年越しそば Toshikoshi-Soba Winter 2015 – 2016

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

年越しそば Toshikoshi-Soba Winter 2015 – 2016 For your cultural life in Hiroshima 年越しそば Toshikoshi-soba Toshikoshi-soba is buckwheat noodles customarily eaten on New Year’s Eve. December 31st, which launches the start of the important New Year celebrations, is called ômisoka. It’s a custom for families to eat hot buckwheat noodles (toshikoshi-soba) in the evening before midnight (but not after). The name literally means ‘year-crossing noodles’ – in other words, seeing out the old year and welcoming in the new. Various reasons are given for this custom. One common explanation is that the length of soba noodles symbolizes longevity. Another is that soba is easy to cut, so it symbolizes the cutting off of all the hardships, troubles and debts of the year just ending. In the Edo period (A.D. 1603 – 1868), there was a custom of eating soba at the end of every month for the same reason; it was called misoka-soba “last day of the month noodles”. The custom also varies around the country. In some areas, people think thicker, longer udon (wheat flour noodles) are more symbolic of longevity. And in Okinawa they prefer the thicker Okinawan version of soba noodles (ryûkyû-soba). (Abstracted from『ニッポン風物詩』 p. 229, IBC パブリッシング) Winter 2015 – 2016 City Office Notices Movie Theaters Bilingual TV Programs Concerts & Plays Museums Events -Seasonal Events Information -Municipal Facilities Lounge & Library -Library News -Trio-phone Service (multilingual interpretation using the telephone) -Garbage Disposal Hiroshima Peace Culture Foundation International Exchange Lounge 1-5 Nakajima-cho, Naka-ku, Hiroshima 730-0811 E-mail: [email protected] Tel. 082-247-9715 Fax. 082-242-7452 Visit the HIRO CLUB NEWS WEBSITE for information online. URL: http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/joho/hiroclub%2001.html HIRO CLUB NEWS・CITY OFFICE NOTICE City Office Notices ------------------------------------------------------------------------------- Translated by the Hiroshima Peace Culture Foundation International Affairs Department, International Relations and Cooperation Division Tel: (082) 242-8879, Fax: (082) 242-7452 Homepage: http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/english/index_english.cgi E-mail: [email protected] International Exchange Lounge Tel: (082)247-9715 December 1, 2015 Quick HIV Test Available 臨時エイズ迅速(即日)検査(P4) PLACE: Yunokawa Ladies Clinic (5-14 Shintenchi, Naka-ku) DATE: Sat., December 5 2:00 pm – 5:30 pm Also, HIV campaign events will be held in Alice Garden, near PARCO on December 5. NOTE: Reservations are NOT required. No charge. Anonymous. For all genders. INQUIRIES: Hoken Iryo Ka (Health & Medical Services Division) Tel. 504-2622 Fax. 504-2258 Counseling on Housing (Counseling is available in Japanese only.) 住宅相談(P5) DATE & TIME: Thu., December 24 1:30 pm – 4:30 pm Thu., January 28 1:30 pm – 4:30 pm COUNSELOR: (1) Lawyer (Legal affairs) (2) Architect (Housing conditions, renovations, earthquake resistance, etc.) PLACE: Shiyakusho (City Hall) RESERVATIONS: Call Jutaku Seisaku Ka (Housing Policy Division) by one day before the date you want an appointment. The first six people will be accepted for each day (30 min. per person). INQUIRIES: Jutaku Seisaku Ka Tel. 504-2291 Fax. 504-2308 Subsidy for Cultural Activities 文化活動に助成します(P4) WHO: Groups or individuals who will hold cultural activities in Hiroshima City between April and September 2016 and will make a public presentation. Applicant screening will be held. SUBSIDY AMOUNT: Half of the activity expenses, up to 200,000yen ぶんかざいだんじぎょうか TO APPLY: Send a prescribed application form postmarked by Mon., December 28 to 文化財団事業課 (The Hiroshima City Cultural Foundation, Project Division). The applications are available at Bunka Zaidan and can also be downloaded through Hiroshima City’s official website. INQUIRIES: Bunka Zaidan (Cultural Foundation) Tel. 244-0750 Fax. 245-0246 Please feel free to contact the International Exchange Lounge at 082-247-9715 E-mail: [email protected] Winter 2015-2016 市-1 HIRO CLUB NEWS・CITY OFFICE NOTICE Counseling on Human Rights (Counseling is available in Japanese only.) 人権擁護委員にご相談を(P2) INQUIRIES: Jinken Keihatsu Ka (Human Rights Education Division) Tel. 504-2165 Fax. 504-2609 ひろしまほうむきょく ✣ Hiroshima Legal Affairs Bureau (広島法務局) Tel. 0570-003-110 In-person or telephone counseling from a human rights protection commissioner HOURS: Monday to Friday 8:30 am – 5:15 pm CLOSED: Holidays, December 29 to January 3 PLACE: 6-30 Kami-hatchobori, Naka-ku (located in the Kodo-chosha building) こ じんけん ばん ✣ Children’s Human Rights SOS (子どもの人権110番) Tel. 0120-007-110 Telephone counseling HOURS: Monday to Friday 8:30 am – 5:15 pm Please use the answering machine service after office hours. CLOSED: Holidays, December 29 to January 3 ✣ Regular Counseling at Ward Offices Counseling from a human rights protection commissioner is available once a month at each ward office. Counseling time is up to 30 minutes per person. COUNSELING SCHEDULE: Ward Phone Counseling Day Counseling Time Naka 504-2543 2nd Wednesday Higashi 568-7703 3rd Wednesday Minami 250-8933 1st Wednesday Nishi 532-0925 3rd Thursday 1:00 pm – 4:00 pm Asaminami 831-4925 2nd Thursday Asakita 819-3903 4th Thursday Aki 821-4903 2nd Thursday Saeki 943-9706 2nd Thursday CLOSED: Holidays, August 6, August 13 to August 16, December 28 to January 4 RESERVATIONS: Reservations are required for a counseling session, and are accepted from 8:30am by telephone on each counseling day at each ward office. 6 appointment slots are available per counseling day. Please feel free to contact the International Exchange Lounge at 082-247-9715 E-mail: [email protected] Winter 2015-2016 市-2 HIRO CLUB NEWS・CITY OFFICE NOTICE For National Health Insurance holders, Financial Support for Large Medical Expenses 国民健康保険高額療養費の申請には領収証が必要です(「ひろしま市民と市政」2015.11.15 日号 P6) こくみんけんこう ほけん If you are enrolled in the National Health Insurance Plan (国民健康保険) and your monthly copayment has こうがくりょうようひ exceeded a designated limit, you can apply for Financial Support for High Cost Medical Care (高額療養費の しきゅう 支給). For the application, you are required to submit payment receipts issued by the clinics you visit, so please keep them and do not throw them away. For details, please consult your residential ward office. INQUIRIES: Hoken Nenkin Ka (Public Health & Pension Division) Ward Phone Fax Ward Phone Fax Naka 504-2555 541-3835 Asaminami 831-4929 877-2299 Higashi 568-7711 262-6986 Asakita 819-3909 815-3906 Minami 250-8941 252-7179 Aki 821-4910 822-8069 Nishi 532-0933 232-9783 Saeki 943-9712 923-5098 Job Openings 求人情報(P4) *Japanese speaking ability is required. *For foreign residents, there may be conditions, such as visa status, which need to be fulfilled in order to apply. *Application forms are available at the City Hall lobby, ward offices, and branch offices, and can be downloaded from the city’s official website. ☆ Information on job contents, qualifications, and salary is in the 『ひろしま市民と市政』 (the Hiroshima City Hall newsletter). For more information, please direct inquiries to the contact for each job listing. Position Application Job Exam Contact Information Openings Period げんばくひばくしゃえんごじぎょうだん 原爆被爆者援護事業団 Nursing Homes for 1st Stage = Dec. 20 A-bomb Survivors: By Dec. 18 A-bomb Survivors Relief 1 2nd Stage = Jan. 13 Dietitian (Full-time) Foundation Tel. 845-5091 Fax. 845-6934 すいどうきょくえいぎょうか Around the city, 水道局営業課 Fuchu-cho or 1st Stage = Jan. 8 Waterworks Bureau Saka-cho: A few nd By Dec. 15 2 Stage = End of Jan. (Public Service Division) Water Service Meter Reader (Full-time) Tel. 511-6832 Fax. 221-3110 Fire Services Bureau (Ote-machi 5-chome, 1. Clarinet しょうぼうきょく そうむか Naka-ku): A few players 消防局総務課 Female music band 2. Saxophone members (Part-time) 1 player Fire Services Bureau Jan. 18 By Jan. 8 - Play a specific music 3. Flute (General Affairs Division) instrument 1 player - Perform flag dancing Tel. 546-3411 Fax. 247-1645 while wearing a 4. Trombone miniskirt 1 player - Clerical work Please feel free to contact the International Exchange Lounge at 082-247-9715 E-mail: [email protected] Winter 2015-2016 市-3 HIRO CLUB NEWS・CITY OFFICE NOTICE City Office Notices ------------------------------------------------------------------------------- Translated by the Hiroshima Peace Culture Foundation International Relations and Cooperation Division Tel: (082) 242-8879 Fax: (082) 242-7452 HP: http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/ International Exchange Lounge Tel: (082)247-9715 E-mail: [email protected] Consultation Service for Residents of Hiroshima (Chinese, Portuguese & Spanish Available) Tel: (082)241-5010 E-mail: [email protected] December 15, 2015 ✣ Welfare & Health Services For foreign residents, there may be conditions, such as visa status, which need to be fulfilled in order to receive public assistance and welfare services, so please inquire at a relevant office for details. Special Purpose Allowance 臨時福祉給付金の申請はお済みですか(P6) To those eligible households who have not yet applied, the City has mailed application forms for the りんじふくしきゅうふきん special purpose allowance, Rinji Fukushi Kyufukin (臨時福祉給付金, temporary welfare benefit). If you received these forms, please fill them out and return them to the City as soon as possible, as the deadline for the application is January 29, 2016. You must apply in order to receive the allowance. For details, including application requirements, please contact the Information Service Center (Toll Free 0120-082-232). APPLICATION PERIOD: Until Fri., January 29, 2016 INQUIRIES: Please call 0120-082-232 (Toll Free) (Services are available in Japanese only.) Chiiki Fukushi Ka (Local Welfare Services Division) Tel. 504-2766 Fax. 504-2169 Individual Number Cards: いろいろ使える個人番号カード(P3) Part of the Social Security and Tax Number System Since November, the City has been sending residents a notification card for their Individual Number, also referred to as マイナンバー (“My Number”). From January 2016, an Individual Number Card will be issued for free to those who wish to have one. An Individual Number Card is a plastic card which contains an IC chip, and the bearer’s name, address, date of birth, sex, the Individual Number (My Number), and ID photograph, etc.
Recommended publications
  • Thirteen Feature Films by Kon Ichikawa to Be Presented
    'he Museum of Modem Art %'^ Vest 53 Street, New York, N.Y. 10019 Circle 5-8900 Cable: Modernart Wo. 20 FOR IM^'TEDIATE RELEASE Friday, February 10, 1967 Thirteen feature films by the Japanese director Kon Ichikawa will be presented by the Department of Film of The Museum of Modem Art from February 12 through February 27• The films range from Ichikawa's satirical comedies of the early *50*s to the more recent tragedies attempting to show the "pain of our age»" All of the films are in Japanese with English subtitles. Describing his work, Ichikawa says, "I try to visualize everything...I'm the kind of person who has to see something — even in my own imagination «•- before I understand it. I started as a painter and I think like one. That is wl:^ the camera is so important to me« I plan all the set-ups and I always check the framing, and I usually try to work with (a cameraman) I know.•••I design the sets too, usually... and I'd probably do the music too if I could." Film critic Donald Richie describes the resulting "Ichikawa look": "The angular pattern is usually bold, the balance is almost always asymmetrical, the framing is precise, and yet the composition rarely calls attention to itself*" At 18 after graduation from an Osaka commercial school Ichikawa began studying animation and in 19h6 completed a puppet-film based on a famous Kabuki dance. (The Occupation authorities, concerned with discovering "feudal remnants," seized the neg­ ative and it has never been found.) After that, Ichikawa joined Toho Production Company and began making satirical comedies until 1955 when he switched to more serious subject matter with The Burmese Harp* He says, "I had become aware that men are unhappy.
    [Show full text]
  • 学生の方は当日券が500円でご購入いただけます。 Advance Tickets Go on Sale from Saturday October 8 Via Ticket PIA and Lawson Ticket! Same Day Tickets Available to Students for Only 500 Yen!
    世界中から最新の話題作・注目作を一挙上映! あなたの観たい映画はココにある。 The latest and most talked-about films from around the world! All the films you want to see are right here! 前売券は10月8日(土)より チケットぴあ・ローソンチケットにて発売! 学生の方は当日券が500円でご購入いただけます。 Advance tickets go on sale from Saturday October 8 via Ticket PIA and Lawson Ticket! Same day tickets available to students for only 500 yen! Believe! The power of films. How to purchase tickets 信じよう。映画の力。 チケット購入方法 今年、第24回を迎える東京国際映画祭は、引き続き「エコロジー」をテーマとした取り組みを展開します。今回の震災によって、日 本は課題先進国として世界中から大きな関心を集めています。そして、この課題に立ち向かう姿は、世界中から注目を集めています。 地球のために何ができるかをテーマとする東京国際映画祭は、「映画祭だからできる」「映画を通じてできる」ことを真摯に考え、日 本の未来に対して、夢や希望を持てる機会を提供することが役割だと思っています。 This year marks the 24th edition of Tokyo International Film Festival (TIFF). After the March 11th earthquake and tsunami, the whole world is watching Japan to see how we will remain strong and overcome the challenges we face. As a festival that asks how people and nature can co-exist, TIFF must consider its role in this time of crisis チラシや公式サイト( )などで、観たい作品と日時が決まったら、チケットを買おう! and use the power of ­lms to encourage and support the people and reassure them of Japan's future. www.tiff-jp.net 公式オープニング OFFICIAL OPENING 3D上映 3D screening 当日券にはオトクな学生料金(500円) 前売券完売の上映も当日券を 三銃士/王妃の首飾りとダ・ヴィンチの飛行船 (ドイツ=フランス=イギリス) もあります(。劇場窓口で学生証要提示) 若干枚数販売いたします。 THE THREE MUSKETEERS (Germany=France=UK) ■監督:ポール・W・S・アンダーソン [2011/111min./English] 10/8(土)から一般販売 (土)ー (日) ■出演:ローガン・ラーマン、ミラ・ジョヴォヴィッチ、 当日券を買う 10/22 10/30 オーランド・ブルーム、クリストフ・ヴァルツ 10.22 Sat 16:30 at Roppongi 2 ※公式&特別オープニング・公式クロージング作品の当日学生料金はございません。 ■Director:Paul W.S. Anderson 10.22 Sat 20:30 at Roppongi 2 ※詳細はP19をご参照ください。 ■ : Cast Logan Lerman, Milla Jovovich, 10.22 Sat 20:40 at Roppongi 5 Orlando Bloom, Christoph Waltz ●ゲスト:ポール・W・S・アンダーソン、ローガン・ラーマ © 2011 Constantin Film Produktion GmbH, NEF ン、ミラ・ジョヴォヴィッチ、ガブリエラ・ワイルド Productions, S.A.S.
    [Show full text]
  • Filmography of Case Study Films (In Chronological Order of Release)
    FILMOGRAPHY OF CASE STUDY FILMS (IN CHRONOLOGICAL ORDER OF RELEASE) Kairo / Pulse 118 mins, col. Released: 2001 (Japan) Director: Kiyoshi Kurosawa Screenplay: Kiyoshi Kurosawa Cinematography: Junichiro Hayashi Editing: Junichi Kikuchi Sound: Makio Ika Original Music: Takefumi Haketa Producers: Ken Inoue, Seiji Okuda, Shun Shimizu, Atsuyuki Shimoda, Yasuyoshi Tokuma, and Hiroshi Yamamoto Main Cast: Haruhiko Kato, Kumiko Aso, Koyuki, Kurume Arisaka, Kenji Mizuhashi, and Masatoshi Matsuyo Production Companies: Daiei Eiga, Hakuhodo, Imagica, and Nippon Television Network Corporation (NTV) Doruzu / Dolls 114 mins, col. Released: 2002 (Japan) Director: Takeshi Kitano Screenplay: Takeshi Kitano Cinematography: Katsumi Yanagijima © The Author(s) 2016 217 A. Dorman, Paradoxical Japaneseness, DOI 10.1057/978-1-137-55160-3 218 FILMOGRAPHY OF CASE STUDY FILMS… Editing: Takeshi Kitano Sound: Senji Horiuchi Original Music: Joe Hisaishi Producers: Masayuki Mori and Takio Yoshida Main Cast: Hidetoshi Nishijima, Miho Kanno, Tatsuya Mihashi, Chieko Matsubara, Tsutomu Takeshige, and Kyoko Fukuda Production Companies: Bandai Visual Company, Offi ce Kitano, Tokyo FM Broadcasting Company, and TV Tokyo Sukiyaki uesutan jango / Sukiyaki Western Django 121 mins, col. Released: 2007 (Japan) Director: Takashi Miike Screenplay: Takashi Miike and Masa Nakamura Cinematography: Toyomichi Kurita Editing: Yasushi Shimamura Sound: Jun Nakamura Original Music: Koji Endo Producers: Nobuyuki Tohya, Masao Owaki, and Toshiaki Nakazawa Main Cast: Hideaki Ito, Yusuke Iseya, Koichi Sato, Kaori Momoi, Teruyuki Kagawa, Yoshino Kimura, Masanobu Ando, Shun Oguri, and Quentin Tarantino Production Companies: A-Team, Dentsu, Geneon Entertainment, Nagoya Broadcasting Network (NBN), Sedic International, Shogakukan, Sony Pictures Entertainment (Japan), Sukiyaki Western Django Film Partners, Toei Company, Tokyu Recreation, and TV Asahi Okuribito / Departures 130 mins, col.
    [Show full text]
  • Fukushima 50” at New York’S “Japan Cuts” Film Festival, July 17-30
    Weekly Cultural News, substitute for monthly Cultural News July 13 - 19, 2020 US online premiere of film “Fukushima 50” at New York’s “Japan Cuts” film festival, July 17-30 New York – Japan Society announces the full Fukushima 50 lineup for the 14th annual JAPAN CUTS: Directed by Setsuro Festival of New Japanese Film, the largest Wakamatsu, 2020, 122 min. festival of its kind in North America, set for July 17-30 as an entirely online experience. When the magnitude 9.0 Great East Japan Earthquake Continuing its annual mission to showcase the struck off the coast of the best and most exciting films coming out of Japan Tohoku region in northeast- Fukushima 50 © 2020 “FUKUSHIMA 50” today, the summer festival will expand its reach ern Japan at 2:46 PM on Production Committee beyond New York to introduce 30 features and March 11, 2011, it caused a 12 short films to audiences across the U.S. massive tsunami that soon reached the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. The festival’s Centerpiece Presentation is the online premiere of Fukushima 50 , a blockbuster In Fukushima 50, as waves penetrate the facili- drama that details the heroic actions of workers ties, shift supervisor Toshio Izaki (Koichi Sato) at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant assesses the overheating reactors while coordi- who stayed behind to avert a catastrophe of nating with plant manager Masao Yoshida (Ken global magnitude. Watanabe), who mediates with Tepco (Tokyo Electric Power Company) headquarters amidst Virtual tickets go on sale Friday, July 10 at 10:00 micro-management and government inaction.
    [Show full text]
  • Port of Flowers Hanasaku Minato
    Retrospectiva de Keisuke Kinoshita Port of Flowers Hanasaku minato B&W / Standard / 1943 / 82 min / Shochiku Cast: Director: Kinoshita Keisuke Shuzo: Ozawa Eitaro Script: Tsuji Yoshihiro Tomekichi: Uehara Ken Based on a play by: Kikuta Kazuo Okano: HiGashiyama Chieko CinematoGraphy: Kusuda Hiroshi Nobatama: Ryu Chishu Art Director: Motoki Isamu Hayashida: Tono Eijiro Music: Abe Sakari Okuda, villaGe chief: Sakamoto Takeshi Ryoji, his assistant: Hanzawa Yosuke Producer: Endo ShinGo Oharu, Ryoji’s sister: Mito Mitsuko Setsuyo: Maki Fusako Yuki: Murase Sachiko SettinG: A small island in Kyushu in 1941 Synopsis: A patriotic comedy about two con men arrivinG suddenly to work a scam on the inhabitants of a small Japanese island just as the nation beGins its entrance into World War II. The men claim to be the orphan sons of Watase Kenzo, who had come to the island and initiated a project to construct a shipyard 15 years prior. He left with the project half-completed but is remembered with Great fondness by the mayor and the Group of people who hold the most influence on the island, includinG Nobatama who runs the horse and carriaGe shop; Hayashida, the boss of the fishermen; and Okano, the owner of the inn. Okano had once chased Watase all the way to PenanG, still to find her love unrequited. Because of this history, she takes care of the two con men she has just met as if they were her own sons. The more experienced of the two, Shuzo, takes the name Kensuke (Watase), GivinG his partner Tomekichi the name Kenji. They announce their desire to revive the shipyard project, a proposal met with enthusiastic support from all but Hayashida, who is forever concerned with money.
    [Show full text]
  • (Revised0507)JAPAN BOOTH 2013 Cannes FIX
    CONTENTS INTRODUCTION Contents Introduction 1 Introduction Japan Booth is organized by JETRO/UNIJAPAN with the support from Agency for Cultural Affairs (Government of Japan). 2 Geneon Universal Entertainment Japan, LLC 3 Gold View Co., Ltd. 4 Happening Star Project JETRO, or the Japan External Trade Organization, is UNIJAPAN is a non-profit organization established 5 MODE FILMS INC. a government-related organization that works to pro- in 1957 by the Japanese film industry under the mote mutual trade and investment between Japan and auspice of the Government of Japan for the purpose 6 Nikkatsu Co. the rest of the world. of promoting Japanese cinema abroad. Initially named 7 Office Walker Inc. Originally established in 1958 to promote Japanese ex- ‘Association for the Diffusion of Japanese Film Abroad’ 8 Omgact Entertainment LLC ports abroad, JETRO’s core focus in the 21st century (UniJapan Film), in 2005 it joined hands with the has shifted toward promoting foreign direct investment organizer of Tokyo International Film Festival (TIFF), to 9 Open Sesame Co., Ltd. into Japan and helping small to medium-sized Japa- form a combined, new organization. 10 Production I.G nese firms maximize their global business potential. 11 SDP Inc. 12 Sedic International Inc. 13 Showgate Inc. 14 Tsuburaya Productions Co., Ltd. Category Action Drama Comedy Horror / Suspense Documentary Animation Screening schedule Day Starting Time Length of the Film Title Place 1 Geneon Universal Entertainment Japan, LLC Gold View Co., Ltd. The Chasing World: The Origin Belladonna Of Sadness AD 3000. 1 in 20 has the family name "SATO" in Japan. The A story about a young and beautiful woman, who has lived a life 150th king implements a horrific policy to reduce the number of of hardships.
    [Show full text]
  • Japanische Meisterregisseure
    präsentiert JAPANISCHE MEISTERREGISSEURE Vier japanische Regisseure, die Kinogeschichte schrieben, erstmals in Europa Japans Filmgeschichte ist vielfältig. Mit unserer Reihe Japanische Meisterregisseure werden wir als erstes DVD-Label europaweit auf die unglaubliche Bandbreite des japanischen Kinos aufmerksam machen und hoffen, damit vor allem Cineasten und Fans des klassischen japanischen Kinos zu begeistern. Ab Herbst 2009 präsentieren wir Filme, die zum großen Teil erstmals in Europa auf DVD erscheinen werden und nur sehr selten bei Filmfestivals zu sehen waren. Um dem ursprünglichen Charakter der Filme möglichst nahe zu kommen, bieten wir alle erscheinenden Filme im Originalton mit deutschen Untertiteln an und verzichten weitgehend auf deutsche Synchronisationen. Vorerst stehen insgesamt 22 Titel von vier Regisseuren auf dem Programm: Das provokante Frühwerk Nagisa Ōshimas wird mit vier Filmen präsentiert. Europaweit noch völlig unveröffentlicht ist das düstere Werk eines der vielseitigsten japanischen Regisseure, Yoshitaro Nomura . Der Schleier um einen weiteren großen Unbekannten des japanischen Kinos, Keisuke Kinoshita , wird mit fünf Filmen aus seinem vielschichtigen Oeuvre gelüftet. Unter anderem befindet sich auch der allererste japanische Farbfilm in der Auswahl. Die meditativen Familiendramen Yasujiro Ozus stehen im Mittelpunkt unserer Reihe: Wir veröffentlichen eine Auswahl von elf Filmen, die die Schaffensperiode von 1936 bis 1962 abdecken. Informationen zu den ausgewählten Filmen und Regisseuren finden Sie etwas weiter unten im Text. Informationen zu den jeweiligen Veröffentlichungen erhalten Sie in Zukunft regelmäßig einzeln. Pressekontakt, Medienkooperationen: Österreich polyfilm video – Florian Widegger – mail: [email protected] phon: +43 (0)1 581 39 00 13 oder +43 (0) 676 575 63 88 Deutschland ATMedien – Axel Gallep – mail: [email protected] phon: +49 (0)2 28 368 37 05 2 INHALTSVERZEICHNIS Oshima Nagisa – Rebell und Provokateur ……………………………………….
    [Show full text]
  • Cineclubuned 24.Pdf
    Asociación Cultural UNED SORIA Presidente Saturio Ugarte Martínez Vicepresidente Carmelo García Sánchez Secretario José Jiménez Sanz Tesorero Cristina Granado Bombín Vocales Mª Desirée Moreno Pérez Anselmo García Martín Jesús Labanda Izquierdo Dario García Palacios Coordinador Carmelo García Sánchez 24 Secciones Pantalla Grande Curso Programación y Textos Roberto González Miguel (RGM) 2017.2018 José María Arroyo Oliveros (JMA) Julián de la Llana del Río (JLLR) Ángel García Romero (AGR) Miradas de Cine Programación y Textos Roberto González Miguel (RGM) José María Arroyo Oliveros (JMA) Edita Soria de Cine Asociación Cultural UNED. Soria Selección y Textos Julián de la Llana del Río (JLLR) D.L. So-159/1994 Cineclub UNED c/ San Juan de Rabanera, 1. 42002 Soria. t. 975 224 411 f. 975 224 491 Colaboradores [email protected] www.cineclubuned.es Colaboración especial Susana Soria Ramas Pedro E. Delgado Cavilla © Fotografías: Alberto Caballero García Cabeceras: Unsplash (diferentes autores) Peliculas: Distribuidoras Producción Audiovisual Visorvideo. Victor Cid (www.visorvideo.tv) Diseño Gráfico/Maqueta Roberto Peña (www.elprincipiokiss.es) Impresión Arte Print Otras colaboraciones José Reyes Salas de proyección Centro Cultural Palacio de la Audiencia (Plaza Mayor) Casa de la Tierra- UNED. (c/ San Juan de Rabanera, 1). 24 OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE ENERO i Lu Ma M Ju Vi Sa Do i Lu Ma M Ju Vi Sa Do i Lu Ma M Ju Vi Sa Do i Lu Ma M Ju Vi Sa Do 01 01 02 03 04 05 01 02 03 01 02 03 04 05 06 07 02 03 04 05 06 07 08 06 07 08 09 10 11 12 04 05 06 07
    [Show full text]
  • Programmation Septembre 2020
    Une sélection du meilleur du cinéma de patrimoine par Carlotta Films ! PROGRAMMATION SEPTEMBRE 2020 MIKIO NARUSE RÉALISATEUR DU MOIS 4 fi lms majeurs AU GRÉ DU COURANT (1956) QUAND UNE FEMME MONTE L’ESCALIER (1960) UNE FEMME DANS LA TOURMENTE (1964) NUAGES ÉPARS (1967) UNE FAMILLE DÉVOYÉE ÉVÉNEMENT SPÉCIAL : AVANT-PREMIÈRE EXCEPTIONNELLE un fi lm de Masayuki Suo (1984) - EXCLUSIVITÉ LE VIDÉO CLUB CARLOTTA FILMS (Int. -16 ans) - THE ENDLESS SUMMER DÉJÀ CULTE un fi lm de Bruce Brown (1966) THE EXTERMINATOR (LE DROIT DE TUER) DÉJÀ CULTE un fi lm de James Glickenhaus (1980) A FULLER LIFE DÉCOUVERTES & RARETÉS un fi lm de Samantha Fuller (2013) LE COUSIN JULES DÉCOUVERTES & RARETÉS un fi lm de Dominique Benicheti (1973) LE MONDE SUR LE FIL LE FILM FLEUVE un fi lm de Rainer Werner Fassbinder (1973) LEVIDEOCLUB.CARLOTTAFILMS.COM CARLOTTA FILMS 5-7, imp. Carrière-Mainguet 75011 Paris Tél. : 01 42 24 10 86 LE RÉALISATEUR DU MOIS MIKIO NARUSE DÉCOUVREZ 4 MAGNIFIQUES PORTRAITS DE FEMME PAR L’UN DES PLUS GRANDS CINÉASTES JAPONAIS AU GRÉ DU COURANT QUAND UNE FEMME MONTE L’ESCALIER UNE FEMME DANS LA TOURMENTE NUAGES ÉPARS Longtemps méconnue en Occident, l’œuvre de Mikio Naruse est aujourd’hui élevée au même rang que celle de ses compatriotes Mizoguchi, Ozu et Kurosawa. À partir des années 1950, il se spécialise dans le shomin geki, genre qui vise à dépeindre le quotidien des gens de la classe moyenne. Son œuvre à la fois poétique et réaliste, pleinement ancrée dans son temps, donne à voir de magnifiques portraits de femmes, portés par les plus grandes actrices du cinéma nippon comme Hideko Takamine, sa muse, ou Yoko Tsukasa.
    [Show full text]
  • Movie Museum JULY 2011 COMING ATTRACTIONS
    Movie Museum JULY 2011 COMING ATTRACTIONS THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY MONDAY LA CHÈVRE KAMOME SHOKUDO 13 ASSASSINS CEDAR RAPIDS Hawaii Premiere! aka The Goat aka Seagull Diner aka Juusan-nin no Shikaku (2011) L'EMMERDEUR (1981-France/Mexico) (2006-Japan) (2010-Japan/UK) in widescreen (1973-France/Italy) in French with English in Japanese with English in French with English in Japanese/Finnish w/English subtitles & in widescreen subtitles & in widescreen subtitles & in widescreen subtitles & in widescreen with Ed Helms, John C. Reilly, with Pierre Richard, Gérard Isiah Whitlock Jr., Anne w/Lino Ventura, Jacques Brel with Satomi Kobayashi, Hairi Koji Yakusho, Takayuki 12:30, 2:00, 3:30. 5:00 & Depardieu, Pedro Katagiri, Masako Motai, Yamada, Yusuke Iseya, Goro Heche, Kurtwood Smith, Armendariz Jr., Michel Stephen Root, Alia Shawkat. 6:30pm only Jarkko Niemi, Tarja Markus. Inagaki, Masachika Ichimura, ---------------------------------- Robin, Corynne Charbit. Tsuyoshi Ihara. Directed by LA CHÈVRE Directed and Co-written by (1981-France/Mexico) Written and Directed by Directed by Takashi Miike. Miguel Arteta. Francis Veber. Naoko Ogigami. French w/Eng subtitles & w.s. Pierre Richard, Gérard 12:15, 2:30, 4:45, 7:00 & 12:15, 2:00, 3:45, 5:30, 12:30, 2:30, 4:30, 6:30 12:30, 2:30, 4:30, 6:30 & Depardieu, Corynne Charbit. 9:15pm 7:15 & 9:00pm 8pm only & 8:30pm 7 8:30pm 8 9 10 11 LA NUIT DE VARENNES TAMPOPO SIN VERGÜENZA RANGO Hawaii Premiere! LES FUGITIFS (1982-France/Italy) (1985-Japan) (2001-Spain) (2011) animation & widescreen voiced by Johnny Depp, Bill (1986-France) in French with English in Japanese with English Spanish w/Eng subtitles & w.s.
    [Show full text]
  • Japan Booth : Palais 01 - Booth 23.01 INTRODUCTION Japan Booth Is Organized by JETRO / UNIJAPAN with the Support from Agency for Cultural Affairs (Goverment of Japan)
    JA P A N BOOTH 2 O 1 6 i n C A N N E S M a y 1 1 - 2 O, 2 O 1 6 Japan Booth : Palais 01 - Booth 23.01 INTRODUCTION Japan Booth is Organized by JETRO / UNIJAPAN with the support from Agency for Cultural Affairs (Goverment of Japan). JETRO, or the Japan External Trade Organization, is a government-related organization that works to promote mutual trade and investment between Japan and the rest of the world. Originally established in 1958 to promote Japanese exports abroad, JETRO’s core focus in the 21st century has shifted toward promoting foreign direct investment into Japan and helping small to medium-sized Japanese firms maximize their global business potential. UNIJAPAN is a non-profit organization established in 1957 by the Japanese film industry under the auspice of the Government of Japan for the purpose of promoting Japanese cinema abroad. Initially named “Association for the Diffusion of Japanese Film Abroad” (UniJapan Film), in 2005 it joined hands with the organizer of Tokyo International Film Festival (TIFF), to form a combined, new organization. CONTENTS 1 Asmik Ace, Inc. 2 augment5 Inc. 3 CREi Inc. 4 Digital Frontier, Inc. 5 Gold View Co., Ltd 6 Hakuhodo DY music & pictures Inc. (former SHOWGATE Inc.) 7 nondelaico 8 Open Sesame Co., Ltd. 9 POLYGONMAGIC Inc. 10 Production I.G 1 1 SDP, Inc. 12 STUDIO4˚C Co., Ltd. 13 STUDIO WAVE INC. 14 TOHOKUSHINSHA FILM CORPORATION 15 Tokyo New Cinema, Inc. 16 TSUBURAYA PRODUCTIONS CO., LTD. 17 Village INC. CATEGORY …Action …Drama …Comedy …Horror / Suspense …Documentary …Animation …Other SCREENING SCHEDULE Title Day / Starting Time / Length of the Film / Place Asmik Ace, Inc.
    [Show full text]
  • PŘEHLED ASIJSKÉ KINEMATOGRAFIE PRO ROK 2011 My Way
    PŘEHLED ASIJSKÉ KINEMATOGRAFIE PRO ROK 2011 My Way Režie: Kang Je-Gyu (Shiri, Taegukgi) Obsazení: Joe Odaigiri, Fan Bingbing, Jang Dong Gun Blind Režie:Ahn Sang-Hoon Obsazení: Kim Ha-Neul ,Yoo Seung-Ho Quick Režie: Jo Beom-Gu Obsazení: Lee Min-Ki Kang Hye-Won Kim In-Kwon War of the Arrows Režie: Kim Han-Min Obsazení: Park Hae-Il Ryoo Seung-Ryong Moon Chae-Won Kim Mu-Yeol Sector 7 Režie: Kim Ji Hun Obsazení: Ha Ji-Won Ahn Sung-Ki Oh Ji-Ho Lee Han-Wi Cha Ye-Ryeon Park Cheol-Min Song Sae-Byeok Park Jung-Hak Spellbound Režie: Hwang In-Ho Obsazení: Son Ye-Jin Lee Min-Ki Link Režie: Woody Han Obsazení: Ryu Deok-Hwan Kwak Ji-Min The Front Line Režie: Jang Hun (Secret Reunion, Rough Cut) Obsazení: Ko Soo Shin Ha-Kyun Kim Ok-Bin Ryoo Seung-Ryong Lee Je-Hoon Ko Chang-Seok Ryu Seung-Soo Lee Da-Wit Always Režie: Song Il-Gon (Spider Forest) Obsazení: So Ji-Sub Han Hyo-Joo Yun Jong-Hwa Kang Shin-Il Park Cheol-Min Jo Sung-Ha Jin Goo The Day He Arrives Režie: Hong Sang-Soo Obsazení: Yu Jun-Sang Song Seon-Mi Kim Bo-Kyung Kim Sang-Jung Baek Jong-Hak That‘s The Way! Režie: Hideaki Sato Obsazení: Horikita Maki Tadano Asanobu Tsuyoshi Abe Tae Kimura Ayumi Ishida Koichi Sato Bokuzo Masana Makoto Awane Hirofumi Arai Takeshi Yamamoto Andalucia: Revenge of the Goddess Režie: Hiroshi Nishitani Obsazení: Yuji Oda Meisa Kuroki Hideaki Ito Erika Toda Masaharu Fukuyama Shosuke Tanihara Takeshi Kaga Isao Natsuyagi Into the White Night Režie: Yoshihiro Fukagawa Obsazení: Maki Horikita Kengo Kora Eichiro Funakoshi Nobuo Kyo Yurie Midori Urara Awata Hara-Kiri: Death of
    [Show full text]