One Thousand Years of Bibliophily the Sixteenth Century

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

One Thousand Years of Bibliophily the Sixteenth Century One Thousand Years of Bibliophily The Sixteenth Century PrPh Books Philobiblon 26 E 64th Street via Antonio Bertoloni 45 NY 10065 - New York 00197 - Roma +1 (646) 370-4657 +39 06 4555 5970 [email protected] via Borgonuovo 12 20121 - Milano +39 02 8907 6643 [email protected] Libreria Antiquaria Pregliasco via Accademia Albertina 3bis Philobiblon Uk Ltd 10123 - Torino correspondence address: +39 011 81 77 114 Third Floor, Carrington House, [email protected] 126-130 Regent Street London, W1B 5SD One Thousand Years of Bibliophily The Sixteenth Century One Thousand Years of Bibliophily From the 11th to the 15th Century (items nos. 1 - 44) The Sixteenth Century (items nos. 45 - 178) From the 17th to the 21st Century (items nos. 179 - 290) (actual size) Two first Aldine editions in original Venetian speaking-binding 45 Catullus, Gaius Valerius (ca. 84-ca. 54 BC) – Tibullus, Albius (ca. 55-19 BC) – Propertius, Sextus Aurelius (47-14 BC). Catullus. Tibullus. Propetius. Venice, Aldo Manuzio, January 1502. (bound with:) Lucanus, Marcus Anneus (35-65). Lucanus. Venice, Aldo Manuzio, April 1502. Two works in one volume, 8° (161x99 mm) I. Three parts. Collation: A-F8; 2A-D8, E4; a-i8. [152] leaves. Italic type. Blank spaces for capitals, with printed guide letters. II. Collation: a-r8, s4. [140] leaves. Italic type. Blank spaces for capitals, with printed guide letters. Contemporary Venetian brown morocco over pasteboards. Covers within blind border of fillets and foliate roll, one small gilt ivy-leaf at each corner. At centre at the upper cover the inscription ‘CAT. TIB. PROP. LVCA.’, lettered in gilt; on the lower cover a sun-shaped tool. Traces of four pairs of ties. Italian-style spine with three double bands alternating with four single bands, underlined by blind fillets. Darkened edges. Corners somewhat worn, joints slightly cracked, minor loss to the extremities of spine. A good copy, first leaf of the first bound edition partly loose, with a small hole affecting a few letters or words on the verso. Some marginal spots. Early inked foliation in the outer upper margin, the three title lines in a frame inked by the earliest owner of the copy. In the same hand some marginalia, pen trials, reading marks, and the annotation on the verso of fol. i7 of the first edition, ‘Quand’io veggio la terra / Vestir di nuouo un bianco uelo / Et l’acqua al uerno conuertirsi in uetro / Et chi poi ueggio nel girar al ciclo / Al Tempo che uien dietro / La fredda naue distillarsi, e il gielo / Allhora io dico, ahi donna di guai temp[...] / In quel ghiaccio crudel, ch’in uoi sta sempre’. A few pencilled bibliographical notes on the pastedown. Provenance: Xanchius Voconius (long contemporary ownership inscription on the recto of the first leaf, ‘Xanchi Voconij sum, ne me obsecro sibi surripias Fur, nullius enim ad manus p[er]venire posse, quin eius desyderiu[m] egerrime laturus essem’; on the verso of the last leaf are annotations, in his own hand, of verses from Giovanni Gioviano Pontano’s De amore coniugali); The Property of The Hon. Viscount Hinchinbrooke, M.P. and Other Properties including ... a few Fine Early French and Italian Bindings, sale Sotheby’s 22 December 1957, lot 414; purchased by the English bookseller and bibliographer Graham Pollard (1903-1976; his purchase inscription on the front pastedown). A fine volume, in its contemporary binding, comprised of two rare Aldine editions, both printed in 1502 in the highly portable octavo format which was introduced by Aldus for the Latin classics beginning with the Virgil of 1501. The volume contains the first Aldine edition of the Latin elegiac poets (generally published together following the Venetian princeps of 1472), followed by the first Aldus edition of Lucanus’ Pharsalia, which first appeared in Rome in 1469. The Aldine collection of Latin elegias poetry is presented here in its first issue, which bears the misspelling of ‘Propetius’ on the title leaf, along with Aldus’ prefatory letter on the verso erroneously addressed to Marino Sanuto Benedicti filio, instead of Leonardi filio. 7 As Fletcher has suggested, the particular sequence in the signature of the leaves – Aldus rarely adopted the reduplication of signature-marks, as here – suggests the possibility that each part could have been bound separately, and therefore could had a separate circulation. The volume is in its original binding, executed in Venice. The covers are decorated with tools widely used on Venetian bindings in the first decades of the sixteenth century, including, among others, the ivy-leaf tool – rather improperly referred to as the Aldine leaf – which is stamped here at each corner. I. Adams C-1137; STC Italian 160; Renouard Alde, 39.16; Ahmanson-Murphy 52; H G. Fletcher, “Catullus, Tibullus, Propertius”, Idem, New Aldine Studies, San Francisco, 1988, pp. 100-106. II. Adams L-1557; STC Italian 395; Renouard Alde, 33.3; Ahmanson-Murphy 56. Dante in forma piccola — Pietro Bembo — 46 Alighieri, Dante (1265-1321). Le terze rime di Dante. Venice, Aldo Manuzio, August 1502. 8° (147x98 mm). Collation: a-z8, A-G8, H4. [244] leaves. Complete with fol. I2 blank. Italic type. On the verso of the last leaf, woodcut Aldine device. Contemporary limp vellum. Smooth spine, with author’s name inked by an early hand. Covers slightly stained, edges reinforced with old parchment. A very good, unsophisticated copy. Minor repairs to the blank margins of the first quires, pale waterstains, a few wormholes to the outer blank margin of quire o, without any loss. Provenance: ‘Ad usum D. Petri Archipresbyt.ri Pavese [?]’ (eighteenth-century ownership inscription on fol. a2r); the American writer and poet Francis Marion Crawford (1854-1909; ownership inscription on fol. a1r ‘F. Marion Crawford 1902’); gifted to his daughter Eleanor Boccapaduli-Crawford (note on fol. a1r ‘To my dear daughter Eleanor, Sorrento, Christmas Day, 1906’). The first Aldine edition of Dante’s Commedia, as well as the first issue ever to bear the Aldine device – a dolphin wrapped around an anchor – used thereafter in all Aldine publications. This edition – in contrast to the tradition entitled by Manutius simply Le terze rime – signals a linguistic restoration of the work and an important advance in the recovery of the original text. It was carefully prepared by the Venetian patrician and humanist Pietro Bembo (1470-1547), who used as his primary source an authoritative mid-fourteenth- century manuscript taken from the library of his father, Bernardo, which Boccaccio had sent as a gift to Petrarch between 1351 and 1353 (Biblioteca Vaticana, Vat.Lat. 3199). 8 The second identified source is the Landino edition of 1481, which had become the standard text of the Commedia by the end of the fifteenth century. According to Bembo’s own notes in the copy-text – now in the Vatican Library – the editorial work began on 6 July 1501 and was finished on 26 July 1502. Aldus published the text in August 1502; it is assumed that Bembo sent the quires in sequence to the printer as he finished work on them. The Aldine Dante is quite different from all previous editions of the poem. For the first time the Commedia is set in italic type and printed in the easily portable octavo format, unencumbered by extensive commentary which, from the 1477 Vindeliniana onwards, had always accompanied Dante’s cantiche in the earlier and larger-format editions. The colophon is followed by Aldus’ warning against counterfeited editions of his Commedia, “Cautum est ne quis hunc impune imprimat, uendat ue librum nobis inuitis”. Adams D-83; STC Italian 209; Renouard Alde, 34.5; Ahmanson-Murphy 59; Batines I, pp. 60-62; Mambelli 17. The Lyonese counterfeit, even rarer than the original Aldine 47 Petrarca, Francesco (1304-1374). Le cose vulgari di Messer Francesco Petrarcha. [Lyon, ca. 1502]. 8° (145x92 mm). Collation: a-y8, z4, A8. [188] leaves. Complete with fols. u6, x5, y5, and z4 blank. Lyons italic type. Nearly contemporary vellum, over pasteboards. Smooth spine with title inked vertically by an early hand. Edges speckled brownish red, head-edge darkened. A few stains to the covers. A very good copy, the upper margin slightly trimmed, partly affecting the early inked foliation. A few spots, a small stain on fol. l7. An early hand has added in the final leaf an index of Petrarch’s poems included in the volume. Provenance: Alessandro Grassi (seventeenth-century ownership inscription on the recto of the first leaf); purchased by John Barker in Rome in 1671 (ownership inscription on the front pastedown, ‘Roma, 15. d’Apr- 1671. di Sig.r Ales. Grassi, incontro il palazzo del Gouernatore’; also in Barker’s own hand is the note on the front pastedown ‘v. Hor. l. I. Sat. 10’, and a passage taken from the Dell’Huomo di lettere by Daniello Bartoli on the recto of the front flyleaf ‘Fauorino auuisa [Gell. l. 17 c. 12] che per aguzzare l’ingegno, quando dall’otio di molto tempo ci paia rintuzzato, e ottuso, ottimo mezzo sia prendere à trattare materie inutili, e allegre. P. Bartoli dell’Huomo di lettere, p. 339’); Kenneth Rapoport (ex-libris on the front pastedown). 9 The exceedingly rare Lyonese counterfeit, in its first issue, of the celebrated Petrarca volgare printed by Aldus in Venice in 1501, and edited for him by the outstanding humanist Pietro Bembo (1470-1547) on the basis of Petrarch’s autograph manuscript of the Canzoniere, held at the Vatican Library. This is one of the three earliest of all Aldine counterfeits, alongside those of the Virgil and Juvenal. The volume was issued entirely anonymously and without date, but the printing might be attributed to Balthasar de Gabiano from Asti (Piedmont) – according to Baudrier the originator of the Lyonese italic type –, or other printers who were active in Lyon, such as Jacques Myt, who, together with the dealer Barthélemy Troth, had immediately perceived the commercial possibilities of Aldus’ revolutionary series of easily portable octavo-format volumes, printed in the fine italic type designed for the Venetian printer by the Bolognese punch-cutter Francesco Griffo.
Recommended publications
  • Wliery Lt News Release Fourth Street at Constitution Avenue Nw Washington Dc 20565 • 737-4215/842-6353
    TI ATE WLIERY LT NEWS RELEASE FOURTH STREET AT CONSTITUTION AVENUE NW WASHINGTON DC 20565 • 737-4215/842-6353 PRESS PREVIEW AUGUST 9, 1984 10:00 A.M. - 1:00 P.M. FOR IMMEDIATE RELEASE RENAISSANCE DRAWINGS FROM THE AMBROSIANA AT NATIONAL GALLERY OF ART WASHINGTON, D.C. JULY 27, 1984. The Biblioteca Ambrosiana in Milan, one of Europe's most prestigious research libraries, houses an impressive collection of manuscripts, printed books, and drawings. From the approximately 12,000 drawings in the Ambrosiana collection, eighty-seven sheets from the late fourteenth to early seventeenth centuries will go on view in the National Gallery of Art's West Building beginning August 12, 1984 and running through October 7, 1984. The Ambrosiana collection contains some of the finest works of North Italian draftsmanship. Until recently, these drawings (with the exception of those of the Venetian School) have received little attention from scholars outside Italy. This exhibition brings to the United States for the first time works from the Biblioteca Ambrosiana by prominent artists of the North Italian Schools as well as by major artists of the Renaissance in Italy and Northern Europe. The show includes works by Pisanello, Leonardo, Giulio Romano, Vasari, Durer, Barocci, Bans Holbein the Elder and Pieter Bruegel the Elder. Some of the earliest drawings in the exhibition are by the masters of the International Gothic Style. Several drawings by the prolific (MORE) RENAISSANCE DRAWINGS FRCM THE AMBROSIANA -2. draftsman, Pisanello, appear in the shew. Figures in elegant and fashionable costumes are depicted in his Eleven Men in Contemporary Dress.
    [Show full text]
  • Raphael's Portrait of Baldassare Castiglione (1514-16) in the Context of Il Cortegiano
    Virginia Commonwealth University VCU Scholars Compass Theses and Dissertations Graduate School 2005 Paragon/Paragone: Raphael's Portrait of Baldassare Castiglione (1514-16) in the Context of Il Cortegiano Margaret Ann Southwick Virginia Commonwealth University Follow this and additional works at: https://scholarscompass.vcu.edu/etd Part of the Arts and Humanities Commons © The Author Downloaded from https://scholarscompass.vcu.edu/etd/1547 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at VCU Scholars Compass. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of VCU Scholars Compass. For more information, please contact [email protected]. O Margaret Ann Southwick 2005 All Rights Reserved PARAGONIPARAGONE: RAPHAEL'S PORTRAIT OF BALDASSARE CASTIGLIONE (1 5 14-16) IN THE CONTEXT OF IL CORTEGIANO A Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts at Virginia Cornmonwealtli University. MARGARET ANN SOUTHWICK M.S.L.S., The Catholic University of America, 1974 B.A., Caldwell College, 1968 Director: Dr. Fredrika Jacobs Professor, Department of Art History Virginia Commonwealth University Richmond, Virginia December 2005 Acknowledgenients I would like to thank the faculty of the Department of Art History for their encouragement in pursuit of my dream, especially: Dr. Fredrika Jacobs, Director of my thesis, who helped to clarify both my thoughts and my writing; Dr. Michael Schreffler, my reader, in whose classroom I first learned to "do" art history; and, Dr. Eric Garberson, Director of Graduate Studies, who talked me out of writer's block and into action.
    [Show full text]
  • The Protrepticus of Clement of Alexandria: a Commentary
    Miguel Herrero de Jáuregui THE PROTREPTICUS OF CLEMENT OF ALEXANDRIA: A COMMENTARY to; ga;r yeu'do" ouj yilh'/ th'/ paraqevsei tajlhqou'" diaskedavnnutai, th'/ de; crhvsei th'" ajlhqeiva" ejkbiazovmenon fugadeuvetai. La falsedad no se dispersa por la simple comparación con la verdad, sino que la práctica de la verdad la fuerza a huir. Protréptico 8.77.3 PREFACIO Una tesis doctoral debe tratar de contribuir al avance del conocimiento humano en su disciplina, y la pretensión de que este comentario al Protréptico tenga la máxima utilidad posible me obliga a escribirla en inglés porque es la única lengua que hoy casi todos los interesados pueden leer. Pero no deja de ser extraño que en la casa de Nebrija se deje de lado la lengua castellana. La deuda que contraigo ahora con el español sólo se paliará si en el futuro puedo, en compensación, “dar a los hombres de mi lengua obras en que mejor puedan emplear su ocio”. Empiezo ahora a saldarla, empleándola para estos agradecimientos, breves en extensión pero no en sinceridad. Mi gratitud va, en primer lugar, al Cardenal Don Gil Álvarez de Albornoz, fundador del Real Colegio de España, a cuya generosidad y previsión debo dos años provechosos y felices en Bolonia. Al Rector, José Guillermo García-Valdecasas, que administra la herencia de Albornoz con ejemplar dedicación, eficacia y amor a la casa. A todas las personas que trabajan en el Colegio y hacen que cumpla con creces los objetivos para los que se fundó. Y a mis compañeros bolonios durante estos dos años. Ha sido un honor muy grato disfrutar con todos ellos de la herencia albornociana.
    [Show full text]
  • BALDASSARRE CASTIGLIONE E RAFFAELLO VOLTI E MOMENTI DELLA VITA DI CORTE a Cura Di Vittorio Sgarbi E Elisabetta Soletti
    PROGETTO MOSTRA BALDASSARRE CASTIGLIONE E RAFFAELLO VOLTI E MOMENTI DELLA VITA DI CORTE a cura di Vittorio Sgarbi e Elisabetta Soletti Urbino, Palazzo Ducale, Sale del Castellare 18 luglio - 1 novembre 2020 Nell’anno raffaellesco, la città di Urbino intende celebrare con una importante mostra Bal- dassarre Castiglione, figura di primo piano nel clima culturale e nel quadro politico dei primi decenni del Cinquecento. Figlio di Cristoforo Castiglione e di Aloisia Gonzaga, egli nasce a Casatico (Mantova) nel 1478. Nel 1490 viene mandato dal padre a Milano dove si forma la sua ampia cultura classica e umanistica alla scuola di Giorgio Merula e di Demetrio Calcondila, e le lingue e le lettera- ture classiche, in particolare il greco, rimangono le predilette dallo scrittore come testimo- niano le lettere e l’inventario della sua ricca biblioteca. Dopo la morte del padre, 1499, rientra a Mantova dove inizia la sua carriera diplomatica al servizio di Francesco Gonzaga. Nel 1504 si trasferisce a Urbino presso la corte di Guidobaldo di Montefeltro. Durante gli anni urbinati compie numerose missioni, tra cui quella del 1506 in cui si reca in Inghilterra presso Enrico VII. Dal 1513 al 1516 in qualità di ambasciatore del duca di Urbino si stabilisce a Roma du- rante il papato di Leone X, e in quel periodo si rinsaldarono i legami di amicizia e di affinità intellettuale che lo univano ai protagonisti, artisti e letterati, della vita culturale di quegli anni fin dalla stagione urbinate, tra cui P. Bembo, L. di Canossa, A. Beazzano, Raffaello, B. Dovizi da Bibbiena, G. G.
    [Show full text]
  • Renaissance Receptions of Ovid's Tristia Dissertation
    RENAISSANCE RECEPTIONS OF OVID’S TRISTIA DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Gabriel Fuchs, M.A. Graduate Program in Greek and Latin The Ohio State University 2013 Dissertation Committee: Frank T. Coulson, Advisor Benjamin Acosta-Hughes Tom Hawkins Copyright by Gabriel Fuchs 2013 ABSTRACT This study examines two facets of the reception of Ovid’s Tristia in the 16th century: its commentary tradition and its adaptation by Latin poets. It lays the groundwork for a more comprehensive study of the Renaissance reception of the Tristia by providing a scholarly platform where there was none before (particularly with regard to the unedited, unpublished commentary tradition), and offers literary case studies of poetic postscripts to Ovid’s Tristia in order to explore the wider impact of Ovid’s exilic imaginary in 16th-century Europe. After a brief introduction, the second chapter introduces the three major commentaries on the Tristia printed in the Renaissance: those of Bartolomaeus Merula (published 1499, Venice), Veit Amerbach (1549, Basel), and Hecules Ciofanus (1581, Antwerp) and analyzes their various contexts, styles, and approaches to the text. The third chapter shows the commentators at work, presenting a more focused look at how these commentators apply their differing methods to the same selection of the Tristia, namely Book 2. These two chapters combine to demonstrate how commentary on the Tristia developed over the course of the 16th century: it begins from an encyclopedic approach, becomes focused on rhetoric, and is later aimed at textual criticism, presenting a trajectory that ii becomes increasingly focused and philological.
    [Show full text]
  • Mona Lisa: a Comparative Evaluation of the Different Versions S
    ONA LISA: A COMPARATIVE EVALUATION OF THE MDIFFERENT VERSIONS AND THEIR COPIES Salvatore Lorusso* Dipartimento di Beni Culturali Alma Mater Studiorum Università di Bologna, Ravenna, Italy Andrea Natali Dipartimento di Beni Culturali Alma Mater Studiorum Università di Bologna, Ravenna, Italy Keywords: “Mona Lisa”, versions, copies 1. Introduction In a previous study [1], which included stylistic and diagnostic analyses, it was found that the oil painting on canvas “Mona Lisa with columns”, part of a private collection in a museum in St. Petersburg (Figure 1), is a copy of the “Mona Lisa” by Leonardo (Figure 2) dating to a period between 1590 and 1660. Noteworthy features include the good quality, readability and expressiveness emanating from the work, which presum- ably is of Nordic influence, specifically German-Flemish. Figure 1. Photograph in the visible of the painting “Mona Lisa with Columns”, St. Petersburg (oil on canvas 63.2 x 85.2 cm ) CONSERVATION SCIENCE IN CULTURAL HERITAGE * Corresponding author: [email protected] 57 Figure 2. The Louvre “Mona Lisa” More specifically, given the importance of the subject, which includes Leonardo’s well-known masterpiece, the conclusion that was reached in defining the above paint- ing a copy of the original, involved examining, from a methodological point of view, investigations carried out in 2004 on the Louvre “Mona Lisa” by the “Center for Re- search and Restoration of the Museums of France”, and published in “Au coeur de La Joconde – Léonard de Vinci Décodé”. This sequence of investigations – which were certainly not aimed at authentication – were examined together with those of the Na- tional Gallery in London, thus enabling comparisons to be made with other works by Leonardo [2-3].
    [Show full text]
  • Print Version
    Deutsche Biographie – Onlinefassung ADB-Artikel Sylburg: Friedrich. — S. wurde im J. 1536 zu Wetter, einem nicht weit von Marburg gelegenen Städtchen der preußischen Provinz Hessen-Nassau, als der Sohn eines dortigen Ackerbürgers geboren. Auf der Schule seiner Vaterstadt, der er die Grundlage seiner Bildung verdankte, waren seine Lehrer die Rectoren Joh. Fönilius und Justus Vultejus, von denen der Letztere später Pädagogiarch und zuletzt Professor der hebräischen Sprache zu Marburg wurde. Auch der gelehrte Pfarrer des Ortes, Joh. Pincier (s. A. D. B. XXVI, 148), von dem unter dem Namen Elias Palingenius mehrere Schriften über das heil. Abendmahl veröffentlicht worden sind, nahm sich des begabten Jünglings an und erklärte ihm die Schrift des Kirchenvaters Theodoret über die Vorsehung.|Von Wetter ging S. auf die Universität Marburg, wo er sich hauptsächlich mit dem Studium der beiden altclassischen Sprachen und der Geschichte beschäftigte. Sodann nach Jena. Die von J. A. Fabricius in seiner Bibl. Graec. III, 169 vorgebrachte und dann vielfach nachgeschriebene Angabe, S. sei dort ein Schüler Lorenz Rhodomann's gewesen, erweist sich schon dadurch als unrichtig, daß dieser seiner Zeit vielgepriesene griechische Verskünstler und Historiker zehn Jahre jünger war als S. und erst 1591 nach Jena gekommen ist (s. A. D. B. XXVIII, 393). Im J. 1559 befand sich S. in Genf und wendete sich von dort nach Paris. Hier schloß er sich eng an den gelehrten Buchdrucker und Buchhändler Henri Estienne (Henricus Stephanus) an, um sich von ihm noch tiefer und gründlicher in die Kenntniß der griechischen Sprache einführen zu lassen. Zum Dank dafür hat er später seinem Lehrer für dessen bekannten Thesaurus Graecae linguae (1572, 5 Bde.) werthvolle Beiträge geliefert, ohne daß dieser, als sich die Gelegenheit dazu darbot, zu einer ähnlichen Dienstleistung sich hätte bereit finden lassen.
    [Show full text]
  • Paul F. Grendler, 1969 Sansovino and Italian Popular History
    www.anacyclosis.org THE INSTITUTE FOR ANACYCLOSIS EXCERPT FROM FRANCESCO SANSOVINO AND ITALIAN POPULAR HISTORY BY PAUL F. GRENDLER 1969 A.D. Note: This text, containing a brief sketch of Polybius’ Anacyclosis, describes Francesco Sansovino’s efforts to popularize Anacyclosis during the Italian Renaissance. Footnotes have been omitted. II. The popularizers occasionally pondered man and history. They wrote no formal treatises but they wrote many prefaces and dedicatory letters in which it was standard procedure to discuss briefly the purpose of a work and to reflect on man and history. … Influenced by the events of his century and the current discussions of man and history, Sansovino assigned limits to man’s participation in shaping his world. He believed that man could shape his political destiny in day-to-day affairs but that politics was in the long run subject to an inevitable cycle. Sansovino viewed the growth and decline of states in terms of Polybius’ anacyclosis. The initially good government of one man, monarchy, became a tyranny. Then the state was renewed by the efforts of a few good men who made it an aristocracy. This in turn decayed into oligarchy and was replaced by democracy which became mob rule which, in turn was supplanted by one-man rule as the cycle continued. Sansovino noted that worthy men attempted unsuccessfully to establish principates or republics to endure a thousand years. The reasons for failure were twofold. By their nature all human institutions carried within themselves the seeds of corruption which were human excesses and disorders. Second, one could not provide for everything.
    [Show full text]
  • Finally the Academies”: Networking Communities of Knowledge in Italy and Beyond
    1 “Finally the Academies”: Networking communities of knowledge in Italy and beyond Lisa Sampson University College London [NOTE: This is a copy of the final version of the essay (27 Sept. 2019) accepted by Chicago University Press for publication in I Tatti Studies in the Italian Renaissance, issue Fall 2019. Any references should be made to the final printed/online formatted version.] For Giambattista Vico in his Principi di una scienza nuova, academies represented the culmination of human civilization.1 His view has not always been shared, but especially since the new millennium, academies have attracted growing international scholarly interest as cultural and socio-political hubs central to forming knowledge across all disciplines of the arts and sciences. Their study as a scholarly field in their own right was given new impetus around 1980 by Amedeo Quondam, Claudia Di Filippo Bareggi, Laetitia Boehm, Ezio Raimondi, and Gino Benzoni, and in the Anglosphere by Frances Yates and Eric Cochrane. This coincided with a growing socio-historical interest in associative and relational culture, setting aside Burckhardtian concerns for the individual. More recently, the field has diversified considerably to include interest in cultural mobilities and transnational networks, while the availability of digital resources offers new research possibilities. The groundwork for studying these rather loosely defined institutions which proliferated in the Italian peninsula and beyond from around the turn of the sixteenth century, 2 was first laid out with Michele Maylender’s multi-volume compendium Storia delle accademie d’Italia (published posthumously 1926-30). This documents over 2,000 academies of varying constitutions formed at various dates, but mostly between the sixteenth and eighteenth centuries.
    [Show full text]
  • Camillo Camilli's Imprese for the Academies
    Journal of Literature and Art Studies, April 2018, Vol. 8, No. 4, 589-613 doi: 10.17265/2159-5836/2018.04.009 D DAVID PUBLISHING Camillo Camilli’s Imprese for the Academies Liana De Girolami Cheney Independent Scholar, Boston, MA, USA This study examines the humanistic influence of ancient and Renaissance art in Camillo Camilli’s Imprese of 1586. Camillo Camilli (ca. 1560-1615—his exact birth date is unknown) was an Italian poet of the sixteenth-century. His family came from Monte San Savino, Siena, and records mention that he died on July 13, 1615, in Ragusa. While personal documentation on Camilli’s life is scarce there are substantial sources about his literary career as a translator, compiler and poet. Camilli wrote extensively. There are the five canti on Erminia e Tancredi which were collated with Tarquo Tasso’s (1544-1595) unfinished poems, and his commentaries for Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso in 1584 and for Tasso’s Gerusalemme Liberata in 1585. Under the influence of Tasso’s writings and his involvement in the commentary of Gerusalemme Liberata (1585), Camilli started formulating his concetto (conceit) of what an impresa is (badge, device or insignia). The focus of this essay is on Camilli’s Imprese for the Academies. The whole collection of the Imprese consists of three volumes. The frontispiece to each volume depicts three different stage settings filled with classical ornamentation and bearing in the center of the lintel the impresa or insignia of Francesco Ziletti’s printing company—a starfish surrounded by stars and bound by a ribbon.
    [Show full text]
  • Inventaire Des Livres Italiens Conservés Dans Les Départements De L’Eure Et De La Seine-Maritime
    INVENTAIRE DES LIVRES ITALIENS CONSERVÉS DANS LES DÉPARTEMENTS DE L’EURE ET DE LA SEINE-MARITIME par Gaëlle Thomasset de Longuemare, 1er avril 2015 Introduction Le programme Routes du livre ancien italien en Normandie est un projet international et pluridisciplinaire qui entre dans un programme plus large de valorisation du livre italien dans le cadre de l'axe Valorisation du patrimoine littéraire et esthétique du LASLAR de l'Université de Caen Basse-Normandie. Développé dans le cadre du Contrat Projet État-Région 2008-2011, ce projet a jusque là connu plusieurs phases : d'abord l'élaboration d'une première version de la base RDLI à partir de la rétro-conversion du catalogue d'Alain Girard (Livres imprimés en Italie de 1470 à 1600 conservés dans les bibliothèques publiques de la région Basse-Normandie, Caen, Bibliothèque de la ville de Caen, 1982), puis l'enrichissement de ces notices. Ces deux étapes réalisées, le programme étend désormais ses recherches aux livres italiens conservés dans les départements de l'Eure et de la Seine-Maritime. À ces fins, nous avons réalisé un inventaire recensant les livres anciens italiens publiés, quelle que soit la langue, depuis les débuts de l’imprimerie jusqu’à 1600 et conservés dans les établissements des département de l’Eure et de la Seine-maritime. En effet, si le catalogage des livres italiens Bas-Normands a pu être facilité par le catalogue Girard et la première base RDLI qu'il s'agissait d'enrichir, il n'existe pas de telles sources pour la région Haute-Normandie. Il fallait donc, avant toute nouvelle opération de catalogage, identifier quels établissements étaient susceptibles d'être concernés par notre nouvelle campagne, mais aussi situer et quantifier les collections.
    [Show full text]
  • Italian Books
    Italian Books I Philobiblon Rome London New York In collaboration with Govi Rare Books, New York Italian Books I Spring 2019 Preface We are very pleased to present Philobiblon’s new publishing initiative Italian Books, a series of numbered catalogues devoted to the important place of Italian culture on the world stage. The catalogues will feature manuscripts, documents, printed books, engravings, drawings, and artist’s books produced in Italy, as well as Italian books printed outside the country, translations attesting to the impact of Italian culture abroad, including volumes finely bound by sought-after Italian binders, and those once owned by great protagonists of Italian book collecting. Together these selections will illuminate a journey into the multifarious Italian book world in the broadest and richest sense. After all, the history of the book itself is a fascinating narrative, an uninterrupted medley of fruitful cultural transfers and the migration of ideas. In this regard, Italy has always represented a unique crossroad among cultures, the custodian of ancient past, as well as the gateway between Western and Eastern worlds, whose academies, art collections, libraries, printing houses, and bookshops have provided, over the centuries, fertile meeting grounds for generations of scholars, bibliophiles, and connoisseurs. In the first decades of the twentieth century, two international exhibitions paid homage to the Italian book. The Mostra Storica dell’Arte della Stampa in Italia opened in Leipzig in 1914 and presented the magnificence of Italian book production from the fifteenth to the eighteenth century. The splendid Exposition du Livre Italien followed in Paris in 1926, mounted at the Bibliothèque Nationale and the Musée des Arts Décoratifs.
    [Show full text]