Diplomová Práce
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Diplomová práce 2014 Mgr. Eva Mácová MASARYK-UNIVERSITÄT PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT Institut für Germanistik, Nordistik und Niederlandistik Vorschlag der Übersetzung der Homepage der deutschen Gruppe Die Toten Hosen Diplomarbeit Brünn 2014 Betreuer: Verfasserin: Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. Mgr. Eva Mácová - 1 - Erklärung Ich versichere, dass ich meine Diplomarbeit selbständig verfasst habe, wobei ich keine anderen Quellen und Hilfsmittel benutzt habe, als die angegebenen. Brünn, 24.11.2014 Eva Mácová - 2 - Danksagung An dieser Stelle möchte ich mich bei dem Betreuer meiner Diplomarbeit, Herrn Mgr. Aleš Urválek, Ph.D., für seine Unterstützung und seine Ratschläge bedanken. Gleichfalls will ich den Dank meiner Mutter und Freunden aus dem Alpenbereich aussprechen. - 3 - Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung ............................................................................................................. - 6 - 2. Die Toten Hosen .................................................................................................. - 8 - 2.1 Mitglieder der Gruppe ................................................................................ - 11 - 2.1.1 Campino ............................................................................................. - 11 - 2.1.2 Kuddel ................................................................................................ - 12 - 2.1.3 Breiti ................................................................................................... - 12 - 2.1.4 Andi .................................................................................................... - 13 - 2.1.5 Wölli ................................................................................................... - 13 - 2.1.6 Vom .................................................................................................... - 14 - 3. Die Webseite ...................................................................................................... - 15 - 3.1 Welche Teile der Webseite werde ich übersetzen und warum .................. - 16 - 3.2 Welche Teile der Webseite werde ich nicht übersetzen und warum ......... - 17 - 4. Die Intention ...................................................................................................... - 18 - 5. Der Empfänger ................................................................................................... - 19 - 6. Ausgangstextanalyse .......................................................................................... - 21 - 7. Eigene Übersetzung ausgewählter Teilen der Webseite .................................... - 24 - 7.1 Biographie .................................................................................................. - 24 - 7.1.1 80. léta ................................................................................................ - 24 - 7.1.1.1 Rok 1982 ........................................................................................ - 24 - 7.1.1.2 Rok 1983 ........................................................................................ - 25 - 7.1.1.3 Rok 1984 ........................................................................................ - 26 - 7.1.1.4 Rok 1985 ........................................................................................ - 27 - 7.1.1.5 Rok 1986 ........................................................................................ - 28 - 7.1.1.6 Rok 1987 ........................................................................................ - 29 - 7.1.1.7 Rok 1988 ........................................................................................ - 29 - 7.1.1.8 Rok 1989 ........................................................................................ - 30 - 7.1.2 90. léta ................................................................................................ - 31 - 7.1.2.1 Rok 1990 ........................................................................................ - 31 - 7.1.2.2 Rok 1991 ........................................................................................ - 32 - 7.1.2.3 Rok 1992 ........................................................................................ - 33 - 7.1.2.4 Rok 1993 ........................................................................................ - 34 - 7.1.2.5 Rok 1994 ........................................................................................ - 35 - 7.1.2.6 Rok 1995 ........................................................................................ - 36 - 7.1.2.7 Rok 1996 ........................................................................................ - 37 - 7.1.2.8 Rok 1997 ........................................................................................ - 38 - 7.1.2.9 Rok 1998 ........................................................................................ - 39 - 7.1.2.10 Rok 1999 .................................................................................... - 40 - 7.1.3 00. léta ................................................................................................ - 41 - 7.1.3.1 Rok 2000 ........................................................................................ - 41 - 7.1.3.2 Rok 2001 ........................................................................................ - 42 - 7.1.3.3 Rok 2002 ........................................................................................ - 44 - 7.1.3.4 Rok 2003 ........................................................................................ - 45 - 7.1.3.5 Rok 2004 ........................................................................................ - 46 - 7.1.3.6 Rok 2005 ........................................................................................ - 48 - 7.1.3.7 Rok 2006 ........................................................................................ - 50 - 7.1.3.8 Rok 2007 ........................................................................................ - 51 - 7.1.3.9 Rok 2008 ........................................................................................ - 53 - - 4 - 7.1.3.10 Rok 2009 .................................................................................... - 54 - 7.1.4 10. léta ................................................................................................ - 56 - 7.1.4.1 Rok 2010 ........................................................................................ - 56 - 7.1.4.2 Rok 2011 ........................................................................................ - 57 - 7.2 Steckbriefe ................................................................................................. - 58 - 7.2.1 Andi .................................................................................................... - 58 - 7.2.2 Breiti ................................................................................................... - 62 - 7.2.3 Campino ............................................................................................. - 66 - 7.2.4 Kuddel ................................................................................................ - 71 - 7.3 Autogramm ................................................................................................ - 74 - 8. Kommentar zur Übersetzung ............................................................................. - 75 - 8.1 Eigennamen, Ortsnamen, Gebäudenamen ................................................. - 75 - 8.2 Fremdsprache im Text, Fachsprache - Die Suche nach Äquivalenten ....... - 76 - 8.3 Umgangssprache - Dialekt ......................................................................... - 77 - 8.4 Schimpfwörter, Expressive Ausdrücke ...................................................... - 77 - 9. Instrumente-Hilfsmittel ...................................................................................... - 78 - 10. Zusammenfassung .......................................................................................... - 80 - 11. Resumé ........................................................................................................... - 81 - 12. Literaturverzeichnis........................................................................................ - 82 - 12.1 Primäre Quellen ......................................................................................... - 82 - 12.2 Sekundäre Quellen ..................................................................................... - 83 - 13. Anhang ........................................................................................................... - 85 - 13.1 Biographie .................................................................................................. - 85 - 13.2 Steckbriefe ............................................................................................... - 102 - 13.3 Autogramm .............................................................................................. - 112 - - 5 - 1. Einleitung Diese Diplomarbeit ist rein praktisch orientiert. Es geht nicht um die nächste Bearbeitung von der Theorie der Übersetzung und ihrer Schwierigkeiten, sondern um einen praktischen Vorschlag der Übersetzung von der Homepage der deutschen punk- rock-Band Die Toten Hosen, die die deutsche Musikszene über dreißig Jahre beeinflusst. Dieser Vorschlag soll nicht eine perfekte und komplette wortwörtliche Übersetzung der Seiten sein. Es soll nämlich ein