Wkfy Epidem. Rec. - Relevé épldént. hebd.' 1978, S3, 89*96 No. 13

WORLD HEALTH ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ

GENEVA GENÈVE

WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE

Epidemiological Surveillance of Communicable Diurnes Service de la Surveillance épidémiologique des Maladies transmissibles Telegraphic Address: EPIDNATIONS GENEVA Telex 27821 Adresse télégraphique: EHDNATIONS GENÈVE T élex 27S21

Automatic Telex Reply Service Service automatique de réponse Telex 28130 Geneva with ZCZC and ENGL for a reply in English Télex 28130 Genève suivi de ZCZC et FRAN pour une réponse en français

31 MARCH 1978 53rd YEAR — 53e ANNÉE 31 MARS 1978

GUIDE TO HYGIENE AND SANITATION IN AVIATION GUIDE D’HYGIÈNE ET DE SALUBRITÉ DANS LES TRANSPORTS AÉRIENS The magnitude of air transport operations grows steadily every Les opérations de transport aérien prennent chaque année year. For example, the number of passengers flying on scheduled davantage d’ampleur. C’est ainsi que le nombre de passagers des international and domestic flights rose from 177 million in 1975 to services réguliers internationaux et intérieurs est passé de 177 438 million in 1975, and these figures do not take into account the millions en 1965 à 438 millions en 1975, et ces chiffres ne tiennent pas millions of charter-flight passengers, whose numbers also continue to compte des millions de personnes transportées sur des vols d ’affrè­ increase. tement, lesquelles sont également toujours plus nombreuses. Tourism provides an important source of revenue for many Le tourisme représente pour de nombreux pays une importante countries. The World Tourism Organization (formerly known as source de revenus. L’Organisation mondiale du Tourisme (ancienne­ the International Union of Official Travel Organizations) estimated ment, Union internationale des Organismes officiels de Tourisme) a total receipts from international tourism in 1973 at USS 34000 estimé les recettes totales du tourisme international en 1973 à million, of which a large percentage was derived from air travellers. USS 34 000 millions dont une grande partie provenait des voyages Countries receiving income from tourism therefore have an economic aériens. Les pays qui tirent un revenu du tourisme ont donc intérêt reason for providing the facilities and services required to protect the à fournir les installations et services nécessaires pour protéger la health and wellbeing of air passengers. Bodies such as the Inter­ santé et le bien-être des usagers des transports aériens. Des orga­ national Air Transport Association (IATA), the International Civil nismes tels que l’Association du Transport aérien international Aviation Organization (ICAO) and the Airport Associations (IATA), l’Organisation de l’Aviation civile internationale (OACI) et Coordinating Council have an important role to play in ensuring je Comité de Coordination des Associations d ’Aéroports ont un this protection by arranging for a frequent exchange of information rôle important à jouer en organisant, entre leurs membres, de fré­ between their members. quents échanges d’informations pour assurer cette protection. Recognizing the importance of the need for improved health Reconnaissant qu’il importe d’améliorer les conditions sanitaires standards in international air transport, ICAO has added recom­ dans les transports aériens internationaux, l’OACI a ajouté des mended practices in the 7th edition of Annex 9 (Facilitation) to the pratiques recommandées dans la 7e édition de l’annexe 9 (Facilita­ Convention on International Civil Aviation (Chicago, 1944). tion) de la Convention relative à l’Aviation civile internationale Similarly, the Medical Advisory Committee of IATA is recommend­ (Chicago, 1944). De même, le Comité consultatif médical de ing to member airlines that they apply specific procedures for the PLATA recommande aux compagnies membres certaines procédures monitoring of sanitary standards in the purveyance, preparation, pour la surveillance des nonnes sanitaires appliquées par les entre­ handling and storage of food and water supplies for aircraft by prises de restauration des aéroports qui fournissent, préparent, airport caterers, and has issued a code of practice on food hygiene manipulent et entreposent des vivres et de l’eau destinées aux in air transport. aéronefs, et il a publié un code d ’hygiène alimentaire dans les trans­ ports aériens. The Guide to Hygiene and Sanitation in Aviation, prepared by Le Guide d'hygiène et de salubrité dans les transports aériens, dû à Mr. J. Bailey, is a completely revised edition of the guide of the same M. J. Bailey, est une nouvelle édition, complètement revue, du guide name published in 1960. The basic principles of hygiene have not publié sous le même titre en 1960. Les principes fondamentaux de altered since that time. However, with the tremendous growth in l’hygiène n’ont pas changé depuis cette époque. Toutefois, la pro­ both the volume and the speed of traffic in the air transport industry gression spectaculaire, en volume et en vitesse, des transports generally, especially in specific sectors such as charter flights and aériens en général, notamment dans des domaines particuliers tels package tours, the continued application of these principles has que les vols d ’affrètement et les voyages organisés, rend encore plus assumed even greater importance. In addition, new practices nécessaire une application suivie de ces principes. En outre, depuis have been introduced—particularly in flight catering—since the la publication de la première édition du Guide d'Hygiène et de publication of the first edition of the Guide to Hygiene and Sanitation Salubrité dans les Transports aériens, de nouvelles pratiques ont été in Aviation. The current trend in international civil aviation is for instaurées, en particulier dans le domaine de la restauration à bord aircraft of larger passenger-carrying capacity and greater speed and des aéronefs. On tend aujourd’hui à mettre en service, pour les trans­ range. The introduction of new air routes into areas with low ports civils internationaux, des aéronefs ayant une capacité en passa­ levels of sanitation may exert a strain on essential basic services such gers, une vitesse et un rayon d’action toujours plus grands. L’ouver­ as catering, water supply, and waste disposal facilities. It is there- ture de nouvelles lignes desservant des zones, où l’assainissement

Epidemiological notes contained m this number: Informations épidémiologiques contenues dans ce numéro:

Influenza, Guide to Hygiene and Sanitation in Aviation. Grippe, guide d’hygiène et de salubrité dans les transports aériens.

List of Infected Areas, p. 94. Liste des zones infectées, p. 94. W kly Epidem . S a ..- No. 13 - 31 March 1978 — 90 — Relevé épidém. hebd.: N“ 13 - 31 mars 1978 fore pertinent to appreciate that the provision of services and laisse à désirer, peut soumettre à rude épreuve des services essentiels facilities, as well as the application of high standards of hygiene, tels que la restauration, l’approvisionnement en eau et révacuation forms an integral part of efficient airport and airline operations. des déchets. 11 faut donc bien voir que les prestations de services et les commodités doivent être associées à des conditions d ’hygiène élevées pour que l’exploitation d ’un aéroport ou d ’une entreprise de transports aériens soit véritablement efficace. Though hygiene standards may have improved during the last Si les conditions d ’hygiène se sont améliorées au cours de la decade, there is still a pressing need to safeguard the health of crew dernière décennie, il est encore nécessaire de protéger d’urgence la and passengers against the international spread of disease. Incidents santé des équipages et des passagers contre les maladies qui se pro­ of water- and foodbome illness associated with international air pagent d ’un pays à l’autre. Les affections transmises par l’eau et les travel that are reported from time to time* *1 serve to emphasize the aliments qui se déclarent de temps à autre à l’occasion de voyages appropriateness of the concern expressed in recent WHO resolutions internationaux1 témoignent du bien-fondé des préoccupations expri­ (WHA26.54 and EB53.R27) relating to the quality of food and mées dans de récentes résolutions de l’OMS (WHA26.54 et drinking-water in international traffic.® EB53.R27) au sujet de la qualité des aliments et de l’eau de boisson dans les transports internationaux.2 * It was with this in mind that in 1974 the Twenty-seventh World C’est pourquoi en 1974 la Vingt-Septième Assemblée mondiale Health Assembly “Believing that, in view of the growth of inter­ de la Santé «estimant qu’en raison du développement du trafic national traffic, continuous attention should be given to the safety international il convient de prêter continûment attention à la salu­ of food and water and the handling of wastes in such traffic” , brité des aliments et de l’eau et au traitement des déchets dans ce stressed “the need for each Member State to clarify the ultimate trafic», a souligné «la nécessité pour chaque Etat Membre de responsibility for the safety of food and water and the proper hand­ déterminer à qui incombe en dernier ressort la responsabilité de la ling of wastes in. international traffic” and, furthermore, recom­ salubrité des aliments et de l’eau ainsi que de la bonne gestion des mended that “Member States coordinate and ensure the close and déchets dans le trafic international » et recommandé « que les Etats active participation in such a responsibility of health authorities, Membres coordonnent et assurent la participation étroite et active port and airport management, aircraft operators, shipping com­ à l’exercice de cette responsabilité des autorités sanitaires, des admi­ panies, tourist associations, and any other service or agency con­ nistrations poituaires et aéroportuaires, des exploitants de lignes cerned with international traffic” (resolution WHA27.46).3 * aériennes, des compagnies maritimes, des associations de tourisme et de tous autres setvices ou organismes s’occupant du trafic inter­ national » (résolution WHA27.46).2 The original draft of this publication was circulated to a number Le texte original de” cette publication a été communiqué à des of experts in different parts of the world and to selected WHO staff experts de différentes parties du monde ainsi qu’à certains fonction­ in headquarters and the regional offices. A later draft served as a naires du Siège et des bureaux régionaux de l’OMS. Une version basis of discussion at a meeting convened by the WHO Regional ultérieure de ce texte a servi de base aux discussions qui ont eu lieu Office for Europe, in collaboration with the Spanish Government, à Torremolinos en novembre-décembre 1976 lors d'une réunion at Torremolinos in November-December 1976* The participants, organisée de concert avec le Gouvernement espagnol par le Bureau who were representative of various disciplines connected with food régional de l’OMS pour l’Europe.8 Les participants, qui représen­ hygiene and aviation, endorsed the principles and practices set forth taient diverses disciplines se rapportant à l’hygiène alimentaire et in the Guide and recommended that they be widely studied. aux transports aériens, ont souscrit aux principes et pratiques énoncées dans le Guide et ont recommandé qu’il en soit largement tenu compte. It is appreciated that the public health requirements for the Partant du principe que les mesures de santé publique propres à protection of air travellers are well known, and that in many coun­ assurer la protection des usagers des transports aériens sont bien tries there exists national or local legislation aimed at providing connues et que dans de nombreux pays il existe une législation such safeguards. The Guide therefore aims at facilitating the nationale ou locale qui impose les garanties nécessaires, le présent practical application of principles and implementation o f legislation Guide vise à faciliter l’application pratique des directives générales by providing specific information necessary to achieve satisfactory et la mise en œuvre des lois; à cet effet, il donne les informations standards of hygiene and sanitation in international aviation. The détaillées nécessaires pour l’instauration de conditions d'hygiène et publication is intended for the use of those in any way involved in, de salubrité satisfaisantes dans les transports aériens internationaux. or responsible for, the planning and implementation of measures for La présente publication s’adresse à tous ceux qui, à un titre quel­ the provision, operation, maintenance and control of such equip­ conque, exécutent ou dirigent la préparation et la mise en œuvre de ment, services and facilities, both at airports and aboard aircraft, as mesures concernant la fourniture, l’exploitation, l’entretien et la sur­ are directly or indirectly necessary to protect crews, passengers, and veillance, tant dans les aéroports qu'à bord des aéronefs, des maté­ ground staff, as well as members of the general public using airports, riels, services et installations servant directement ou indirectement against infection. As such, the Guide is directed to the following à protéger contre les infections les équipages, passagers et personnels agencies and individuals: au sol ainsi que les visiteurs des aéroports. Il est aussi destiné aux organismes et personnes ci-après: (1) public health administrations, public health authorities, 1) administrations et autorités de santé publique, administrations aviation administrations and airport authorities; aéronautiques et administrations des aéroports; (2) air transport operators; 2) entreprises de transport aérien; (3) airport and airline employees; 3) personnel des aéroports et des entreprises de transport aérien; (4) airport and airline caterers and concessionaries; 4) fournisseurs et concessionnaires des aéroports et des entreprises de transport aérien; (5) airport designers and aircraft manufacturers. 5) ingénieurs chargés de la conception des aéroports et construc­ teurs d’aéronefs. Its purpose is to show how such protection can be provided on a Son objet est d’indiquer comment on peut assurer, dans le monde worldwide basis through the application of measures for the sani­ entier, la protection susmentionnée par l’application d ’instructions tary control of the environment both at airports and aboard aircraft, détaillées en matière de contrôle sanitaire, tant dans les aéroports for which detailed instructions are given. qu’à bord des aéronefs. Where further information is required, reference is made to Pour les cas où des renseignements plus détaillés seraient néces­ sources from which this may be obtained. Since the Guide deals saires, on a indiqué les sources auxquelles ils peuvent être obtenus. almost wholly with protection against infection, no comments are Etant donné que le Guide a presque uniquement trait à la protection

1 See No. 2, 1974, pp. 19-20l 1 Voir N» 2, 1974, pp. 19-20. See No. 6, 1975, p. 90. Voir N“ 6, 1975, p. 70. See No. 7, 1975, p. 75. Voir N° 7, 1975. p. 75. See No. 15,1976, pp. 117-18. Voir N° 15,1976, pp. 117-118. See No. 33,1976, pp. 265-266. Voir N» 33,1976, pp. 265-266. See No. 45, 1972, p. 450. Voir N» 45, 1972, p, 450. See No. 46. 1972, p. 456. Voir N» 46, 1972, p. 456. 1 See Handbook of Resolutions and Decisions -, Vol. II, published by the World * Voir Recueil des Résolutions et Décisions..., Vol. U, publié par l'Organisation Healcb Organization in 1975. mondiale de la Santé. ■See No. 11, 1977. pp. 101-104. ■ Voir No. 11, 1977, pp, 101-104. Wkly Epidem. Rec * No. 13 - 31 March 1978 - 91 — Releve épidem, hebd. N° 13 - 31 mars 1978 offered relating to passengers’ comfort, involving such factors as contra les infections, il ne comporte pas d’observations relatives au ventilation, temperature, humidity, odours, barometric changes, confort des voyageurs, en ce qui concerne des facteurs tels que l’aéra­ noise and vibration. tion, la température, l’humidité, les odeurs, les variations baromé­ triques, les bruits et les vibrations. Detailed information pertaining to the health and hygiene aspects Des renseignements détaillés concernant l’hygiène et la salubrité of aviation is presented under the following broad headings: food, dans les transports aériens sont présentés sous les rubriques sui­ water, toilet sanitation and liquid wastes disposal, solid, wastes, vantes: aliments, eau, hygiène des toilettes et évacuation des déchets aircraft interior cleaning, cargo, and vector control. A series of liquides, déchets solides, nettoyage de l’intérieur de l’aéronef, fret annexes is included dealing with such subjects as the characteristics et lutte antivectorielle. En outre, une série d ’annexes portent sur les of common foodbome diseases; questionnaires for eliciting informa­ points ci-après: caractéristiques de certaines maladies d ’origine tion on cases of food poisoning on board aircraft; guidelines for the alimentaire; questionnaires sur les cas de toxi-infection alimentaire sanitary inspection of airports, for reports on drinking-water observés à bord; directives concernant l’inspection sanitaire des quality, and for the disinfection of water-vehicle tanks; and, finally, aéroports, les rapports sur la qualité de l’eau de boisson et la suggestions for vesting national administrations with the necessary désinfection des citernes mobiles; enfin, suggestions relatives aux powers to enforce health and hygiene measures at airports. dispositions administratives à prendre pour assurer la bonne appli­ cation des mesures de salubrité et d ’hygiène dans les aéroports. This WHO publication at the price of Sw. fr. 28.— may be ob­ Cette publication de l’OMS peut être commandée, au prix de tained through any of the WHO sales agents listed on the back page Fr. s. 28.—, chez l’un quelconque des dépositaires mentionnés à la of this issue of the Weekly Epidemiological Record. A special dernière page de ce numéro du Relevé épidémiologique hebdomadaire. quotation for bulk orders is obtainable from the Distribution and Le Service de Distribution et de Vente de TOMS, 1211 Genève 27, Sales Service of WHO, 1211 Geneva 27, Switzerland. Suisse, communiquera, sur demande, le tarif spécial applicable aux commandes en quantité.

INFLUENZA GRIPPE

Canada (17 March 1978). — In addition to strains already Canada (17 mars 1978). — 1 En plus des souches déjà signalées reported (mostly A/Texas/1/77 (H3N2)), five strains of virus A (surtout A/Texas/1/77 (H3N2)), on a isolé jusqu’ici cinq souches de (H1N1) have been isolated; one of them was from Ontario (onset of virus A (H1N1), dont une en Ontario (début de la maladie le the disease: 19 February) and four from Manitoba. The patients 19 février) et quatre dans le Manitoba. Les malades étaient âgés de were all under 24 years of age except for one 78 year old woman from moins de 24 ans, à l’exception d’une malade du Manitoba qui était Manitoba. âgée de 78 ans.

Czechoslovakia, 3 G erman D emocratic Republic, 3 Italy. 4 — Tchécoslovaquie, 3 R épublique démocratique allemande, 3 A decline in influenza incidence was reported on 2 March in Italie. 4 — On a signalé un déclin de l’incidence grippale le 2 mars Czechoslovakia (peak during the second week of February in en Tchécoslovaquie (sommet pendant la deuxième semaine de février Slovakia and during the third and fourth weeks in the Czech pro­ en Slovaquie et pendant les troisième et quatrième semaines dans les vinces, mostly A/USSR/90/77 (H1N1) and a few strains of A/Texas/ Provinces tchèques, surtout A/USSR/90/77 (H1N1) et quelques 1/77 (H3N2)), on 4 March in the German Democratic Republic souches A/Texas/1/77 (H3N2)), le 4 mars en République démocra­ (peak: early February, mostly A/USSR/90/77 (H1N1) and a few tique allemande (sommet: début février, surtout A/USSR/90/77 strains of A (H3N2) similar to A/Victoria or A/Texas) and on (H1N1) et quelques souches A (H3N2) similaires à A/Victoria ou à 18 March in Italy (peak in February, A/USSR/90/77 (H1N1) and A/Texas) et le 18 mars en Italie (sommet en février, A/USSR/90/77 A (H3N2), mostly A/Texas). (H1N1) et A (H3N2), surtout A/Texas).

D en m a r k (17 March 1978). — 1 * Sporadic influenza cases continue D anemark (17 mars 1978). — 1 Des cas sporadiques de grippe to occur in various parts of the country. Whereas most strains continuent à se produire dans diverses parties du pays. Alors que la isolated previously were similar to A/Texas/1/77 (H3N2), one plupart des souches isolées précédemment étaient similaires à strain of virus A (H1N1) and one strain of virus B have been isolated A/Texas/1/77 (H3N2), on a isolé à Copenhague pendant la semaine in Copenhagen during the past week. écoulée une souche de virus A (H1N1) et une souche de virus B.

N e th e r l a n d s (11 March 1978). — 4 The weekly incidence of Pays-Bas (11 mars 1978). — 4 L’incidence hebdomadaire de la influenza (mostly associated with A/Texas/1/77 (H3N2)) has nearly grippe (surtout associée à A/Texas/1/77 (H3N2)) est presque retom­ returned to the pre-epidemic level. A small localized influenza out­ bée au niveau pre-épidémique. Une petite poussée localisée de grippe break was, however, observed around 7 March in a military a cependant été observée vers le 7 mars dans une formation militaire camp (15 clinical cases out of 140 recruits, with three isolations of (15 cas cliniques sur 140 recrues, avec trois isolements de virus virus A/USSR/90/77 (H1N1)). A/USSR/90/77 (H1N1)).

R e p u b l ic o f K o r e a (13 March 1978). — 5 * Following the influenza R épublique de Corée (13 mars 1978). — 3 Après la poussée grip­ outbreak associated with A/Texas/1/77 (H3N2), which affected the pale associée à A/Texas/1/77 (H3N2) qui a affecté l’ensemble du whole of the country (start: mid December; peak: early January), a pays (début: mi-décembre, sommet: début janvier), une épidémie moderate influenza epidemic, associated with a virus A (H1N1), grippale modérée, associée à un virus A (H1N1), a intéressé la partie involved the southern part of the country, particularly affecting sud du pays, atteignant particulièrement les jeunes (début en janvier, young people (start in January, peak: mid February). sommet: mi-février).

Sp a in . — The two strains isolated in Valladolid * and the strain Espagne. — Les deux souches isolées à Valladolid * et la souche isolated in Madrid 7 during recent influenza outbreaks are similar to isolée à M adrid7 au cours de poussées grippales récentes sont simi­ A/Texas/1/77 (H3N2). laires à A/Texas/1/77 (H3N2).

T h a il a n d . — An increase in the incidence of influenza-like illness T haïlande. — Une augmentation de l’incidence des affections has been observed in (starting during the second week of d ’allure grippale a été observée à Bangkok (début pendant la January, peaking in February). Twenty strains of a virus A (HI Nl) deuxième semaine de janvier, sommet en février). On a isolé 20 have been isolated. souches d ’un virus A (H1N1).

‘ See No. 11, p. 78. 1 Voir N® 11, p. 78. 1 See No. S, p. 56. • Voir N° 8, p. 56. • See No. 8. p. 57. • Voir N" 8, p. 57. ‘ See No. 9. p. 66. • Voir N° 9, p. 66. •See No. 3,p.23. • Voir N» 3. p. 23. •SeeNo. 10, p.74. • Voir N» 10, p. 74. ’ See No. 12, p. 86. > Voir N» 12, p. 86.

( Continued on page 93) ( Suite page 93) Wkly Epidem. Rtte.; No 13 - 31 Murch 1978 — 92 — Relevt épidém. hebd,. N° 13 - 31 mars 1978

WHO publications may be obtained, direct or through booksellers, from: Les publications de TOMS peuvent être commandées, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un libraire, aux adresses suivantes:

ALGÉRIE : Société Nationale d’Edition et de Dif­ GERMANY, FEDERAL REPUBLIC O F: Covi- NIGERIA : University Bookshop Nigeria Ltd, fusion, 3 bd Zirout Youccf, A lger. Verlag GmbH, Ginnhcimerstrasse 20, Posifach University o f Ibadan, Ibadan ARGENTINA: Carlos Hirsch SRL, Florida 165, 5360, 6236 Eschborn — W. E Saarbach, Post- NORWAY : Johan Grand! Tanum Bokbandcl, Karl fach 101610, Follersirasse 2, 5 Koln 1 — Alex. Galenas Güemes, Escrïtono 453/465, Buenos Johansgt 43, 1010 Oslo 1 AIRES Horn. Spiegelgasse 9. Posifach. 3340, 6200 Wiesba­ den PAKISTAN: Mtrza Book Agency, 65 Shabrah AUSTRALIA : Mail Order Sales - Australian Govern­ GRÈCE: G.C. Eleftheroudakis S.A., Librairie Quaid-E. Azam, P O. Box 729, Lahore 3 ment Publishing Service Bookshops, P.O. Box 84, internationale, rue Nikis 4, Athènes (T. 126) PHILIPPINES: World Health Organization, Re­ Canberra A.C.T. 2600 ; or over the counter from gional Office for the Western Pacific, P.O. Box Australian Government Publications and Inquiry HAÏTI: Max Bouchereau, Librairie «A la Cara­ velle», Boite postale 111B, Port-au-Prince 2932, M anila — The Modem Book Company Centres a t : 113-115 London Circuit, Canberra Inc., P.O. Box 632, 926 Rizai Avenue, M anila City A.C.T. 2600 ; Shop 42, The Valley Centre, HONG KONG : Hong Kong Government Informa- Brisbane. Queensland 4000 ; 347 Swanston Street. ti on Services, Beaconsfieid House, 6th floor, POLAND: Skladnica Ksiçgarska, ul Mazowkcka 9, M elbourne VIC 3000 : 309 Pitt Street, Sydney Queen’s Road, Central, V ictoria 00052 Warsaw (except periodicals) — BK.WZ N.S.W. 2000 ; Mt Newman House. 200 St. George's HUNGARY : Kultura. P.O.B. 149, Budapest 62 — Ruch, ul Wronia 23, 00840 W arsaw (periodicals Terrace, Perth WA 6000 : Industry House, 12 Pine Akademiai Kônyvesbolt, Vâci utca 22, Buda­ only) Street, A delaide SA 5000; 156-162 Macquarie pest V PORTUGAL : Livraria Rodriguez, 186 Rua do Ouro, Street, H obart TAS 7000 — Hunter Publications, ICELAND : Snacbjarn Jonsson & Co . P.O. Box Lisboa 2 58a Glpps Street C o u in g w o o d VIC 3066 1131, Hafnarstracti 9, Reykjavik REPUBLIC OF KOREA : The WHO Representative. AUSTRIA : Gerold & Co., Grabcn 31. 1011 Wien I INDIA : WHO Regional Office for South-East Asia. World Health House, Indraprasiha Estate, Ring Central P.O. Box 540. Seoul BANGLADESH: WHO Representative, G .P.O. Road, N ew D elhi 110002 — Oxford Book & SINGAPORE : The WHO Representative, 144 Moul- Box 250, D acca 5 — The Association of Voluntary Stationery Co., Scrndia House, N ew D elhi 110000 ; mein Road, G.P.O. Box 3457, Singapore 11. — Agencies. P.O. Box 5045, D acca 17 Park Street, Calcutta 700016 (Sub-Agent) Select Books (Pie) Ltd, 215 Tanglin Shopping BELGIQUE : Office international de Librairie, INDONESIA : M/s Kalman Book Service Ltd,, Jin. Centre. 2/F, 19 Tanglin Road, Singapore 10 30 avenue Manux, 1050 Bruxelles. Abonnements Cikini Raya No. 63, P.O, Box 3lOS/Jkt, Jakarta SOUTH AFRICA: Van Scbaik's Bookstore (Ply) à Santé du Monde seulement : Jean de Lannoy, IRAN : Iranian Amalgamated Distribution Agency, Ltd, P.O. Box 724, Pretoria 0001. 112 rue du Trône, 1050 B ruxelles 151 Khiaban Soraya, T eheran SRI LANKA : see India, WHO Regional Office BRAZIL: Bibhoteca Regional de Medicina OMS/ IRELAND : The Stationery Office, D ublin 4 OPS. Umdade de Venda de Publicaçôes, Caixa ISRAEL : Heiliger & Co , 3 Nathan Strauss Street SUISSE : Medizinischer Verlag Hans Huber, Lang- gass Strasse 76, 3012 Berne 9 Postal 20.381. Vila Clemenlino, 04023 SÂo Paulo, Jerusalem S.P. ITALIE: Ediziom Minerva Medica, Corso Bra­ SWEDEN: Akticbolaget C .E. Fritz» Rung!. Hov- BURMA : see India, WHO Regional Office mante 83-85, 10126 T urin ; Via Lamarmora 3, bokhandci, B«-gMinysgaian i2. 10327 Stockholm CANADA: Single and bulk copies of individual 20100 Milan : see India, WHO Regional Office publications (not subscriptionsj : Canadian Public JAPAN: Maruzen Co. Ltd, P.O. Box 5050, Tokyo TUNISIE : Sodé té Tunisienne de Diffusion, S avenue Health Association, 1335 Carling Avenue, Suite 210, International 100-31 de Carthage, T unes Ottaw a, Ont. K lZ 8N8 Subscriptions : Sub* KENYA: The Caxton Press Ltd, Galhani House, TURQUIE : Librairie Hachette, 469 avenue de l'Indé­ script ion orders accompanied by cheque made out to Homa Bay Road, P.O. Box 41742, N airobi pendance. Istanbul the Royal Bank of Canada, Ottawa, Account KUWAIT : The Kuwait Bookshops Co. Ltd, World Health Organization, should be sent to the Thunayan Al-Ghancm Bldg. P.O. Box 2942. UNITED KINGDOM: H.M. Stationery Office: World Health Organization, P.O. Box 1800, K uwait 49 High Holborn, London WC1V 6HB ; 13a Castle Postal Station B, Ottawa, Ont. KIP 5R5. Cor­ LAO PEOPLE’S DEMOCRATIC REPUBLIC: The Street. Edinburgh EH2 3AR; 41 The Hayes respondence concerning subscriptions should be WHO Representative, P.O. Box 343, Vientiane C ardiff CFI 1 JW ; 80 Chichester Street, B elfast forwarded to the World Health Organization, LIBAN : Documenta Scicntifica/Redlco, P.O. Box BTl 4JY ; Brazennose Street. Manchester Distribution and Sales, 1211 Geneva 27, Switzer­ M6Û 8AS ; 258 Broad Street. Birmingham B l 2HE ; 5641, Beyrouth land Southey House, Wine Street, B ristol BSl 2BQ. LUXEMBOURG : Libraine du Centre, 49 bd Royal, AU mail orders should be sent to P O. Box 569, CHINA : Chma National Publications Import L uxembourg London SE1 9NH Corporation, P.O. Box 88. Peking MALAYSIA : The WHO Representative, Room 1004, COLOMBIA : Dtstrilibros Ltd. Pio Alfonso Garda, Fitzpatrick Building, Jalan Raja Chulan, K uala UNITED STATES OF AMERICA: Single and bulk Carrera 4a, Nos 36-119, Cartagena L umpur 05-02 — Jubilee (Book) Store Ltd,, copies of individual publications (not subscrip- CZECHOSLOVAKIA: Arua, Ve Smcckach 30. 97 Jalan Tuanku Abdul Rahman, P O. Box 629, tio n s) : WHO Publications Centre USA, 49 Sheri­ Albany, I ll 27 P rague 1 K uala Lumpur 01-08; Parry’s Book Center, dan Avenue, N.Y. 12210. Subscriptions: Subscription orders. accompanied by cheek made DENMARK : Ejnar Munksgaard Ltd, Nerregade 6, K, L. Hilton Hotel, Jalan Treacher, P.O. Box 960, uala umpur out to the Chemical Bank, New York, Account 1164 K obenhavn K K L MAROC : Editions La Porte, 281 avenue Moham­ World Health Organization, should be sent to the ECUADOR : Librcria Cientifica S.A., P O. Box 362, World Health Organization, P.O. Box 5284. Church med V, Rabat Luque 223, G uayaquil ew ork MEXICO : La Preasa Médica Mexicans, Edidones Street Station, N Y , N.Y. 10249. Cor­ EGYPT : Nabaa El Fikr Bookshop, 55 Saad Zaghloul respondence concerning subscriptions should be Cientificas, Paseo de las Facultades 26, Apt. Postal forwarded to the World Health Organization. Street, Alexandria 20-413, Mexico 20, D.F. Distribution and Sales Service, 1211 Geneva 27, EL SALVADOR : Librcria Esiudiantil, Edificio MONGOLIA : see India, WHO Regional Office Switzerland. Publications are also available from Comcraal B N° 3, Avenida Libertad, San Salvador MOZAMBIQUE : JNLD, Caixa Postal 4030. Maputo the United Nations Bookshop, N ew York, N.Y. ESPAGNE ; Comercial Atheneum S.A., Consejo de NEPAL: see India, WHO Regional Office 10017 (retail only) Cicmo 130-136, Barcelone 15; General Mos- NETHERLANDS : N.V. Martinus NijhofTs Bock- USSR : For readers in the USSR requiring Russian cardô 29, Madrid 20 — Librcria Diaz de Santos, handel en Uugevers Maatschappij, Lange Voor- editions ‘ Komsomolski] prospekt 18. Mcdi- Lagasca 95, M adrid 6 ; Bui mes 417 y 419, Barce­ hout 9, ’s-Gravenhage 2000. cinskaja Kmga, Moscow — For readers outside lone 6 NEW ZEALAND : Government Printing Office, the USSR requiring Russian editions : Kuzneddj FUI : The WHO Representative, P O. Box 113, Suva Mulgrave Street, Private Bag. Wellington l . most 18. Mddunaiodnaia Kniga, MOSCOW G-200 Government Bookshops at : Rutland Street, FINLAND : Akatceminen Kirjakauppa, Keskus- VENEZUELA: Editorial Interamcricana de Vene­ P.O. Box 5344, A u ck land; 130 Oxford Terrace, katu 2, H elsinki 00101 zuela C.A , Apartado 50785, C aracas 1QS — P O Box 1721, C hristchurch ; Alma Street, FRANCE : Librairie Arnette, 2 rue Casimir-Dcla- P.O. Box 857, Hamilton; Princes Street, P.O. Ltbreria del Este, Aptdo 60.337, Edifioo Gallpin, vigne, Paris 75006 C aracas 106 Box 1104, D unedin — R. Hill & Son Ltd. Ideal GERMAN DEMOCRATIC REPUBLIC : Buchhaus House, Cnr Gillies Avenue & Eden St.. Newmarket, YOUGOSLAVIE: JugoslQvenska Knjiga, TerazUe Leipzig, Posifach, 140, 701 Leipzio A uckland i 27/11, 11000 Beograd

Special terms for developing countries are obtainable on application to the W HO Representatives or W HO Regional Offices listed above or to the World Health Organization, Distribution and Sales Service, 1211 Geneva 27, Switzerland. Orders from countries where sales agents have not yet been appointed may also be sent to the Geneva address, but must be paid for in pounds sterling, US dollars or Swiss francs. Price: Sw. fr. 28.— Prices are subject to change without notice.

Des conditions spéciales sont consenties pour les pays en développement sur demande adressée aux Représentants de l'OM S ou aux Bureaux régionaux de TOMS énumérés ci-dessus ou bien à l'Organisation mondiale de la Santé, Service de Distribution et de Vente, 1211 Genève 27. Suisse. Dans les pays où un dépositaire n'a pas encore été désigné, les commandes peuvent être adressées également à Genève, mais le paiement doit alors être effectué en francs suisses, en livres sterling ou en dollars des Etats-Unis d'Amérique. Prix: Fr. s. 28.— Prix sujets à modification sans préavis. B/l/78 Wkty Epidem. R ee.- No. 13 - 31 March 1978 — 93 — Relevé epidém. hcbd.: N° 13-31 mais 1978

INFLUENZA (continued) GRIPPE (suite) USSR (24 March 1978). — 1 A moderate increase in the incidence URSS (24 mars 1978). — 1 On a observé fin février une augmen­ of influenza-like illness was observed towards the end of February tation modérée de l’incidence des affections d’allure grippale et l’on and strains related to A/Texas/1/77 (H3N2) have been isolated. a isolé des souches apparentées à A/Texas/1/77 (H3N2).

WHO Collaborating Centre on Influenza, London (15 March Centre collaborateur OMS pour la G rippe de Londres 1978). — Strains of influenza virus similar to A/Texas/1/77 (H3N2) (15 mars 1978). — On a identifié récemment des souches de virus have recently been identified from A ustralia2 (A/Victoria/101/78) grippal similaires à A/Texas/1/77 (H3N2) en provenance d ’Aus­ and H ong Kong 3 (A/Hong Kong/21/78), in addition to strains of tralie 2 (A/Victoria/101/78) et de Hong Kong 2 (A/Hong Kong/21/ virus A/USSR/90/77 (H1N1) already identified from these two 78), en plus des souches de virus A/USSR/90/77 (H1N1) déjà iden­ countries. tifiées en provenance de ces deux pays.

‘ See No. 2 .P . 16. ‘ Voir N" 2, p. 16. ■See No. 11, p. 78. ■ Voir N» 11, p. 78. ■ See No. 6, p. 42. ■ Voir N» 6, p. 42.

SMALLPOX SURVEILLANCE SURVEILLANCE DE LA VARIOLE Number of smallpox-free weeks worldwide: Nombre de semaines sans cas de variole dans le monde: 22 Last case: Somalia, onset of rash on 26 October 1977. Dernier cas: Somalie, début de l'éruption le 26 octobre 1977.

Quatre timbres commémorant l’Eradication mondiale Four stamps marking the Global Eradication of Smallpox de la Variole seront émis le 31 mars 1978 par l'Admi­ will be Issued by the UNITED NATIONS POSTAL nistration postale des Nations Unies, Palais des Nations, ADMINISTRATION, Palais des Nations, CH 1211 CH 1211 Genève 10. Ces timbres ainsi que des enve­ Geneva 10, on 31 March 1978. First day covers and loppes premier-jour peuvent être commandés à l’adresse stamps can be ordered from the above address. sus-indiquée.

DISEASES SUBJECT TO THE REGULATIONS — MALADIES SOUMISES AU RÈGLEMENT Notifications Received from 23 to 30 March 1978 — Notifications reçues dn 23 an 30 mars 1978 C Cases — Cas ... Figures not yet received — Chiffres non encore disponibles D Deaths — Décès i Imported cases — Cas importés P Port r Revised figures — Chiffres revises A Airport — Aéroport s Suspect cases — Cas suspects PLAGUE — PESTE C D YELLOW FEVER — FIÈVRE JAUNE Asia — Asie INDIA (conté) — INDE (suite) 19-25.H C D 20 2 America — Amérique BURMA — BIRMANIE I2-18JÜ INDONESIA — INDONÉSIE 2 6 .n -4 .n i c D Kaya S ta te 266 1 PERU — PÉROU 2 un > Loikaw District . . . 2 0 19-25.U Ayacucho Department Mandalay Division 25 0 Huanta Province Mandalay D.: Mandalay 3 0 MALAYSIA — MALAISIE 5 - i u n San José de Santillana Myingyan District . . 2 0 15 0 District ...... 1 0 THAILAND — THAÏLANDE i2-i8.m L a M a r P rovince Ayna District .... 44 CHOLERA — CHOLÉRA 208 9 Asia — Asie Junin Department C D Oceania — Océanie Chanchamayo Province BURMA — BIRMANIE 12-I8JÜ C D Pichanaqui District. . 1 1 20 2 GILBERT ISLANDS i3-i9.m Satipo Province ILES GILBERT Satipo District .... 11 INDU — INDE 26.n-4.rn 19s 0 16 0 5 0 ‘ Date o t telegram/ Date du télégramme.

Areas Removed from the Infected Area List between 23 and 30 March 1978 Zones supprimées de la liste des zones infectées entre les 23 et 30 mars 1978 For criteria used in compiling this list, see No. 10» page 75 — Les critères appliqués pour la compilation de cette liste sont publiés le N° 10, à la page 75. CHOLERA — CHOLÉRA THAILAND — THAÏLANDE Nakhon Si Thammarat Province Sukhothat Province Thung Yai District Si Satchanalai District Aria — Asm San Pa Tong District Phra Nakhon Si Ayuthaya Province Ban Na San District INDIA — INDE Bangsai 2 District Tboeog District Uban Ratchathani Province Andhra Pradesh State Khuang Nai District Snkakulam District Lang Suan District H at Yai District Phibun Maogsahan District Songkhla District Warm Chamrap District Orissa State Nakhon Noyok Province Cuttack District Nakbon Nayok District Si Sa Ket Province Puri District Ongkharak District Kanthararam District U'kly Epkkm. Rec.: Ho. 13 - 31 March 1978 — 94 — Relevé épidém. hebti.. N“ 13 - 31 mars 1978

Infected Areas as on 30 March 1978 — Zones infectées au 30 mars 1978

For criteria used in compiling this list, sec No. 10, page 75 Les critères appliqués pour la compilation de cette liste sont publiés dans le Nu 10, à la page 75. X Newly reported areas — Nouvelles zones signalées.

PLAGUE — PESTE Mangochi District BURMA — BIRMANIE Bangii Regency Africa — Afrique Nsanie District Rangoon (PA) (excL airport) Buleleng Regency Zomba District Gianyar Regency LESOTHO Irrawaddy Division Jembrana Regency NIGERIA — NIGÉRIA Mobile's Hoek District Bassein District Karangasam Regency Bendel Stale Maubin District Klungkung Regency MADAGASCAR Tabanan Regency Warn Myaungmya District Fianarantsoa Province Pyapôn District Kaduna State Jambi (Sumatero) Province Ambohtmahasoa S. Pré/. Magwe Division Katsina Province Batanghan Regency Ahimahaaoa Canton Katsina Prov.: Funtua Magwe District B lingo Tebo Regency Befeta Canton Zaria Province Mandalay Division Jambi (P) Municipality Ambositra S. Préf Tajung Jabung Regency Lagos State Mandalay D.: Mandalay Ilaka-Centre Canton Ikeja Pegu Division Jawa Barat (W est Java) Province Fandriana S . P rif. Lagos Island Pegu District Bandung Mumcipality Imito Canton Lagos Mainland Bandung Regency Fianaranuoa S. P rif. Mushin West INDIA — INDE Bogor Regency Fianarantsoa Canton Ogun S ta te Cianjur Regency Cuttack (P) Garut Regency Tananarive Province Ijebu-Igbo Province llaro Krawang Regency Antanifotsy S. Préf. Andhra Pradesh S ta te Lebak Regency Ondo S ta te Bongatsara Canton Guntur District Majalenka Regency Akure Hyderabad District Pandeglang Regency Antsirabe S. Préf O yo S ta te West Godavari District Purwakarta Regency Antsirabe Canton Bihar State Serang Regency Canton Ibadan Province Subang Regency Manadona Canton Oyo Prov.: Dure Hazaribagh District Betafo S. Préf, Plateau State Shah&bad D.: Rohtas Jawa Tengah (Central Java) Province Ambal&vato Canton Barakin Lad} Gujarat State fianyumas Regency Ambnhimanamhnla Canton Mangu Broach District Kalalao Canton Pankshis Bulsar District Batang Regency Mandntsara Canton Kaira District Brebes Regency Soavina Canton SIERRA LEONE Cilacap (P) Regency Tritriva Canton Freetown, Cap. (PA) Madhya Pradesh State Demak Regency Raipur District Grobogan Regency America — Amérique TANZANIA, UNITED REP. OF Jepara Regency TANZANIE, RÉP.-UNIE DE Maharashtra State Kendal Regency BOLIVIA — BOLIVIE Klaten Regency D ar es Salaam, Cap. (PA) Ahmednagar District Chuquisaca Department Kudus Regency Coast Region Akola District Pekaiongan Regency Azurduy Prov. : San Pedro Canton Chanda District Bagamayo District Purworejo Regency Tosuna Province Dbulia District Sukohaijo Regency Kisarawe District Kolaba District La Paz Department Tegal Regency Franz Tamayo Prov.: Hualata Dodoma Region Kolhapur District Nagpur District Dodoma District Jawa Timur (East Java) Province Asia — Asie Nanded District KUima/yaro Region Nasik District Gresik Regency BURMA — BIRMANIE Morogoro Region Osmanabad District Probolinggo Regency K aya Sta te Kilosa District Parbhani District Surabaya Municipality (excL Tanjung Loïkaw District Morogoro District Poona District Perak seaport) Sanglî District Magwe Division Mtwara Region Satara District Kalimantan Selatan (South) Province Magwe District Lindi District Sholapur District Banjar Regency Mandalay Division Mtwara District Orissa State Banjannasin (P) Municipality Mandalay D. : Mandalay Tanga Region Balasore District Huiu Sungai Selatan Regency x Myingyan District Korogwe District Hulu Sungai Tengah Regency Sagaing Division Rajasthan State Hulu Sungai Utara Regency TOGO Monywa District Udaipur District Tabalong Regency Sagaing D.l Sagaing Région maritime Tapin Regency Tamil Nadu State Anicho Circonscription administrative Tenasserim Division Chingleput District Nusatenggara Barat (W est) Province Thatôn District Asia — Asia Coimbatore District Lombok Barat (PJ Regency Dhannapun District Lombok Tengah Regency VIET NAM BANGLADESH Madras Corporation Lombok Timur Regency Ho Chï Minh City (excL PA) C hittagong Division Madurai District Dong Nai Province North Arcot District Nusatenggara Timur (E ast) Province Chittagong District (cxd. Chittagong Pudukkottai District Kupang (PA) Regency Hah Camp) Ramanathapuram District CHOLERA — CHOLÉRA Chittagong Hill Tract District Salem District Comitiflla (Tippera) District Riau (Sumatero) Province A lrica — A lrique South Arcot District Syihet District Thanjavur D.: Thanjavur BengkaJis Regency (excL Dumai seapoct) ANGOLA Dacca Division Tiruchirapalli District Indr agin Hilir (P) Regency Luanda, Cap. VA) TiruneWeli District Dacca District1 Sulawesi Selatan (South) Province Luanda District Fandpur District W est Bengal S ta te Barru Regency Bom Jesus Mymensingh District Calcutta Corporation Tangail District Luwu Regency Tombo Maros Regency (exd. Hasanudin airport) GHANA Khulna Division INDONESIA — INDONÉSIE Pangkajcnc Regency Bakcrgaaj (Barisal) District Ujung Pandang (P) Municipality (exd Ashanti Region Jakarta Autonomous Capital Area Ujung Pandang seaport) Brong-Ahafo Region Jessore District Khulna District Jakarta Barat (West) Municipality Central Region Sulawesi Tengah ( Central) Province Eastern Region Kushtia District Jakarta Pusat (Central) Municipality' Greater Accra (excL PA) Region Patuakhalt District (excL Kemayor&n airport) Donggala (P) Regency Jakarta Sclatan (South) Municipality Volta Region RaJshahi Division Sumatero Barat (W en) Province Western Region (excL emergency quarantine station) Bogra District Jakarta Timur (East) Municipality Padang (P) Municipality KENYA Dinajpur District (cxd. Halim Pcrdana Kusuma airport) Pabna District Jakarta Utara (North) Municipality Sumatera Selatan (South) Province Coast Province Rajsbahi District Kwale County (excL seaports of Tanjungpriok, Sun- Lematang llir Ogan Teqgah Regency Rangpur District dakelapa A Kalibaru) Musi Banyuasin Regency LIBERIA — LIBÉRIA Musi Rawas Regency 1 Excluding in Dacca the airport and the Aceh Autonomous Area Ogan Komenng ilir Regency Montserrado County controlled area established to accommodate Aceh Timur Regency Ogan Komenng Ulu Regency those persons proceeding on 1977/1978 Aceh Utara (P) Regency Palembang (PA) Municipality MALAWI pilgrimage to Mecca / Non compris l’aéro­ Southern Region port et la zone contrôlée de Dacca réservée Bali Province Sumatera Utara (N orth) Province Cturadzulu District aux personnes qui participent an pèlerinage Badung Regency (excL Benoa seaport & Asahan Regency Kasupe District de la Mecque de 1977/1978. Ngurah Rai airport) Deli Serdang (P) Regency Wkly Epidem. Recr No. 13-31 March 1973 95 — Releve épîdêm. hebtl.: N® 13 • 31 mars 1973

Labuhanbatu Regency Chanthuburi Province Oceania — Océanie Langkat Regency X Chantabun D istna Phuket District Nias (P) Regency Pong Nam Ron Distria GILBERT ISLANDS T&njung Balai Municipality Prachîn Buri Province Tapanuli Selatao Regeocy Chiang M ai Province ILES GILBERT Bang Sang District Tapanuli Tengah CP) Regency Chiang Mai District Tapanuli U u ra Regency x Prachîn Bun District Abaiang Mae Rim District Sa Kaeo Distnct Tabiteuea Saraphi District Tarawa Ma l a y s ia — m a l a is ie Chon Buri Province Sabah Ban Bung Distnct Bang Phae Distnct YELLOW FEVER — FIÈVRE JAUNE Chon Bun Dismet Chom Bung District Penampang District Dammoen Saduak District Sandakan District Phanat Nikhom District Pak Tho District Africa — Afrique Semporna District Chumphon Province Photharam District Tawau District Cbumphon District Ratchaburi District ANGOLA West Malaysia Wat Phleny District Federal Territory 1 Kanchunaburi Provint, e Kanchanabun District GHANA Kedah Slate Si Sawat District XBan Kbai Distna X Baling Health District Rayong District xKotah Star Health District Khan Kaen Province NIGERIA - NIGÉRIA X Kuala M uds Health District Bang Phai District R o i E t Province x Sik Health District Khon Kaen District SUDAN — SOUDAN Kranuan District X Selaphum D istn a Negri Sembilan State Territory South o f 12® N. Lcp Buri Province X Seremban Health District Territoire situé au sud du 12° N. xLop Buri District Bang Bo Distria Penang State Bang PhE D istria Phra Pradaeng District ZAÏRE — ZAÏRE x North-East Penang Health District Ban Na District X Northern Province Wellesley Health Samut Prakan Distria Territory North of 10® S. District Territoire situé au nord du 10° S x South-West Penang Health District Kamphaeng Saen District Perak State Nakhom Pathom District Ban Pbaeo D istria Sam Phran District Krathum Baen District x Krian Health District America — Amérique Nakhon Ratchasima Province Samut Sakhon Distria Selangor State Chakkarat District Petaling Jays Health District XChok Chai Distnct BOLIVIA — BOLIVIE X Ulu Selangor Health District Kam Thaïe So Distnct X Amphawa District X Khon Buri Distria Bang Khonthi Distria La Paz Department 1 Formerly part of Kuala Lumpur Nakhon Ratchasima District Samut Songkhram District Sud Yungas Province Health District / Anciennement partie du X Non Thaï Distria District sanitaire de Kuala Lumpur. Pak Chong Distria Pak Thong Chai D istria Ban Mo D istria BRAZIL — BRÉSIL X Phraiai District Muak Lek District Goids State NEPAL — NÉPAL Prathai Distnct Sao Hai District Sikhui District Sarabun District Mira cerna do Norte Municipio Bagamati Zone Tocantinopolis Muniapio Dh&ding District Nakhon Si Thammarat Province S in g B un Province Para S ta te Bhakt&pur District X Sing Buri District Katmandu District Altamira Municipio Lalitpur District Sichon Distnct Songkhla Province K oshi Zone Thai Muang Distria Sathing Phra Distnct COLOMBIA — COLOMBIE Dhankuta District Sunsari District Si Sa Ket Province Arauca Intendencia Rangæ District Khukhan D istria Fortul Municipio Snngai Kolok Distnct Tame Municipio PHILIPPINES Nonlhaburi Province X Sawankhalok Distna Santander Department Mindanao Group Bang Kruai Distnct Si Samrong Distnct Bang Yai D istna San Vicente de Chacun Municipio Cotabaio Pro y.: Cotabato Sukhothai District Nonthaburi Distria Vaupés Comisaria Visayos Group Pak Kret Distria Suphan B uri Province San José del Guaviare Municipio Negros Occid. Prov.: Bacolod Suphan Buri Distnct Khloog Luaa Distnct Surat Thani Province Lam Luk Ka D istna PERU — PÉROU SINGAPORE — SINGAPOUR Kanchanadit District Nong Sua D istn a Khin Ranbonkikhom Distria Ayacucho Department Pathum Thani District Ko Samuî Distnct Ayacucho Province Thanyabun Distnct Phunphin Distria THAILAND — THAÏLANDE Ayacucho Distria Surat Tham District Tha Chana Distria Bangkok (ezcL PA) XPattam District CangaUo Province Yarang District Thon Buri Province Cangallo District Fa Mok Distria Phangngu Province Bang Khun Thian Distria Huanta Province Phangnga District Bangkok Noî D istna Bangkok (Phr a Nakhon) Province Khlong San Distna HuamangUla District Bang Kapi District Nong K hæm D istna X San José de Samillana D istn a Bang Khen D istria Khuan Khanun Distnct Phasi Charocn Distna Rat Burana Distna L a M a r Province Huai Kwang D istria Province Min Buri D istria Taling Chan D istria Ayna District xNong Cfaok District X Phelchabun District Thon Buri D istna Si Thep D istna Huanuco Department Samphanthawoag District Ubon Ratchatham Province BuamaUes P rovince Buri Ram Province Ubon Ratchatham Distria Nang Rong District Kbao Yoi D istria Yasothon District Cholon Distna Tha Yang D istn a Leoncio P rado Province Çhachoengsao Province Phra Nakhon Si Ayuthaya Prorince Rupa Rupa Distnct XBang Khla District X Ayuthaya D istna Bannang Sata District Bang Pakong District Bang Ban D istna Junin Department Ban Pho D istria Bang Pahan Distnct Chanchamaya Province X Çhachoengsao Dîstnct Bang Pa-rn Distnct xPhanom Sarakham District Nakhon Luang Distnct VIET NAM Pichanaqui D istn a Phra Nakhon Si Ayuthaya D istna Tha Rua District Ho Chi M int City (excl. PA) Sa tip o Province Chaiyaphum District U thaï District Long An Province xSaüpo Distnct

Price of the Weekly Epidemiological Record Prix du Relevé epidemiological hebdomadaire Annual subscription — Abonnement annuel ...... Fr. s. 100.— S40.00 6.400 IQ.78 Printed in Sw itzerland Wkly Epidem. E tc.: No. 13-31 Maich 1978 — 96 — Relevé épldém. hebd.: N° 13 - 31 mars 197B

INDEX INDEX of information published in January, February des données publiées and March 1978 en janvier, février et mars 1978 (Nos. 1-13) (N " 1-13)

Notifications of diseases Notifications de maladies Pages Pages Fages Pages Plague — Peste Ghana . . . 24,36,52,60,76,88 Indonesia — Indonésie 8,24, 36,44, Yellow Fever — Fièvre jaune 60, 80, 93 A erica — A frique K e n y a ...... 88 Liberia — L ib é ria ...... 24 Malaysia — Malaisie 36, 60, 68, 76, A frica — A frique L e s o th o ...... 94 93 M alaw i...... 88 M adagascar...... 94 Nopal — N é p a l...... 95 Angola ...... Nigeria — Nîgéria...... 60 Philippines...... 80 frhnn» ...... A merica — A mérique Sierra L e o n e ...... 94 Singapore— Singapour 32,68,80,88 Nigeria — Nigeria ...... 95 Bolivia — B o liv ie ...... 76 T o g o ...... 52 Thailand — Thaïlande 8, 24, 32, 36, Sudan — Soudan ...... 9S Tanzania, United Rep. of — Tan­ 44, 52, 60, 68,76, 80,88, 93 A sia — A sie zanie, Rép.-Unie de 60, 76, 80 Zaïre —■ Z a ïre ...... Burma — Birmanie 8. 24, 32, 36. E urope 44,52,60,76,80,88,93

Viet N a m ...... 94 A sia — Asm Netherlands — Pays-Bas . . 32,44 A merica — A mérique Switzerland — Suisse...... 52 B angladesh...... 24,32, S2,68 Bolivia — B o liv ie ...... 95 Choiera — Choléra Burma — Birmanie 8, 24, 36, 52, Brazil — B r é s il...... 68 60,76,80,88,93 O ceania — Océanie A frica — A frique Colombia — Colombie , . 44,68 India — Inde 8, 24, 36, 60. 76, 80, Gilbert Islands — Iles Gilbert 24,32, Angola ...... 94 93 36,44,52, 68,76, 88, 93 Peru — P é r o u ...... 24. 68,93

Epidemiological Notes and other Information Notes épidémiologiques et autres informations Pages Choiera...... 30 Choléra...... 30 Communicable Diseases Surveillance...... 25,4*7 Coquelu c h e ...... 46 Criteria used in the infected area list ...... 58, 75 Critères appliqués pour la compilation de la liste des territoires infectés . • 58,75 Dengue F e v e r ...... 29, 84 D iphtérie...... 23 D ip h th e ria ...... 23 Enterovirus, surveillance d e s ...... 78 Enterovirus Surveillance...... 78 Fièvre de la vallée du R i f t ...... 7 Fvpandhd Programme on Tmnumiwfan 21, 45 Fièvre ...... 29, 84 Foodborne Diseases and In fectio n s...... 86 Fièvre typhoïde ...... 72 WHO Informal Consultation...... I G rip p e ...... 7, 15, 22, 29, 34, 42, 50. 56, 66, 74, 78, 86, 91, 93 Food Hygiene, F A O /W H O ...... 37 A n im a le ...... 7 Guide to Hygiene and Sanitation in A viation...... 89 Composition recommandée des vaccins ...... 67 H e p atitis...... • 46 Dans le m o n d e ...... 20,43 H1N1 Grippe à V i r u s ...... 16,35,51 Influenza...... 7, 15, 22, 29, 34, 42, 50, 56, 66, 74, 78, 86,91, 93 Animal Tnflnangg ...... 7 Guide d'hygiène et de salubrité dans les transports aériens...... 89 Composition of Recommended Vaccines...... 67 Hépatite ...... 46 H1N1 Virus In flu e n z a ...... 16, 35, 51 Hygiène alimentaire, FAO/OMS ...... 37 In the W o r ld ...... 20,43 Infections nosocomiales...... 41, 79 International Transport of Infectious Substances ...... 63 Intoxications alimentaires et infections ...... 86 Légionnaires1 ...... 73 Consultation informelle do T O M S ...... 1 Malari a ...... 33,49, 56 Maladie de 1*American L esion ...... 73 Meningitis: Maladies non transmissibles...... 71 Corrigendum ...... 8, 30 Méningite: Meningococcal Infections ...... - 40 Rectificatif Non-tTflaaMmifoaMa Diseases ...... 71 Méningocoques, infection à ...... 40 Nosocomial Infections ...... • 41,79 Paludisme ...... 33,49, 56 P e rtu ssis...... 46 Peste ...... 43 Plague ...... *3 Poliomyélite:...... 87 Poliomyelitis: ...... 87 R ectificatif...... 30 C orrigendum ...... 30 Programma élargi da nnrWnnrinn ...... 2 1 ,4 5 Bahum ...... 28, 61, 69, 77 Rage ...... 28, 61,69,77 Reye Syndrome ...... 35 Rubéole ...... 2 Rift Valley Fever ...... 7 Salmonella ...... 53,75 Rubella...... 2 Surveillance des maladies transmissibles...... 25, 47 Sfllmnnftlla ...... 53» 75 Syndrome de R e y e ...... 35 Sm allpox...... 9, 30, 36, 44, 52, 58, 68, 76, 80, 88, 93 Transporte internationaux dft mihutan^ Tftfcrtltlffttî...... 63 Trichinosis...... 3 Trichinose ...... 3 Tuberculosis...... 81 Tuberculose...... 81 Typhoid F e v e r...... 72 Variole ...... 9, 30, 36, 44, 52, 58, 68, 76, 80, 88,93

Publications Publications International Health Regulations (1969): Centres de vaccination contre la fièvre jaune pour les voyages internationaux Position of S t a t e s ...... 4 (1976): Amendements ...... 36,43, 58,87 Ports designated in application of the International Health Regulations (1974)* Certificats de vaccination exigés dans les voyages internationaux (1978): A m endm ents...... 52 Amendements ...... 15, 23, 44, 52, 75, 79,87 Vaccination Certificate Requirements for International Travel (1978): Forts notifiés en application du Règlement sanitaire international (1974): A m endm ents...... 15, 23, 44, 52, 75, 79, 87 Amendements ...... 52 Yellow-Fever Vaccinating Centres for International Travel (1976): Réglement sanitaire international (1969): A m endm ents...... 36,43, 58,87 Position des E t a t s ...... $