The Polyglot Project (Pdf)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Polyglot Project (Pdf) The Polyglot Project YouTube Polyglots, Hyper-polyglots, Linguists, Language Learners and Language Lovers, in their Own Words as introduced and annotated by Claude Cartaginese (YouTube: syzygycc) The Polyglot Project What is the Polyglot Project? There are many language learning courses on the market today, some of them good, some not so good. All are designed to teach a specific language. It is extremely rare, however, to find a book which can give you the methodologies and techniques required to learn multiple languages. This is such a book. The authors contained herein are already either multilingual, or well on their way to becoming so. They are all passionate about languages, but most importantly, they are all willing to share their language-learning experiences with others. If you want to learn how to learn multiple languages, i.e., become a polyglot, then you've come to the right place. TABLE OF CONTENTS Author YouTube / Website Page Yuriy Nikshych (yurithebest) 1 Shana Tan (www.hangukdrama.wordpress.com) 4 Philip Price 7 Peter E. Browne (alkantre) 19 Moses McCormick (laoshu) 33 Amy Burr (pinkpumkinn) 37 Ivan Kupka (http://www.ivankupka.bloguje.cz/) 51 Dion Francavilla (paholainen100) 66 Oscar (OscarP282) 74 Nelson Mendez (nelsonmendez.com) 79 Luka Skrbic (www.youtube.com/LukaSkrbic) 86 Félix (loki2504) 89 Graeme (roedgroedudenfloede) 98 http://www.hvadsigerdu.me Paul Barbato (Paulbarbato) 114 Anthony Lauder (FluentCzech) 117 TABLE OF CONTENTS Author YouTube / Website Page Stephen Eustace 130 Skrik (shriekshriek) 138 Raashid Kola (sigendut1) 144 Anonymous 153 Christopher Sarda (www.wordcollector.wordpress.com) 156 Vera (LingQVera) 163 (http://lingqvera.posterous.com) Steve Kaufmann (lingosteve) 177 (www.LingQ.com Stuart Jay Raj (stujaystujay) 184 (http://stujay.com) Benny Lewis (irishpolyglot) (www.fluentin3months.com) 218 skyblueteapot ([email protected]) 225 Lorenzo R. Curtis (5Language) 231 (http://5languages.wordpress.com/) Dave Cius 237 Carlos Cajuste 240 Kristiaan 246 TABLE OF CONTENTS Author YouTube / Website Page SanneT 252 Jara 259 Aaron Posehn (aaronposehn) 272 (www.aaronposehn.net) mick 278 Albert Subirats (alsuvi) 290 Felipe Belizaire (newstylles) 299 John Fotheringham (www.LanguageMastery.com) 305 Fang (http://creativityjapanese.wordpress.com) 318 Cody Dudgeon (Codylanguagesblog) 321 Edward Chien (propugnatorfidei) 376 Bart Vervaart (Bartisation) 341 Kathleen Hearons (katrudy7) 350 Mike Campbell (Glossika) 361 David James (usenetposts) 418 ACKNOWLEDGEMENTS A special thanks to all who volunteered their time to make this book possible, especially John Perazzo and Robert N. at World Studies Books, for their skilful editing; Lorenzo Curtis for his tech support; Kathleen Hearons for proofreading certain passages; JolandaCaterina for her tireless work behind the scenes in promoting the book, Jane, Cassie and Nina for putting up with my long absences while occupied with the book's creation, and all of my “anonymous” friends for their helpful suggestions. INTRODUCTION I have always thought of myself as somewhat of an oddity regarding my interest in foreign languages. I like to study them, I like to read about them, and I especially enjoy accounts written by, and about, others who share this interest. The works of certain multilingual historical figures, such as Captain Sir Richard Francis Burton, Jean- François Champollion and Heinrich Schliemann, kept me enthralled. Any author who made any mention—even in passing—of how he or she was able to learn a language or two (or ten), excited me in the same way that others would get excited about a football game. For many years I quietly collected books and articles about foreign language acquisition, and during that time I never really came across anyone else who shared this same level of interest in the subject. And then, one day, I discovered YouTube. YouTube made me aware of others like me, who liked studying foreign languages for their own sake. Not only that, they were making videos about it! Soon, I was watching so many of those videos that I ran into a problem. Somebody would make a video, and give me an idea, but I often forgot who had said it. Or, I knew who had said it but I wasn't able to find that exact video again. That's when I had an idea. What if I invited my favorite YouTube language enthusiasts to contribute a piece for a book? Such a book would be a valuable resource for others. And yet, as excited as I was about the idea, I did nothing with it for a few months. Would it work? What if I made a plea for submissions, and nobody responded? Putting my ego aside, I made a video announcing the project. Within days, the submissions started coming in. The end result is now before you. If you want to learn how to learn foreign languages, read on to find out how it's done... Within hours after announcing this project, I had my first submission. Yurithebest, hailing from Ukraine, was the first to rise to the challenge with this interesting piece... The best way I can contribute is by revealing a tad about myself. I’m Yuriy Nikshych and I’m from Ukraine. To this day I’m fluent in Russian, Ukrainian and English, I used to be fluent in Greek but now I’m a bit rusty. At present I’m learning Japanese. My polyglot training began almost from birth – I was blessed with a polyglot father. His job at the time as a diplomat required that he travel abroad a lot, and once I was born he started taking the entire family – my first experience happened when I was 3 years old – to Greece. Once there, apart from my first language (Russian), he started giving me daily lessons in Greek. Since I was immersed in the environment, watched Greek cartoons, etc., I soon started speaking Greek, much to his delight. I attended Greek kindergarten, which solidified my knowledge. I was then lucky enough to get into an English language international school, where I became fluent in English – I am a deep supporter and an example of the theory that at a young age you can learn languages very easily. Luckily, Ukraine is an unofficially bilingual country, and upon my return to Ukraine by 5th grade I had to learn Ukrainian, which I did and achieved fluency within a year. Ukrainian and Russian are similar languages (maybe you can understand 50% of what’s said), and being immersed 1 in the environment really helped. The older I became, the more I lost faith in traditional language education, and the education system in general. I attended four years of French lessons in school. To this day, all I can remember is how to say a few token sentences in French. Total waste of time and effort. After enrolling in tech school, I stopped learning new languages. All of this changed, however, once I got an mp3 player to avoid boredom on the bus. This was the best 40$ I ever spent. At first I listened to an awesome audio program called ‘Verbal Advantage” – it was made in the 70’s and designed to help Americans improve their active vocabulary. It starts off easy but you soon learn to use words like intransigent, tergiversator, defenestration, defray, etc. After finishing that program I searched for something new, and decided on a whim that I’d study Japanese. The main reason is content. In my attempts to revive my knowledge of Greek I tried downloading Greek TV shows, but they were of a much lower production value than I was used to, and frankly, mostly boring and consisting mainly of soap operas. When faced with an alternative like House MD, 24 or the Big Bang Theory, guess who wins? While it’s possible to watch shows with Greek subtitles, the newer releases simply don’t have them yet. Japan, on the other hand, has a much larger array of content--be it anime, or regular shows. I used be in an “anime phase,” but that has past and now it mostly irritates me, due to the Japanese weirdness regarding sex (either total asexuality 2 or total perversion, no in-between) and the social awkwardness of the main characters. Still, perhaps what triggered my wanting to learn Japanese was when Clair’s dad in “Heroes” spoke Japanese – I simply thought to myself: “I wanna do that!”. I started learning Japanese by listening to the Pimsleur audio course – it was amazing and allowed me to have a rudimentary conversational knowledge of Japanese within months. Now I’m listening to JapanesePod101 and going through an awesome book to help remember the writing system, called " Heisig - Remembering The Kanji. " - Heisig splits the Kanji up and makes the parts of the symbols into separate different/weird stories,so when you look at them you instantly have this familiarity. I’m also watching a Japanese language video series called “Let’s Learn Japanese,” which is quite awesome also and follows the life of the main character Yan in his diurnal activities. One of my greatest inspirations though is Steve Kaufmann (if you haven’t heard of him look him up on YouTube). By now I think he knows 11 languages, and it’s always a pleasure listening to him ridicule the conventional language education system. He owns a language training site called LingQ.com, which is also worth checking out. 3 For me, one of the delightful aspects of this project is being the first to read these interesting submissions coming in from all over the world. Next up, Shanna Tan--a lover of all things Korean--artfully describes how her decision to embrace the Korean language and culture continues to alter her life... The Polyglot Project Shanna Tan, Singapore Learning Korean I used to think that foreign language learning is a ‘personal and lonely journey’ that you embark on.
Recommended publications
  • “From the Cracks in the Sidewalks of NYC”: The
    “From the Cracks in the Sidewalks of N.Y.C.”: The Embodied Production of Urban Decline, Survival, and Renewal in New York’s Fiscal-Crisis-Era Streets, 1977-1983 by Elizabeth Healy Matassa B.A. in Italian and French Studies, May 2003, University of Delaware M.A. in Geography, May 2006, Louisiana State University A Dissertation submitted to The Faculty of The Columbian College of Arts and Sciences of The George Washington University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy January 31, 2014 Dissertation directed by Suleiman Osman Associate Professor of American Studies The Columbian College of Arts and Sciences of the George Washington University certifies that Elizabeth Healy Matassa has passed the Final Examination for the degree of Doctor of Philosophy as of August 21, 2013. This is the final and approved form of the dissertation. “From the Cracks in the Sidewalks of N.Y.C.”: The Embodied Production of Decline, Survival, and Renewal in New York’s Fiscal-Crisis-Era Streets, 1977-1983 Elizabeth Healy Matassa Dissertation Research Committee: Suleiman Osman, Associate Professor of American Studies, Dissertation Director Elaine Peña, Associate Professor of American Studies, Committee Member Elizabeth Chacko, Associate Professor of Geography and International Affairs, Committee Member ii ©Copyright 2013 by Elizabeth Healy Matassa All rights reserved iii Dedication The author wishes to dedicate this dissertation to the five boroughs. From Woodlawn to the Rockaways: this one’s for you. iv Abstract of Dissertation “From the Cracks in the Sidewalks of N.Y.C.”: The Embodied Production of Urban Decline, Survival, and Renewal in New York’s Fiscal-Crisis-Era Streets, 1977-1983 This dissertation argues that New York City’s 1970s fiscal crisis was not only an economic crisis, but was also a spatial and embodied one.
    [Show full text]
  • Sebastian Heine. *
    Dr. phil. Hussein Habasch, www.habasch.de, www.drhabasch.wordpress.com [email protected]. Fünfundsechzig Sprachen mit siebenundzwanzig Jahre Ein Gespräch mit dem Sprachwissenschaftler, das Genie Sebastian Heine. * 1. In der Schule als Du fünfzehn Jahre alt warst entdecktest du, dass die griechische Sprache eng mit der Sanskrit verwandt ist, wie geschah das? Mein Vater war von Hause aus Historiker und besaß eine umfangreiche Bibliothek, in der sich auch eine sprachwissenschaftliche Abteilung mit Schwerpunkt auf die indogermanischen Sprachen befand. Mein Vater machte mich nicht nur früh mit der Welt der Geschichte und der abendländischen Kultur (Musik, Kunst, Literatur) vertraut sondern weckte in mir ein besonderes Interesse an den Sprachen. Um die Geschichte verstehen zu können, so mein Vater, bedarf es des Quellenstudiums, und dies wiederum verlanget eine sehr gute philologische Ausbildung um die Quellen auch in ihrer jeweiligen Sprache studieren zu können. So ging mein Studium des Lateinischen und später des Griechischen mit einer Beschäftigung mit den Grundlagen der Indogermanistik. Die Kenntnis des linguistischen Vergleichs im Bereich der Phonologie und Morphologie ermöglichte mir die genetische Sprachverwandtschaft der beiden grundlegenden Sprachen für das Verständnis der okzidentalen Kultur, des Lateinischen und Griechischen zu verstehen, und dies in ihren entscheidenden texten, wie etwa der Ilias des Homer aus dem 8 Jh. v.chr. der erste überlieferte Text der europäischen Geistesgeschichte. In dieser Zeit empfahl mir mein Vater auch das Sanskrit mit in meine Studien einzubeziehen. Er kaufte mir die klassische Studiengrammtik des Sanskrits von dem deutschen Indologen Stenzler. Somit begann ausgehende vom Sanskrit im Alter von 15 Jahren meine geistesgeschichtliche und linguistische Reise durch den- hier rein geographisch zu verstehenden – Orient.
    [Show full text]
  • FMA-Vol6 No1.Pdf
    Publisher Steven K. Dowd Contributing Writers Antonio Graceffo Mike Blackgrave Christopher Layron Jerry Evangelisan Khalid Khan John Kovacs Eduardo Sevilla Peachie Baron Saguin Contents From the Publishers Desk Tatang and the Teachers of Kalis Ilustrisimo Yaw Yan Hybrid A.K.E.T.S. Serrada Eskrima Counter (Block) List Tai Chi Equation in Stress Management Rash Actions Can Bring Misfortune and Regret A Flash of Lightning: Modern Filipino Combat Systems Knife Fighting Concepts Be Prepared! The Honorable Warrior Dinuguan for Brunch FMA Past Events FMAForum FMA Future Events FMA Educational Depot Announcements Filipino Martial Arts Digest is published and distributed by: FMAdigest 1297 Eider Circle Fallon, Nevada 89406 Visit us on the World Wide Web: www.fmadigest.com The FMAdigest is published quarterly. Each issue features practitioners of martial arts and other internal arts of the Philippines. Other features include historical, theoretical and technical articles; reflections, Filipino martial arts, healing arts and other related subjects. The ideas and opinions expressed in this digest are those of the authors or instructors being interviewed and are not necessarily the views of the publisher or editor. We solicit comments and/or suggestions. Articles are also welcome. The authors and publisher of this digest are not responsible for any injury, which may result from following the instructions contained in the digest. Before embarking on any of the physical activates described in the digest, the reader should consult his or her physician for advice regarding their individual suitability for performing such activity. From the Publishers Desk Kumusta Ok the sixth year of the FMAdigest kicking off and we here at the FMAdigest hope that it will be very prosperous with more on the Filipino martial arts.
    [Show full text]
  • GREEK SOURCES of the COMPLUTENSIAN POLYGLOT Natalio Fernández Marcos Centro De Ciencias Humanas Y Sociales. CSIC. Madrid In
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Digital.CSIC GREEK SOURCES OF THE COMPLUTENSIAN POLYGLOT Natalio Fernández Marcos Centro de Ciencias Humanas y Sociales. CSIC. Madrid In the Grinfield Lectures 2003 devoted to The Study of the Septuagint in Early Modern Europe Prof. Scott Mandelbrote deals, among other interesting issues, with the text of the Alcalá Polyglot, the earliest printed text of the Septuagint completed the 10th July 1517. He pointed out the impact of the arrival of Codex Alexandrinus in England in 1627 and its use as one of the main authorities for the London Polyglot (1653–1657), whose editor, Brian Walton, was especially critical of the text of the Complutensian Polyglot and the precise age of the manuscripts on which it had been based.1 Indeed, Walton’s judgement is highly negative; he maintains that the Greek text of the Alcalá Polyglot is very far from the genuine Septuagint. It is a compilation of several different texts with Hexaplaric additions and even Greek commentaries in an attempt to relate it to the Hebrew text printed in the parallel column.2 He backs up his statement with some examples taken from the first chapter of the book of Job. Since then the vexed problem of the Greek manuscripts used by the Complutensian philologists has been dealt with by different scholars, including myself. However, I think it is worthwhile taking another look at the question in the light of new evidence which has recently been published in the context of Septuagint textual criticism.
    [Show full text]
  • OLD TESTAMENT, ARABIC VERSIONS of THE. the Earliest Arabic Translations of Books of the Old Testament Date to the Middle Ages
    (CE:1827b-1836a) OLD TESTAMENT, ARABIC VERSIONS OF THE. The earliest Arabic translations of books of the Old Testament date to the Middle Ages. There are extant medieval manuscripts of the books of Chronicles, Ezra, Joshua, Judges, Nehemiah, the Pentabeuch, and Ruth. Books of Chronicles The Arabic versions of the two books of Chronicles have not been the object of special study. G. Graf does not give a list of the manuscripts, but simply mentions some of them in passing when speaking of the books of Kings. At the present stage of research, classification is provisional. In the sixth chapter of the Lamp of the Darkness, composed by Abu al-Barakat IBN KABAR between 1300 and 1320, there are two mentions of these books. They are called Kitab Fadalat al-Muluk, which renders the Greek paralipomena well, and they are divided into two books. The brief descriptions given in the manuscript catalogs suggest that the Copts were acquainted with at least six different Arabic versions of Chronicles. Version of the Polyglot Bibles. The oldest manuscript of this version (National Library, Paris, Arabe 23) was copied in Egypt at the beginning of the fourteenth century. Folios 168v-87v give the text of 1 Chronicles and 2 Chronicles 1:1-35:11. The end of the manuscript—2 Chronicles 35:12-36:23—was found at Copenhagen (Arabic 76, fols. 3r-4r). Three other manuscripts appear to contain this same version. In chronological order, they are: (1) National Library, Paris, Arabe 1 (A.D. 1585), fols. 168v-195v; (2) Coptic Patriarchate, Cairo, Bible 38 (fols.
    [Show full text]
  • Bavarian for Beginners
    acks RR ba R Simple greetings and courtesies towe You should definitely know the following Bavarian greetings and courtesies so you can appropriately respond to them and will not be regarded as an unfriendly “Saupreiss” (see Trink ma no a Mass (Let’s below). But beware: Native Bavarians often use rather rough ex- drink another pressions and many beginners mistake that for rudeness which mass of beer)! is not always the case. So just stay calm and you can’t go wrong. Bavarian must be studied. Bavarian German English Griaß di God Grüß Gott, guten Hello Tag Wiederschaun, Auf Wiedersehen, Goodbye Pfiat di God Tschüss Servus, Servas Hallo, Tschüss Hello / Goodbye Bavarian for Habedehr(e), gfraid Hat mich gefreut, My pleasure! me freut mich Beginners – Dangschee Danke schön, vielen Thank you Dank Learning Bavarian Wos mägst? Wie bitte? Würdest Excuse me? Would du das bitte wie- you please repeat derholen? that? made easy Host mi?! Hast du jetzt Did you endlich begriffen? understand? (rhetorische Frage mit Nachdruck) Every year anew, Bavarian fests are opened with a loud “O’zapft Hock di her da! Setz dich ruhig zu Sit down with us is!“ (“It has been tapped!“). And “Schleich di!“ is not a polite uns request to quietly leave but means to get going as fast as possi- ble. Following is a small but very useful Bavarian Translator that Do legst di nieda! Donnerwetter (Aus- Wow! For crying out might be of great help to you when you’re in Bavaria. druck des Erstau- loud! nens) Characteristics of the Bavarian language and phonetics An Guadn Guten Appetit Enjoy your meal There are many Bavarian dialects.
    [Show full text]
  • Born on a Blue Day by Daniel Tammet ______About the Author
    Book Club Discussion Guide Born on a Blue Day by Daniel Tammet ______________________________________________________________ About the Author Daniel Tammet FRSA was born in a working-class suburb of London, England, on 31 January 1979, the eldest of nine children. His mother had worked as a secretarial assistant; his father was employed at a sheet metal factory. Both became full-time parents. Despite early childhood epileptic seizures and atypical behaviour, Tammet received a standard education at local schools. His learning was enriched by an early passion for reading. He won the town's 'Eager Reader' prize at the age of eleven. At secondary school he was twice named Student of the Year. He matriculated in 1995 and completed his Advanced level studies (in French, German, and History) two years later. In 1998 Tammet took up a volunteer English teaching post in Kaunas, Lithuania, returning to London the following year. In 2002 he launched the online language learning company Optimnem. It was named a member of the UK's 'National Grid for Learning' in 2006. In 2004, Tammet was finally able to put a name to his difference when he was diagnosed with high-functioning autistic savant syndrome by Professor Simon Baron-Cohen at Cambridge University's Autism Research Centre. The same year, on March 14, Tammet came to public attention when he recited the mathematical constant Pi (3.141...) from memory to 22,514 decimal places in 5 hours, 9 minutes, without error. The recitation, at the Museum of the History of Science in Oxford, set a European record. Tammet began writing in 2005.
    [Show full text]
  • Online Community of Language Learners At
    INVESTIGATING AN ONLINE COMMUNITY OF SELF-DIRECTED LANGUAGE LEARNERS AT THE MIXXER Shuya Xu Submitted to the faculty of the University Graduate School in partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in the School of Education, Indiana University May 2019 Accepted by the Graduate Faculty, Indiana University, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. Doctoral Committee _____________________________________ Curtis J. Bonk, Ph.D. _____________________________________ Kyungbin Kwon, Ph.D. _____________________________________ Faridah Pawan, Ph.D. _____________________________________ Walter R. Smith, Ph.D. Date of Defense: December 4, 2018 ii Copyright 2019 Shuya Xu iii Acknowledgements I would like to thank my advisor Dr. Curtis Bonk, a role model for me as a teacher and as an educational scholar, for his guidance, encouragement, and inspiration during my graduate studies and dissertation process. I learned about motivating and creative teaching practices not only from the courses, but also through his demonstration. With the opportunities to practice my skills in Dr. Bonk’s research group projects and my individual studies under his guidance, I grew from a novice doctoral student to an experienced member of the instructional technology scholarly community. Using the many skills and competencies I acquired along the way, I was able to complete this dissertation project that I am passionate about. The detailed edits and feedback that Dr. Bonk provided my academic writing with all the time has been especially beneficial to an international student. I appreciate the expert advice and insightful feedback from my dissertation committee members, Dr. Kyungbin Kwon, Dr. Faridah Pawan, and Dr.
    [Show full text]
  • V​Olume​ 20 • I​Ssue​ 12 • J​Uly​ 15, 2020 C​Hina​'​S
    VOLUME 20 • ISSUE 12 • JULY 15, 2020 ​ ​ ​ ​ ​ ​ SPECIAL THEME ISSUE: ​ ​ ​ ​ ​ ​ CHINA’S POLICIES TOWARDS ITS CONTINENTAL ASIAN PERIPHERY ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ IN THIS ISSUE: ​ ​ ​ ​ ​ ​ The Beidou Satellite Network and the “Space Silk Road” in Eurasia By John Dotson………………………………………………………pp. 2-8 ​ ​ Sterilizations, IUDs, and Mandatory Birth Control: The CCP’s Campaign to Suppress Uyghur Birth Rates in Xinjiang By Adrian Zenz…..…………………………………………………....pp. 9-21 ​ Beijing Asserts a More Aggressive Posture in Its Border Dispute with India By Sudha Ramachandran………………………………………….....pp. 22-28 ​ ​ The Security Component of the BRI in Central Asia, Part One: Chinese and Regional Perspectives on Security in Central Asia By Sergey Sukhankin…..……………………………………………..pp. 29-34 ​ Mongolia and the Belt and Road Initiative: The Prospects for the China-Mongolia-Russia Economic Corridor By Antonio Graceffo…………………………………………………..pp. 35-39 ​ Editor’s Note: This is a special theme issue of China Brief, focused on the policies adopted by the government of the ​ ​ People’s Republic of China (PRC) towards the regions on its continental Asian periphery—to include both China’s continental neighbors, as well as Central Asian border regions within the PRC itself. In this issue, Adrian Zenz offers an abridged version of a longer report published by Jamestown in late June, which details efforts by the Chinese government to forcibly suppress birth rates among Uyghurs and other ethnic minorities in the western region of Xinjiang. Sudha Ramachandran, a regular contributor to Jamestown on issues 1 ChinaBrief • Volume 20 • Issue 12 • July 15, 2020 ​ related to both terrorism and China, offers an assessment of the causes underlying the violent clashes between Indian and Chinese troops that occured in the Galwan Valley region in June.
    [Show full text]
  • The Rise of Talk Radio and Its Impact on Politics and Public Policy
    Mount Rushmore: The Rise of Talk Radio and Its Impact on Politics and Public Policy Brian Asher Rosenwald Wynnewood, PA Master of Arts, University of Virginia, 2009 Bachelor of Arts, University of Pennsylvania, 2006 A Dissertation presented to the Graduate Faculty of the University of Virginia in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy Department of History University of Virginia August, 2015 !1 © Copyright 2015 by Brian Asher Rosenwald All Rights Reserved August 2015 !2 Acknowledgements I am deeply indebted to the many people without whom this project would not have been possible. First, a huge thank you to the more than two hundred and twenty five people from the radio and political worlds who graciously took time from their busy schedules to answer my questions. Some of them put up with repeated follow ups and nagging emails as I tried to develop an understanding of the business and its political implications. They allowed me to keep most things on the record, and provided me with an understanding that simply would not have been possible without their participation. When I began this project, I never imagined that I would interview anywhere near this many people, but now, almost five years later, I cannot imagine the project without the information gleaned from these invaluable interviews. I have been fortunate enough to receive fellowships from the Fox Leadership Program at the University of Pennsylvania and the Corcoran Department of History at the University of Virginia, which made it far easier to complete this dissertation. I am grateful to be a part of the Fox family, both because of the great work that the program does, but also because of the terrific people who work at Fox.
    [Show full text]
  • Modernizing Applications with IBM CICS
    Front cover Modernizing Applications with IBM CICS Russell Bonner Sophie Green Ezriel Gross Jim Harrison Debra Scharfstein Will Yates Redpaper IBM Redbooks Modernizing Applications with IBM CICS December 2020 REDP-5628-00 Note: Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page v. First Edition (December 2020) © Copyright International Business Machines Corporation 2020. All rights reserved. Note to U.S. Government Users Restricted Rights -- Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents Notices . .v Trademarks . vi Preface . vii Accompanying education course . vii Authors. viii Now you can become a published author, too! . viii Comments welcome. viii Stay connected to IBM Redbooks . ix Chapter 1. Introduction. 1 1.1 CICS and the hybrid multi-cloud . 2 1.2 Migrating to the hybrid multi-cloud . 2 1.2.1 Maintaining the status quo . 2 1.2.2 Using cloud-native applications. 2 1.2.3 Modernizing existing applications . 3 1.3 CICS Hello World COBOL example . 3 Chapter 2. IBM CICS application development . 5 2.1 Application development in CICS . 6 2.1.1 Batch processing versus online transaction processing . 6 2.1.2 Programming paradigm. 6 2.1.3 Basic architecture of a CICS program. 7 2.1.4 CICS resources. 9 2.2 CICS sample application. 10 2.3 CICS modernization . 11 2.4 CICS built-in transactions . 12 2.4.1 CICS Execute Command Interpreter . 12 2.4.2 CICS Execution Diagnostic Facility. 13 Chapter 3. Coding applications to run in IBM CICS. 15 3.1 Introduction to the EXEC CICS application programming interface .
    [Show full text]
  • Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for The
    ON THE HUMAN FACTORS IMPACT OF POLYGLOT PROGRAMMING ON PROGRAMMER PRODUCTIVITY by Phillip Merlin Uesbeck Master of Science - Computer Science University of Nevada, Las Vegas 2016 Bachelor of Science - Applied Computer Science Universit¨at Duisburg-Essen 2014 A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy { Computer Science Department of Computer Science Howard R. Hughes College of Engineering The Graduate College University of Nevada, Las Vegas December 2019 c Phillip Merlin Uesbeck, 2019 All Rights Reserved Dissertation Approval The Graduate College The University of Nevada, Las Vegas November 15, 2019 This dissertation prepared by Phillip Merlin Uesbeck entitled On The Human Factors Impact of Polyglot Programming on Programmer Productivity is approved in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy – Computer Science Department of Computer Science Andreas Stefik, Ph.D. Kathryn Hausbeck Korgan, Ph.D. Examination Committee Chair Graduate College Dean Jan Pedersen, Ph.D. Examination Committee Member Evangelos Yfantis, Ph.D. Examination Committee Member Hal Berghel, Ph.D. Examination Committee Member Deborah Arteaga-Capen, Ph.D. Graduate College Faculty Representative ii Abstract Polyglot programming is a common practice in modern software development. This practice is often con- sidered useful to create software by allowing developers to use whichever language they consider most well suited for the different parts of their software. Despite this ubiquity of polyglot programming there is no empirical research into how this practice affects software developers and their productivity. In this disser- tation, after reviewing the state of the art in programming language and linguistic research pertaining to the topic, this matter is investigated by way of two empirical studies with 109 and 171 participants solving programming tasks.
    [Show full text]