Mining for Co-Changes in the Context of Web Localization

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mining for Co-Changes in the Context of Web Localization Mining for Co-Changes in the Context of Web Localization Huzefa Kagdi and Jonathan I. Maletic Department of Computer Science Kent State University Kent Ohio 44242 {hkagdi, jmaletic}@cs.kent.edu Abstract projects to have thousands of documents that need to be kept in alignment with the corresponding versions of the An approach for mining repositories of web-based software. As such, the evolution process of document user documentation for patterns of evolutionary change translation is similar to the evolution process of source in the context of internationalization and localization is code. There are multiple teams and contributors involved presented. Sets of documents that are changed together in the evolution process. Therefore, the translation during the translation process are uncovered and process is managed via versions-control systems in 1 documented to support future evolution of the system. A document repositories. sequential-pattern mining technique is used to uncover The versions stored in document repositories can be the patterns from Subversion repositories. The approach utilized to extract pertinent information and/or uncover is applied to the open source KDE system. KDE relationships or trends about a particular evolutionary maintains documentation for over fifty different natural characteristic. In this paper, we present an approach for languages and presents a prime example of the problem. mining the document repositories (web pages) in order to Characteristics of the uncovered patterns such as size, uncover patterns of translated documents that frequently frequency, and occurrences within a single language or co-change in a single language or across multiple across multiple languages are discussed. Such patterns languages. Our approach is applied on over four help provide insight as to the effort required in thousand versions of KDE document repository. The retranslation due to a change in the documentation and KDE document repository includes over fifty different help user communities estimated the progress of languages for localization. documentation in their respective languages. The recovered patterns provide information not only about the documents that are likely to be retranslated or 1. Introduction updated in a single version but also in a series of versions. For example, the pattern {kexi.po}→{krita.po} Open-source products have a world-wide user base. mined from the KDE document repository indicates that In order to better serve and retain a diverse user the documents kexi.po and krita.po are changed in two community, open-source projects are increasingly successive versions. This pattern is found in the change developed with the ability to adapt to a number of natural history of 506 translated documents across 44 languages. languages and environments. Products such as Linux, Such patterns directly support the evolution of OpenOffice, and KDE provide localization of user documentation. They can be utilized to assess the impact interfaces and user documentation (including online help) of changes with regards to translation. This supports the in several languages and locales (e.g., characters set, translators and users in the following ways: date/time, and currency). For example, KDE provides • Supports their decision to allow (or not allow) online user guides in nearly twenty-six languages [13]. changes in the documentation during the string The majority of the open-source projects are based on (hard) freeze, the gnu gettext model for localization purposes [10]. • Assists translators to plan and examine potential Such projects produce source code (i.e., string literals) out-of-date/obsolete documents, and documentation in a base language (typically US • Assists user communities to anticipate updates in English), extract the strings and documentation that the documentation. require a language-specific translation, and translate them The rest of the paper is organized as follows. In to another language. Localization is a semi-automatic section 2, we examine the document translation paradigm process where the translation process (i.e., converting text from one language to another) largely remains a 1 Here document or documentation includes the web pages or sources human-intensive activity. It is not uncommon for large from which web pages are generated. based on gettext, section 3 discusses the evolution data specific translation by (manually) filling-in the empty found in the document repository, section 4 presents our translated strings. The language-specific instance copies pattern mining approach, section 5 evaluates our of these documents are then converted back to the approach on KDE project, section 6 presents related original format of the documents. work, and finally our conclusions and future work are presented in section 7. #. Tag: title #: man-kdeoptions.7.docbook:8 2. Document Translation … msgid "KDE User's Manual" msgstr "" Open-source systems are very often developed and … distributed with the Native Language Support (NLS) Figure 2. A portion of kdelibs_man-kdeoptions.7.pot paradigm. The Native-language support encompasses portable object file from kdelibs – Internationalized Internationalization (better known as i18n ) and template for translation to other languages. localization (better known as l10n) [10]. For example, consider a portion of a document in the Internationalization is a generalization process that gives docbook format (www.docbook.org) shown in Figure 1. a program ability to understand and support multiple The content of the element title is in the language US locales (e.g., interaction messages, input, output, English. In order for this document to support native date/currency formats in multiple languages). language support, it is converted to the intermediate POT Localization is a specialization process that produces a format as shown in Figure 2. An entry (msgid, msgstr) of locale-specific instance from an internationalized strings is created. The string msgid contains the program. Though, NLS (specifically localization) untranslated content of the element title, whereas, the requires a non-trivial human effort, tools such as gnu string msgstr is left empty. This conversion is facilitated gettext and KBabel help simplify the task. Multilingual by the tool xml2po. The tool also inserts additional websites that contain documentation (online help) of context information in the form of comments. For open-source systems typically follow the same example, the comments (lines starting with the symbol #) internationalization and localization process that is provide information about the element name whose established for the source code of a project. For content is translated and its location in the original example, in case of KDE, the documentation (with document. internalization support) is written in the US English and then translated (localized) to a number of other languages with the help of tools [14]. This is an exact replication of #. Tag: title #: man-kdeoptions.7.docbook:8 the KDE source-code internationalization and … localization process. msgid "KDE User's Manual" In the KDE project, the online documents produced in msgstr "KDE Benutzerhandbuch" the US English are said to be untranslated documents and … serve as templates for translation in other languages. A Figure 3. A portion of kdelibs_man-kdeoptions.7.po portable object file from kdelibs – Specialized translation team localizes the untranslated documents to a portable file for German. specific language (e.g., German). The documents specialized to a specific language from the untranslated An instance (copy) of the template is created as shown documents are known as translated documents. in Figure 3 . In this case, the string msgid is translated to the language German and the translated content is <title>KDE User's Manual</title> manually entered in the string msgstr. Once such a translation is completed, the document in the PO format Figure 1. A portion of man-kdeoptions.7.docbook is converted to the docbook format as shown in Figure 4. from kdelibs – Untranslated document in US English. The translation process is based on the Portable <title>KDE Benutzerhandbuch</title> Object (PO) files [10]. A PO file consists of textual Figure 4. A portion of man-kdeoptions.7.docbook entries. Each entry is a pair of untranslated and from kdelibs – Translated document to German. translated strings. An untranslated document (i.e., the parts of it that require internationalization) is converted 3. Repositories of Translated Documents to a corresponding PO file. Such PO files typically contain an empty translated string in the pair of strings The translation of documents is similar to source-code and are stored as POT (Portable Object Template) files. evolution in that it is a continuous process in which These template files are then used to produce a language- changes are performed incrementally. That is, translation is often performed on a single entity or group of related logentry. Subversion’s log-entries include the attributes entities during a single step. Also new untranslated committer, date, and paths (i.e., files) involved in a documents (POT files) may be introduced that require change-set. Each logentry is uniquely identified by a creation and translation of new language-specific revision number. Figure 5 shows four logentries (i.e., instances (PO files). Incremental translation of changes change-sets) of a hypothetical document repository. is easier to handle when compared with modification of Revision 1
Recommended publications
  • Behavior Based Software Theft Detection, CCS 2009
    Behavior Based Software Theft Detection 1Xinran Wang, 1Yoon-Chan Jhi, 1,2Sencun Zhu, and 2Peng Liu 1Department of Computer Science and Engineering 2College of Information Sciences and Technology Pennsylvania State University, University Park, PA 16802 {xinrwang, szhu, jhi}@cse.psu.edu, [email protected] ABSTRACT (e.g., in SourceForge.net there were over 230,000 registered Along with the burst of open source projects, software open source projects as of Feb.2009), software theft has be- theft (or plagiarism) has become a very serious threat to the come a very serious concern to honest software companies healthiness of software industry. Software birthmark, which and open source communities. As one example, in 2005 it represents the unique characteristics of a program, can be was determined in a federal court trial that IBM should pay used for software theft detection. We propose a system call an independent software vendor Compuware $140 million dependence graph based software birthmark called SCDG to license its software and $260 million to purchase its ser- birthmark, and examine how well it reflects unique behav- vices [1] because it was discovered that certain IBM products ioral characteristics of a program. To our knowledge, our contained code from Compuware. detection system based on SCDG birthmark is the first one To protect software from theft, Collberg and Thoborson that is capable of detecting software component theft where [10] proposed software watermark techniques. Software wa- only partial code is stolen. We demonstrate the strength of termark is a unique identifier embedded in the protected our birthmark against various evasion techniques, including software, which is hard to remove but easy to verify.
    [Show full text]
  • \", 22 \', 22 \(, 31, 32 \), 31, 32 \-, 26 \., 22 \=, 22 \[, 32 \], 32 \ˆ, 21, 22 \`, 22
    i i i ‘beginlatex’ --- 2018/12/4 --- 23:30 --- page 289 --- #325 i Index Index See Table 2 on page xxx for the meanings of the typographic formatting used here and in the text. \", 22 \ae, 22 \', 22 \affiliation, 42 \(, 31, 32 afm2tfm, 234 \), 31, 32 textbf, 17 \-, 26 Apple Mac \., 22 editor, 189, 194 /p, 236 installation, 189 \=, 22 apt, 190 \@, 162, 164 apt-get, xxvi \[, 32 Aquamacs, 222 \], 32 \arabic, 170 \ˆ, 21, 22 ArcInfo, 96 \`, 22 textbf, 13 \ , 21, 22 array, 85 \arraybackslash, 85 10pt, 37 \arraystretch, 87 11pt, 37 article, 11, 35 12pt, 11, 37 \author, xxx, 42–44, 108, 162 AutoCAD, 95 a4paper, 36, 38 avant, 143 \AA, 22 \aa, 22 b, 100 AbiWord, 175, 177, 178 \b, 22 abstract, 44, 45 babel, 20, 30, 50, 120 \abstractname, 45 textbf, 9 abstracts, 44 textbf, 254 accents, 19 BaKoMa TEX, xxix Acrobat Reader, 185, 194, 222, 258 \baselinestretch, 133 acronym, 126 bbding, 73, 171 \addbibresource, 120 beer, 123 \addcontentsline, 52 lite, 123 \addtocontents, 53 American, 123 \AE, 22 Rogue £ Formatting Information ¢ 289 ¡ i i i i i i i ‘beginlatex’ --- 2018/12/4 --- 23:30 --- page 290 --- #326 i FORMATTING INFORMATION Chocolate Stout, 124 \centering, 29, 85, 87, 148 \begin, 20, 40, 41, 45, 74, 82, cep, 93 163, 180 chancery, 143 \bfseries, 12, 149 textbf, 247 biber, ix, 5, 19, 62, 112–114, 120– \chapter, 47, 48 122, 125 chapter, 170 biber, 247, 249 characters BIBINPUTS, 116 accented, 19 biblatex, 5, 112, 113 ASCII, 267 biblatex, ix, 5, 19, 112–114, 116– math, 31 121 special, 15, 31 biblatex-apa, 114 charmap, 21 biblatex-cheatsheet, 114 charter,
    [Show full text]
  • Rkward: a Comprehensive Graphical User Interface and Integrated Development Environment for Statistical Analysis with R
    JSS Journal of Statistical Software June 2012, Volume 49, Issue 9. http://www.jstatsoft.org/ RKWard: A Comprehensive Graphical User Interface and Integrated Development Environment for Statistical Analysis with R Stefan R¨odiger Thomas Friedrichsmeier Charit´e-Universit¨atsmedizin Berlin Ruhr-University Bochum Prasenjit Kapat Meik Michalke The Ohio State University Heinrich Heine University Dusseldorf¨ Abstract R is a free open-source implementation of the S statistical computing language and programming environment. The current status of R is a command line driven interface with no advanced cross-platform graphical user interface (GUI), but it includes tools for building such. Over the past years, proprietary and non-proprietary GUI solutions have emerged, based on internal or external tool kits, with different scopes and technological concepts. For example, Rgui.exe and Rgui.app have become the de facto GUI on the Microsoft Windows and Mac OS X platforms, respectively, for most users. In this paper we discuss RKWard which aims to be both a comprehensive GUI and an integrated devel- opment environment for R. RKWard is based on the KDE software libraries. Statistical procedures and plots are implemented using an extendable plugin architecture based on ECMAScript (JavaScript), R, and XML. RKWard provides an excellent tool to manage different types of data objects; even allowing for seamless editing of certain types. The objective of RKWard is to provide a portable and extensible R interface for both basic and advanced statistical and graphical analysis, while not compromising on flexibility and modularity of the R programming environment itself. Keywords: GUI, integrated development environment, plugin, R.
    [Show full text]
  • Fedora 14 User Guide
    Fedora 14 User Guide Using Fedora 14 for common desktop computing tasks Fedora Documentation Project User Guide Fedora 14 User Guide Using Fedora 14 for common desktop computing tasks Edition 1.0 Author Fedora Documentation Project [email protected] Copyright © 2010 Red Hat, Inc. and others. The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version. Red Hat, as the licensor of this document, waives the right to enforce, and agrees not to assert, Section 4d of CC-BY-SA to the fullest extent permitted by applicable law. Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, the Shadowman logo, JBoss, MetaMatrix, Fedora, the Infinity Logo, and RHCE are trademarks of Red Hat, Inc., registered in the United States and other countries. For guidelines on the permitted uses of the Fedora trademarks, refer to https://fedoraproject.org/wiki/ Legal:Trademark_guidelines. Linux® is the registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries. Java® is a registered trademark of Oracle and/or its affiliates. XFS® is a trademark of Silicon Graphics International Corp. or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
    [Show full text]
  • Open Source Software Development: an Overview
    COMPUTING PRACTICES Open Source Software Development: An Overview Although some challenge the value of open source software development,its popularity cannot be disputed. This overview of open source licensing and development models describes some of the movement’s main principles. Ming-Wei Wu roprietary software vendors operate on a seeks to develop Unix-compatible software and return closed-source model: They develop their software to a state of freedom. Ying-Dar Lin own software and release that software to Stallman is both an open source evangelist and a National the public with the intention of gaining mar- major open source contributor as the principal author Chiao Tung University, ket penetration and earning a profit. The of the GNU C Compiler (GCC), GNU symbolic Taiwan Popen source movement, while still profitable in many debugger (GDB), GNU Emacs, and more. All these ways to profit-oriented companies, relies on a differ- packages provide essential tools for GNU/Linux. The ent set of practices. In the open source movement, Red Hat 7.1 distribution, which collects some 1,016 everyone capable of writing code is welcome to join packages altogether, contains 70 GNU packages. in, a strategy that—according to open source advo- The purpose of the Free Software Foundation is not cates—directly leads to more robust software and to ensure distributing software to the end user without more diverse business models. cost, but to ensure that the end user can use the soft- While some challenge the general assumptions ware freely. From the Free Software Foundation’s per- about the benefits of open source software develop- spective, the term “free software” has nothing to do ment,1 the evidence of popular buy-in cannot be dis- with price: A program is free software if you have the puted.
    [Show full text]
  • Awoken Icon Theme - Installation & Customizing Instructions 1
    Awoken Icon Theme - Installation & Customizing Instructions 1 AWOKEN ICON THEME Installation & Customizing Instructions Alessandro Roncone mail: [email protected] homepage: http://alecive.deviantart.com/ Awoken homepage (GNOME Version): link kAwoken homepage (KDE Version): link Contents 1 Iconset Credits 3 2 Copyright 3 3 Installation 3 3.1 GNOME........................................................3 3.2 KDE..........................................................4 4 Customizing Instructions 4 4.1 GNOME........................................................4 4.2 KDE..........................................................5 5 Overview of the customization script6 5.1 How to customize a single iconset..........................................7 6 Customization options 8 6.1 Folder types......................................................8 6.2 Color-NoColor.................................................... 11 6.3 Distributor Logos................................................... 11 6.4 Trash types...................................................... 11 6.5 Other Options.................................................... 11 6.5.1 Gedit icon................................................... 11 6.5.2 Computer icon................................................ 11 6.5.3 Home icon................................................... 11 6.6 Deprecated...................................................... 12 7 How to colorize the iconset 13 8 Icons that don't want to change (but I've drawed) 14 9 Conclusions 15 9.1 Changelog......................................................
    [Show full text]
  • KDE 2.0 Development
    00 8911 FM 10/16/00 2:09 PM Page i KDE 2.0 Development David Sweet, et al. 201 West 103rd St., Indianapolis, Indiana, 46290 USA 00 8911 FM 10/16/00 2:09 PM Page ii KDE 2.0 Development ASSOCIATE PUBLISHER Michael Stephens Copyright © 2001 by Sams Publishing This material may be distributed only subject to the terms and conditions set ACQUISITIONS EDITOR forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is Shelley Johnston presently available at http://www.opencontent.org/openpub/). DEVELOPMENT EDITOR Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book Heather Goodell form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. MANAGING EDITOR No patent liability is assumed with respect to the use of the information con- Matt Purcell tained herein. Although every precaution has been taken in the preparation of PROJECT EDITOR this book, the publisher and author assume no responsibility for errors or omis- Christina Smith sions. Neither is any liability assumed for damages resulting from the use of the information contained herein. COPY EDITOR International Standard Book Number: 0-672-31891-1 Barbara Hacha Kim Cofer Library of Congress Catalog Card Number: 99-067972 Printed in the United States of America INDEXER Erika Millen First Printing: October 2000 PROOFREADER 03 02 01 00 4 3 2 1 Candice Hightower Trademarks TECHNICAL EDITOR Kurt Granroth All terms mentioned in this book that are known to be trademarks or service Matthias Ettrich marks have been appropriately capitalized. Sams Publishing cannot attest to Kurt Wall the accuracy of this information.
    [Show full text]
  • The Theory of Relative Dependency: Higher Coupling Concentration in Smaller Modules
    featuresoftware measurement and quality The Theory of Relative Dependency: Higher Coupling Concentration in Smaller Modules A. Günes¸ Koru, University of Maryland, Baltimore County Khaled El Emam, University of Ottawa ur recent research on several large-scale software products has consis- Our observations on tently shown that smaller modules are proportionally more defect prone.1–3 large-scale software These findings challenge the common recommendations from the litera- systems lead to an ture suggesting that quality assurance (QA) and quality control (QC) re- empirically based Osources should focus on larger modules. Those recommendations are based on the un- theory that smaller founded assumption that a monotonically increasing linear relationship exists between modules will be module size and defects.1–4 Given that complexity is correlated with size,5 following proportionally more such recommendations ensures that the more formulated a testable hypothesis of relative depen- dependent compared complex modules receive greater scrutiny. How- dency (RD) for software modules: to larger ones. ever, our recent findings imply that, given limited and a fixed amount of resources, focusing on the HRD: Smaller modules are proportionally smaller modules would lead to more effective de- more coupled. fect detection.1–3 So, it’s important to understand the mechanisms behind those findings to make HRD requires us to study the size-coupling re- the case for amending current practices. lationship for software modules. So far, the em- Research has shown that higher module de- pirical evidence has shown a positive correlation pendencies, also called higher coupling, result in between module size and coupling because of more defects by increasing the likelihood of in- their monotonically increasing relationship.11–13 terface defects.6–10 “Coupling” as we use it here However, those findings aren’t enough to test corresponds to the concept of fan-out (depend- HRD because correlations don’t imply propor- ing on other modules).
    [Show full text]
  • Szövegszerkesztés
    Szövegszerkesztés Wettl Ferenc 2006. október 1. Wettl Ferenc () Szövegszerkesztés 2006. október 1. 1 / 5 Tartalom 1 Szövegszerkesztők Típusai Mit kell tudnia? Wettl Ferenc () Szövegszerkesztés 2006. október 1. 2 / 5 pl.: vi (vim, cream), emacs (XEmacs, MicroEmacs), joe, pico, Notepad (Microsoft Windows default), SimpleText (Classic Mac OS default), TextEdit (Mac OS X default), gedit (Gnome), kate és kile (KDE), ld. még a wikipediában IDE (integrated development environment, integrated design environment, integrated debugging environment), dokumentumszerkesztő (word processor, document preparation system) pl.: AbiWord, KWord, OpenOffice.org Writer, Ted, a határon: GNU TeXmacs, LyX, üzleti: MS Word, online: Writely, . (Allin Cottrell: Word Processors: Stupid and Inefficient) szedő rendszer (electronic typesetting system) pl.: troff, Groff, TEX/LATEX. (WYSIWYG, WYSIWYM). DTP (Desktop publishing) pl.: QuarkXPress, Adobe InDesign, Scribus (szabad), Microsoft Publisher, Apple Pages. Szövegszerkesztés Szövegszerkesztők típusai szövegszerkesztő (text editor) – programkód, egyszerű szöveg, vagy ember által is olvashatóan kódolt (human-readable) dokumentum (pl. wiki) írására, Wettl Ferenc () Szövegszerkesztés 2006. október 1. 3 / 5 IDE (integrated development environment, integrated design environment, integrated debugging environment), dokumentumszerkesztő (word processor, document preparation system) pl.: AbiWord, KWord, OpenOffice.org Writer, Ted, a határon: GNU TeXmacs, LyX, üzleti: MS Word, online: Writely, . (Allin Cottrell: Word Processors: Stupid
    [Show full text]
  • Glossary.Pdf
    2 Contents 1 Glossary 4 3 1 Glossary Technologies Akonadi The data storage access mechanism for all PIM (Personal Information Manager) data in KDE SC 4. One single storage and retrieval system allows efficiency and extensibility not possible under KDE 3, where each PIM component had its own system. Note that use of Akonadi does not change data storage formats (vcard, iCalendar, mbox, maildir etc.) - it just provides a new way of accessing and updating the data.</p><p> The main reasons for design and development of Akonadi are of technical nature, e.g. having a unique way to ac- cess PIM-data (contacts, calendars, emails..) from different applications (e.g. KMail, KWord etc.), thus eliminating the need to write similar code here and there.</p><p> Another goal is to de-couple GUI applications like KMail from the direct access to external resources like mail-servers - which was a major reason for bug-reports/wishes with regard to perfor- mance/responsiveness in the past.</p><p> More info:</p><p> <a href=https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi target=_top>Akonadi for KDE’s PIM</a></p><p> <a href=https://en.wikipedia.org/wiki/Akonadi target=_top>Wikipedia: Akonadi</a></p><p> <a href=https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi target=_top>Techbase - Akonadi</a> See Also "GUI". See Also "KDE". Applications Applications are based on the core libraries projects by the KDE community, currently KDE Frameworks and previously KDE Platform.</p><p> More info:</p><p> <a href=https://community.kde.org/Promo/Guidance/Branding/Quick_Guide/ target=_top>KDE Branding</a> See Also "Plasma".
    [Show full text]
  • Migration from Windows to Linux for a Small Engineering Firm "A&G Associates"
    Rochester Institute of Technology RIT Scholar Works Theses 2004 Migration from Windows to Linux for a small engineering firm "A&G Associates" Trimbak Vohra Follow this and additional works at: https://scholarworks.rit.edu/theses Recommended Citation Vohra, Trimbak, "Migration from Windows to Linux for a small engineering firm A&G" Associates"" (2004). Thesis. Rochester Institute of Technology. Accessed from This Thesis is brought to you for free and open access by RIT Scholar Works. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of RIT Scholar Works. For more information, please contact [email protected]. Migration from Windows to Linux for a Small Engineering Firm "A&G Associates" (H ' _T ^^L. WBBmBmBBBBmb- Windows Linux by Trimbak Vohra Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in Information Technology Rochester Institute of Technology B. Thomas Golisano College of Computing and Information Sciences Date: December 2, 2004 12/B2/28B2 14:46 5854752181 RIT INFORMATION TECH PAGE 02 Rochester Institute of Teehnology B. Thomas Golisano College of Computing and Information Sciences Master of Science in Information Technology Thesis Approval Form Student Name: Trimbak Vohra Thesis Title: Migration from Windows to Unux for a Small Engineeriog Firm "A&G Associates" Thesis Committee Name Signature Date Luther Troell luther IrQell, Ph.D ttL ",j7/Uy Chair G. L. Barido Prof. ~~orge Barido ? - Dec:. -cl7' Committee Member Thomas Oxford Mr. Thomas OxfocQ \ 2. L~( Q~ Committee Member Thesis Reproduction Permission Form Rochester Institute of Technology B. Thomas Golisano College of Computing and Information Sciences Master of Science in Information Technology Migration from Windows to Linux for a Small Engineering Firm "A&G Associates" I,Trimbak Vohra, hereby grant permission to the Wallace Library of the Rochester Institute of Technology to reproduce my thesis in whole or in part.
    [Show full text]
  • Fundamentos Tecnológicos De Información
    Fundamentos Tecnológicos de Información Facilitador: Marcos Espinoza M. [email protected] [email protected] ECOTEC 6/3/2015 1 Software Fund. Tec. de Información 6/3/2015 2 ¿Qué es un procesador de palabras? Fund. Tec. de Información 6/3/2015 3 Procesador de palabras • También llamado procesador de texto es una aplicación informática que permite crear y editar documentos de texto en una computadora. Se trata de un software de múltiples funcionalidades para la redacción, con diferentes tipografías, tamaños de letra, colores, tipos de párrafos, efectos artísticos y otras opciones. Fund. Tec. de Información 6/3/2015 4 Procesador de palabras • Los procesadores de palabras en su aplicación más simple, reemplazan a la máquina de escribir como medio para transcribir o capturar cartas, reportes y otro material escrito. Sin embargo, la moderna tecnología computacional convierte a estos programas en algo mucho más poderoso y flexible. Fund. Tec. de Información 6/3/2015 5 Procesador de palabras • A diferencia de las máquinas de escribir, los programas de cómputo permiten que los documentos se editen infinidad de veces. El texto puede ser transcrito, modificado, cortado, copiado, pegado y suprimido. • Los programas de cómputo son capaces de desplegar textos e imágenes de múltiples formas que no son posibles con las máquinas de escribir. Fund. Tec. de Información 6/3/2015 6 Procesador de palabras • Los documentos también pueden ser guardados en múltiples versiones a las que luego se puede tener nuevo acceso según se requiera. Por ejemplo, cuando una persona cambia el texto escrito por otra, los procesadores pueden comparar las mismas versiones del documento para identificar que cambios fueron efectuados.
    [Show full text]