademark as the car's original d'origine. bodywork. 5.5.2 Les matériaux céramiques sont autorisés pour les bougies. Ceramic materials are permitted for spark plugs. 5.6 Position du moteur Engine position 5.6.1 SuperCars / TouringCars et Super1600 SuperCars / TouringCars and Super1600 Le moteur doit être situé dans le compartiment du moteur d’origine. The engine must be located in the original engine compartment. Des moteurs jumelés ne sont pas admis, à moins d’être homologués Twin-engine configurations are not permitted unless homologated sous cette forme. in that form. 5.6.2 SuperCars SuperCars Il est possible de faire pivoter le moteur de 90° par rapport à sa The engine can be turned 90° in relation to the original engine position d’origine (transversale à longitudinale ou vice-versa). position (transverse to longitudinal or vice versa). Moteurs longitudinaux : Longitudinal engines : Au moins 50% (avec une tolérance de 5 mm vers l'arrière) de la Minimum 50% (with a tolerance of 5 mm to the back) of the engine longueur du bloc moteur doivent être situés en avant du plan vertical block length must be located forward of the vertical plane passing passant par l’axe des roues avant. through the front wheel centreline. Moteurs transversaux : Transverse engines : L’axe du vilebrequin entre ses extrémités doit être situé en avant du The crankshaft axis between its extremities must be located forward plan vertical passant par l’axe des roues avant. of the vertical plane passing through the front wheel centreline. La distance minimale entre ces 2 points doit être de 120 mm The minimum distance between these 2 points must be 120 mm (X (direction X, avec une tolérance de 5 mm vers l’arrière). direction, with a tolerance of 5 mm to the back). Inclinaison : Le moteur peut être incliné autour de son vilebrequin Angle of inclination : The engine can be tilted by a maximum of 35° d’un angle maximum de 35° par rapport à la verticale. to the vertical around its crankshaft. 5.6.3 TouringCars TouringCars Il est possible de faire pivoter le moteur de 90° par rapport à sa The engine can be turned 90° in relation to the original engine position d’origine (transversale à longitudinale ou vice-versa) afin de position (transverse to longitudinal or vice versa) to transform from passer d’une traction avant à une propulsion arrière. front- to rear-wheel drive. Les options suivantes sont possibles pour les moteurs longitudinaux : The following options are applied for longitudinal engines : • D’origine comme dans la voiture de série conformément à la fiche • Original as in the production car according to the homologation d’homologation et aux informations du constructeur ; ou form and the manufacturer’s information; or • Au moins 38% (avec une tolérance de 5 mm vers l'arrière) de la • Minimum 38% (with a tolerance of 5 mm to the back) of the engine longueur du bloc moteur (pour les moteurs longitudinaux) doivent block length must be located forward of the vertical plane passing être situés en avant du plan vertical passant par l’axe des roues through the front wheel centreline. avant. Les options suivantes sont possibles pour les moteurs transversaux : The following options are applied for transverse engines : • D’origine comme dans la voiture de série conformément à la fiche • Original as in the production car according to the homologation d’homologation et aux informations du constructeur ; ou form and the manufacturer’s information; or • Au moins 50% (avec une tolérance de 5 mm vers l'arrière) de la • Minimum 50% (with a tolerance of 5 mm to the back) of the engine largeur du bloc moteur (pour les moteurs transversaux) doivent block width must be located forward of the plane passing through être situés en avant du plan passant par l’axe des roues avant. the front wheel centreline. 5.7 Système de refroidissement Cooling system 5.7.1 Le thermostat est libre, ainsi que la température et le système de The thermostat is free, as is the control system and the temperature commande du déclenchement du ventilateur. at which the fan cuts in. Le bouchon de radiateur et son système de verrouillage sont libres. The radiator cap and its locking system are free. Les vases d’expansion d’origine peuvent être remplacés par d’autres The original expansion chambers may be replaced by others, à condition que la capacité des nouveaux vases d’expansion ne provided that the capacity of the new chambers does not exceed 3.5 dépasse pas 3.5 litres. litres. Les conduites de liquide de refroidissement extérieures au bloc The liquid cooling lines external to the engine block and their moteur et accessoires sont libres. accessories are free. Les canalisations d’eau de refroidissement doivent être extérieures Lines containing cooling water must be outside the cockpit with the à l’habitacle, à l’exception des canalisations d’eau du système de exception of the water lines of the heater system. chauffage. Il est autorisé d’employer des conduites d’un autre matériau et/ou Lines of a different material and/or diameter may be used. d’un diamètre différent.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 15/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Le montage de ventilateurs de refroidissement supplémentaires est The fitting of extra cooling fans is permitted. autorisé. A tout moment, la distance maximale entre la face arrière du At any time, the maximum distance between the rear face of the faisceau radiateur et la partie la plus en arrière des pales des radiator core and the rearmost part of the cooling fan blades is ventilateurs de refroidissement est de 150 mm. 150 mm. Un conduit peut être monté entre le faisceau radiateur et le A duct may be fitted between the radiator core and the cooling fan. ventilateur de refroidissement. Tout système de pulvérisation d’eau sur le radiateur d’eau du Any spraying system on to the engine water radiator is prohibited. moteur est interdit. 5.7.2 Radiateur d’eau Water radiator Sous réserve d’être montés dans l’emplacement d’origine sans Provided that they are fitted in the original location without any modification de la carrosserie, le radiateur et ses fixations sont libres, modification to the bodywork, the radiator and its attachments are ainsi que les conduites d’air de refroidissement en amont du free, as are the air cooling lines ducts upstream of the radiator. radiateur. Les conduites d’air peuvent être fabriquées en matériau composite. Air ducts may be made of composite material. Maximum material Epaisseur maximale du matériau 2.0 mm. thickness 2.0 mm. Un écran de radiateur peut être monté à condition qu’il n’entraîne A radiator screen may be fitted, provided that no reinforcement of pas un renforcement de la caisse. the bodyshell results therefrom. 5.7.3 Radiateur d’eau (SuperCars et TouringCars uniquement) Water radiator (SuperCars and TouringCars only) Le radiateur d’eau et son emplacement sont libres, à condition de ne The water radiator and its location are free, provided that it does not pas empiéter sur l’habitacle. encroach upon the cockpit. L’entrée et la sortie d’air du radiateur à travers la carrosserie The air intake and outlet of the radiator through the bodywork may peuvent avoir, au maximum, la même surface que le radiateur. have, as a maximum, the same surface as the radiator. Les conduites d’air en amont et en aval du radiateur sont autorisées Air ducts upstream and downstream of the radiator are permitted et peuvent passer dans l’habitacle. and may pass through the cockpit. Les conduites d’air peuvent être fabriquées en matériau composite. Air ducts may be made of composite material. Maximum material Epaisseur maximale du matériau 2.0 mm. thickness 2.0 mm. Le vase d’expansion d’eau du moteur peut empiéter sur l’habitacle The engine water expansion chamber may encroach upon the de 200 mm maximum en direction Z. cockpit by maximum of 200 mm in Z direction. Le plancher ne doit pas être modifié pour le passage des conduits The floor must not be modified for the passage of air ducts. d’air. 5.7.4 Refroidissement d’huile moteur Engine oil cooling Les radiateurs d’huile et leurs connexions sont libres à condition de The oil radiators and their connections are free, provided that they n’entraîner aucune modification de la carrosserie et de se trouver à do not give rise to any modifications to the bodywork and are l’intérieur de la carrosserie. situated within the perimeter of the bodywork. 5.7.5 Réservoirs d’huile, vases d’expansion pour le liquide de Oil tanks, engine water expansion chambers, oil and water refroidissement du moteur, radiateurs d’huile et d’eau radiators Ils doivent être séparés de l’habitacle par des cloisons de manière à They must be isolated from the driver's compartment by means of ce qu’en cas de fuite ou de rupture du réservoir / radiateur, le liquide bulkheads so that in the case of spillage, leakage or failure of a tank ne puisse y pénétrer. / radiator, no liquid may enter into the cockpit. 5.8 Carburant – comburant Fuel – combustive Les voitures doivent utiliser des carburants – comburants conformes The cars must use fuels – combustives complying with Articles 252- aux Articles 252-9.1 et 252-9.2. 9.1 and 252-9.2. 5.9 Système d’échappement Exhaust system Tous les véhicules doivent être équipés d’un pot catalytique All vehicles must be equipped with a homologated catalytic homologué dont la position est libre. converter, the position of which is free. A tout moment, tous les gaz d’échappement doivent passer par le The exhaust gases must, at all times, pass through the catalytic pot catalytique. converter. La partie terminale de l’échappement doit se trouver à l’arrière de la The exit of the exhaust pipe must be situated at the rear of the car, voiture, à l’intérieur du périmètre de la voiture et à moins de 10 cm within the perimeter of the car, and be less than 10 cm from this de ce dernier. La position de la sortie d’échappement peut être perimeter. The position of the exhaust exit may be modified relative modifiée par rapport à la voiture de série. to the series car. La sortie d’échappement doit être horizontale. The exhaust exit must be horizontal. La section du pot lui-même doit toujours être ronde ou ovale. The section of the catalyst itself must always be round or oval. La protection thermique du système d’échappement est autorisée Exhaust system heat shielding is allowed either directly on the directement sur l’échappement et/ou sur les composants à exhaust and/or on components in close proximity to the exhaust for proximité immédiate de l’échappement dans le seul but d’empêcher the sole purpose of preventing excessive heat build-up. un accroissement de température excessif. 5.10 Niveau sonore Sound level Pour toutes les divisions : For all the divisions : Une limite de 100 dB/A est imposée à toutes les voitures. A limit of 100 dB/A is imposed for all cars. Le bruit doit être mesuré conformément à la procédure de mesure The noise must be measured in accordance with the FIA noise du bruit de la FIA utilisant un sonomètre réglé sur "A" et "LENT", measuring procedure using a sonometer regulated at "A" and placé à un angle de 45° par rapport à la sortie du tuyau "SLOW", placed at an angle of 45° to and a distance of 500 mm from the exhaust outlet, with the car's engine running at 4500 rpm.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 16/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

d'échappement et à une distance de 500 mm de celui-ci, avec le moteur tournant au régime de 4500 tr/min. ART. 6 CIRCUIT DE CARBURANT FUEL CIRCUIT 6.1 Pompes à essence (excepté pompes à haute pression) Fuel pumps (except high pressure pumps) Les pompes à essence sont libres (y compris leur nombre), à Fuel pumps (including their number) are free provided that they are condition d’être installées soit : installed either : • A l’intérieur du réservoir de carburant, soit • Inside the fuel tank, or • A l’extérieur du réservoir de carburant, recouvertes d’une • Outside the fuel tank, protected by a leak-proof and flameproof protection étanche aux liquides et aux flammes. cover. Des filtres à essence d’une capacité unitaire de 0.5 l peuvent être Petrol filters with a maximum unit capacity of 0.5 l may be added to ajoutés au circuit d’alimentation. the fuel feed circuit. 6.2 Conduites d’essence Petrol lines Les canalisations flexibles doivent être de qualité d’aviation. Flexibles lines must be of aviation quality. L’installation est libre pour autant que les prescriptions de l’Article The installation is free, provided that the prescriptions of Article 253- 253-3 de l’Annexe J soient respectées. 3 of Appendix J are respected. Le système de coupure automatique de carburant décrit à l’Article The automatic fuel cut-off system described in Article 253-3.3 is 253-3.3 est obligatoire. compulsory. 6.3 Réservoirs de carburant Fuel tank Le réservoir de carburant doit être homologué selon une des normes The fuel tank must be homologated to one of the following FIA FIA suivantes : standards : FT3-1999, FT3.5-1999, FT5-1999. FT3-1999, FT3.5-1999, FT5-1999. Il doit être conforme aux spécifications de l’Article 253-14. It must be in accordance with the specifications of Article 253-14. Il est recommandé de remplir le réservoir de mousse de sécurité de It is recommended that the tank be filled with type MIL-B-83054. MIL-B-83054 type safety foam. Capacité maximale du réservoir principal : Maximum capacity of the fuel tank : Libre. Free. L’emplacement du réservoir doit respecter les conditions suivantes : The location of the fuel tank must respect the following conditions : • Le plancher de la voiture d’origine peut être modifié pour • The floor of the cockpit may be modified in order to install the fuel l’installation du réservoir à la place des sièges arrière. Les tank in the rear seats area; the maximum dimensions of the dimensions maximales de cette modification doivent être de resulting hole in the floor are 500 x 500 mm 500 mm de largeur et 500 mm de longueur • Les longerons ne peuvent pas être modifiés • The side rails cannot be modified • Le réservoir peut avoir un tunnel unique pour le passage de la • The fuel tank may be with a single tunnel for the transmission and transmission et de l’échappement the exhaust system • Il doit être en arrière d’une ligne horizontale tangente aux rayons • It must be aft of a horizontal line tangent to the most rearward les plus en arrière de l’arceau principal aux points d’ancrage à la radii of the main rollbar at the mounting points to the bodyshell. coque • Il doit être en avant de l’axe des roues arrière • It must be forward of the rear wheel centreline • Les réservoirs tampons doivent être placés dans le réservoir • The buffer tanks must be placed in the tank • Le réservoir de carburant doit être placé à au moins 300 mm de la • The fuel tank must be located at least 300 mm from the bodywork carrosserie, dans le sens latéral et le sens longitudinal in both lateral and longitudinal directions • Le fond du réservoir d’essence doit être situé au minimum 80 mm • The bottom of the tank must be minimum 80 mm from the lowest plus haut que le point le plus bas de la coque point of the chassis • Le réservoir doit être séparé de l’habitacle par une tôle d'acier de • A 1 mm thick steel screen between the tank and the cockpit is 1 mm d’épaisseur compulsory • Seulement une trappe de visite étanche (en plus de la trappe • One airtight and watertight inspection hatch (in addition to the destinée à vérifier la date de validité du réservoir) est admise dans inspection hatch for checking the tank’s validity date) is allowed in l’habitacle ; la surface totale des trappes de visite est de 400 cm2 the cockpit, with a total surface of 400 cm2 • Le réservoir doit être contenu dans un caisson étanche • The tank must be contained in a leak-proof box (minimum (spécification minimum : base GRP+Kevlar, avec une couche specification : GRP+Kevlar base, with an intermediate layer of intermédiaire de matériau d’absorption des chocs, épaisseur de la impact-absorbing material, wall thickness 10 mm) attached to the paroi 10 mm) fixé au plancher floor • La hauteur de l’ensemble (réservoir + caisson étanche) ne doit pas • The height of the assembly (tank + leak-proof box) must not dépasser 500 mm exceed 500 mm • Une protection étanche entre le réservoir et les occupants de la • A liquid-proof shield between the tank and the occupants is voiture est obligatoire. mandatory.

Le circuit de carburant doit être uniquement constitué des éléments The fuel circuit must only comprise the following parts : suivants : • Une sortie d’alimentation de carburant pour le moteur • One fuel supply outlet for the engine • Un retour de carburant dans le réservoir • One fuel return into the tank • Deux raccords rapides pour le ravitaillement (ces raccords doivent • Two quick-action couplings for refuelling (these couplings must be être situés à l’intérieur du véhicule) situated inside the vehicle) • Une mise à l’air libre conforme à l’Article 253 de l’Annexe J • One breather in conformity with Article 253 of Appendix J • La fixation de deux jauges à essence au maximum. • The attachment of two petrol gauges at most.

Le stockage de carburant à bord de la voiture à une température de The storing of fuel on board the car at a temperature of more than plus de 10° centigrade au-dessous de la température ambiante est 10° centigrade below the ambient temperature is forbidden. interdit.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 17/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Pour les TouringCars uniquement : For TouringCars only : Ils doivent se conformer soit à l’Article 255.5.7.3.2 soit à l’Article They must comply with either Article 255.5.7.3.2 or Article 279.6.3. 279.6.3. 6.4 Remplissage et ventilation Filling and venting Le remplissage doit obligatoirement et uniquement s’effectuer au It is mandatory that refuelling only be carried out by means of a fast moyen de raccords rapides. connector. L’emplacement des orifices de remplissage est libre, à l’exception The location of the filler holes is free, apart from windows and door des vitres et des panneaux de portes. Ils ne doivent pas dépasser le panels, and they must not protrude beyond the perimeter of the périmètre de la carrosserie. bodywork. Les raccords rapides doivent être faciles d’accès. The fast connectors must be easy to access. Si l’orifice de remplissage n’est pas employé, celui-ci doit être If the original filler hole is not used, it must be sealed. obturé. 6.5 Prélèvement de carburant Fuel sampling La voiture doit être équipée d’un raccord auto-obturant pour The car must be fitted with a self-sealing connector for sampling fuel. prélever du carburant. Ce raccord doit être approuvé par la FIA (Liste Technique n°5) et être This connector must be FIA approved (Technical list n°5) and fitted monté sur la ligne d’alimentation immédiatement en amont de la on the feed line immediately before the injectors. pompe haute pression et sur le moteur. Le raccord doit être placé dans une zone non condamnable à The connector must be placed in a non-lockable area inside the l’intérieur du compartiment moteur et doit être facile d’accès. engine compartment and must be easy to access. Il doit être possible de fixer un tuyau à ce raccord. It must be possible for a hose to be fitted to this connector. 3 litres de carburant au minimum doivent rester dans le réservoir de A minimum of 3 litres of fuel must remain in the fuel tank at any carburant à tout moment de la compétition. stage of the competition. ART. 7 TRANSMISSION TRANSMISSION 7.1 Capteurs Sensors Tout capteur, contacteur et fil électrique aux quatre roues, à la boîte Any sensor, contact switch or electric wire on the four wheels, de vitesse et aux différentiel avant, milieu et arrière est interdit. Un gearbox or front, middle or rear differentials is forbidden. A gear cut capteur de coupure pour le changement de rapport est autorisé. sensor is allowed. Exception : Exception : Seuls un capteur permettant l’affichage du rapport engagé et un Only one sensor for displaying the ratio engaged and one actionneur pour déverrouillage de marche arrière contrôlé electronically controlled reverse locking actuator are authorised on électroniquement sont autorisés sur la boite de vitesses, à condition the gearbox, on condition that the "sensor+electric wire+display" que l’ensemble "capteur+câble électrique+afficheur" et l’ensemble assembly and the “reverse locking actuator+electric wire+switch” "actionneur pour déverrouillage de marche arrière+cable assembly are completely independent of the engine control system. électrique+interrupteur" soient complètement indépendant du système de contrôle du moteur. De plus, ces câbles ne peuvent être inclus dans le faisceau de câbles Furthermore, these wires must not be included in the car’s main principal de la voiture et doivent être indépendants. Il est également wiring loom and must be independent. It is also preferable for them préférable qu'ils soient d’une couleur différente afin de faciliter leur to be of different colour, as this makes them easier to identify. identification. 7.1.1 Système de transmission – SuperCars Transmission system – SuperCars Libre, mais le contrôle de la traction est interdit. Free, but traction control is prohibited. La transformation en 4 roues motrices est permise. Conversion to four-wheel drive is permitted. Les différentiels avant et arrière à glissement limité mécaniques sont Front and rear mechanical limited slip differentials are authorised. autorisés. Par différentiel à glissement limité mécanique, on entend tout "Mechanical limited slip differential" means any system which works système fonctionnant exclusivement mécaniquement, c’est-à-dire purely mechanically, i.e. without the help of a hydraulic or electric sans l’aide d’un système hydraulique ou électrique. Un visco- system. A viscous clutch is not considered to be a mechanical system. coupleur n’est pas considéré comme un système mécanique. Les carters de différentiel doivent être en alliage d’aluminium. The differential housings must be made from aluminium alloy. Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité. proximity. Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Les paliers peuvent être en bronze ou en alliage à base de cuivre. The use of bronze or copper alloys for the bearings is authorised. Disques en matériau composite autorisés. Discs in composite material are authorised. Dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices avec différentiel central, In the case of a 4-wheel drive vehicle with a central differential, the il est permis d’ajouter un différentiel à glissement limité mécanique addition of a mechanical limited slip differential, and/or a hydraulic et/ou un système hydraulique ou un visco-coupleur au différentiel system or a viscous clutch to the central differential is allowed in central pour limiter le glissement, mais ce système ne doit pas être order to limit the slip, but this system must not be adjustable when réglable pendant que le véhicule se déplace. the vehicle is in motion. Dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices sans différentiel central, In the case of a 4-wheel drive vehicle with no central differential, a un dispositif de découplage du couple final arrière monté sur l’arbre rear final drive disconnect device mounted on the propeller shafts is de transmission est autorisé. allowed. Le découplage du couple final arrière doit être commandé The actuation of the rear final drive disconnect must be manually manuellement par le pilote, soit par voie pneumatique ou controlled by the driver, either pneumatically or hydro-mechanically

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 18/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

hydromécanique, soit au moyen d’un système hydraulique sous or by use of an electric or mechanical pumped pressurised hydraulic pression par pompe mécanique ou électrique qui déconnecte la system, which disconnects the front and rear transmission directly transmission avant et arrière commandée directement par le frein à controlled by the handbrake and the driver. It must be symmetrical main et le pilote. Il doit être symétrique dans l’accélération et la in acceleration and deceleration. décélération. En mode lancement (lorsque la voiture n’est pas en mouvement), le In launch mode (while the car is not in motion), the brake may be frein peut être bloqué sans activer le dispositif de découplage du locked without activating the rear final drive disconnect device. couple final arrière. 7.1.2 Type de boîte de vitesses – SuperCars Type of gearbox – SuperCars Le carter de boîte de vitesses doit être en alliage d’aluminium. The gearbox housing must be made from aluminium alloy. Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité (embrayage, volant moteur, etc.). proximity (clutch, engine flywheel, etc.). Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If a series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Un maximum de six (6) rapports avant et un (1) rapport arrière sont A maximum of six (6) forward gears and one (1) reverse gear are autorisés. La boîte de vitesses peut être séquentielle et doit être authorised. The gearbox may be sequential and must be commandée mécaniquement. mechanically controlled. Seul l’engagement par crabot est autorisé, les mécanismes de Only dog engagement is allowed; no synchronising or secondary synchronisation ou d’embrayage secondaire ne sont pas autorisés. clutch mechanisms are permitted. Le nombre minimum de crabots est de 5 / l’angle minimum est de 2° The minimum number of dogs is 5 / minimum angle is 2° (no negative (aucun angle négatif n’est autorisé). angle is allowed). Chaque rapport doit pouvoir être engagé et en état de fonctionner. Every gear must be able to be engaged and in working order. Le changement de rapports doit se faire mécaniquement. Gear changes must be made mechanically. Chaque changement de rapport individuel doit être initié Each individual gear change must be separately and solely initiated séparément et commandé uniquement par le pilote. and commanded by the driver. Tout système permettant l’engagement à tout moment de plus Any system that permits more than one gear pair to be engaged to d’une paire de rapports est interdit. the drive train at any time is prohibited. Les changements de rapports instantanés sont interdits. Instantaneous gearshifts are forbidden. Les changements de rapports doivent être des actions séquentielles Gearshifts must be distinct sequential actions where the extraction distinctes où l’extraction du crabot du rapport en cours est suivie de of the current dog gear is subsequently followed by the insertion of l’insertion de l’engagement du crabot du rapport voulu. the target dog gear. Le crabot est considéré extrait quand sa position n’est pas capable The dog gear is considered extracted when its position is not able to de transmettre du couple à un quelconque rapport, quelle que soit transmit any torque to any gear, in any direction. la direction. 7.2 Système de transmission – Super1600 Transmission system – Super1600 Libre, mais le contrôle de la traction est interdit. Free, but traction control is prohibited. Les différentiels avant à glissement limité mécaniques sont Front mechanical limited slip differentials are authorised. autorisés. Par différentiel à glissement limité mécanique, on entend tout "Mechanical limited slip differential" means any system which works système fonctionnant exclusivement mécaniquement, c’est-à-dire purely mechanically, i.e. without the help of a hydraulic or electric sans l’aide d’un système hydraulique ou électrique. Un visco- system. A viscous clutch is not considered to be a mechanical system. coupleur n’est pas considéré comme un système mécanique. 7.2.1 Type de boîte de vitesses – Super1600 Type of gearbox – Super1600 Le carter de boîte de vitesses doit être en alliage d’aluminium. The gearbox housing must be made from aluminium alloy. Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité (embrayage, volant moteur, etc.). proximity (clutch, engine flywheel, etc.). Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If a series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Un maximum de six (6) rapports avant et un (1) rapport arrière sont A maximum of six (6) forward gears and one (1) reverse gear are autorisés. La boîte de vitesses peut être séquentielle et doit être authorised. The gearbox may be sequential and must be commandée mécaniquement. mechanically controlled. Seul l’engagement par crabot est autorisé, les mécanismes de Only dog engagement is allowed; no synchronising or secondary synchronisation ou d’embrayage secondaire ne sont pas autorisés. clutch mechanisms are permitted. Le nombre minimum de crabots est de 5 / l’angle minimum est de 2° The minimum number of dogs is 5 / minimum angle is 2° (no negative (aucun angle négatif n’est autorisé). angle is allowed). Chaque rapport doit pouvoir être engagé et en état de fonctionner. Every gear must be able to be engaged and in working order. Le changement de rapports doit se faire mécaniquement. Gear changes must be made mechanically. Chaque changement de rapport individuel doit être initié Each individual gear change must be separately and solely initiated séparément et commandé uniquement par le pilote. and commanded by the driver. Tout système permettant l’engagement à tout moment de plus Any system that permits more than one gear pair to be engaged to d’une paire de rapports est interdit. the drive train at any time is prohibited. Les changements de rapports instantanés sont interdits. Instantaneous gearshifts are forbidden. Les changements de rapports doivent être des actions séquentielles Gearshifts must be distinct sequential actions where the extraction distinctes où l’extraction du crabot du rapport en cours est suivie de of the current dog gear is subsequently followed by the insertion of l’insertion de l’engagement du crabot du rapport voulu. the target dog gear. Le crabot est considéré extrait quand sa position n’est pas capable The dog gear is considered extracted when its position is not able to de transmettre du couple à un quelconque rapport, quelle que soit transmit any torque to any gear, in any direction. la direction.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 19/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

7.3 Système de transmission – TouringCars Transmission system – TouringCars Libre, mais le contrôle de la traction est interdit. Free, but traction control is prohibited. Le passage de la traction avant à la propulsion arrière est obligatoire. Conversion from front- to rear-wheel drive is obligatory. Les différentiels arrière à glissement limité mécaniques sont Rear mechanical limited slip differentials are authorised. autorisés. Par différentiel à glissement limité mécanique, on entend tout “Mechanical limited slip differential" means any system which works système fonctionnant exclusivement mécaniquement, c’est-à-dire purely mechanically, i.e. without the help of a hydraulic or electric sans l’aide d’un système hydraulique ou électrique. Un visco- system. A viscous clutch is not considered to be a mechanical system. coupleur n’est pas considéré comme un système mécanique. 7.3.1 Type de boîte de vitesses – TouringCars Type of gearbox – TouringCars Le carter de boîte de vitesses doit être en alliage d’aluminium. The gearbox housing must be made from aluminium alloy. Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité (embrayage, volant moteur, etc.). proximity (clutch, engine flywheel, etc.). Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If a series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Un maximum de six (6) rapports avant et un (1) rapport arrière sont A maximum of six (6) forward gears and one (1) reverse gear are autorisés. La boîte de vitesses peut être séquentielle et doit être authorised. The gearbox may be sequential and must be commandée mécaniquement. mechanically controlled. Seul l’engagement par crabot est autorisé, les mécanismes de Only dog engagement is allowed, no synchronising or secondary synchronisation ou d’embrayage secondaire ne sont pas autorisés. clutch mechanisms are permitted. Le nombre minimum de crabots est de 5 / l’angle minimum est de 2° The minimum number of dogs is 5 / minimum angle is 2° (no negative (aucun angle négatif n’est autorisé). angle is allowed). Chaque rapport doit pouvoir être engagé et en état de fonctionner. Every gear must be able to be engaged and in working order. Le changement de rapports doit se faire mécaniquement. Gear changes must be made mechanically. Chaque changement de rapport individuel doit être initié Each individual gear change must be separately and solely initiated séparément et commandé uniquement par le pilote. and commanded by the driver. Tout système permettant l’engagement à tout moment de plus Any system that permits more than one gear pair to be engaged to d’une paire de rapports est interdit. the drive train at any time is prohibited. Les changements de rapports instantanés sont interdits. Instantaneous gearshifts are forbidden. Les changements de rapports doivent être des actions séquentielles Gearshifts must be distinct sequential actions where the extraction distinctes où l’extraction du crabot du rapport en cours est suivie de of the current dog gear is subsequently followed by the insertion of l’insertion de l’engagement du crabot du rapport voulu. the target dog gear. Le crabot est considéré extrait quand sa position n’est pas capable The dog gear is considered extracted when its position is not able to de transmettre du couple à un quelconque rapport, quelle que soit transmit any torque to any gear, in any direction. la direction. 7.4 Embrayage Clutch Libre, mais doit être actionné par le pied du pilote. Free, but must be operated by the driver’s foot. 7.5 Refroidissement d’huile de transmission Transmission oil cooling Radiateur d’huile Oil radiators Les radiateurs d’huile et leurs connexions sont libres à condition de The oil radiators and their connections are free, provided that they n’entraîner aucune modification de la carrosserie et de se trouver à do not give rise to any modifications to the bodywork and are l’intérieur de la carrosserie. situated within the perimeter of the bodywork. 7.6 Arbres de transmission Transmission shafts 7.6.1 Longitudinal (entre moteur / boîte de vitesses et différentiel Longitudinal (between engine / gearbox and rear differential). arrière). Conception libre. Free design. 7.6.2 Au minimum deux arceaux de sécurité en acier doivent être montés A minimum of two steel safety loops must be fitted to each autour de chaque arbre de transmission longitudinal, afin longitudinal shaft, to prevent it from hitting the ground in case of d’empêcher qu’il ne touche le sol en cas de rupture. Ils doivent être breakage. They must be fitted so that they are positioned one on montés de manière à ce qu’ils se trouvent de part et d’autre de la either side of the midpoint of the propeller shaft. moitié de l’arbre de transmission. Pour les arbres de transmission de longueur inférieure à 500 mm, un For propeller shafts of less than 500 mm total length, only one safety seul arceau de sécurité est obligatoire. loop is mandatory. Si un réservoir se trouve à proximité d’un arbre de transmission Should any tank be close to a longitudinal shaft, it is recommended longitudinal, il est recommandé que les parois du réservoir à that the tank has extra protection in the walls close to the shaft. proximité de l’arbre aient une protection supplémentaire 7.6.3 Transversal (entre différentiel et roues) Transverse (between differential and wheels) Conception libre. Free design. ART. 8 SUSPENSION SUSPENSION 8.1 Les voitures doivent être équipées d’une suspension. Cars must be fitted with a sprung suspension. Le fonctionnement et la conception du système de suspension sont The operating method and the design of the suspension system are libres. free. L’utilisation de la suspension active est interdite. The use of active suspension is forbidden.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 20/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Les ressorts hélicoïdaux sont obligatoires. Ils doivent être faits d’un Coil springs are compulsory. They must be made from metallic matériau métallique. material. 8.2 Essieu avant Front axle Les modifications de la coque (ou châssis) sont limitées : Modifications to the shell (or chassis) are limited to : • Au renforcement des points d’ancrage existants • The reinforcement of the existing anchorage points • A l’ajout de matériau pour créer de nouveaux points d’ancrage • The addition of material for the creation of new anchorage points • Aux modifications nécessaires pour fournir du jeu aux composants • The modifications necessary to provide clearance for suspension de suspension, aux arbres d’entraînement ainsi qu’à la roue et au components, drive shafts, and wheel and tyre. pneu.

Chapelle d’amortisseur avant : Front Shock absorber turret : Il est possible de recréer une chapelle d'amortisseur pour permettre It is possible to recreate a shock absorber turret to allow the l'ancrage des suspensions. mounting of the suspensions.

Le berceau avant, à l’exclusion des berceaux joignant l’avant à With the exception of subframes connecting the front to the rear, l’arrière, est libre en matériau et en forme, à condition que : the front subframe is free as regards the material and the shape, provided that : • Le nombre maximum de points d’ancrage à la coque soit de 6 • The maximum number of anchorage points to the body shell is 6 • Le berceau soit démontable de la coque (non soudé) • The subframe is detachable from the bodyshell (not welded) • Le berceau soit exclusivement en acier • The subframe is made exclusively from steel Exception – si le berceau dérivé de la voiture de production de Exception – if the subframe which derives from the series série est utilisé. production car is used. • Les passages de roues soient conformes à l’Art. 10.3.12. • The wheel arches must comply with Art. 10.3.12.

Tous les membres de suspension doivent être en matériau All suspension members must be made from a metallic material. métallique. Ils doivent être réalisés exclusivement avec les technologies de They must be made exclusively from the following manufacturing fabrication suivantes : tôles d’acier mécano soudées, tubes d’acier, technologies : fabricated steel sheet, steel tubing, metallic material matériau métallique usiné dans la masse. machined from mass. Le chromage des bras de suspension en acier est interdit. Chromium plating of steel suspension members is forbidden. Il est permis de décaler les points de fixation du berceau Moving the anchorage points of the subframe is allowed (only for (uniquement pour les SuperCars et TouringCars). SuperCars and TouringCars). 8.3 Essieu arrière – SuperCars et TouringCars Rear axle – SuperCars and TouringCars Les modifications de la coque (ou châssis) pour adapter la position Modifications to the shell (or chassis) to accommodate the changed modifiée des points d’ancrage et des points pivotants sont limitées à position of pivot and mounting points are limited to those in Drawing celles du Dessin 279-1. 279-1.

Chapelle d’amortisseur arrière : Rear shock absorber turret : Dans les limites des mesures indiquées dans le Dessin 279-1, il est Within the limits of the measurements given in Drawing 279-1, it is possible de recréer une chapelle d'amortisseur pour permettre possible to recreate a shock absorber turret to allow the mounting l'ancrage des suspensions. of the suspensions.

Le berceau arrière, à l’exclusion des berceaux joignant l’avant à With the exception of subframes connecting the front to the rear, l’arrière, est libre en forme, à condition que : the rear subframe is free as regards the shape, provided that : • Les points d’ancrage soient limités à six maximum et qu’ils soient • There are a maximum of six mounting points and these points are situés dans la zone autorisée par le Dessin 279-1 : 400 x 200 mm situated in the area authorised by Drawing 279-1 : 400 x 200 mm par rapport à l’axe des roues arrière in relation to the centreline of the rear wheels • Le berceau soit démontable de la coque (non soudé) • The subframe is detachable from the bodyshell (not welded) • Le berceau soit exclusivement en acier. • The subframe is made exclusively from steel.

Tous les membres de suspension doivent être en matériau All suspension members must be made from a metallic material. métallique. Ils doivent être réalisés exclusivement avec les technologies de They must be made exclusively from the following manufacturing fabrication suivantes : tôles d’acier mécano soudées, tubes d’acier, technologies : fabricated steel sheet, steel tubing, metallic material matériau métallique usiné dans la masse. machined from mass. Le chromage des bras de suspension en acier est interdit. Chromium plating of steel suspension members is forbidden. 8.3.1 Essieu arrière – Super1600 Rear axle – Super1600 L’essieu arrière d’origine peut être modifié comme suit : The original rear axle may be modified as follows : - Le renfort est autorisé à condition que le matériau métallique - Strengthening is allowed provided that the metallic material used utilisé épouse la forme d’origine et soit en contact avec celle-ci. follows the original shape and is in contact with it. - L’ajout de deux biellettes de renfort est autorisé. - The addition of two reinforcing rods is permitted. - La suppression des supports inutilisés est autorisée. - The removal of unused supports is authorised. - Des modifications sont autorisées pour régler la géométrie. - Modifications to adjust the geometry are permitted. - Un système anti-roulis intégré est autorisé. - An integrated antiroll bar system is permitted.

Il est possible d’apporter les modifications nécessaires en vue It is possible to make the necessary modifications for using a d’utiliser une suspension de type McPherson ou une suspension de McPherson type suspension or a semi-trailing arm type suspension. type à bras tirés obliques. Les Dessins 279-1 et 279-2 ne s’appliquent pas à cette division. Drawings 279-1 and 279-2 do not apply to this division.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 21/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Des suspensions arrière complètes homologuées pour les Kit Cars / Complete rear suspensions homologated for Kit Cars / Super1600 Super1600 peuvent être utilisées. cars may be used. Les ajustements nécessaires de la carrosserie sont autorisés. Necessary adjustments to the bodywork are allowed. Tous les membres de suspension doivent être faits à partir d’un All suspension members must be made from a metallic material. matériau métallique. Ils doivent être réalisés exclusivement avec les technologies de They must be made exclusively from the following manufacturing fabrication suivantes : tôles d’acier mécano soudées, tubes d’acier, technologies : fabricated steel sheet, steel tubing, metallic material matériau métallique usiné dans la masse. machined from mass. Le chromage des bras de suspension en acier est interdit. Chromium plating of steel suspension members is forbidden. 8.4 Amortisseurs Shock absorbers Un seul amortisseur par roue est autorisé. Only one shock absorber per wheel is authorised. Tous les amortisseurs doivent être indépendants les uns des autres. All shock absorbers must be independent of each other. Les systèmes d’amortisseur à inertie sont interdits. Inertia shock absorber systems are prohibited. La vérification du principe de fonctionnement des amortisseurs doit The checking of the operating principle of the shock absorbers must être effectuée de la façon suivante : be carried out as follows : Une fois les ressorts démontés, le véhicule doit s’affaisser jusqu’aux Once the springs are removed, the vehicle must sink down to the butées de fin de course en moins de 5 minutes. bump stops in less than 5 minutes.

Les amortisseurs à gaz sont considérés à l’égard de leur principe de With regard to their principle of operation, gas-filled shock absorbers fonctionnement comme des amortisseurs hydrauliques. are considered as hydraulic shock absorbers. Si les amortisseurs possèdent des réserves de fluide séparées et If the shock absorbers have separate fluid reserves located in the qu’elles se trouvent dans l’habitacle, ou dans le coffre si celui-ci n’est cockpit, or in the boot if this is not separated from the cockpit, these pas séparé de l’habitacle, elles (durites et joints y compris) doivent (including hoses and joints) must be securely fastened and be être fixées solidement et recouvertes d’une protection étanche aux protected by a liquid-and flame-proof cover. liquides et aux flammes. Un limiteur de débattement peut être ajouté. A suspension travel limiter may be added. Un seul câble par roue est autorisé et sa seule fonction doit être de Only one cable per wheel is allowed, and its sole function must be to limiter la course de la roue lorsque l’amortisseur est en position de limit the travel of the wheel when the shock absorber is not détente. compressed. Les systèmes de refroidissement ou réchauffement par eau sont Water cooling or heating systems are prohibited. interdits. Quel que soit le type d’amortisseur, l’utilisation de roulements à bille Whatever the type of the shock absorbers, the use of ball or roller à guidage linéaire est interdite. bearings with linear guidance is prohibited. La modification du réglage des ressorts et des amortisseurs à partir Changes to the spring and shock absorber settings from the cockpit de l’habitacle est interdite. are prohibited. 8.5 Barres antiroulis Antiroll bars Elles doivent respecter ce qui suit : They must respect the following : • Leur mode de fonctionnement doit être exclusivement mécanique • Their operating principle must be solely mechanical • Les barres antiroulis et leurs biellettes doivent être constituées de • The antiroll bars and their links must be made from metallic matériau métallique et ne doivent pas être ajustables de material and must not be adjustable from the cockpit l’habitacle • En aucun cas, les barres antiroulis ne doivent être connectées • Under no circumstances may the antiroll bars be connected to one entre elles. another. ART. 9 TRAIN ROULANT RUNNING GEAR 9.1 Roues et pneumatiques Wheels and tyres 9.1.1 Roues Wheels Pour les SuperCars, Super1600 et TouringCars For SuperCars, Super1600 and TouringCars La roue complète (voile + jante + pneu gonflé) doit à tout moment The complete wheel (flange + rim + inflated tyre) must always fit entrer dans un gabarit en "U" dont les branches sont distantes de inside a U-shaped gauge of which the extremities are 250 mm apart, 250 mm, la mesure étant effectuée sur une partie non chargée du the measurement to be made on an unloaded part of the tyre. pneu. Le diamètre de la jante est libre mais ne doit pas dépasser 18". The diameter of the rim is free but may not exceed 18".

En aucun cas, l’ensemble "jantes / pneus" ne peut dépasser un Under no circumstances may the "rims / tyres" assembly exceed a diamètre de 650 mm. diameter of 650 mm.

• Méthode de production et matériau autorisés pour les jantes : • Permitted rim material and production method : - Aluminium coulé et forgé - Cast and forged aluminium - Magnésium coulé et forgé - Cast and forged magnesium

• Le poids minimum d’une jante est de : • The minimum weight of a rim is : - 7.5 kg pour les SuperCars et TouringCars - 7.5 kg for SuperCars and TouringCars - 6.5 kg pour les Super1600 - 6.5 kg for Super1600 9.2 Pneumatiques Tyres Les pneus slicks sont interdits. Slick tyres are prohibited. Les pneus suivants (taux d’entaillement inférieur à 25%) sont définis The following tyres (grooving rate of less than 25%) are defined as comme "pneus pour temps sec" : "dry weather tyres" :

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 22/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Les pneus sculptés sont acceptés sur la base d’un dessin de la Grooved tyres are authorised on the basis of a tread pattern design sculpture homologué par la FIA. homologated by the FIA. Cette sculpture doit être moulée. This tread pattern must be moulded. Les pneus suivants (taux d’entaillement supérieur à 25%) sont définis The following tyres (grooving rate of more than 25%) are defined as comme "pneus pluie" et ne peuvent être utilisés que si les essais / la "wet weather tyres" and may be used only after the practice / heat manche / la finale sont déclarés "WET" : / final has been declared as "WET" : Pour les pneumatiques ayant un taux d’entaillement supérieur à For tyres with a grooving rate of over 25%, the design is free. 25%, le dessin est libre.

Le taux d’entaillement est calculé suivant le règlement suivant : The grooving rate is calculated in accordance with the following rule: 9.2.1 Définition de la surface de contrôle Definition of the control surface Bande de roulement d’une largeur de 170 mm (85 mm de part et Tread pattern with a width of 170 mm (85 mm each side of the tyre d’autre de l’axe du pneu) et d’une circonférence de 140 mm. centreline) and a circumference of 140 mm. Dans cette zone, la surface occupée par des rainures d’au moins In this area, the surface taken up by grooves at least 2 mm wide must 2 mm de largeur doit occuper au minimum 17% de la surface totale. occupy at least 17% of the total surface. Pour les pneumatiques moulés, lorsqu’ils sont neufs, la profondeur The depth of the grooves must be at least 5.5 mm for moulded tyres des rainures doit être de 5.5 mm minimum (voir Dessin 279-5). when new (see Drawing 279-5).

279-5

Largeur x longueur Surface Taux de 25% Width x length Surface 25% rate

9.5" 180x140 25200 6300 9.5" 180x140 25200 6300

9" 170x140 23800 5950 9" 170x140 23800 5950

8.5’’ 161x140 22540 5635 8.5’’ 161x140 22540 5635

8’’ 148x140 20720 5180 8’’ 148x140 20720 5180

7.5’’ 142x140 19880 4970 7.5’’ 142x140 19880 4970

7" 133x140 18620 4655 7" 133x140 18620 4655

6.5" 124x140 17360 4340 6.5" 124x140 17360 4340

9.2.2 La somme de la largeur des rainures rencontrées par une ligne de The sum of the width of the grooves encountered by a circonférence dans la zone décrite ci-dessus doit être de 4 mm circumferential line in the area described above must be at least minimum. 4 mm. 9.2.3 La somme de la largeur des sillons rencontrés par une ligne radiale The sum of the width of the grooves encountered by a radial line doit être de 16 mm minimum. must be at least 16 mm. 9.2.4 Les pavés et les lamelles doivent être considérés comme faisant The bridge blocks and sipes must be considered as part of the tread partie de la bande de roulement s’ils sont inférieurs à 2 mm. pattern if they are less than 2 mm. 9.2.5 Au moins 2 lignes de circonférence / Largeur totale minimum des At least 2 circumferential lines / Minimum total width of lignes de circonférence = 12 mm. circumferential lines = 12 mm. 9.2.6 Le découpage à la main n'est pas autorisé. Hand-cutting is not authorised. 9.2.7 A tout moment de la course, la profondeur des rainures doit être de At any time during the race, the depth of the grooves must be at least 2 mm minimum quel que soit le type de pneumatiques utilisés et doit 2 mm regardless of the type of tyres used and must cover no less couvrir au minimum 75% de la surface. than 75% of the surface. Le manufacturier de pneus doit prévoir des marques de contrôle The tyre manufacturer must provide visible control marks. visibles. 9.2.8 Roues de secours Spare wheels Interdites. Prohibited. 9.3 Freins Brakes Libres, mais doivent être conformes à l’Article 253-4. Free, but must comply with Article 253-4. Les disques de freins doivent être faits d'alliage à base de fer. Brake discs must be made from iron-based alloy. Les canalisations de freins doivent être conformes à l’Article 253-3. Brake lines must comply with Article 253-3.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 23/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Un système de frein à main hydraulique est autorisé ; il doit être A hydraulic handbrake system is authorised; it must be efficient and efficace et agir simultanément sur les deux roues avant ou les deux simultaneously control the two front wheels or the two rear wheels. roues arrière. 9.3.1 Réservoirs de liquide de frein Brake fluid tanks Si dans l’habitacle, ils doivent être fixés solidement et recouverts If inside the cockpit, they must be securely fastened and protected d’une protection étanche aux liquides. by a liquid-proof cover. 9.4 Direction Steering Le système de direction et sa position sont libres mais seule une The steering system and its position are free, but only a direct liaison mécanique directe entre le volant et les roues directrices est mechanical linkage between the steering wheel and the steered autorisée. wheels is permitted. La colonne de direction doit comporter un dispositif de rétraction en The steering column must be fitted with a retractable device in case cas de choc, provenant d’un véhicule de série. of impact, coming from a series vehicle. La direction à quatre roues est interdite. Four-wheel steering is forbidden. 9.4.1 Colonne de direction Steering column Libre mais elle doit être équipée d’un dispositif d’absorption Free, but it must be fitted with a series-produced energy absorbing d’énergie de série. device. Le système de réglage doit être verrouillé et doit être débloqué The adjusting system must be locked and must be unlocked only with uniquement avec des outils. tools. Tout système de blocage pour le dispositif antivol est interdit. Any locking system for the anti-theft device is forbidden. Le volant doit être équipé d’un mécanisme de déverrouillage rapide The steering wheel must be fitted with a quick release mechanism in conforme à l’Article 255-5.7.3.9. compliance with Article 255-5.7.3.9. ART. 10 CARROSSERIE – CHÂSSIS BODYWORK – CHASSIS 10.1 Intérieur Interior 10.1.2 Planche de bord Dashboard Le matériau du tableau de bord est libre mais la forme générale du The material of the dashboard is free, but the general shape of the modèle d’origine doit être conservée. original model must remain unchanged. Dans le seul but d’améliorer la visibilité vers l’avant, la hauteur du ou With the sole object of improving forward visibility, the height of the des bossages de la planche de bord peut être diminuée de 50 mm dashboard hump(s) may be reduced by 50 mm maximum over a maximum sur une largeur maximale de 400 mm. maximum width of 400 mm. L’ouverture résultante doit être obturée. The resulting opening must be closed. Le tableau de bord ne doit pas comporter d’angles qui fassent saillie. The dashboard must have no protruding angles. Les points d’ancrage peuvent être modifiés dans le seul but d’installer l’arceau de sécurité. The anchorage points may be modified for the sole purpose of installing the safety rollbar. 10.1.3 Garnitures de planche de bord / Console centrale Dashboard trims / Centre console Les garnitures situées en dessous de celui-ci et n’en faisant pas partie The trimmings situated below the dashboard and which are not a peuvent être enlevées. part of it may be removed. Il est permis de retirer la partie de la console centrale conformément It is permitted to remove the part of the centre console according to au Dessin 279-6. Drawing 279-6.

279-6 10.1.4 Pédalier Pedal box Il doit être conforme à l’Article 253.4. Must comply with Article 253.4. 10.1.5 Refroidissement de l’habitacle Cooling of the cockpit Le dispositif de chauffage peut être retiré. The heating system may be removed. Il est permis d’installer un ou deux toit(s) ouvrant(s) dans le toit de It is permitted to install one or two roof vent(s) on the roof of the la voiture, dans les conditions suivantes : car, in the following conditions : • Hauteur maximale 100 mm • Total maximum height 100 mm • Déplacement dans le premier tiers du toit • Movement within the first third of the roof • Largeur maximale totale 500 mm • Maximum total width 500 mm • Dépassement par rapport au bord supérieur du pare-brise limité à • Overhang in relation to the upper edge of the windscreen limited 50 mm. to 50 mm.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 24/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

10.2 Carrosserie Bodywork 10.2.1 Extérieur Exterior La carrosserie d’origine doit être conservée, sauf pour ce qui The original bodywork must be retained, except as concerns the concerne les ailes et les dispositifs aérodynamiques admis. fenders and the aerodynamic devices allowed. Les joncs, baguettes, etc. peuvent être enlevés. Trim strips, mouldings, etc. may be removed. 10.2.2 Vitrages Glazing Pare-brise Windscreen Le pare-brise doit être en verre feuilleté ou en polycarbonate ou en The windscreen must be of laminated glass or of a polycarbonate or PMMA assurant la même transparence que le verre d’origine. PMMA ensuring the same transparency as the original glass. S’il est en polycarbonate ou PMMA, l’épaisseur de celui-ci ne doit pas If of polycarbonate or PMMA, the thickness must not be less than être inférieure à 4.75 mm. 4.75 mm. Les pare-brise en verre teinté ne sont autorisés que s’ils sont Tinted glass screens are only permitted if they are original for this d’origine pour la voiture en question. car. Les pare-brise en verre feuilleté comportant des impacts ou des Windscreens which are damaged to such an extent that visibility is fêlures qui gênent sérieusement la visibilité ou qui les rendent seriously impaired or that there is a likelihood of their breaking susceptibles de se casser davantage pendant la compétition ne further during the competition will be rejected. seront pas acceptés. L’ajout d’un maximum de 6 films de protection transparents sur sa The addition of a maximum of 6 protective transparent films on its face externe est autorisé. external face is permitted. Les autocollants et pulvérisations ne sont pas autorisés, sauf ceux Stickers and spraying are not allowed, except those authorised by permis par le Code Sportif Article 15.7. the Sporting Code Article 15.7. Vitres latérales et arrière Side and rear windows Le verre doit être remplacé par du polycarbonate ou du PMMA Glass must be replaced with polycarbonate or PMMA ensuring the assurant la même transparence que le verre d’origine (épaisseur same transparency as the original glass (minimum thickness minimale 4.5 mm). 4.5 mm). Les vitres latérales doivent être démontables sans utiliser d’outils. It must be possible for the side windows to be removed without the use of tools. Les vitres latérales des portes du pilote et du copilote doivent A sliding window in the side windows of the driver’s and co-driver’s comporter une fenêtre coulissante. L’ouverture doit être au doors must be fitted. The opening must be a minimum of 130 mm x minimum de 130 x 130 mm et au maximum de 150 x 150 mm. 130 mm and a maximum of 150 mm x 150 mm. Les vitres coulissantes doivent être fermées au départ de la course. The sliding windows must be closed at the start of the race. Un cadre peut être ajouté à la porte si elle en est dépourvue A frame may be added to the door if it is originally frameless. d’origine. Lève-glace Window lifts Il est permis de remplacer un lève-glace électrique par un lève-glace It is permitted to replace an electric window lift with a manual lift, or manuel ou par un dispositif qui bloque la glace en position fermée. with a device that locks the window in the closed position. Une vitre arrière pivotante peut être remplacée par une vitre fixe. A pivoted rear window may be replaced with a fixed one. Dans le cas des voitures à 4 ou 5 portes, le mécanisme de lève-glace In the case of cars with 4 or 5 doors, the lift mechanism for the rear des vitres arrière peut être remplacé par un dispositif destiné à windows may be replaced with a device that locks the rear windows bloquer les vitres arrière en position fermée. in the closed position. Les pare-brise synthétiques ne doivent pas être teintés. Synthetic screens must not be tinted. 10.2.3 Balais, moteur et mécanisme d’essuie-glace (pare-brise) Windscreen wipers, motor and mechanism Les essuie-glaces sont libres, mais il doit en exister au moins un en Windscreen wipers are free, but there must be at least one in état de fonctionner. working order. Le montage d’un réservoir de lave-glace additionnel ou de plus The fitting of an additional windscreen washer tank or of one with a grande capacité est autorisé. Ce réservoir doit être strictement greater capacity is authorised. This tank must be strictly reserved for réservé au nettoyage du pare-brise. the cleaning of the windscreen. 10.2.4 Garniture inférieure de pare-brise Windscreen lower trim Une garniture inférieure de pare-brise peut être modifiée aux A windscreen lower trim may be modified on the following conditions suivantes : conditions : • Matériau : Composite autorisé • Material : Composite authorised • La forme générale de la pièce de série doit être conservée • The general shape of the series part must remain unchanged • Elle doit être montée à la position d’origine • It must be mounted on the original position • Des fixations supplémentaires peuvent être ajoutées pour son • Additional fixings may be added for its mounting on the bodyshell montage sur la coque • Des ouvertures supplémentaires peuvent être effectuées jusqu’à • Additional openings may be made up to a maximum total surface une surface totale maximale de 250 cm2, dans le seul but de : of 250 cm2, for the sole purpose of : - rafraîchir le pilote - cooling the driver - extraire la chaleur dégagée par le turbocompresseur - extracting the heat created by the turbocharger Les ouvertures doivent être munies d’un grillage avec mailles de The openings must be fitted with wire netting with a mesh of 10 mm de côté maximum. maximum 10 mm. 10.2.5 Rétroviseurs Rear view mirrors Rétroviseurs extérieurs : External rear-view mirrors : Nombre : 2 (gauche et droit) Number : 2 (left and right) Chaque rétroviseur doit avoir une surface réfléchissante d’au moins Each rear-view mirror must have a reflecting surface of at least 90 cm². 90 cm².

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 25/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Matériau composite autorisé. Composite material authorised. Une découpe (max. 25 cm2) est autorisée pour la ventilation de A cut-out (max. 25 cm2) is authorised for cockpit ventilation. l’habitacle. Rétroviseur intérieur : Internal rear-view mirror : Nombre : 1 Number : 1 10.2.6 Capot moteur Engine bonnet Matériau : Composite autorisé. Material : Composite authorised. Forme de la surface extérieure inchangée par rapport à la voiture Outer surface shape unchanged from the original car. d’origine. Forme de la surface intérieure libre à condition qu’elle ne dépasse Inner surface shape free provided that it does not protrude from the pas la surface extérieure de plus de 50 mm vers l’intérieur. outer surface more than 50 mm inwards. Des ouvertures peuvent être effectuées jusqu’à une surface totale Openings may be made up to a maximum total surface of 1050 cm2, maximale de 1050 cm2, y compris toute ouverture d’origine. including any original opening. Les ouvertures doivent être munies d'un grillage avec mailles de The openings must be fitted with wire netting with a mesh of 10 mm de côté maximum. maximum 10 mm. Des enjoliveurs peuvent être ajoutés aux ouvertures à condition Removable trims can be added to the openings provided that they qu’ils ne dépassent pas la surface extérieure de plus de 15 mm vers do not protrude from the outer surface more than 15 mm outwards l’extérieur et de plus de 50 mm vers l’intérieur. and 50 mm inwards. Les enjoliveurs ne sont pas pris en compte pour calculer la surface Trims are not taken into account to calculate the maximum total totale maximale des ouvertures. surface of openings. Au moins deux attaches de sécurité doivent être installées. At least two safety fasteners must be fitted. Nombre minimum de points de fixation à la coque = 4. Minimum number of fixing points to the bodyshell = 4. Les verrouillages d’origine doivent être rendus inopérants ou The original locking mechanisms must be rendered inoperative or supprimés. removed. L’ouverture de l’extérieur doit être possible (sans outils). Opening from the outside must be possible (without tools). 10.2.7 Couvercle de coffre Boot lid Matériau : Composite autorisé. Material : Composite authorised. Forme de la surface extérieure inchangée par rapport à la voiture Outer surface shape unchanged from the original car. d’origine. Surface intérieure libre. Inner surface free. Au moins deux attaches de sécurité doivent être installées. At least two safety fasteners must be fitted. Nombre minimum de points de fixation à la coque = 4. Minimum number of fixing points to the bodyshell = 4. Les verrouillages d’origine doivent être rendus inopérants ou The original locking mechanisms must be rendered inoperative or supprimés. removed. L’ouverture de l’extérieur doit être possible (sans outils). Opening from the outside must be possible (without tools). 10.2.8 Ailes Fenders Selon la définition de l’aile (voir Article 251-2.5.7 de l’Annexe J), la As per the definition of a fender (see Article 251-2.5.7 of Appendix partie latérale des boucliers avant et arrière est incluse dans l’aile J), the lateral part of the front and rear bumpers is included in the jusqu'à la face intérieure de la roue complète de la voiture standard fender up to the inner face of the complete wheel of the standard et doit suivre le volume de l’aile. car and must follow the volume of the fender.

Les ailes doivent être conformes aux conditions suivantes : The fenders must comply with the following conditions : • Le matériau et la forme des ailes sont libres, à condition de ne pas • The material and shape of the fenders are free, provided that they engendrer d’effet aérodynamique supplémentaire. Toutefois le do not give rise to any additional aerodynamic effect. However, matériau doit avoir une épaisseur minimale de 1.5 mm the material must have a minimum thickness of 1.5 mm • Dans tous les cas, l’extension maximale autorisée à la hauteur de • In all cases, the maximum extension authorised at the level of the l’axe des roues avant et arrière est de 140 mm par rapport aux front and rear wheel axis is 140 mm in relation to the dimensions dimensions de la voiture de production de série of the series production car • Les ailes doivent être continues, seules les entrées et sorties d’air • The fenders must be continuous, only the air intakes and outlets mentionnées ci-dessous sont autorisées. mentioned below are permitted. • Aucune partie de l’aile ne doit dépasser en saillie par rapport à la • No part of the fender must protrude from the main external surface principale externe de l’aile. surface of the fender. • Les dispositifs aérodynamiques démontables ne sont pas • Removable aerodynamic devices are not allowed. autorisés. • En vue de dessus, section par section, la nouvelle aile doit couvrir • Seen from above, section by section, the new fender must cover l’aile de la voiture homologuée. the fender of the homologated car. L’aile doit recouvrir le totalité de la roue complète en projection Further, the fender must cover the whole of the complete wheel radiale, l’œil étant situé à une distance maximum de 400 mm du in radial projection, the eye being situated at a maximum distance centre de la roue. of 400 mm from the centre of the wheel. Cette projection radiale doit balayer un arc de cercle situé 90° en This radial projection must sweep across an arc of a circle situated avant et 90° en arrière de l’axe vertical passant par le centre de la from 90° in front of to 90° behind the vertical axis passing through roue. the centre of the wheel. Cette mesure est effectuée à 0° de carrossage avec une roue This measurement must be carried out at 0° camber with a complète de 650 mm de diamètre. La hauteur de caisse étant complete wheel measuring 650 mm in diameter, with the height réglée au premier point de tangence de la roue avec l’aile en vue of the bodywork set at the first point of tangency of the wheel with de côté. the fender in profile view. La voie doit être dans sa position maximum utilisable. The track must be set at its maximum usable position.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 26/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

NB : Pour effectuer cette mesure, nous prendrons une règle de NB : To carry out this measurement, we take a 400 mm measuring 400 mm que nous balayons de 180° (90° en avant, 90° en arrière), rod which we sweep across 180° (90° to the front, 90° to the rear), une extrémité de cette règle doit être positionnée au centre de la one end of this rod must be positioned at the centre of the wheel. roue. Cette règle perpendiculaire à l’axe de roue sur cet arc de cercle This rod, perpendicular to the centreline of the wheel on that arc doit être constamment en contact avec la carrosserie et ne doit must be in constant contact with the bodywork and must never jamais toucher la roue complète. touch the complete wheel. • Lorsque la voiture est vue de dessus avec les roues alignées pour • When the car is seen from above with the wheels aligned to aller en ligne droite, les roues complètes ne doivent pas être proceed straight ahead, the complete wheels must not be visible visibles au-dessus des axes de roues above the wheel centreline • Il est permis d’installer dans les ailes des éléments mécaniques, • It is permitted to install mechanical components within the mais ceci ne doit en aucun cas être prétexte au renforcement des fenders, but their installation may under no circumstances be used ailes. as a pretext for reinforcing the fenders.

Aucune modification n’est autorisée sur les seuils de portes de série, No modification to the standard production door sills is allowed, à l’exception de ce qui suit : except : • La modification nécessaire pour monter les points d'ancrage de • The necessary modification to fit the anchorage points of the jacks. crics. • Les modifications conformes à l’Article 255-5.7.1. • Modifications in accordance with Article 255-5.7.1. • L’aile peut s’étendre vers le bas pour couvrir le seuil de porte dans • The fender may extend downwards to cover the door sill for the le seul but de se raccorder à l'arche de roue. sole purpose of joining the wheel arch. - Pour l’aile avant, cette modification ne doit pas dépasser le point - For the front fender, this modification must not extend aft the le plus en avant de l’ouverture de la porte avant. most forward point of the front door opening. - Pour l’aile arrière : - For the rear fender : Sur les voitures à 3 portes, cette modification ne doit pas On 3-door cars, this modification must not extend beyond the dépasser le point le plus en arrière de l’ouverture de la porte. most rearward point of the door opening. Sur les voitures à 4/5 portes, ces modifications ne doivent pas On 4/5-door cars, these modifications must not extend more s'étendre au-delà de 1000 mm en avant de l’axe d'essieu arrière. than 1000 mm in front of the rear axle centreline. 10.2.9 Ailes – Entrées et sorties d’air Fenders – Air inlets or outlets Il est permis de pratiquer des ouvertures dans chaque aile. Openings may be made in each fender. Surface max. = 300 cm2. Max. area = 300 cm2. En direction X = derrière l’axe de roue. In X direction = behind the wheel axis. En direction Y = passage de roue – 10 mm minimum. In Y direction = wheel arch – 10 mm minimum. Des persiennes doivent toutefois empêcher de voir le pneumatique However, louvers must make it impossible to see the tyre from the de l’arrière selon un plan horizontal. rear along a horizontal plane. 10.2.10 Bavettes Mud flaps Le montage de bavettes est obligatoire. The fitting of mud flaps is compulsory. Elles doivent respecter ce qui suit : They must respect the following : • Elles doivent être réalisées en un matériau plastique souple d’une • They must be made of a flexible plastic material at least 4mm thick épaisseur minimale de 4 mm (densité minimale = 0.85g/cm3). (minimum density = 0.85g/cm3). • Elles doivent être fixées à la carrosserie. • They must be fitted to the bodywork. • Elles doivent couvrir au moins la largeur de chaque roue, mais au • They must cover at least the width of each wheel, but at least one moins un tiers de la largeur de la voiture (voir Dessin 252-6) doit third of the width of the car (see Drawing 252-6) must be free être libre derrière les roues avant et les roues arrière. behind the front wheels and the rear wheels. • Le bas de ces bavettes doit être à au plus 10 cm du sol lorsque la • The bottom of these mud flaps must be no more than 10 cm from voiture est à l’arrêt, sans personne à bord. the ground when the car is stopped, with nobody on board. • Au-dessus et sur toute la hauteur du pneumatique, toute la largeur • Above and over the entire height of the tyre, the entire width of du pneumatique doit être couverte (vue de l'arrière). the tyre must be covered (seen from behind). 10.2.11 Garnitures des passages de roues Wheel housing liners Matériau : Composite ou matériaux plus souples autorisé. Material : Composite or softer materials authorised. Les matériaux métalliques sont interdits. Metallic materials are not permitted. Toutefois, le matériau doit avoir une épaisseur maximale de However, the material must have a maximum thickness of 3.0 mm. 3.0 mm. Des garnitures de passage de roue sont autorisées de façon telle Wheel housing liners are authorised so that at least the top half of qu’au moins la moitié supérieure de la roue complète ne soit pas the complete wheel is not visible when seen from : visible depuis : • Le compartiment moteur, pour les roues avant • The engine compartment, for the front wheels • Le compartiment à bagages, pour les roues arrière. • The boot, for the rear wheels. Des conduits peuvent être montés entre les garnitures de passage Ducts may be fitted between the wheel housing liners and the de roue et les sorties d’air autorisées sur les ailes. authorised fender air outlets. 10.2.12 Portes Doors A l’exception de la porte du pilote, le matériau est libre, à condition Except for the driver’s door, the material is free, provided that the que la forme extérieure d’origine soit conservée. original outside shape is retained. Les charnières des portes et leurs commandes extérieures sont Door hinges and outside door handles are free. The original locks libres. Les serrures peuvent être remplacées, mais les nouvelles may be replaced but the new ones must be efficient. doivent être efficaces. Il doit être possible d’ouvrir les portes avant de l’extérieur et de It must be possible to open the front doors from the outside and l’intérieur. from the inside.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 27/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

La portière d’origine du pilote doit être conservée. The original driver’s door must be retained. Il est permis d’enlever les matériaux d’insonorisation et les The removal of door soundproofing material and trims is allowed. garnitures des portières. Les baguettes décoratives peuvent être The decorative strips may be removed. supprimées. Il est permis d’enlever les barres de protection latérales uniquement The removal of the side protection bars is allowed only if the foam si les mousses de protection pour le choc latéral sont installées. to protect against lateral collisions is fitted. Dans le but d’installer les mousses de protection pour le choc latéral, With the aim of installing foam to protect against lateral collisions, it il est obligatoire d’utiliser les éléments suivants : is obligatory to use the following : • Une modification de la partie intérieure de la porte du pilote • Modification of the interior part of the driver’s door • Des garnitures de portes (6 plis de carbone ou carbone-kevlar) • Door trims (6-ply of carbon or carbon-Kevlar) • Volume minimum de mousse : 60 l (voir document en Annexe 1 • Minimum volume of foam : 60 l (see document in Appendix 1 intitulé : "Specification for 2011 Door foam") entitled : "Specification for 2011 Super 2000 Door foam") • La densité minimale de la mousse de la portière doit être de 50 g/l. • The minimum density of the door foam must be 50 g/l.

Pour les voitures 4/5 portes For 4/5 door cars Des modifications localisées des portes arrière sont autorisées pour Localised modifications to the rear doors are authorised to allow the permettre le passage de la roue. passage of the wheel. Ces modifications ne doivent s’étendre à plus de 1000 mm en avant These modifications must not extend by more than 1000 mm in front de l’axe des roues arrière. of the axis of the rear wheels. Les portes arrière peuvent être : The rear doors may be : 1. condamnées par soudure ; 1. shut by welding; 2. collées dans le cas de portes composites ; 2. glued in the case of composite doors; 3. remplacées par un panneau à condition que : 3. replaced by a panel providing that : a. la forme extérieure d’origine soit conservée ; a. the original outside shape is retained; b. les lignes de fermeture des portes soient conservées ; b. the door closing shut lines are retained; c. la zone vitrée soit conservée. c. the glazed area is retained. 10.2.13 Portes – Panneaux de garniture intérieurs Doors - Inner trim panels Les panneaux de garniture intérieurs doivent être remplacés et être Original inner trim panels must be replaced and be made from en matériau composite d’une épaisseur minimale de 1 mm. composite at least 1 mm thick. Les panneaux doivent recouvrir complètement la porte, ses poignées The panels must totally cover the door, its handles, locks and window et ses mécanismes de lève-vitres. winding mechanisms. 10.2.14 Pare-chocs avant pour les SuperCars, Super1600 et TouringCars Front bumper for SuperCars, Super1600 and TouringCars a. Matériau : Composite autorisé. Material : Composite authorised. b. Forme de conception libre, limité : Shape free design, limited by : • Par le plan vertical passant par l’axe des roues avant et le plan • The vertical plane passing through the axis of the front wheels and horizontal passant par le point le plus bas de l’ouverture de porte. the horizontal plane passing through the lowest point of the door (Dessin 279-3) de la voiture homologuée opening (Drawing 279-3) of the homologated car • Par la longueur hors-tout de la voiture homologuée • The overall length of the homologated car • Vers l’avant, par la projection verticale du pare-chocs de la voiture • To the front, the vertical projection of the bumper of the homologuée. homologated car. • Parties situées au-dessus du plan passant par le point le plus bas • Parts situated above the plane passing through the lowest point of de l’ouverture de porte de la voiture homologuée : the door opening of the homologated car : Entre Yref gauche et Yref droit, la forme du modèle de série doit Between Yref left and Yref right, the shape of the series model être conservée mais, afin de la raccorder avec les parties libres, must be preserved, but in order to connect it up with the free une tolérance locale de +/- 5 mm par rapport à la surface d’origine parts, a local tolerance of +/- 5 mm in relation to the original est admise. surface is accepted. A l’extérieur de Yref gauche et Yref droit, la forme est libre, mais Outside Yref left and Yref right, the shape is free but must not ne doit pas dépasser le plan vertical formant un angle de 45° par protrude beyond the vertical plane passing at 45° to the car rapport à l’axe longitudinal de la voiture et qui commence à centreline starting at the intersection of Yref and the forward edge l’intersection de Yref et de la partie la plus en avant du pare-chocs of the original front bumper. avant d’origine. • Partie située au-dessous du plan passant par le point le plus bas de • Part situated below the plane passing through the lowest point of l’ouverture de porte de la voiture homologuée : the door opening of the homologated car : La forme ne doit dépasser ni la partie la plus en avant du pare- The shape must not protrude beyond the forward edge of the chocs avant d’origine, ni le plan vertical formant un angle de 45° original front bumper, or the vertical plane passing at 45° to the par rapport à l’axe longitudinal de la voiture et qui commence à car centreline starting at the intersection of Yref and the forward l’intersection de Yref et de la partie la plus en avant du pare-chocs edge of the original front bumper. avant d’origine. Yref = Face intérieure des roues avant complètes de la voiture Yref = Inner face of the complete front wheels of the homologated homologuée (plan vertical-longitudinal) car (vertical-longitudinal plane)

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 28/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

279-3 Modification des parties latérales du pare-chocs avant : Modification of the lateral parts of the front bumper : Selon la définition de l’aile (voir Article 251-2.5.7 de l’Annexe J), la As per the definition of a fender (see Article 251-2.5.7 from Appendix partie latérale du bouclier avant est incluse dans l’aile jusqu'à la face J), the lateral part of the front bumper is included in the fender up to intérieure de la roue complète de la voiture standard et doit suivre the inner face of the complete wheel of the standard car and must le volume de l’aile. follow the volume of the fender. L’épaisseur du pare-chocs avant doit être au minimum de 1.5 mm et The thickness of the front bumper must be 1.5 mm minimum and au maximum de 5 mm. 5 mm maximum. c. Ouvertures Openings Une ou des ouvertures supplémentaires peuvent être pratiquées One or more additional openings may be made in the front bumper dans le pare-chocs avant ainsi que dans les parties latérales du pare- together with the side elements of the front bumper, but the total chocs avant, mais la surface totale des ouvertures du pare-chocs (y surface of openings in the front bumper (including series openings) compris les ouvertures de série) doit être d’au plus 2500 cm2. must be no more than 2500 cm2. Ces ouvertures ne doivent pas affecter l’intégralité structurelle du These openings must not affect the structural integrity of the pare-chocs. bumper. d. Pare-chocs avant – Fixations Front bumper – Mountings Les fixations, traverses et dispositifs d’absorption d’énergie à basse The original mountings, beams and low speed energy-absorbing vitesse d’origine peuvent être remplacés à condition que les devices may be replaced provided that the main structural elements éléments structurels principaux de la coque ne soient pas affaiblis. of the bodyshell are not weakened. Une nouvelle traverse ou un nouveau tube en acier peuvent être One beam or tube made from steel may be used on the following utilisés aux conditions suivantes : conditions : • La forme de la section est libre à condition que sa surface soit • The shape of the section is free on condition that the cross section toujours inférieure à celle d’un tube de 50 mm de diamètre. is always smaller than that of a tube of 50 mm diameter. The L’épaisseur du matériau ne doit pas être supérieure à 1.5 mm thickness of the material must not be greater than 1.5 mm • La nouvelle traverse ou le nouveau tube, y compris les fixations du • The position of the new beam or tube, including the front bumper pare-chocs avant, ne doivent pas être situés plus en avant que la mountings, must not be further forward than the maximum position la plus avancée des fixations, traverses et dispositifs forward position of the original mountings, beams and low-speed d’absorption d’énergie à basse vitesse d’origine energy-absorbing devices • Les positions des fixations de la traverse d’origine aux longerons • The mounting positions of the original beam to the front side- avant doivent être conservées members must be retained • La largeur latérale de la nouvelle traverse ou du nouveau tube est • The lateral width of the new beam or tube is restricted by the limitée par la largeur maximale du pare-chocs avant maximum width of the front bumper • Afin d’empêcher que la partie latérale du tube/de la traverse ne se • To prevent the lateral part of the tube/beam from bending plie vers l’extérieur, le tube/la traverse doivent être reliés à la outward, the tube/beam must be connected to the bodyshell with coque au moyen d’un câble en acier (Ø min. 7 mm, Ø max. 8 mm) a steel cable (min. Ø 7 mm, max. Ø 8 mm) • La nouvelle traverse ou le nouveau tube doivent être couverts par • The new beam or tube must be covered by the front bumper le pare-chocs avant • Le dispositif d’absorption des chocs de série peut être modifié ou • The series shock-absorbing device may be modified or removed. retiré. 10.2.15 Feux extérieurs External lights Peuvent être enlevés à condition que les orifices dans la carrosserie May be removed, provided that any resultant openings in the soient couverts, et que les prescriptions de l’Article 11.5 soient bodywork are covered and that the prescriptions of Article 11.5 are respectées. respected. Les caches doivent être conformes à la silhouette générale d’origine. Covers must conform to the original general silhouette. Un trou d’une surface de 30 cm2 peut être prévu dans chaque In each cover, a hole with an area of 30 cm2 may be left for cooling emplacement de feu pour le refroidissement. purposes. 10.2.16 Pare-chocs arrière Rear bumper Matériau : Material : Composite autorisé. Composite authorised. Selon la définition de l’aile (voir Article 251-2.5.7 de l’Annexe J), la As per the definition of a fender (see Article 251-2.5.7 from Appendix partie latérale des boucliers avant et arrière est incluse dans l’aile J), the lateral part of the rear bumper is included in the fender up to jusqu'à la face intérieure de la roue complète de la voiture standard the inner face of the complete wheel of the standard car and must et doit suivre le volume de l’aile. follow the volume of the fender.

Le point le plus bas de la partie latérale du pare-chocs arrière doit The lowest point of the lateral part of the rear bumper has to meet raccorder la ligne d’aile avec un rayon maximum de 100 mm. the fender line with a radius of maximum 100 mm.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 29/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Les parties du pare-chocs arrière situées au-dessous du plan passant Rear bumper parts which are situated below the plane passing 25 25 mm au dessus du point le plus bas du pare-chocs arrière du mm above the lowest point of the rear bumper of the series model modèle de série peuvent être retirées. may be removed. La forme du modèle de série doit être conservée mais afin de la The shape of the series model must be preserved, but in order to raccorder avec les parties libres, une tolérance locale de +/- 5 mm connect it with the free parts, a local tolerance of +/- 5 mm in relation par rapport à la surface d’origine est admise. to the original surface is accepted. L’épaisseur du pare-chocs arrière doit être au minimum de 1.0 mm The thickness of the rear bumper must be 1.0 mm minimum and 5.0 et au maximum de 5.0 mm. mm maximum. Les éléments de sécurité permettant d’absorber les chocs entre le The safety elements allowing impacts to be absorbed between the pare-chocs et le châssis peuvent être supprimés. bumper and the chassis may be removed. Les systèmes de fixation du pare-chocs arrière peuvent être The systems for attaching the rear bumper may be replaced. remplacés. Il est possible : It is possible : • D’agrandir la découpe originale du pare-chocs arrière de • To enlarge the original cut-out in the rear bumper for the exhaust l’échappement ou de créer une ou des découpe(s), afin de or to create one or more new cut-outs, solely in order to allow the permettre uniquement la sortie de l’échappement exhaust and to exit • De créer une ou des découpe(s) (Surface max. = 500 cm2) dans le • To create one or more new cut-outs (Max. area = 500 cm2) for the seul but d’extraire la chaleur générée par le silencieux. Cette/ces sole purpose of extracting the heat created by the silencer. découpe(s) doit/doivent être recouverte(s) d’un grillage à mailles This/these cut-out(s) must be covered by a wire mesh (max. (taille de section max. 10 x 10 mm). section size 10 x 10 mm). 10.2.17 Dispositif aérodynamique arrière pour les SuperCars, Super1600 et Rear aerodynamic device for SuperCars, Super1600 and TouringCars TouringCars Le dispositif aérodynamique de série doit être remplacé s’il est The standard production aerodynamic device must be replaced if démontable. removable. Une garniture recouvrant la partie laissée apparente après la A trim covering the part exposed after the removal of the standard suppression du dispositif aérodynamique de série doit être ajoutée. production aerodynamic device must be added. Elle doit épouser au plus près la forme de cette partie. It must follow as closely as possible the shape of this part. Le matériau et la forme sont de conception libre. The material and shape are of free design. Il doit avoir les dimensions maximales définies sur le Dessin 279-4. It must have the maximum dimensions defined in Drawing 279-4.

279-4 Même si le véhicule a des dimensions d’origine supérieures à ces Even if the vehicle has original dimensions bigger than those dimensions maximales, il doit néanmoins se conformer à ce dessin. maximum dimensions, it must comply with this drawing. A ses extrémités, ce dispositif doit joindre la carrosserie et il doit être At its extremities, this device must join the bodywork, and it must be totalement inscrit dans la projection frontale de la voiture sans ses entirely contained within the frontal projection of the car without its rétroviseurs. rear-view mirrors. La vérification de l’aileron doit se faire véhicule à l’horizontale The wing must be checked with the car horizontal (as defined by the (comme défini sur la voiture de série). production car). La base de la boîte incluant le dessin doit être celle ayant les plus The base of the box including the drawing must be the one with the grandes dimensions. Elle doit se trouver à l’horizontale. largest dimensions. It must be positioned horizontally. De plus, ce volume peut être étendu section par section, une partie Further, this volume may be extended section by section, with a part de la plus grande base étant toujours en contact avec la carrosserie, of the largest base remaining in contact with the bodywork, which c’est-à-dire qu’en tout point du dispositif aérodynamique arrière, means that at any point of the rear aerodynamic device, each section chaque section ne doit pas dépasser la section de 450 x 290 x must not exceed the section 450 x 290 x 190 mm, supports included. 190 mm, supports compris. Ce dispositif aérodynamique doit être inclus dans la projection This aerodynamic device must be contained within the frontal frontale de la voiture, ainsi que dans la projection de la voiture vue projection of the car, and within the projection of the car seen from de dessus. above. Il ne doit pas comporter de refroidisseur. It must have no cooler. Il doit comporter au moins 2 supports. It must include at least 2 mountings. Il ne doit avoir qu’un seul profil principal. It must have only one main profile. Il peut être réglable aux conditions suivantes : It may be adjustable on the following conditions : • Le dispositif aérodynamique ne doit pas être réglable pendant que • The aerodynamic device must not be adjustable when the vehicle le véhicule se déplace is in motion • Le dispositif aérodynamique ne doit pas être réglable depuis • The aerodynamic device must not be adjustable from the cockpit. l’habitacle. Le support peut éventuellement comporter un profil secondaire. The support may have a secondary profile.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 30/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

10.3 Coque / Châssis Bodyshell / Chassis 10.3.1 Renforcement Strengthening La coque et le châssis de série doivent être conservés, mais la The series-production bodyshell and chassis must be retained, but structure de base d’origine peut être renforcée conformément à the original basic structure may be reinforced in accordance with l’Article 255-5.7.1. Article 255-5.7.1. 10.3.2 Support supérieur de radiateur Upper radiator support La traverse supérieure avant peut être découpée ou modifiée entre The upper front cross member may be cut or modified between the les phares. Cette découpe ou modification ne doit pas affecter la headlamps. This cutting or modification must not affect the rigidity rigidité de la structure du châssis. Cette traverse peut être supprimée of the chassis structure. This cross member may be removed or ou remplacée par un support différent. replaced with a different support. 10.3.3 Installation échangeur (pour les SuperCars uniquement) Intercooler installation (for SuperCars only) Dans le seul but d’installer l’échangeur, il est permis d’effectuer les It is permitted to cut out the necessary parts situated between the découpes nécessaires des éléments situés entre le pare-chocs avant front bumper and the chassis for the sole purpose of installing the et le châssis. Dans ce cas, la résistance structurelle des pièces exchanger. In this case, the structural resistance of the parts which découpées doit être recréée (voir pare-chocs avant). have been cut out must be recreated (see front bumper). Les conduites d’air en amont et en aval de l’échangeur sont Air ducts upstream and downstream of the intercooler are autorisées. permitted. Les conduites d’air peuvent être fabriquées en matériau composite. Air ducts may be made of composite material. Maximum material Epaisseur maximale du matériau 2.0 mm. thickness 2.0 mm. 10.3.4 Suppression du panneau d’auvent Removal of the scuttle panel Il peut être supprimé. Scuttle panel may be removed. 10.3.5 Ancrages moteur Engine mountings Libres. Free. 10.3.6 Ancrages et paliers des barres antiroulis Mountings and bearings of antiroll bars Les longerons principaux de la coque peuvent être modifiés afin d’y The main rails may be modified to integrate the antiroll bar bearings. intégrer les paliers des barres antiroulis. Les nouveaux ancrages des barres antiroulis ne doivent pas avoir The new mountings of the antiroll bars must not have any other d’autres fonctions. function. 10.3.7 Fixations du pédalier et des maîtres-cylindres Mounting of pedal box and master cylinders Des modifications sont autorisées à condition d’avoir pour seule Modifications are authorised provided they have no other function fonction d’assurer la fixation du maître-cylindre et/ou du pédalier. than to allow the fixing of the master cylinders and/or the pedal box.

10.3.8 Cloison dans le compartiment moteur Bulkhead in engine compartment La cloison séparant l’habitacle du compartiment moteur doit The bulkhead separating the cockpit from the engine compartment conserver son emplacement dans une tolérance de ± 100 mm en must retain its original place within a tolerance of ± 100 mm in X direction X. direction. La forme est libre. The shape is free. Le matériau de la cloison doit être le même ou plus résistant que The bulkhead material must be the same or stronger than the celui de la voiture homologuée. Dans tous les cas, les matériaux material of the homologated car. In any case, the materials added ajoutés doivent être des alliages à base de fer et soudés à la must be iron-based alloys and must be welded to the bodywork. carrosserie. L’installation d’éléments est toutefois permise contre ou au travers Installing components up against or passing through the bulkhead is de l’une de ces cloisons, à condition de ne pas empiéter de plus de permitted, provided that they do not protrude into the cockpit by 200 mm (mesuré horizontalement par rapport à la position de la more than 200 mm (as measured horizontally from the original cloison d’origine) sur l’habitacle. Cette possibilité ne s’applique bulkhead position). This possibility does not apply to the engine toutefois pas aux bloc-moteur, carter, vilebrequin ou culasse. block, sump, crankshaft or cylinder head. Des modifications locales sont autorisées pour le passage de la Local modifications are authorised for the passage of the steering colonne de direction et la commande de changement de vitesses. column and gearshift control. 10.3.9 Cloison dans le compartiment du coffre Bulkhead in boot compartment La cloison séparant l’habitacle du coffre doit conserver son The bulkhead separating the cockpit from the boot must retain its emplacement. original place. 10.3.10 Tunnel central et partie arrière du plancher Central tunnel and rear part of floor Pour les SuperCars uniquement : For SuperCars only : La carrosserie peut être modifiée conformément au Dessin 279-1. The bodywork may be modified in accordance with Drawing 279-1. Les dimensions du tunnel de transmission doivent être équivalentes The dimensions of the transmission tunnel must be equal to or ou inférieures aux dimensions indiquées sur le Dessin 279-1. smaller than the dimensions shown on Drawing 279-1. L’emplacement du tunnel de transmission peut avoir une tolérance The location of the transmission tunnel may have a tolerance of ± de ± 100 mm en direction Y. 100 mm in Y direction. L’ouverture du tunnel telle qu’indiquée au Dessin 279-1 doit The tunnel opening as shown in Drawing 279-1 must remain on the demeurer sur l’axe de la voiture. car centreline. Les matériaux ajoutés doivent être des alliages à base de fer et The materials added must be iron-based alloys and must be welded soudés à la carrosserie. to the bodywork.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 31/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

Ouverture du tunnel : Le bord avant du tunnel est défini comme le Tunnel opening : The front edge of the tunnel is defined as the most point le plus en avant de la cloison de la voiture de production forward point of the homologated production car bulkhead. homologuée. Afin d’installer le catalyseur et/ou le silencieux d’échappement, il est In order to install the catalytic converter and/or exhaust silencer, a permis de pratiquer un évidement dans le tunnel central, sur la hollowing out in the central tunnel, either on the left or right hand gauche ou sur la droite (voir Dessin 279-2). side, is permitted (see Drawing 279-2). Pour les TouringCars uniquement : For TouringCars only : Le plancher sous les sièges arrière peut être relevé de 100 mm. The floor under the rear seats may be raised by 100 mm. La carrosserie peut être modifiée conformément au Dessin 279-1. The bodywork may be modified in accordance with Drawing 279-1. Les dimensions du tunnel de transmission doivent être équivalentes The dimensions of the transmission tunnel must be equal to or ou inférieures aux dimensions indiquées sur le Dessin 279-1. smaller than the dimensions shown on Drawing 279-1. L’emplacement du tunnel de transmission et l’ouverture du tunnel The location of the transmission tunnel and tunnel opening may peut avoir une tolérance de ± 100 mm en direction Y. have a tolerance of ± 100 mm in Y direction. Ouverture du tunnel : Le bord avant du tunnel est défini comme le Tunnel opening : The front edge of the tunnel is defined as the most point le plus en avant de la cloison de la voiture de production forward point of the homologated production car bulkhead. homologuée. Afin d’installer le catalyseur et/ou le silencieux d’échappement, il est In order to install the catalytic converter and/or exhaust silencer, a permis de pratiquer un évidement dans le tunnel central, sur la hollowing out in the central tunnel, either on the left or right hand gauche ou sur la droite (voir Dessin 279-2). side, is permitted (see Drawing 279-2). Les matériaux ajoutés doivent être des alliages à base de fer et The materials added must be iron-based alloys and must be welded soudés à la carrosserie. to the bodywork.

279-1

279-2 10.3.11 Plancher / Partie arrière Floor / Rear part La partie arrière du plancher peut être modifiée en supprimant The rear part of the floor may be modified by removing the spare l’emplacement de la roue de secours et en ajoutant une tôle d’acier wheel housing and adding a steel sheet in its place. au même niveau. 10.3.12 Passages de roue avant et logements Front wheel arches and housings De nouveaux logements des passages de roue avant (intérieurs et New front wheel housings (inner and outer) may be allowed on the extérieurs) peuvent être autorisés aux conditions suivantes : following conditions : • Les logements des passages de roues sont modifiés afin de loger • The wheel housings are modified in order to house the authorised les roues autorisées wheels • Il est autorisé de rabattre les bords de tôle en acier lorsqu’ils font • It is permitted to fold back the steel edges if they protrude inside saillie à l’intérieur du logement des passages de roue the wheel housing

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 32/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

• Pour l’installation des points de montage de la suspension, dans le • In order to install the suspension mounting points, within the cadre de la liberté du passage de roue, il est permis de découper context of the freedom of the wheel arch, it is permitted to partiellement la traverse supérieure située au niveau du passage partially cut the upper side rail at the level of the wheel arch. This de roue. Cette traverse découpée doit être reconstituée de sorte cut-out side rail must be reconstituted in such a way as to ensure que la résistance de la voiture en cas de choc soit au moins égale that the resistance of the car in case of impact is at least equal to à la résistance d’origine the original resistance • Modifications du longeron latéral inférieur afin de permettre le • Modifications of the lower side rail so as to allow the driveshaft débattement des arbres de transmission et de la biellette de and steering rod travel and for the sole purpose of installing the direction et dans le seul but d’installer la boîte de vitesses ou pour gearbox or for the opening of the gearbox cover for gear ratio l’ouverture du couvercle de boîte de vitesses pour le changement change des rapports • Le matériau des passages de roues ne doit pas être modifié par • The material of the wheel arches must not be modified compared rapport au modèle de série, excepté devant l'axe des roues et au- to the series model, except in front of the wheel centreline and dessus du longeron latéral inférieur. above the lower side rail. • La cloison avant de l’habitacle peut être martelée ou modifiée • The cockpit front bulkhead may be hammered or modified for the dans le seul but de permettre le passage de la roue sole purpose of allowing the passage of the wheel • La modification des corps creux de renfort est interdite. • The modification of the reinforcing hollow bodies is forbidden. 10.3.13 Longerons latéraux inférieurs avant Front lower side rails Des modifications des longerons latéraux inférieurs avant peuvent Modifications of the front lower side rails may be allowed on the être autorisées aux conditions suivantes : following conditions : • Permettre le débattement des arbres de transmission (dimension • To allow the driveshaft travel (maximum cut out dimension Z = maximale de la découpe Z = 60 mm, X = 130 mm) 60 mm, X = 130 mm) • Permettre le débattement de la biellette de direction (dimension • To allow the steering rod travel (maximum cut out dimension Z = maximale de la découpe Z = 35 mm, X = 60 mm) 35 mm, X = 60 mm) • Dans le seul but d’installer le carter de boîte de vitesses • For the sole purpose of installing the transverse gearbox housing transversale et/ou de permettre l’ouverture du couvercle de boîte and/or allowing the opening of the gearbox cover for gear ratio de vitesses pour le changement des rapports (dimension maximale changes (maximum cut out dimension Z = 60 mm, X = 220 mm). de la découpe Z = 60 mm, X = 220 mm). Les matériaux ajoutés doivent être des alliages à base de fer et The materials added must be iron-based alloys and must be welded soudés à la carrosserie. to the bodywork. 10.3.14 Passage de roue arrière et logements Rear wheel arches and housings De nouveaux logements des passages de roue arrière (intérieurs et New rear wheel housings (inner and outer) may be allowed on the extérieurs) peuvent être autorisés aux conditions suivantes : following conditions : • Les logements des passages de roue sont modifiés afin de loger les • The wheel housings are modified in order to house the authorised roues autorisées wheels • Il est autorisé de rabattre les bords de tôle en acier lorsqu’ils font • It is permitted to fold back the steel edges if they protrude inside saillie à l’intérieur du logement des passages de roue the wheel housing • La modification des longerons est possible uniquement dans la • It is possible to modify the side members only within the area zone autorisée par le Dessin 279-1 : 400x200 mm par rapport à authorised by Drawing 279-1 : 400x200 mm in relation to the l’axe des roues arrière centreline of the rear wheels • Voir le Dessin 279-1 pour les modifications possibles de la coque • See Drawing 279-1 for the possible modifications of the body shell (aucune ouverture n’est autorisée dans la zone définie par le (no opening is authorised in the zone defined by Drawing 279-1) Dessin 279-1) • Le matériau des nouveaux logements des passages de roue ne doit • The material of the new wheel housings must not be modified pas être modifié par rapport au modèle de série. compared to the series model. 10.3.15 Protection inférieure Underbody protection Le montage de protections inférieures est autorisé à condition The fitting of underbody protections is authorised provided that qu’elles soient effectivement des protections qui respectent la garde these really are protections which respect the ground clearance, au sol, qui soient démontables et qui soient conçues exclusivement which are removable and which are designed exclusively and et spécifiquement afin de protéger les éléments suivants : Moteur, specifically in order to protect the following parts : Engine, radiator, radiateur, suspension, boîte de vitesses, réservoir, transmission, suspension, gearbox, tank, transmission, exhaust, extinguisher échappement, bonbonnes d’extincteur. bottles.

Ces protections doivent être, soit en alliage d’aluminium, soit en These protections must be made from either aluminium alloy or acier, soit en matériau composite. steel, or composite material. L'épaisseur minimum est de 4 mm pour l’alliage d’aluminium et le Minimum thickness for aluminium alloy and composite material is matériau composite et de 2 mm pour l’acier. 4 mm and 2 mm for steel. Le poids total des protections doit être de 40 kg maximum. The total weight of the protections must be 40 kg maximum (front, (avant, protection de la boîte de vitesses comprise, 25 kg ; arrière 15 including gearbox protection, 25 kg; rear 15 kg). kg). 10.3.16 Eléments mécaniques Mechanical components Aucun élément mécanique ne doit être en saillie par rapport à la No mechanical component may protrude beyond the car’s original carrosserie d’origine de la voiture, sauf à l’intérieur des ailes. bodywork, except inside the fenders. 10.3.17 Protection du sous-bassement Underfloor protection Le montage de protections inférieures est autorisé à condition The fitting of underfloor protections is authorised provided that qu’elles soient effectivement des protections qui respectent la garde these are truly protections which respect the ground clearance, are au sol, qui soient démontables et qui soient conçues exclusivement removable and are designed exclusively and specifically in order to

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 33/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

et spécifiquement afin de protéger le sous-bassement de la coque protect the underfloor of the bodyshell in the cockpit area, except dans la zone de l’habitacle, excepté le tunnel intérieur. the inner tunnel. Ces protections doivent être en matériau composite. La protection These protections must be made from composite material. The doit épouser le contour d’origine du sous-bassement et doit être en protection must follow the original underfloor contour and must be contact avec celui-ci (sans sections creuses). in contact with it (no hollow sections). L’épaisseur maximale autorisée pour les protections du sous- Maximum allowed thickness of the underfloor protections is 5 mm. bassement est de 5 mm. 10.3.18 Trappe de toit d’accès à l’habitacle Roof hatch for access to the cockpit Une trappe démontable est recommandée sur le toit du côté pilote One removable hatch is recommended on the roof on driver’s side afin de permettre l’accès sans entrave au pilote depuis l’extérieur de to allow free access to the driver from outside the cockpit. l’habitacle. Quand la trappe est démontée, l’ouverture dans le toit doit respecter When the hatch is removed, the opening on the roof must comply les dimensions indiquées sur le dessin ci-dessous. with the dimensions specified on drawing below. Le bord latéral extérieur doit être aussi proche que possible de la The outer side edge must be as close as possible to the safety cage partie latérale supérieure de l’armature de sécurité. upper side member. La trappe doit être fixée au panneau de toit uniquement au moyen The hatch must be secured to the roof panel only by means of a d’un maximum de 8 fixations rapides actionnées par une clé Allen de maximum of 8 quick fasteners operated by a 4 mm Allen key. 4 mm. The original roof panel may be replaced with a panel in composite Le panneau de toit d’origine peut être remplacé par un panneau en material if it is proven that this renders the integration of the hatch matériau composite s’il est démontré que cela rend l’intégration de easier and on condition that the new panel fitted with the hatch is la trappe plus facile et à condition que le nouveau panneau équipé not lighter than the original panel. de la trappe ne soit pas plus léger que le panneau d’origine.

ART. 11 SECURITE SAFETY 11.1 Armature de sécurité Safety cage Obligatoire comme définie dans l’Article 253-8 de l’Annexe J. Must be fitted as defined in Appendix J, Article 253-8. 11.1.1 Armature de sécurité – Protection de la tête Safety cage – Head protection L'armature de sécurité doit être équipée de garnitures The safety cage must be fitted with paddings in compliance with Art. conformément à l'Art. 253-8.3.5. 253-8.3.5. 11.2 Siège et harnais de sécurité Seat and safety harness 11.2.1 Siège de sécurité pilote Driver’s safety seat Les sièges des passagers ainsi que la plage arrière des véhicules à The passenger seats and the back shelf of hatchback cars must be deux volumes doivent être enlevés. removed. Sièges : voir Article 253-16.1. Seats : see Article 253-16.1. Si les fixations ou les supports d’origine sont changés, les nouvelles If the original seat attachments or supports are changed, the new pièces doivent soit être approuvées pour cette application par le parts must either be approved for that application by the seat constructeur de sièges, soit être conformes aux spécifications des manufacturer or comply with the specifications of Articles 253-16.2 Articles 253-16.2 à 253-16.5. to 253-16.5. 11.2.2 Position du siège pilote Driver’s seat position Longitudinalement : Longitudinally : Il est autorisé de reculer les sièges avant, mais pas au-delà du plan The front seats may be moved backwards but not beyond the vertical vertical défini par l'arête avant du siège arrière d'origine. plane defined by the front edge of the original rear seat. La limite relative au siège avant est constituée par le haut du dossier The limit relating to the front seat is formed by the height of the seat sans l'appuie-tête, et si l'appuie-tête est intégré au siège, par le point without the headrest, and if the headrest is incorporated into the le plus en arrière des épaules du pilote. seat, by the rearmost point of the driver's shoulders. Transversalement : Transversally : L’axe du siège ne doit pas être à moins de 250 mm de l’axe Seat centreline must not be less than 250 mm from the car’s longitudinal de la voiture. centreline.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 34/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

11.2.3 Harnais de sécurité Safety harness Les ceintures d’origine doivent être remplacées par un harnais de The original seatbelts must be replaced by a valid safety harness sécurité valable homologué conformément à la norme FIA 8853/98. homologated according to FIA 8853/98 standard. It must have a Il doit comporter un minimum de six (6) points d’ancrage minimum of six (6) anchorage points conforming to the conformément à l’Article 253-6 de l’Annexe J. specifications of Article 253-6 of Appendix J. Les deux sangles d’épaules doivent avoir chacune un point d’ancrage The two shoulder straps must have separate anchorage points. séparé. 11.3 Systèmes d’extinction Extinguisher systems Un système conforme à l’Article 253-7.2 de l’Annexe J est obligatoire. A system in accordance with Article 253-7.2 of Appendix J is compulsory. 11.4 Dispositif de remorquage Towing device Un dispositif de remorquage avant et un dispositif de remorquage One front and one rear towing device is compulsory. arrière sont obligatoires. Ils doivent : They must : • Etre clairement visibles et indiqués en jaune, rouge ou orange • Be clearly visible and marked in yellow, red or orange • Permettre le passage d’un cylindre de 60 mm de diamètre • Allow the passage of a cylinder with a diameter of 60 mm • Etre de type ceinture, dans un matériau souple • Be a belt type, made from soft material • Permettre de tracter la voiture sur un revêtement sec (béton ou • Allow the car to be towed on a dry surface (concrete or asphalt), asphalte), en exerçant la traction dans un plan parallèle au sol, by applying traction on a plane parallel to the ground, with an avec un angle de plus ou moins 15 degrés par rapport à l’axe angle of plus or minus 15 degrees to the longitudinal centreline of longitudinal de la voiture. the car. Ce contrôle doit être effectué en bloquant la rotation des roues au This check must be carried out with the wheels blocked by means of moyen du système de freinage principal. the main braking system. La voiture doit être équipée de pneumatiques d’un type identique à The car must be fitted with tyres of a type identical to that used celui utilisé lors de la compétition. during the competition. Il peut avoir lieu lors des vérifications techniques préliminaires. It may take place during preliminary scrutineering. 11.5 Feux arrière Rear lights Chaque voiture doit être munie au minimum de 2 feux rouges arrière Each car must be fitted with a minimum of two red rear lights of the du type feu de brouillard (surface minimum éclairée par chaque feu fog lamp type (minimum illuminated area of each light : : 60 cm2 - ampoules de 15 watts minimum chacune) ou de 2 feux de 60 cm2; bulbs of minimum 15 watts each) or with two rain lights pluie approuvés par la FIA (Liste Technique n°19) fonctionnant approved by the FIA (Technical List n°19) working whenever the chaque fois que les freins sont actionnés. Ils doivent être placés entre brakes are on. They must be positioned between 1000 mm and 1500 1000 mm et 1500 mm du sol et doivent être visibles de l’arrière. mm above ground level and must be visible from the rear. Ces feux doivent être placés symétriquement par rapport à l’axe They must be placed symmetrically in relation to the longitudinal axis longitudinal de la voiture et dans le même plan transversal. of the car and in the same transverse plane. En supplément des deux feux de freins arrière susmentionnés, un feu In addition to the two rear brake lights mentioned above, there must rouge dirigé vers l’arrière d’au moins 20 watts (30 watts maximum) be one rearward facing red light of at least 20 watts (maximum 30 doit être installé. watts). Il doit être monté à l’arrière du véhicule : It must be mounted on the rear of the vehicle : • La surface lumineuse de ce feu ne doit pas dépasser 70 cm2 et doit • The lighted area of this lamp must not exceed 70 cm2 but must be être supérieure à 60 cm2 greater than 60 cm2 • Il doit être visible depuis l’arrière du véhicule • It must be visible from the rear of the vehicle • Il doit être situé à l’axe longitudinal du véhicule • It must be situated at the vehicle centreline • Il doit être allumé pendant toute la durée des séances d’essais, des • It must be kept switched on throughout all practice sessions, heats manches et des finales and finals • Il doit être allumé même lorsque le coupe-circuit est en position • It must be kept switched on even with the master switch in the "off" “off” position • L’utilisation de "feux de pluie" d’un type approuvé par la FIA (Liste • The use of rain lights of a type approved by the FIA (Technical List Technique n°19) est fortement recommandée. n°19) is highly recommended.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 35/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

MODIFICATIONS APPLICABLES AU 01.01.2019 MODIFICATIONS APPLICABLE ON 01.01.2019

………. ………. ART. 2 VOITURES ADMISSIBLES ELIGIBLE CARS 2.1 Type de voitures admissibles Type of cars eligible SuperCars SuperCars Homologuées en Groupe A/N (Kit Car et World Rally Car exclues) et Homologated in Group A/N (Kit Car and World Rally Car excluded) conformes à l’Annexe J – Groupe A (Articles 251 à 255). and conforming to Appendix J – Group A (Articles 251 to 255). Super1600 Super1600 Homologuées en Groupe A/N à roues avant motrices, Homologated in Group A/N with front-wheel drive and a normally atmosphériques et conformes à l’Annexe J – Groupe A (Articles 251 aspirated engine, conforming to Appendix J –Group A (Articles 251 à 255). to 255). TouringCars TouringCars Voitures de Tourisme Groupe A/N à roues arrière motrices, Group A/N Touring cars with rear-wheel drive and a normally atmosphériques et conformes à l'Annexe J – Groupe A (Articles 251 aspirated engine, conforming to Appendix J –Group A (Articles 251 à 255). to 255). ……… ……… 7.1.1 Système de transmission – SuperCars Transmission system – SuperCars Libre, mais le contrôle de la traction est interdit. Free, but traction control is prohibited. La transformation en 4 roues motrices est permise. Conversion to four-wheel drive is permitted. Les différentiels avant et arrière à glissement limité mécaniques sont Front and rear mechanical limited slip differentials are authorised. autorisés. Par différentiel à glissement limité mécanique, on entend tout "Mechanical limited slip differential" means any system which works système fonctionnant exclusivement mécaniquement, c’est-à-dire purely mechanically, i.e. without the help of a hydraulic or electric sans l’aide d’un système hydraulique ou électrique. Un visco- system. A viscous clutch is not considered to be a mechanical system. coupleur n’est pas considéré comme un système mécanique. Les carters de différentiel doivent être en alliage d’aluminium. The differential housings must be made from aluminium alloy. Les bouchons ou plaques de fermeture peuvent être en acier Closing plates or caps may be made from steel (minimum thickness (épaisseur minimale de 2 mm). 2 mm). Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. L’épaisseur minimale générale du carter est de 5 mm pour The minimum general casing thickness is 5 mm for aluminium. l’aluminium.

NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité. Un amincissement localisé pour des raisons de jeu ou proximity. Localised thinning for clearance or as a result of résultant d’un usinage (localisé) est autorisé. machining (localised) is allowed.

Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Les paliers peuvent être en bronze ou en alliage à base de cuivre. The use of bronze or copper alloys for the bearings is authorised. Disques en matériau composite autorisés. Discs in composite material are authorised. Dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices avec différentiel central, In the case of a 4-wheel drive vehicle with a central differential, the il est permis d’ajouter un différentiel à glissement limité mécanique addition of a mechanical limited slip differential, and/or a hydraulic et/ou un système hydraulique ou un visco-coupleur au différentiel system or a viscous clutch to the central differential is allowed in central pour limiter le glissement, mais ce système ne doit pas être order to limit the slip, but this system must not be adjustable when réglable pendant que le véhicule se déplace. the vehicle is in motion. Dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices sans différentiel central, In the case of a 4-wheel drive vehicle with no central differential, a un dispositif de découplage du couple final arrière monté sur l’arbre rear final drive disconnect device mounted on the propeller shafts is de transmission est autorisé. allowed. Le découplage du couple final arrière doit être commandé The actuation of the rear final drive disconnect must be manually manuellement par le pilote, soit par voie pneumatique ou controlled by the driver, either pneumatically or hydro-mechanically hydromécanique, soit au moyen d’un système hydraulique sous or by use of an electric or mechanical pumped pressurised hydraulic pression par pompe mécanique ou électrique qui déconnecte la system, which disconnects the front and rear transmission directly transmission avant et arrière commandée directement par le frein à controlled by the handbrake and the driver. It must be symmetrical main et le pilote. Il doit être symétrique dans l’accélération et la in acceleration and deceleration. décélération. En mode lancement (lorsque la voiture n’est pas en mouvement), le In launch mode (while the car is not in motion), the brake may be frein peut être bloqué sans activer le dispositif de découplage du locked without activating the rear final drive disconnect device. couple final arrière. 7.1.2 Type de boîte de vitesses – SuperCars Type of gearbox – SuperCars Le carter de boîte de vitesses doit être en alliage d’aluminium. The gearbox housing must be made from aluminium alloy. Les bouchons ou plaques de fermeture peuvent être en acier Closing plates or caps may be made from steel (minimum thickness (épaisseur minimale de 2 mm). 2 mm). Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. L’épaisseur minimale générale du carter est de 5 mm pour The minimum general casing thickness is 5 mm for aluminium. l’aluminium.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 36/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité (embrayage, volant moteur, etc.). Un amincissement proximity (clutch, engine flywheel, etc.). Localised thinning for localisé pour des raisons de jeu (embrayage, volant moteur, etc.). ou clearance (clutch, engine flywheel, etc.) or as a result of machining résultant d’un usinage (localisé) est autorisé. (localised) is allowed.

Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If a series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Un maximum de six (6) rapports avant et un (1) rapport arrière sont A maximum of six (6) forward gears and one (1) reverse gear are autorisés. La boîte de vitesses peut être séquentielle et doit être authorised. The gearbox may be sequential and must be commandée mécaniquement. mechanically controlled. Seul l’engagement par crabot est autorisé, les mécanismes de Only dog engagement is allowed; no synchronising or secondary synchronisation ou d’embrayage secondaire ne sont pas autorisés. clutch mechanisms are permitted. Le nombre minimum de crabots est de 5 / l’angle minimum est de 2° The minimum number of dogs is 5 / minimum angle is 2° (no negative (aucun angle négatif n’est autorisé). angle is allowed). Chaque rapport doit pouvoir être engagé et en état de fonctionner. Every gear must be able to be engaged and in working order. Le changement de rapports doit se faire mécaniquement. Gear changes must be made mechanically. Chaque changement de rapport individuel doit être initié Each individual gear change must be separately and solely initiated séparément et commandé uniquement par le pilote. and commanded by the driver. Tout système permettant l’engagement à tout moment de plus Any system that permits more than one gear pair to be engaged to d’une paire de rapports est interdit. the drive train at any time is prohibited. Les changements de rapports instantanés sont interdits. Instantaneous gearshifts are forbidden. Les changements de rapports doivent être des actions séquentielles Gearshifts must be distinct sequential actions where the extraction distinctes où l’extraction du crabot du rapport en cours est suivie de of the current dog gear is subsequently followed by the insertion of l’insertion de l’engagement du crabot du rapport voulu. the target dog gear. Le crabot est considéré extrait quand sa position n’est pas capable The dog gear is considered extracted when its position is not able to de transmettre du couple à un quelconque rapport, quelle que soit transmit any torque to any gear, in any direction. la direction. ……… ……… 7.2.1 Type de boîte de vitesses – Super1600 Type of gearbox – Super1600 Le carter de boîte de vitesses doit être en alliage d’aluminium. The gearbox housing must be made from aluminium alloy. Les bouchons ou plaques de fermeture peuvent être en acier Closing plates or caps may be made from steel (minimum thickness (épaisseur minimale de 2 mm). 2 mm). Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm. L’épaisseur minimale générale du carter est de 5 mm pour The minimum general casing thickness is 5 mm for aluminium. l’aluminium.

NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité (embrayage, volant moteur, etc.). Un amincissement proximity (clutch, engine flywheel, etc.). Localised thinning for localisé pour des raisons de jeu (embrayage, volant moteur, etc.). ou clearance (clutch, engine flywheel, etc.) or as a result of machining résultant d’un usinage (localisé) est autorisé. (localised) is allowed.

Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If a series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Un maximum de six (6) rapports avant et un (1) rapport arrière sont A maximum of six (6) forward gears and one (1) reverse gear are autorisés. La boîte de vitesses peut être séquentielle et doit être authorised. The gearbox may be sequential and must be commandée mécaniquement. mechanically controlled. Seul l’engagement par crabot est autorisé, les mécanismes de Only dog engagement is allowed; no synchronising or secondary synchronisation ou d’embrayage secondaire ne sont pas autorisés. clutch mechanisms are permitted. Le nombre minimum de crabots est de 5 / l’angle minimum est de 2° The minimum number of dogs is 5 / minimum angle is 2° (no negative (aucun angle négatif n’est autorisé). angle is allowed). Chaque rapport doit pouvoir être engagé et en état de fonctionner. Every gear must be able to be engaged and in working order. Le changement de rapports doit se faire mécaniquement. Gear changes must be made mechanically. Chaque changement de rapport individuel doit être initié Each individual gear change must be separately and solely initiated séparément et commandé uniquement par le pilote. and commanded by the driver. Tout système permettant l’engagement à tout moment de plus Any system that permits more than one gear pair to be engaged to d’une paire de rapports est interdit. the drive train at any time is prohibited. Les changements de rapports instantanés sont interdits. Instantaneous gearshifts are forbidden. Les changements de rapports doivent être des actions séquentielles Gearshifts must be distinct sequential actions where the extraction distinctes où l’extraction du crabot du rapport en cours est suivie de of the current dog gear is subsequently followed by the insertion of l’insertion de l’engagement du crabot du rapport voulu. the target dog gear. Le crabot est considéré extrait quand sa position n’est pas capable The dog gear is considered extracted when its position is not able to de transmettre du couple à un quelconque rapport, quelle que soit transmit any torque to any gear, in any direction. la direction. ……… ……… 7.3.1 Type de boîte de vitesses – TouringCars Type of gearbox – TouringCars Le carter de boîte de vitesses doit être en alliage d’aluminium. The gearbox housing must be made from aluminium alloy. Les bouchons ou plaques de fermeture peuvent être en acier Closing plates or caps may be made from steel (minimum thickness (épaisseur minimale de 2 mm). 2 mm). Le carter en aluminium doit avoir une épaisseur minimale de 5 mm. The aluminium housing wall thickness must be minimum 5 mm.

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 37/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

L’épaisseur minimale générale du carter est de 5 mm pour The minimum general casing thickness is 5 mm for aluminium. l’aluminium.

NB : L’épaisseur peut être réduite très localement afin d’éviter la NB : Thickness may be reduced very locally in order to avoid proximité (embrayage, volant moteur, etc.). Un amincissement proximity (clutch, engine flywheel, etc.). Localised thinning for localisé pour des raisons de jeu (embrayage, volant moteur, etc.) ou clearance (clutch, engine flywheel, etc.) or as a result of machining résultant d’un usinage (localisé) est autorisé. (localised) is allowed.

Si un carter de production de série est utilisé, le matériau de If a series production housing is used, the original series production production de série d’origine est autorisé. material is allowed. Un maximum de six (6) rapports avant et un (1) rapport arrière sont A maximum of six (6) forward gears and one (1) reverse gear are autorisés. La boîte de vitesses peut être séquentielle et doit être authorised. The gearbox may be sequential and must be commandée mécaniquement. mechanically controlled. Seul l’engagement par crabot est autorisé, les mécanismes de Only dog engagement is allowed, no synchronising or secondary synchronisation ou d’embrayage secondaire ne sont pas autorisés. clutch mechanisms are permitted. Le nombre minimum de crabots est de 5 / l’angle minimum est de 2° The minimum number of dogs is 5 / minimum angle is 2° (no negative (aucun angle négatif n’est autorisé). angle is allowed). Chaque rapport doit pouvoir être engagé et en état de fonctionner. Every gear must be able to be engaged and in working order. Le changement de rapports doit se faire mécaniquement. Gear changes must be made mechanically. Chaque changement de rapport individuel doit être initié Each individual gear change must be separately and solely initiated séparément et commandé uniquement par le pilote. and commanded by the driver. Tout système permettant l’engagement à tout moment de plus Any system that permits more than one gear pair to be engaged to d’une paire de rapports est interdit. the drive train at any time is prohibited. Les changements de rapports instantanés sont interdits. Instantaneous gearshifts are forbidden. Les changements de rapports doivent être des actions séquentielles Gearshifts must be distinct sequential actions where the extraction distinctes où l’extraction du crabot du rapport en cours est suivie de of the current dog gear is subsequently followed by the insertion of l’insertion de l’engagement du crabot du rapport voulu. the target dog gear. Le crabot est considéré extrait quand sa position n’est pas capable The dog gear is considered extracted when its position is not able to de transmettre du couple à un quelconque rapport, quelle que soit transmit any torque to any gear, in any direction. la direction. ……… ……… 10.2.16 Pare-chocs arrière Rear bumper Matériau : Composite autorisé. Material : Composite authorised. ………. ………. Les parties du pare-chocs arrière situées au-dessous du plan passant Rear bumper parts which are situated below the plane passing 25 mm au dessus du point le plus bas du pare-chocs arrière du 25 mm above the lowest point of the rear bumper of the series modèle de série peuvent être retirées. model may be removed.

Alternativement, il est permis de retirer toute section verticale du Alternatively, it is permitted to remove any vertical section of the pare-chocs arrière située au-dessus du plan passant par ce point. rear bumper situated above the plane passing through this point. Cette section verticale doit avoir une hauteur constante maximale This vertical section must have a constant height of no more than 25 de 25 mm. Toute la partie du pare-chocs située au-dessous de cette mm. The entire part of the bumper situated below this section must section doit être déplacée vers le haut en conséquence afin de se be moved up accordingly in order to join the upper part of the raccorder à la partie supérieure du pare-chocs. bumper.

La forme générale du modèle de série doit être conservée mais afin The general shape of the series model must be preserved, but in de la raccorder avec les parties libres, une tolérance locale de +/- 5 order to connect it with the free parts, a local tolerance of +/- 5 mm mm par rapport à la surface d’origine est admise. in relation to the original surface is accepted. ………. ……….

MODIFICATIONS APPLICABLES AU 01.01.2020 MODIFICATIONS APPLICABLE ON 01.01.2020

………. ……….

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 38/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Annexe J / Appendix J – Article 279

ANNEXE 1 / APPENDIX 1 ANNEXE 1 / APPENDIX 1

FIA Sport CMSA / WMSC 09.03.2018 39/39 Département Technique / Technical Department Publié le / Published on 09.03.2018

Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

1. General ...... 2 1.1 Rights and law ...... 2 1.2 Championship officials ...... 2 1.3 Series entry ...... 2 1.4 Paddock ...... 3 There must be at least two places with high-pressure car wash equipment in the paddock...... 3 1.5 General safety ...... 4 1.6 Incidents/follow-up inspections ...... 4 1.7 Terms and Conditions ...... 5 1.8 ASN rules ...... 5 1.9 Applications ...... 5 1.10 Championship fee ...... 5 1.11 Registration single events...... 6 1.12 Withdraw an entry ...... 6 1.14 Cancellation event ...... 6 1.15 Paddock ...... 6 1.16 Enviroment ...... 6 2. Scope ...... 7 II. Permanent entry cards...... 7 III. Invitation tickets ...... 8 IV. Driver presentations ...... 8 V. Television/Internet/WAP/SMS messages ...... 8 VI. Publicity ...... 8 VII. Merchandising ...... 8 VIII. Miscellaneous ...... 9 IX. Prizes ...... 9 X. Administrative Fees ...... 9 A1. Championship events ...... 10 A2 Contact organizing clubs ...... 10

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 1 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

1. General 1.1 Rights and law 1.1.1 The RallyX Nordic Championship is arranged by RX Promotion in cooperation, Finnskoga MK, Motorsport Nord Jylland, Tierp Arena & AKK Sports Oy and according to this Sporting and Commercial Regulations, NEZ General Prescriptions, FIA’s International Sporting Code to the extent that the latter is not contrary to these does not conflict with these Regulations. The championship is administered by RX Promotion AB. 1.1.2 Event status. FIA North European Zone Championship (NEZ Championship) with the series name” RallyX Nordic 2019”. Competitors: It is arranged an individual series in 2019 with denotation” RallyX Nordic 2019” open to drivers/competitors with national license issued by FIA North European Zone members ASN.

EU Professional Competitors or Drivers shall be entitled to take part and score points in Zone Competitions taking place in European Union or comparable countries on the same basis as national licence-holders of those countries. 1.1.3 The terminology and abbreviations specified in FIA’s regulations shall be used in these regulations unless otherwise stated herein. Headings in this document are for ease of reference only and do not form part of these Regulations. 1.1.4 Revisions and additions to these regulations will be published in a Bulletin on RallyX website and sent to all registered competitors via E-mail to the E-mail address specified on the entry form or, alternatively, given to the driver personally. All competitors, drivers, teams, manufacturers, team members and persons associated with them are bound to follow the Regulations and changes, additions or statements related thereto. 1.1.5 Inquiries regarding clarification of the Regulations shall be made in writing to NEZ Rallycross Commission 1.1.6 . The inquiry and the response will be made public for all registered drivers. A verbal question about clarification and a verbal answer are not binding and will not be made public to other drivers. 1.1.7 Driver´s shall participate in the championship entirely at their own responsibillety and at their own risk. The FIA, STCC AB, SBF, NBF, DASU, AKK, LAF , the race track company, organizers, organizing club and officials relinquish all responsibility for injuries, accidents or other such events that occur during practice and race. 1.1.8 The event is considered to have begun as from the time scheduled for the beginning administrative check-in or scrutineering, whatever start first. 1.1.9 Scope of the regulations. Championship events for the classes SuperCar and Supercar Lites . Guest classes will be driven according to these sporting regulations 1.1.9 The final text of these Sporting Regulations shall be the English version which will be used should any dispute arise as to their interpretation. 1.2 Championship officials 1.2.1 Organizer/promoter of the Championship: RX Promotion AB. 1.2.2 Officials shall be named in Supplementary Regulations 1.2.3 The panel of stewards: . Two of the stewards will be nominated by the NEZ Rallycross Commission (nationality different from that of the organizing country) and one by the ASN of the organizing country. 1.2.4 Clerk of the course/assistant clerk of the course will be nominated by the organizing club in joint consultation with the organizers ASN. 1.2.5 Technical delegate will be nominated by NEZ Rallycross Commission 1.2.6 Judge of fact will be named in Supplementary Regulations together with function. 1.3 Series entry 1.3.1 All drivers, competitors and teams must submit an application to RallyX Nordic prior to the championship. A complete application on webaddress www.rallyx.se must have been received by RallyX before April 30th 2019.

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 2 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

RallyX reserves the right to accept or reject each entry received after April 30th 2019. Should a late entry be accepted, a fee amounting to 10% extra on top of the ordinary fee will become payable. An entry is only complete as when the entry fee is payed to RX Promotion AB and the signed entry contingent liability form is provided to RX Promotion AB. RallyX has the right to validate and select any entry the race numbers will be permanent for the championship. The number will be assigned in accordance with RallyX Nordic decision. The race number relate to the driver.

The first 3 start numbers could follow the positions from RallyX Nordic 2018 and are reservedfor the whole season, newcomers receive ongoing start numbers at registration. 1.3.2 Through their application, the driver and the competitor pledge to follow and observe these regulations and any information contained in bulletins by virtue of these regulations. 1.3.3 The driver must hold a current and valid Driver´s Licence issued by their own ASN. If a Competitor licence is stated in the entry form the competitor must hold a current and valid Competitor´s Licence issued by their own ASN. Drivers with foreign licence must have start authorisation issued by their ASN. 1.3.4 The driver must guarantee that they and their cars satisfy the regulations and safety requirements both during practice, heats, semi-finals och final. 1.3.5 Driver’s safety equipment. Helmets, FHR and clothing in accordance with FIA Regulations.

1.4 Paddock There must be at least two places with high-pressure car wash equipment in the paddock. Each organizing club will by PM announce the time you get access to the paddock. Competitors can be placed on grass, gravel or asphalt surface. Each team can be assigned an area with a maximum of 108 square meter (rectangle eg. 12 x 9 m). If the organizing club have available space this can be ordered at a cost of 200 SEK per square metre. Within the maximum assigned area there should be space to open any doors or similar. Privat cars, truck tractors, motorhomes, extra transport vehicles, caravans, trailers, etc can not be parked in the paddock. The organizer has the right to move any truck tractors, tralers etc. out of the paddock. Generally, the team's short side of the awning is to be placed next to paddock gate. - Any catering within the above-mentioned areas should be able to be separated from the team and be approved by authorities and organizers. For all catering services in addition to the team's own staff, please contact the organizing club in advance. - Parking possibilities for truck tractors, motor homes, extra transporter vehicles, etc will be arranged as close to the paddock as possible. - Teams have access to a maximum of 1 metre of the paddock gate in front of the tent/service vehicle for use by working vehicles such as four-wheelers, tyre cart, cordoning off or similar. - All vehicles should have the competition class and race number of the vehicle it belongs with displayed. This also applies to bikes, ATV´s and other types of vehicles to be used in service purpose. Vehicles may go no faster than walking speed. Max 5 km/h. Vehicles may only be used for transporting materials. Infringement will be fined. - Each team should, in conjunction with the registration, specify their vehicles, tents and similar which they wish to place in the paddock, and provide a sketch with dimensions of paddock requests which should be submitted with the registration documents. If there are any changes during the season RX PromotionAB should be notified immediately. - Between 09.00 and 18.00 o’clock all teams should be open to the paddock street so that the public have an opportunity to gain an insight into their work.

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 3 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

- All of the team’s transporter cars and other vehicles should be in good condition and washed before displayed in the paddock parking space. All vehicles should always have the competition class and race number of the vehicle it belongs with displayed. - Team can the earliest start to pack up their tents and equipment at the time the finals start. - All forms of test drives with race vehicles are forbidden in the paddock area. - Motor powered mini-bikes, motorcycles, scooters, mopeds or other similar vehicles may not be used. - Fire gates (paddock gates) may not be blocked. Emergency services vehicles must have full access to the entire paddock area. The Clerk of the course may issue fines should these rules be breached. - All forms of open flame for cooking, repairs, etc. are forbidden in the paddock area. - Private cars/motorcycles are not allowed in the paddock area. - Silence must be observed in the paddock area, as per the supplementary regulations. Breaches of this rule may result in fines or disqualification. - Damage to the asphalt caused by nails, etc. is not permitted. Should any repairs be necessary, these will be charged to the driver. - There must be a fire detector in all areas where there are personnel. - Heating the transmission on rollers is not allowed. At least three jacking points on the car is required when heating the transmission. The competitor must have at least two approved fire extinguishers with a capacity of at least 6 kg or alternatively one of a capacity of 10 kg (or corresponding capacity in litres) available and a fire blanket (min. 120 x 120 cm). These must be well marked and must function properly. Minimum Fire class required for the fire extinguishers are 34A 183BC. Furthermore, all fuel that is stored in the paddock must be kept in SIS approved or UN approved receptacles. A maximum of 50 liters of fuel per car may be kept in the tents.

1.5 General safety All driving on the track must be according to FIA Appendix L, Chapter IV - Code of Driving Conduct on Circuits, Article 2. It is not allowed to use the vehicle in front as a brake, or to intentionally cause a collision with another car. A driver may not prevent a legitimate passing manoevre by another driver. After receiving the end-of-race signal, all cars must proceed the lap slowly and follow the car in front back to the paddock (parc-ferme) or follow signals from officials. No passengers are allowed when driving on the track. It is strictly forbidden for Drivers to drive their car in a direction opposite that of the race. At the exit of the Joker Lap, the cars on the main track have priority. 1.6 Incidents/follow-up inspections 1.6.1 All cars that are reported as having been involved in a collision during a race, must be inspected by the ASN Technical Delegate if so ordered by the clerk of the course before the car may continue to participate in the race. Driver´s which have been involved in a collision must always undergo a medical check-up before he/she is allowed to participate again. 1.6.2 If a driver is involved in a collision or incident, he may not leave the circuit without the consent of the clerk of the course, unless he is to be taken to the hospital. The driver or drivers involved must be available during the race until the protest period concerning their event has expired. Failure to comply may result in the incident being investigated and a penalty being imposed in their absence. 1.6.3 A driver’s car may not be moved from the paddock during an event following inspection, except with the intention to compete in a race that is a part of the race or with express written consent by the ASN Technical Delegate. ASN Technical Delegate can demand a re-inspection at any time. 1.6.4 If a driver has serious mechanical difficulties during a race, he must leave the track as soon as it is safe to do so. The driver must leave the car in as safe a place as possible, in neutral or with the clutch disengaged and with

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 4 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

the steering wheel in place. Drivers shall be on site and assist with any towing operations during or after the race. 1.6.5 If a car stops during a race, it must be moved as fast as possible so that it does not represent a danger or hindrance to other competitors. If a driver cannot move the car from a dangerous position, it is the responsibility of the official to assist the driver, however without endangering their own safety. Should the assistance result in the engine starting and the driver rejoins the race, the driver can continue without a penalty. In the case the assistance occurs with technical means, for example with a towtruck, the driver can not continue the race.

1.7 Terms and Conditions The terms set out in these regulations are fundamental to the contract between, Rally X Nordic and the driver/competitor and team. Any breach of these regulations may result in penalties in accordance with the International Sporting Code, and these regulations point 4.3. Penalties

1.8 ASN rules The supplementary regulations must follow each ASN`s regulations. The stewards of the meeting may impose one or more penalties, simultaneously if applicable and/or in substitution or in addition to other available penalties, on any driver involved in an incident

1.9 Applications All drivers, competitors and teams must submit an application to RallyX Nordic prior to the championship. A complete application on webaddress www.rallyX.se must have been received by RallyX before April 30 2019. RallyX Nordic reserves the right to accept or reject each entry received after April 30, 2019. Should a late entry be accepted, a fee amounting to 10% extra on top of the ordinary fee will become payable. An entry is only complete as when the championship fee is paid to RX Promotion AB and the signed entry contingent liability form is provided to RallyX Nordic. When the application has been approved by RX Promotion AB it constitutes a binding contract and can only be revoked without a fee with RallyX Nordic approval. Each driver eligible to participate in the contest of a National Championship, will wherever possible be given a place to participate.

1.10 Championship fee

Single entry No of Class Single entry Höljes Complete series races

13000 19000 75000 7 Supercar

11000 16000 60000 7 Supercar Lites

8000 12000 45000 7 Supertouring

5200 7500 25500 6 Crosscar Driver’s championship fees are in Swedish SEK and subject to 6% Tax This fee will be invoiced by RX Promotions AB and should be paid no later than 30 April 2019. This championship fee includes the registration fee to all events in the championship, one connection of electricity 230 Volt 10 amp, Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 5 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

Startnumber fee, Supercars will get 10 team passes all other classes get 6 entry cards to the teams personell, and championship stickers. The championship fee or registration fee will not be refunded.

1.11 Registration single events The driver/competitor may be allowed to compete in individual events of the championship. if approved by STCC AB. 1.12 Withdraw an entry RallyX Nordic should always be notified of any cancellation by e-mail: [email protected] as soon as it is known. For cancellations less than 10 days before the event, cancellations must also be submitted to each organizer. Cancellations later than Tuesday 10 days before the event result in a fee of SEK 1 000 charged by RX Promotion AB unless an acceptable excuse can be provided. 1.13 Cancellation event RX Promotion AB and the organizing clubs reserve the right to cancel the competition if there are too few entries to an event. If there is fewer than 10 entries RX Promotion AB and the organizing club reserves the right to cancel the event for the relevant class. 1.14 Paddock

1.14.1 The team has the right to sell accessories such as T-shirts, caps, pins etc. (not the sponsor’s products) connected with the team within the team’s paddock parking space at no additional cost. Any other sales, display areas have to be hired from the organizer. 1.14.2 The organizers will provide the requested electricity in accordance with the entry application. Electricity that was not pre-ordered can not be guaranteed, please contact the event organizer. For prices and inquiries in excess of incoming electricity, please contact the event organizer. To connect to the organizer’s electricity grid, each team should connect their own residual-current device. Connection cables to the organizer’s electricity mains should be marked with the competing car’s race number and competition class. Electricity for service, commercial exhibitors/sales people will be debited. 1.14.3 To unload equipment please obtains a temporary entry card, issued by the paddock manager. 1.14.4 Each competitor is responsible for the payment of fees for all their vehicles in the paddock parking space. 1.14.5 Race cars may only be moved in the paddock by an individual who has a driver´s licence who at that time must be seated behind the wheel and have control of the car. 1.14.6 Goods sent in advance to the racetrack must be agreed with respective organizer and properly marked on both the goods and the waybill with the name of driver, race number and class. Arrivalday must not be earlier than 3 days before the event. 1.15 Enviroment All Swedish events in the championship shall be organized as “Grönt arrangemang” in accordance to Riksidrottsförbundets” Idrottens miljöhandbok”. 1.15.1 At all events of the championship, there must be a Unisorbmat (absorption mat) under each race car when it is at it´s location in the paddock. These carpets suck up all possible oil spill, but it lets water through. If maintained, it can be used multiple times. When it is consumed it should be thrown in combustible waste. One piece Unisorbmat is included in the registration fee, if they need replacement they can be collected out of STCC Race Lounge and at a cost of 350:- + 25% VAT a piece, which will be invoiced by STCC AB. There will be regular checks during the season that this rule is complied with. 1.15.2 Each competitor and team are responsible for their rubbish and waste. Rubbish and waste must be submitted on the environmental stations that are located at the race track. (see information in PM). 1.15.3 After each event the RallyX Nordic organization will check that the paddock is clean. If a competitior/team has left waste or garbage, the cost of cleaning may be charged the competitor. Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 6 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

1.15.4 Enviromental regulations at each event are according to SBF/NBF/DASU/AKK Common Rules 1.15.5 The organizer is responsible that environmental stations are within range. 1.15.6 Each competitor shall also have absorbent materials for absorbing oil spills and other liquids. 1.16 Enviroment, competitors responsibility Regarding the competitors/team’s responsibility at events, the following applies:

- Always prevent and avoid any spills arising from vehicles. - Hazardous waste such as oil, fuel, contaminated liquid or soil, must be taken care of by the respective competitor. - Tight tarpaulin, absorbtion mat, or equivalent protection should be used during the event at all facilities / service points / paddock parking space. The protection must be so large that it even protects when large spill, thus significantly higher than the actual competition vehicle. Any spillage may not be removed to other places than that by the organizer designated location. - Tight tarpaulin, absorbtion mat, or equivalent protection should also be available, if necessary, to be placed under the rest of the team's vehicles in the paddock. - Sufficient soil protection of absorbent material shall be provided and used during the refueling of vehicles, regardless of where it occurs. Any spillage should always be collected by the one who spillt. - Collecting container shall be provided for collecting fluids. The container must accommodate at least 1½ time the amount of liquids (excl. Fuel) is in the race car, but at least 10 liters. The container must be located where the risk of spillage or leakage may occur. - Bin bags or similar, should be brought and used, unless the organizer announced in the supplementary regulations that they provide these. - Washing cars may only be made where there is a drain with oil separator. Should contamination occur, it must be reported immediately to the organizer. - Each driver / team shall have the absorption / approved sanitation agents unless otherwise stated in the invitation or the respective sporting regulations. The amount must be able to absorb at least 10 liters per race car. Decontamination agents must be disposed of by the relevant driver / team and delivered to the organizer's recycling center if available. Absorption / sanitation agents can be replaced by absorbing mat if so specified in the respective sporting regulations.

2. Scope ▪ Races comprised in this championship should be conducted in accordance with the Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 and these Commercial regulations. ▪ If RallyX Nordic find any driver/competitor, team and/or manufacturer in possession of prohibited substances listed on RF’s or FIA’s list of prohibited substances, making negative public statements about the events organization, functionaries, organizers, RallyX Nordic, and/or their functionaries and employees, or if RallyX Nordic deem them to have been behaving unsportsmanlike or committed acts that may damage the championship’s reputation, RallyX Nordic can impose any of one or more penalties/fines as set out in article X of the regulations. ▪ Decisions are made by RallyX Nordic board and cannot be appealed. ▪ All teams, team members, drivers and persons associated with them, will through this application in accordance with 5 be bound by the Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 and all amendments or changes thereof. ▪ Failure to follow these regulations may be approved by RallyX Nordic upon application. The application and outcome will be published to all teams by means of the Bulletin from RallyX Nordic. II. Permanent entry cards

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 7 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

▪ Each registered car will receive 5 entry cards from the organizer of the event. III. Invitation tickets

▪ See the special bulletin from RallyX Nordic “Team- och inbjudningsbiljetter 2019”.

▪ All team’s own tickets to sponsors and similar may be mentioned with “VIP” and the name of the team, but the wording “All Access” and similar may not be used. The text” Gäller ej som entre till banan” must be present on the front of the ticket and shall be easily visible. IV. Driver presentations ▪ Drivers, wearing their driver overall, must always participate in driver presentations before and during each event. Participation in autograph sessions, pit walks, press/VIP session in RallyX Nordic Race Lounge etc. is necessary if requested by RallyX Nordic V. Television/Internet/WAP/SMS messages ▪ All transmissions, recordings, cable, satellite, digital, video, and rights to all media in RallyX Nordic events are RX Promotion AB’s property. Any recording transmission of RallyX Nordic events or retransmissions or reproductions of material without RX Promotion AB’s permission is forbidden. Questions relating to the rights of sponsors, advertisers and other commercial purposes should be made to RX Promotion AB. ▪ By entering the championship, the driver/competitor and their teams are obliged to assist RallyX Nordic in the promotion of the championship. ▪ All drivers finishing first, second or third in each final, must participate in a press conference in the media center at the track immediately after the podium ceremony. ▪ Each team is allowed to install their own fittings for an on-board camera, which are subject to approval by the ASN Technical Delegate and the TV-company involved. ▪ Decisions as to who should have the TV-company on-board cameras rest exclusively with the TV-company, whose decisions are final. ▪ Each driver who wishes to have their own on-board camera must apply for this in writing to RallyX Norcic for acceptance. The purpose of the film material from the on-board cameras must be noted on the written application form. Decisions as to who are allowed on-board cameras rests exclusively with RallyX Nordic, whose decisions are final. RallyX Nordic has the right to reject an approval if there are reasons for it. ▪ Camera should be mounted according to SBF. TR 5.23, but external mounted cameras are not allowed. Camera should be mounted when the car is scrutineered, and a note will be done in the scrutineering protocol. VI. Publicity ▪ Driver name signs above/on the transporter car’s tent in the paddock parking space are mandatory. These should be displayed above the competing car’s tent entrance facing the paddock street. Sign will be provided by Rally X Nordic and may not be . ▪ All drivers qualifying for an award in accordance with article IX must attend the podium ceremony wearing their driver’s safety equipment (overall) and a cap provided by the specified tyre supplier from the moment the car stopped in parc ferme and to the moment the press conference ends and also during the podium ceremony and during official TV interviews. ▪ By signing the entry contingent liability form each applicant and driver allow RallyX Nordic to use their photos, activities and successes in motor sports for commercial, publicity, PR and merchandising purposes for the 2018 season. The applicant and driver also agree to use the championship’s full name in all commercial or marketing situations they are associated with (in connection with the championship). VII. Merchandising ▪ The competitor/team hereby authorise and give RallyX Nordic permission to use pictures and representations of the competitor/team’s vehicles competing in the championship, including (to the extent the competing

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 8 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

vehicle is shown in the championship) the manufacturer’s logo for the purpose of producing merchandise exploiting the reputation of the championship. ▪ The competitor and applicant hereby authorise and give RallyX Nordic permission to use their pictures and representations of the driver and the team’s paraphernalia including (to the extent such are shown on the driver’s clothes, the team’s paraphernalia or on the cars driven by the competitor during the championship) the manufacturer’s logo and decals of the competitor’s or applicant’s sponsors for the purpose of producing merchandise exploiting the reputation of the championship. The authorisations are not exclusive and also compromise the production av teams, cars, sponsors, persons, etc. in digital form regarding further sales in the shape of games and similar.

VIII. Miscellaneous ▪ Test & press days. It is not allowed to arrange or take part in any private test session (wheter alone or not) from 14 days before the championship event is held at the track in question. Concerning media and press activities this is done in consultion with respective organizer of the event and Promotor. ▪ Drivers, competitors, manufacturers and other team personnel and functionaries may not either individually or with any such participants or any representative or agent, procure or solicit or arrange for any supplies, gratuities, products merchandise, equipment or any other thing of value to be provided from any source whatsoever bearing or depicting the championship logo and/or any trademark and/or copyright used or associated with the championship without written consent from RX Promotion AB ▪ All competitors must draw up a list with it´s next of kin, regarding all the teams personell that are at the racetrack during a RallyX Nordic event. This list shall be handed over to RallyX Nordic before the first event. IX. Prizes ▪ Prize cups will be awarded to the drivers who finishes first, second or third in every final. Presentation will take place at the RallyX Nordic prize podium. ▪ Prize money Supercar: SEK 300.000 in total will be awarded according to the total finishing position as follows: 1st SEK 150.000. 2nd SEK 100.000. 3rd SEK 50.000.

Only drivers registered for the complete championship according to paragraph 5.1 are entitled to score prize money.

▪ Prizemoney Supercar Lites: SEK 150.000 in total will be awarded according to the total finishing position as follows: 1st SEK 75.000. 2nd SEK 50.000. 3rd SEK 25.000

X. Administrative Fees ▪ The terms in these Commercial Regulations are fundamental to the contract between RX Promotion AB and the driver/competitor and team. Any breach of these regulations may result in the competitor being disqualified. Decisions regarding qualification and disqualification are made by RallyX Nordic. ▪ RallyX Norcic may alternatively and/or in addition to disqualifying the driver/competitor, team or manufacturer from the championship, impose any one or more of the following penalties/fines as a condition of continued participation in the championship. ▪ Fines up to SEK 20 000 can be demanded for each breach of the Regulations and the Commercial Regulations, as decided by the RX Promotion board. Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 9 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

▪ Forfeiture of championship points (even if this results in a minus total of points). ▪ In addition to or instead of a punishment, RallyX can demand that the driver/competitor and/or team and/or take such action as is reasonable to mitigate the damage done to the championship’s reputation. Rally X Nordic decisions regarding responsibility for breaches of these regulations are final and no appeal will be permitted. Continued future participation will not be allowed until all applicable fees have been paid in full. ▪ If RallyX Nordic deems any driver/competitor and/or team to have gained unfair advantage (whether inadvertently or not) from a breach to the Commercial Regulations, either through their own actions or those of other competitor’s, team’s or manufacturer’s, RallyX Nordic may impose any one or more penalties/fines set out in article IX of these regulations to even out such advantages. Decision regarding the enforcement of this article will be made by RX Promotion AB’s board.

Appendix 1

A1. Championship events Each event will compromise two free practice sessions, three qualifying heats, two Semi-Finals and the Final. Scheduled race dates: 6 events: Super Supercar Super Date: Event/Track Organizing Club Car Lites Touring 5 - 6 may Höljes Finnskoga MK X X X 2 - 3 june Arvika MK Team Weston X X X 23 - 24 june Grenland Motorsport Senter NMK Grenland, Norge X X X 11 - 12 august Nysum Motorsport Nord Jylland X X X 25 - 26 august Kouvola AKK Sports Oy X X X 6 - 7 october Tierp Arena Tierp X X X

A2 Contact organizing clubs

Höljes Nysum Finnskoga Motorklubb Motorsport Nordjylland 680 65 Höljes, Sweden Nysumgaardsvej 8, 9610 Nørager, Denmark Mail: [email protected] Mail: [email protected] Contact: Christer Jönsson +46 70-6015131 Contact: Klaus Knudsen +45 29694582

Kouvola Tierp AKK Sports OY Tierp Arena Kellokukantie 7 Arenavägen 10 01300 Vantaa,Vantaa Finland 815 91 Tierp, Sweden Mail:01300 [email protected] Vantaa Mail: [email protected]

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 10 av 25 General and Commercial Regulations RallyX Nordic 2019 March. 2019

English version.

Contact: +358 505665577 Contact: +46 70-2100055

Copyright©2019 RallyX – All rights reserved Sidan 11 av 25 Technical Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March 2019

Version 3

3. Technical regulations ...... 2 3.1 Approved cars ...... 2 3.2 Special technical directives for the Championship ...... 2 3.3 Radio ...... 3 3.4 The cars exterior ...... 3 3.5 Scrutineering ...... 4 3.6 Scrutineering after the race ...... 5 3.7 Tyres ...... 5

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 1of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March 2019

Version 3

3. Technical regulations 3.1 Approved cars All cars competing in must always, to the point for each class, fulfil the criteria in the 2019 Technical regulations. Invited cars to the Championships according to article 3.1.1 & 3.1.2. A driver may only use the car that was originally scrutineered for the event. Cars will be marked with seals attached to parts of the car that cannot be disassembled by the Technical Delegate. T-cars/spare cars are prohibited. It is not allowed to share cars. 3.1.1 SuperCar Valid for 2019-2024. Cars according to FIA Appendix J artical 279 – 2018, (published on 2018.03.09) and posted on the series web site. Cars with RallyX Nordic approved documented deviation from Art 279-2018 which instead follows Art 279 of an older version and / or cars with lapsed homologation can be allowed by decision of RallyX Nordic. Applications for a car divergent from Art 279-2018 should be sent to RallyX Nordic no later than 6 weeks before the first race the car is supposed to participate. Exceptions from the regulation above: - Direct injection is not allowed - Front mounted radiators is not allowed - Unhomologated ECU-software is allowed 3.1.2 Supercar Lites Cars according to Supercar Lites – 2019, Technical Regulations. 3.2 Special technical directives for the Championship 3.2.1 Fuel Supercar. The cars must use fuels – combustives complying to FIA App J – Art 252.9 or the FIA approved fuel for Supercar. Only petrol is allowed to use as fuel. A single fuel supplier may be appointed by RallyX Nordic details of which would then be issued in a bulletin. Details of the specification, purchase etc would be contained in said fuel bulletin. 3.2.2 Fuel Supercar Lites. A single supplier of fuel may be appointed for the championship, designated by Rally X Nordic, details of which would then be issued in a bulletin. Details of the specification, purchase etc would be contained in said fuel bulletin. 3.2.3 The use of a specific device, either in- or outside the car, to reduce the temperature of the fuel is forbidden. 3.2.4 During the event the Technical Delegate and an official appointed by the clerk of the course have the right to freely and unimpeded by the competitor, take a fuel sample from the driver’s car and/or any container used for refuelling. Such fuel tests will be conducted in accordance with fixed rules for this procedure as set by FIA. These tests may be analysed and compared with the specified control fuel by qualified personnel using specialised testing equipment provided at the venue. Any discrepancy between these samples will result in the matter being reported to the clerk of the course who may impose a penalty. Any further analyses will be carried out in a laboratory approved by the FIA/or the ASN of the Organising Country. The clerk of the course can suspend any driver from the championship until the case has been decided. 3.2.5 No refuelling and/or removing of fuel is permitted during practice, on the starting grid, during a race, or before scrutineering after a completed race. At least 3 litres of fuel must be left in the tank after a completed race. Failure to follow this may result in disqualification from the race.

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 2of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March 2019

Version 3

3.2.6 Cars must always fulfill the 2019 FIA noise regulations. 3.2.7 Mandatory on-board camera footage recording system. Each driver must install one camera in the car he enters throughout the Championship. These cameras must be installed in strict compliance with the relevant instructions and must work (record) at all times during the Event when the car is on the track. All drivers are themselves responsible for obtaining this system, and for the correct installation and functioning thereof. Any cost arising in connection with this system is the competitor’s responsibility. This footage must be made available to the stewards on request. Failure to supply this footage may result in a penalty being applied by the Stewards. 3.2.8 Clarification of the extinguishing system’s triggering possibilities. According to technical regulations the car should be equipped with extinguishing systems in accordance with FIA Appendix J - Art 253.7. The driver should be able to trigger the extinguishing system when seated normally with his safety belts fastened and from the outside. For safety reasons, this should be possible at all times during the event from the beginning of practice, qualifying heats, semifinals and final to the Parc Fermé period’s expiry or when the car is returned to the team. Exceptions can only be issued by the responsible Technical Delegate. 3.2.9 The towing device must be of a belt type made of soft material and have a smallest hole-diameter of 60 mm. The towing device´s design and position must be such that it can be used if the car has stopped in graveltrap or similar. The towing device should be marked with an arrow and painted yellow, red or orange to contrast with the colour of the car. It is compulsory that every car must be equipped with one towing devices in the front of the car and one towing devices in the rear of the car. The Technical Delegate reserves the right to order a driver to change their towing device’s shape/construction. 3.2.10 All cars must be fitted with a self-sealing connector which can be used by the scrutineers to remove fuel from the car’s fuel tank. This connector must be FIA approved (see FIA Technical list No. 5) and fitted on the feed line. It must be possible for a pipe to be fitted to this connector. The sampling connector must be placed in a non-lockable area. This device once installed, may be used for the sampling and for the simulation of a pipe rupture. 3.3 Radio 3.3.1 Voice radio communications between the driver and his/her team is allowed. 3.3.2 Radio frequencies used by the driver and the team must be licensed for use within respective country. RallyX Nordic must be informed of which radio frequency the driver and the team will use prior to the start of the season when submitting the entry. Any modification of the radio frequency must always be communicated and approved by RallyX Nordic before using. RallyX Nordic reserve the right to at any point during the season demand that a licence be shown so that the use of that frequency by the driver and the team can be verified. 3.3.3 In the event that a radiofrequency used by a competitor clashes with a frequency used by the track or a local rescue service or a third party, the competitor and team should immediately change their frequency to a non- clashing frequency that is to the satisfaction of RallyX Nordic and which is in accordance with requirements and earlier approval. The driver and their team can be penalised from practice and race till a change of frequency has been carried out. 3.3.4 If a driver and team wish to change frequency they must first have approval from RallyX Nordic. 3.3.5 Distorting or coding radio transmissions in any way is prohibited. 3.4 The cars exterior 3.4.1 Four number stickers will be provided by RallyX Nordic before the start of the championship and additional stickers will be available during the events. Such stickers, with maximum measurements of 50 cm height x 50 cm width, may not under any circumstances be modified. If attaching it requires cutting the stickers so that they fit with the car’s openings, this should be done without distorting the championship’s identity, logo or the sponsor’s logo. No car will be allowed to practice or race in a championship event without displaying the stickers correctly. The stickers should be displayed on the rear side windows on both sides of the competing car and on the windscreen and rear window, as shown in diagram RX1-2019. The clerk of the course has the right

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 3of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March 2019

Version 3

to, at his own discretion, uphold the exact placement of the stickers. The placement of the stickers is subject to approval by RallyX Nordic. 3.4.2 Competitors must at all times display the driver’s surname and initial of the first name on the bottom half of both rear side windows and on the front and rear window of the competing car. These name stickers are supplied by RallyX Nordic. 3.5 Scrutineering 3.5.1 Taking the car for scrutiny will be deemed an implicit representation by the competitor that the car fully complies with the regulations. The car should be in good condition, aligned and well varnished upon presentation for the scrutineer. The car must be approved by the scrutineer before it can take part in any practice or race. Competitors must provide their log book upon scrutiny of every car that will compete for each race. 3.5.2 If a car has been selected for scrutineering by the Technical Delegate after a race, it is the applicant’s responsibility to take the car directly to the scrutineering or the Parc Fermé area without delay and in exactly the same condition as it was upon completion of the race. Any breach of this may result in disqualification from the race. In the case where one or more components are sealed to be checked on a later occasion, any additional costs resulting from the later check will be borne by the applicant. 3.5.3 Failure to allow or facilitate scrutineering after a race may be deemed a violation of the Regulations and may lead to disqualification from the race, as decided by the Stewards, 3.5.4 The Technical Delegate may require that the competitors carry out necessary dismantling. Failure to do so can result in the clerk of the course arranging for such a dismantling and charge the costs to the competitor. Competitors will not be allowed to participate in the championship until the costs have been covered. 3.5.5 The Technical Delegate should at any time and place have free and unrestricted access by the competitor to inspect and/or measure the car registered for the championship. 3.5.6 During the season, RallyX Nordic reserves the right to undertake detailed analyses of all electronic equipment used by the competitors and all other related material, to ensure that these do not contain any elements capable of use in a manner which may breach the Regulations. Competitors should, on demand, provide all electronic equipment, source codes, programs, machine codes and any other equipment deemed necessary to ensure a complete inspection and analysis to the Technical Delegate for scrutiny by an analyst appointed by Rally X Nordic. The costs of such an analysis shall be borne entirely by the competitor. Other than in the case of breach of regulations, all details of the analysis will remain confidential to RallyX Nordic and the competitor. Failure to allow or facilitate the inspection of such electronic equipment may be deemed a violation of the Regulations, which can lead to disqualification from the championship by the Stewards. 3.5.7 If a car, after having been approved by the scrutineers, is dismantled or modified in any way which might affect its safety or call into question it’s conformity with the Regulations or alternatively if it is involved in an accident resulting in similar consequences, it must be brought in for a new scrutiny. 3.5.8 Turbos and Engines will be sealed although there is no limit on the number of items used. If is necessary to break the seal during the event a new seal must be fitted by the Technical Deligate before the car can continue in the event..

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 4of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March 2019

Version 3

3.6 Scrutineering after the race 3.6.1 The Technical Delegate may (after consultation with the Stewards) select a car at random for further inspection. 3.6.2 In case the planned inspection can´t be done on site at the racetrack area the chosen car or parts will be sealed off by the Technical Delegate in the Parc Fermé. Thereafter the car will be removed from the Parc Fermé without any work having been performed on it by any of the competitor’s representatives unless carried out upon request from or with the approval of the Technical Delegate. 3.6.3 The chosen car(s) will be transported to an appropriate designated location, under the supervision of the Technical Delegate. 3.6.4 The Technical Delegate reserve the right to obtain a standard car or parts thereof by rental or loan from an independent source for the purpose of comparison. 3.6.5 The Technical Delegate will request that the representatives of the competitor concerned dismantle the car for the technical inspection. Failure to do so can result in the clerk of the course arranging dismantlement and charging the costs to the competitor. Competitors will not be allowed to participate in the championship until the costs have been paid in full. 3.6.6 Manipulating the seal(s) is forbidden. Breaking the seal(s) is permitted only with the written permission from Technical Delegate. The Technical Delegate or alternatively his pre-appointed representative, will report any irregularities to the Stewards for evaluation and appropriate action. 3.6.7 Failure to allow or facilitate an inspection by the Technical Delegate will be deemed as breach of article 3.6 and may lead to the Stewards to impose a punishment in accordance with article 4 of the Regulations. 3.6.8 Should the Technical Delegate decide that the car or any component thereof fails to conform to the Regulations, this will be reported to the Stewards who, after consulting all parties concerned, will decide the matter and impose a punishment in accordance with article 4 of the Regulations. 3.7 Tyres 3.7.1 Rally X Nordic specified single tyre supplier for the Championship is Avon /Cooper Deatils of the 2019 Specification and supplier will be sent out in the form of a Tyre Bulletin after entries have been accepted. 3.7.2 Supercar Dry Tyre limitations. Dry-weather tyres – A maximum of eight (8) tyres per driver may be used and of these eight (8), four (4) tyres should be marked from any of the previous events. For the first event a driver participates in they are allowed to use eight (8) new tyres. The tyres should not have any other pattern cut, molded or hand-cut, other than what is made by the manufacturer at the time of production. These are the only dry-weather-tyres that may be used for that particular event qualifying heats, semifinals and final. Supercar Wet Tyre limitations. Wet-weather tyres – A maximum of eight (8) tyres per driver may be used and of these eight (8), four (4) tyres should be marked from any of the previous events. For the first event a driver participates in they are allowed to use eight (8) new tyres. The tyres should not have any other pattern cut, molded or hand-cut, other than what is made by the manufacturer at the time of production. These are the only wet-weather-tyres that may be used for that particular event qualifying heats, semifinals and final. 3.7.3 Supercar Lites Dry Tyre limitations. Dry-weather tyres – A maximum of six (6) tyres per driver may be used and of these six (6), four (4) tyres should be marked from any of the previous events. For the first event a driver participates in they are allowed to use six (6) new tyres. The tyres should not have any other pattern cut, molded or hand-cut, other than what is made by the manufacturer at the time of production. These are the only dry-weather-tyres that may be used for that particular event qualifying heats, semifinals and final. Supercar Lites Wet Tyre limitations. Wet-weather tyres – A maximum of six (6) tyres per driver may be used and of these six (6), four (4) tyres should be marked from any of the previous events. For the first event a driver participates in they are allowed to use six (6) new tyres. The tyres should not have any other pattern cut, molded or hand-cut, other than what is made by the manufacturer at the time of production. These are the only wet-weather-tyres that may be used for that particular event qualifying heats, semifinals and final Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 5of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supercar and Supercar Lites March 2019

Version 3

3.7.4 The driver can freely choose between dry-weather or wet-weather tyres. The driver must assume that the clerk of the course will not suspend the qualifying heats, semifinals and final. 3.7.5 The tyres should be assembled on the rim and presented to Technical Delegate to mark the id-number before use. Marked tyres can NOT be exchanged. Previously marked tyres must be remarked before use in another event and may not be used on any other driver than the one for which they were previously marked. It is prohibited to use tyres that have been marked or re-marked for another driver. All the tyres marked for an event will be considered as having been used once the car´s timing transponder has indicated that is has entered the track. 3.7.6 All forms of tyre heating/heating retention devices are prohibited. No chemical and/or mechanical tyre treatment is permitted. No other form of artificial heating or heat retaining of the tyre or wheels is permitted. It is not permitted to apply tape or similar to the tyre/side of the tyres. All this applies to both dry-weather and wet-weather tyres. 3.7.7 Scraping of the tyres is not permitted. 3.7.8 Drivers must ensure that the tyres used at each event conform to the Regulations.

Work permitted in the event of a Stopped Race

3.8.0 In the event of Stopping the race restart article 1.10 of the sporting regulations will be followed. Work may be carried out during the time permitted, this time will be at the descression of the Race Director. Fixing of body work using tape and zipties is permitted as well as the changing of a punctured tyre. Repairs and adjustments to the car can be made providing no new parts are added. It is also permitted to use a jumper battery to facilitate the starting of the car. All work must be carried out in the pre grid area.

Refueling will be permitted in a designated area in pre-grid, no other work can be carried out at this time and the drivers seat belts must be undone. A suitable fire extinguisher must be available whilst this work is undertaken.

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 6of 6 Technical Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Cars March 2019

Version 3

3. Technical regulations ...... 2 3.1 Approved cars ...... 2 3.2 Special technical directives for the Championship ...... 2 3.3 Radio ...... 3 3.4 The cars exterior ...... 3 3.5 Scrutineering ...... 3 3.6 Scrutineering after the race ...... 4 3.7 Tyres ...... 5

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 1of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Cars March 2019

Version 3

3. Technical regulations 3.1 Approved cars All cars competing in must always, to the point for each class, fulfil the criteria in the 2019 Technical regulations. Invited cars to the Championships according to article 3.1.1 & 3.1.2. A driver may only use the car that was originally scrutineered for the event. Cars will be marked with seals attached to parts of the car that cannot be disassembled by the Technical Delegate. T-cars/spare cars are prohibited. It is not allowed to share cars. 3.1.1 Supertouring Cars Valid for 2019-2020 Cars according to FIA Appendix J artical 279 – 2018, (published on 2018.03.09) and posted on the series web site. Cars with RallyX Nordic approved documented deviation from Art 279-2018 which instead follows Art 279 of an older version and / or cars with lapsed homologation can be allowed by decision of RallyX Nordic. Applications for a car divergent from Art 279-2018 should be sent to RallyX Nordic no later than 3 weeks before the first race the car is supposed to participate. 3.2 Special technical directives for the Championship 3.2.1 Fuel Supertouring. The cars must use fuels – combustives complying to FIA App J – Art 252.9 or the FIA approved fuel for Supercar. Only petrol is allowed to use as fuel. A single fuel supplier may be appointed by RallyX Nordic details of which would then be issued in a bulletin. Details of the specification, purchase etc would be contained in said fuel bulletin. 3.2.2 The use of a specific device, either in- or outside the car, to reduce the temperature of the fuel is forbidden. 3.2.3 During the event the Technical Delegate and an official appointed by the clerk of the course have the right to freely and unimpeded by the competitor, take a fuel sample from the driver’s car and/or any container used for refuelling. Such fuel tests will be conducted in accordance with fixed rules for this procedure as set by FIA. These tests may be analysed and compared with the specified control fuel by qualified personnel using specialised testing equipment provided at the venue. Any discrepancy between these samples will result in the matter being reported to the clerk of the course who may impose a penalty. Any further analyses will be carried out in a laboratory approved by the FIA/or the ASN of the Organising Country. The clerk of the course can suspend any driver from the championship until the case has been decided. 3.2.4 No refuelling and/or removing of fuel is permitted during practice, on the starting grid, during a race, or before scrutineering after a completed race. At least 3 litres of fuel must be left in the tank after a completed race. Failure to follow this may result in disqualification from the race.

3.2.5 Cars must always fulfill the 2019 FIA noise regulations. 3.2.6 Mandatory on-board camera footage recording system. Each driver must install one camera in the car he enters throughout the Championship. These cameras must be installed in strict compliance with the relevant instructions and must work (record) at all times during the Event when the car is on the track. All drivers are themselves responsible for obtaining this system, and for the correct installation and functioning thereof. Any cost arising in connection with this system is the competitor’s responsibility. This footage must be made available to the stewards on request. Failure to supply this footage may result in a penalty being applied by the Stewards. 3.2.7 Clarification of the extinguishing system’s triggering possibilities. According to technical regulations the car should be equipped with extinguishing systems in accordance with FIA Appendix J - Art 253.7. The driver should

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 2of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Cars March 2019

Version 3

be able to trigger the extinguishing system when seated normally with his safety belts fastened and from the outside. For safety reasons, this should be possible at all times during the event from the beginning of practice, qualifying heats, semifinals and final to the Parc Fermé period’s expiry or when the car is returned to the team. Exceptions can only be issued by the responsible Technical Delegate. 3.2.8 The towing device must be of a belt type made of soft material and have a smallest hole-diameter of 60 mm. The towing device´s design and position must be such that it can be used if the car has stopped in graveltrap or similar. The towing device should be marked with an arrow and painted yellow, red or orange to contrast with the colour of the car. It is compulsory that every car must be equipped with one towing devices in the front of the car and one towing devices in the rear of the car. The Technical Delegate reserves the right to order a driver to change their towing device’s shape/construction. 3.2.9 All cars must be fitted with a self-sealing connector which can be used by the scrutineers to remove fuel from the car’s fuel tank. This connector must be FIA approved (see FIA Technical list No. 5) and fitted on the feed line. It must be possible for a pipe to be fitted to this connector. The sampling connector must be placed in a non-lockable area. This device once installed, may be used for the sampling and for the simulation of a pipe rupture. 3.3 Radio 3.3.1 Voice radio communications between the driver and his/her team is allowed. 3.3.2 Radio frequencies used by the driver and the team must be licensed for use within respective country. RallyX Nordic must be informed of which radio frequency the driver and the team will use prior to the start of the season when submitting the entry. Any modification of the radio frequency must always be communicated and approved by RallyX Nordic before using. RallyX Nordic reserve the right to at any point during the season demand that a licence be shown so that the use of that frequency by the driver and the team can be verified. 3.3.3 In the event that a radiofrequency used by a competitor clashes with a frequency used by the track or a local rescue service or a third party, the competitor and team should immediately change their frequency to a non- clashing frequency that is to the satisfaction of RallyX Nordic and which is in accordance with requirements and earlier approval. The driver and their team can be penalised from practice and race till a change of frequency has been carried out. 3.3.4 If a driver and team wish to change frequency they must first have approval from RallyX Nordic. 3.3.5 Distorting or coding radio transmissions in any way is prohibited. 3.4 The cars exterior 3.4.1 Four number stickers will be provided by RallyX Nordic before the start of the championship and additional stickers will be available during the events. Such stickers, with maximum measurements of 50 cm height x 50 cm width, may not under any circumstances be modified. If attaching it requires cutting the stickers so that they fit with the car’s openings, this should be done without distorting the championship’s identity, logo or the sponsor’s logo. No car will be allowed to practice or race in a championship event without displaying the stickers correctly. The stickers should be displayed on the rear side windows on both sides of the competing car and on the windscreen and rear window, as shown in diagram RX1-2019. The clerk of the course has the right to, at his own discretion, uphold the exact placement of the stickers. The placement of the stickers is subject to approval by RallyX Nordic. 3.4.2 Competitors must at all times display the driver’s surname and initial of the first name on the bottom half of both rear side windows and on the front and rear window of the competing car. These name stickers are supplied by RallyX Nordic. 3.5 Scrutineering 3.5.1 Taking the car for scrutiny will be deemed an implicit representation by the competitor that the car fully complies with the regulations. The car should be in good condition, aligned and well varnished upon presentation for the scrutineer. The car must be approved by the scrutineer before it can take part in any

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 3of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Cars March 2019

Version 3

practice or race. Competitors must provide their log book upon scrutiny of every car that will compete for each race. 3.5.2 If a car has been selected for scrutineering by the Technical Delegate after a race, it is the applicant’s responsibility to take the car directly to the scrutineering or the Parc Fermé area without delay and in exactly the same condition as it was upon completion of the race. Any breach of this may result in disqualification from the race. In the case where one or more components are sealed to be checked on a later occasion, any additional costs resulting from the later check will be borne by the applicant. 3.5.3 Failure to allow or facilitate scrutineering after a race may be deemed a violation of the Regulations and may lead to disqualification from the race, as decided by the Stewards, 3.5.4 The Technical Delegate may require that the competitors carry out necessary dismantling. Failure to do so can result in the clerk of the course arranging for such a dismantling and charge the costs to the competitor. Competitors will not be allowed to participate in the championship until the costs have been covered. 3.5.5 The Technical Delegate should at any time and place have free and unrestricted access by the competitor to inspect and/or measure the car registered for the championship. 3.5.6 During the season, RallyX Nordic reserves the right to undertake detailed analyses of all electronic equipment used by the competitors and all other related material, to ensure that these do not contain any elements capable of use in a manner which may breach the Regulations. Competitors should, on demand, provide all electronic equipment, source codes, programs, machine codes and any other equipment deemed necessary to ensure a complete inspection and analysis to the Technical Delegate for scrutiny by an analyst appointed by Rally X Nordic. The costs of such an analysis shall be borne entirely by the competitor. Other than in the case of breach of regulations, all details of the analysis will remain confidential to RallyX Nordic and the competitor. Failure to allow or facilitate the inspection of such electronic equipment may be deemed a violation of the Regulations, which can lead to disqualification from the championship by the Stewards. 3.5.7 If a car, after having been approved by the scrutineers, is dismantled or modified in any way which might affect its safety or call into question it’s conformity with the Regulations or alternatively if it is involved in an accident resulting in similar consequences, it must be brought in for a new scrutiny. Engines will be sealed although there is no limit on the number of items used. If is necessary to break the seal during the event a new seal must be fitted by the Technical Deligate before the car can continue in the event..

3.6 Scrutineering after the race 3.6.1 The Technical Delegate may (after consultation with the Stewards) select a car at random for further inspection. 3.6.2 In case the planned inspection can´t be done on site at the racetrack area the chosen car or parts will be sealed off by the Technical Delegate in the Parc Fermé. Thereafter the car will be removed from the Parc Fermé without any work having been performed on it by any of the competitor’s representatives unless carried out upon request from or with the approval of the Technical Delegate. 3.6.3 The chosen car(s) will be transported to an appropriate designated location, under the supervision of the Technical Delegate.

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 4of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Cars March 2019

Version 3

3.6.4 The Technical Delegate reserve the right to obtain a standard car or parts thereof by rental or loan from an independent source for the purpose of comparison. 3.6.5 The Technical Delegate will request that the representatives of the competitor concerned dismantle the car for the technical inspection. Failure to do so can result in the clerk of the course arranging dismantlement and charging the costs to the competitor. Competitors will not be allowed to participate in the championship until the costs have been paid in full. 3.6.6 Manipulating the seal(s) is forbidden. Breaking the seal(s) is permitted only with the written permission from Technical Delegate. The Technical Delegate or alternatively his pre-appointed representative, will report any irregularities to the Stewards for evaluation and appropriate action. 3.6.7 Failure to allow or facilitate an inspection by the Technical Delegate will be deemed as breach of article 3.6 and may lead to the Stewards to impose a punishment in accordance with article 4 of the Regulations. 3.6.8 Should the Technical Delegate decide that the car or any component thereof fails to conform to the Regulations, this will be reported to the Stewards who, after consulting all parties concerned, will decide the matter and impose a punishment in accordance with article 4 of the Regulations. 3.7 Tyres 3.7.1 Rally X Nordic specified single tyre supplier for the Championship is Avon /Cooper Deatils of the 2019 Specification and supplier will be sent out in the form of a Tyre Bulletin after entries have been accepted. 3.7.2 Supertouring car Dry Tyre limitations. Dry-weather tyres – A maximum of six (6) tyres per driver may be used and of these six (6), four (4) tyres should be marked from any of the previous events. For the first event a driver participates in they are allowed to use six (6) new tyres. The tyres should not have any other pattern cut, molded or hand-cut, other than what is made by the manufacturer at the time of production. These are the only dry-weather-tyres that may be used for that particular event qualifying heats, semifinals and final. Supertouring car Wet Tyre limitations. Wet-weather tyres – A maximum of six (6) tyres per driver may be used and of these six (6), four (4) tyres should be marked from any of the previous events. For the first event a driver participates in they are allowed to use six (6) new tyres. The tyres should not have any other pattern cut, molded or hand-cut, other than what is made by the manufacturer at the time of production. These are the only wet-weather-tyres that may be used for that particular event qualifying heats, semifinals and final 3.7.3 The driver can freely choose between dry-weather or wet-weather tyres. The driver must assume that the clerk of the course will not suspend the qualifying heats, semifinals and final. 3.7.4 The tyres should be assembled on the rim and presented to Technical Delegate to mark the id-number before use. Marked tyres can NOT be exchanged. Previously marked tyres must be remarked before use in another event and may not be used on any other driver than the one for which they were previously marked. It is prohibited to use tyres that have been marked or re-marked for another driver. All the tyres marked for an event will be considered as having been used once the car´s timing transponder has indicated that is has entered the track. 3.7.5 All forms of tyre heating/heating retention devices are prohibited. No chemical and/or mechanical tyre treatment is permitted. No other form of artificial heating or heat retaining of the tyre or wheels is permitted. It is not permitted to apply tape or similar to the tyre/side of the tyres. All this applies to both dry-weather and wet-weather tyres. 3.7.6 Scraping of the tyres is not permitted. 3.7.7 Drivers must ensure that the tyres used at each event conform to the Regulations.

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 5of 6 Sporting Regulations RallyX Nordic 2019 Supertouring Cars March 2019

Version 3

Work permitted in the event of a Stopped Race

3.8.0 In the event of Stopping the race restart article 1.10 of the sporting regulations will be followed. Work may be carried out during the time permitted, this time will be at the descression of the Race Director. Fixing of body work using tape and zipties is permitted as well as the changing of a punctured tyre. Repairs and adjustments to the car can be made providing no new parts are added. It is also permitted to use a jumper battery to facilitate the starting of the car. All work must be carried out in the pre grid area.

Refueling will be permitted in a designated area in pre-grid, no other work can be carried out at this time and the drivers seat belts must be undone. A suitable fire extinguisher must be available whilst this work is undertaken.

Copyright©2019 by RallyX Noridic – All rights reserved Page 6of 6