Nigger ­ Wikipedia, the Free Encyclopedia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nigger ­ Wikipedia, the Free Encyclopedia 11/9/2015 Nigger ­ Wikipedia, the free encyclopedia Nigger From Wikipedia, the free encyclopedia This article is about the word and its history. For the colloquial variant, see nigga. For other uses, see Nigger (disambiguation). In the English language, the word "nigger" is an ethnic slur, usually directed at black people. The word originated as a neutral term referring to people with black skin,[1] as a variation of the Spanish and Portuguese noun negro, a descendant of the Latin adjective niger ("black").[2] It was often used disparagingly, and by the mid­ twentieth century, particularly in the United States, its usage became unambiguously pejorative, a racist insult. Accordingly, it began to disappear from popular culture, and its continued inclusion in classic works of literature has sparked controversy. In the contemporary United States and United Kingdom, using the word is taboo, and it is often replaced with the euphemism "the N­ word". "Nigga" is sometimes used among African Americans in a non­derogatory sense or as a term of endearment. Contents 1885 illustration from Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn, captioned "Misto Bradish's nigger" 1 Etymology and history 2 Usages 2.1 British 2.2 North American 2.2.1 Cultural 2.2.2 Political 2.2.3 Sport 2.2.4 Nature 2.3 Denotational extension 2.4 Other languages 2.5 Literary https://en.wikipedia.or2g/.w6iki/PNioggpeur lar culture 1/18 11/9/2015 Nigger ­ Wikipedia, the free encyclopedia 2.6 Popular culture 2.6.1 Cinema 2.6.2 Literature 2.6.3 Music 2.6.4 Theatre 2.6.5 Comedy 2.6.6 Translations 2.6.6.1 "Nigger­brown" colored furniture 2.6.6.2 "Nigger brown" pants 2.7 Derivations 2.7.1 Place names 3 Derivatives 3.1 The N­word euphemism 3.2 Homophones 3.3 Intragroup versus intergroup usage 4 See also 5 Footnotes 6 References 7 External links Etymology and history Main article: Negro The variants neger and negar, derive from the Spanish and Portuguese word negro (black), and from the now­pejorative French nègre (negro). Etymologically, negro, noir, nègre, and nigger ultimately derive from nigrum, the stem of the Latin niger (black) (pronounced [ˈniɡer] which, in every other grammatical case, grammatical gender, and grammatical number besides nominative masculine singular, is nigr­, the r is trilled). https://en.wikipedia.org/wiki/Nigger 2/18 11/9/2015 Nigger ­ Wikipedia, the free encyclopedia In the Colonial America of 1619, John Rolfe used negars in describing the African slaves shipped to the Virginia colony.[3] Later American English spellings, neger and neggar, prevailed in a northern colony, New York under the Dutch, and in metropolitan Philadelphia's Moravian and Pennsylvania Dutch communities; the African Burial Ground in New York City originally was known by the Dutch name "Begraafplaats van de Neger" (Cemetery of the Negro); an early US occurrence of neger in Rhode Island, dates from 1625.[4] An alternative word for African Americans was the English word, "Black", used by Thomas Jefferson in his Notes on the State of Virginia. Among Anglophones, the word nigger was not always considered derogatory, because it then denoted "black­skinned", a common Anglophone usage.[5] Nineteenth­century English (language) literature features usages of nigger without racist connotation, e.g. the Joseph Conrad novella The Nigger of the 'Narcissus' (1897). Moreover, Charles Dickens and Mark Twain created characters who used the word as contemporary usage. Twain, in the autobiographic book Life on the Mississippi (1883), used the term within quotes, indicating reported usage, but used the term "negro" when speaking in his own narrative persona.[6] During the fur trade of the early 1800s to the late 1840s in the Western United States, the word was spelled "niggur", and is often recorded in literature of the time. George Fredrick Ruxton often included the word as part of the "mountain man" lexicon, and did not indicate that the word was pejorative at the time. "Niggur" was evidently similar to the modern use of dude, or guy. This passage from Ruxton's Life in the Far West illustrates a common use of the word in spoken form—the speaker here referring to himself: "Travler, marm, this niggur's no travler; I ar' a trapper, marm, a mountain­man, wagh!"[7] It was not used as a term exclusively for blacks among mountain men during this period, as Indians, Mexicans, and Frenchmen and Anglos alike could be a "niggur".[8] Linguistically, in developing American English, in the early editions of A Compendious Dictionary of the English Language (1806), lexicographer Noah Webster suggested the neger new spelling in place of negro.[9] By the 1900s, nigger had become a pejorative word. In its stead, the term colored became the mainstream alternative to negro and its derived terms. Abolitionists in Boston, Massachusetts, posted warnings to the Colored People of Boston and vicinity. Writing in 1904, journalist Clifton Johnson documented the "opprobrious" character of the word nigger, emphasizing that it was chosen in the South precisely because it was more offensive than "colored."[10] Established as mainstream American English usage, the word colored features in the organizational title of the National Association for the Advancement of Colored People, reflecting the members' racial identity preference at the 1909 foundation. In the Southern United States, the local American English dialect changes the pronunciation of negro to nigra. By the late 1960s, the social change achieved by groups in the United States such as the Civil Rights Movement (1955–68), had legitimized the racial identity word black as mainstream American English usage to denote black­skinned Americans of African ancestry. In the 1990s, "Black" was displaced in favor of the compound blanket term African American. Moreover, as a compound word, African American resembles the vogue word Afro­American, an early­1970s popular usage. Currently, some black Americans continue to use the word nigger, often spelled as nigga and niggah, without irony, either to neutralize the word's impact or as a sign of solidarity.[11] Usages British https://en.wikipedia.org/wiki/Nigger 3/18 11/9/2015 Nigger ­ Wikipedia, the free encyclopedia In the United Kingdom and the Anglophone world, nigger denoted the dark­skinned (non­white) African and Asian (i.e., from India or nearby) peoples colonized into the British Empire, and "dark­skinned foreigners" in general. In A Dictionary of Modern English Usage (1926), H. W. Fowler states that applying the word nigger to "others than full or partial negroes" is "felt as an insult by the person described, & betrays in the speaker, if not deliberate insolence, at least a very arrogant inhumanity"; but the second edition (1965) states: "N. has been described as 'the term that carries with it all the obloquy and contempt and rejection which whites have inflicted on blacks.'". Victorian writer Rudyard Kipling used it in 'How the Leopard Got His Spots' and 'A Counting­Out Song' to illustrate the usage of the day. Likewise, P. G. Wodehouse used the phrase "Nigger minstrels" in Thank You, Jeeves (1934), the first Jeeves–Bertie novel, in admiration of their artistry and musical tradition. See also below under "Literary". As recently as the 1950s, it may have been acceptable British usage to say niggers when referring to black people, notable in mainstream usages such as Nigger Boy brand candy cigarettes,[12] and the color nigger brown or simply nigger (dark brown);[13] however, by the 1970s the term was generally regarded as racist, offensive and potentially illegal along with "nig­nog", and "golliwog". Agatha Christie's book Ten Little Niggers was first published in London in 1939 and continued to appear under that title until the early 1980s, when it became And Then There Were None.[14][15] North American Cultural Addressing the use of nigger by black people, Cornel West said in 2007, "There's a certain rhythmic seduction to the word. If you speak in a sentence, and you have to say cat, companion, or friend, as opposed to nigger, then the rhythmic presentation is off. That rhythmic language is a form of historical memory for black people... When Richard Pryor came back from Africa, and decided to stop using the word onstage, he would sometimes start to slip up, because he was so used to speaking that way. It was the right word at the moment to keep the rhythm together in his sentence making."[16] Contemporarily, the implied racism of the word nigger has rendered its usages social taboo. In the United States, magazines and newspapers often do not use it but instead print "family­friendly", censored versions, usually "n*gg*r", "n**ger", "n——", and "the N­word";[17] however, historians and social activists, such as Dick Gregory, criticize the euphemisms and their usage as intellectually dishonest because using the euphemism "the N­word" instead of nigger robs younger generations of Americans of the full history of black people in America. Political In explaining his refusal to be conscripted to fight the Vietnam War (1965–75), professional boxer Muhammad Ali said, "No Vietcong ever called me nigger";[18] later, his modified answer was the title No Vietnamese Ever Called Me Nigger (1968) of a documentary about the front­line lot of the U.S. Army Black soldier in combat in Vietnam.[19] An Ali biographer reports that, when interviewed by Robert Lipsyte https://en.wikipedia.org/wiki/Nigger 4/18 11/9/2015 Nigger ­ Wikipedia, the free encyclopedia in 1966, the boxer actually said, "I ain't got no quarrel with them Viet Cong".[20] The word can be invoked politically for effect.
Recommended publications
  • Working Against Racism from White Subject Positions: White Anti-Racism, New Abolitionism & Intersectional Anti-White Irish Diasporic Nationalism
    Working Against Racism from White Subject Positions: White Anti-Racism, New Abolitionism & Intersectional Anti-White Irish Diasporic Nationalism By Matthew W. Horton A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Education and the Designated Emphasis in Critical Theory in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Dr. Na’ilah Nasir, Chair Dr. Daniel Perlstein Dr. Keith Feldman Summer 2019 Working Against Racism from White Subject Positions Matthew W. Horton 2019 ABSTRACT Working Against Racism from White Subject Positions: White Anti-Racism, New Abolitionism & Intersectional Anti-White Irish Diasporic Nationalism by Matthew W. Horton Doctor of Philosophy in Education and the Designated Emphasis in Critical Theory University of California, Berkeley Professor Na’ilah Nasir, Chair This dissertation is an intervention into Critical Whiteness Studies, an ‘additional movement’ to Ethnic Studies and Critical Race Theory. It systematically analyzes key contradictions in working against racism from a white subject positions under post-Civil Rights Movement liberal color-blind white hegemony and "Black Power" counter-hegemony through a critical assessment of two major competing projects in theory and practice: white anti-racism [Part 1] and New Abolitionism [Part 2]. I argue that while white anti-racism is eminently practical, its efforts to hegemonically rearticulate white are overly optimistic, tend toward renaturalizing whiteness, and are problematically dependent on collaboration with people of color. I further argue that while New Abolitionism has popularized and advanced an alternative approach to whiteness which understands whiteness as ‘nothing but oppressive and false’ and seeks to ‘abolish the white race’, its ultimately class-centered conceptualization of race and idealization of militant nonconformity has failed to realize effective practice.
    [Show full text]
  • Extracts From…
    Extracts from…. The Dambusters & the T1154/R1155 The VMARS News Sheet Issue 122 May 2013 During operations over enemy territory, wireless communications between Bomber Command aircraft and their operations rooms were strictly limited, with total wireless silence being enforced at least until the target area had been reached to avoid alerting the enemy. Between aircraft flying in defensive formations en-route to the target, the normal practice was to signal using Aldis lamps for sharing navigational and other essential operational information, although even this basic method of communication was kept to a minimum. Because the dam attacks required close co-ordination of aircraft operating sequentially over the target area, 617 Squadron’s Lancasters were fitted with VHF sets in order to provide Gibson with effective command and control of the Squadron during the attack. These wireless sets are believed to have been the TR1143 VHF units fitted to most RAF fighters at that time, but not normally to heavy bombers. They were crystal controlled four channel sets operating at 10 W between 100 Mc/s and 120 Mc/s. Using T1154 transmitters on an HF link and to keep HF wireless transmissions brief, a series of code words were pre-arranged for sending initial target damage assessments the several hundred miles back to the Squadron’s operations room located in Grantham, 30 miles south of their Scampton airfield base. There was an extensive list of codes available for the reports. For example, the code “Goner 58A” was designated “weapon released at Mohne VMARS Committee Member Pete Shepherd G7DXV, with the Dam, exploded 50 yards from dam with no breach made”.
    [Show full text]
  • The Phoenix of Colonial War: Race, the Laws of War, and the ‘Horror on the Rhine’
    The Phoenix of Colonial War: Race, the Laws of War, and the ‘Horror on the Rhine’ Rotem Giladi+* Abstract The paper explores the demise of the ‘colonial war’ category through the employment of French colonial troops, under the 1918 armistice, to occupy the German Rhineland. It traces the prevalence of—and the anxieties underpinning— antebellum doctrine on using ‘Barbarous Forces’ in ‘European’ war. It then records the silence of postbellum scholars on the ‘horror on the Rhine’—orchestrated allegations of rape framed in racialised terms of humanity and the requirements of the law of civilised warfare. Among possible explanations for this silence, the paper follows recent literature that considers this scandal as the embodiment of crises in masculinity, white domination, and European civilisation. These crises, like the scandal itself, expressed antebellum jurisprudential anxieties about the capacity—and implications—of black soldiers being ‘drilled white’. They also deprived postbellum lawyers of the vocabulary necessary to address what they signified: breakdown of the laws of war; evident, self-inflicted European barbarity; and the collapse of international law itself, embodied by the Versailles Diktat treating Germany—as Smuts warned, ‘as we would not treat a kaffir nation’—a colonial ‘object’, as Schmitt lamented. Last, the paper traces the resurgence of ‘colonial war’. It reveals how, at the moment of collapse, in the very instrument signifying it, the category found a new life. The Covenant’s Art.22(5) reasserted control over the colonial object, thus furnishing international lawyers with new vocabulary to address the employment of colonial troops— yet, now, as part of the ‘law of peace’.
    [Show full text]
  • Durham E-Theses
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Durham e-Theses Durham E-Theses Translating Racial Slurs: A Comparative Analysis of Gran Torino Assessing Transfer of Oensive Language between English and Italian. FILMER, DENISE,ANNE How to cite: FILMER, DENISE,ANNE (2011) Translating Racial Slurs: A Comparative Analysis of Gran Torino Assessing Transfer of Oensive Language between English and Italian., Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/3337/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 MA by Research Dissertation School of Modern Languages and Cultures Durham University 2011 Translating Racial Slurs A Comparative Analysis of Gran Torino Assessing Transfer of Offensive Language between English and Italian Candidate: Denise Filmer Supervisor: Dr Federico M. Federici Contents Abbreviations ................................................................................................................. 5 List of Tables .................................................................................................................. 7 List of Examples ............................................................................................................
    [Show full text]
  • Language, Race, and White Public Space Author(S): Jane H
    Language, Race, and White Public Space Author(s): Jane H. Hill Source: American Anthropologist, New Series, Vol. 100, No. 3 (Sep., 1998), pp. 680-689 Published by: Blackwell Publishing on behalf of the American Anthropological Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/682046 Accessed: 10/04/2009 00:43 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=black. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We work with the scholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform that promotes the discovery and use of these resources. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Blackwell Publishing and American Anthropological Association are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to American Anthropologist. http://www.jstor.org JANE H.
    [Show full text]
  • Race and the Re-Embodied Voice in Hollywood Film
    UC Santa Barbara UC Santa Barbara Previously Published Works Title Race and the re-embodied voice in Hollywood film Permalink https://escholarship.org/uc/item/6nm6400m Journal Language & Communication, 31(3) ISSN 02715309 Author Bucholtz, Mary Publication Date 2011-07-01 DOI 10.1016/j.langcom.2011.02.004 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Language & Communication 31 (2011) 255–265 Contents lists available at ScienceDirect Language & Communication journal homepage: www.elsevier.com/locate/langcom Race and the re-embodied voice in Hollywood film Mary Bucholtz ⇑ Department of Linguistics, 3432 South Hall, University of California, Santa Barbara, CA 93106-3100, USA article info abstract Keywords: As linguistic anthropologists and others have argued, the development of modern sound African American English technologies led to the disembodiment of the voice; the resulting ideologies of voice, how- Crossing ever, concerned embodiment rather than disembodiment. By contrast, in late-modern Film media regimes, essentialized voices have been recontextualized and linguistically re- Ideology embodied via crossing and stylization. This article demonstrates that the re-embodiment Masculinity Whiteness of voice reasserted naturalized boundaries of gender and race in Hollywood ‘wigger’ films from the mid-1990s to the early 2000s. The ideological effects of such representations both locally and more widely point to the importance of examining mediatized practices and products through a linguistic-anthropological lens. Ó 2011 Elsevier Ltd. All rights reserved. 1. Introduction As part of a broader inquiry into the cultural and historical formation of language ideologies (e.g., Bauman and Briggs, 2003; Kroskrity, 2000; Schieffelin et al., 1998), linguistic anthropologists have been increasingly concerned with the question of how ideologies and technologies of the voice emerged as defining tools of modernity.
    [Show full text]
  • Kansas City and the Great Western Migration, 1840-1865
    SEIZING THE ELEPHANT: KANSAS CITY AND THE GREAT WESTERN MIGRATION, 1840-1865 ___________________________________ A Dissertation presented to the Faculty of the Graduate School at the University of Missouri-Columbia _______________________________________________________________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy _______________________________________________________________ By DARIN TUCK John H. Wigger JULY 2018 © Copyright by Darin Tuck 2018 All Rights Reserved The undersigned, appointed by the dean of the Graduate School, have examined the dissertation entitled SEIZING THE ELEPHANT: KANSAS CITY AND THE GREAT WESTERN MIGRATION, 1840-1865 Presented by Darin Tuck, a candidate for the degree of doctor of philosophy, and hereby certify that, in their opinion, it is worthy of acceptance. __________________________________________________ Professor John Wigger __________________________________________________ Assoc. Professor Catherine Rymph __________________________________________________ Assoc. Professor Robert Smale __________________________________________________ Assoc. Professor Rebecca Meisenbach __________________________________________________ Assoc. Professor Carli Conklin To my mother and father, Ronald and Lynn Tuck My inspiration ACKNOWLEDGMENTS This dissertation was only possible because of the financial and scholarly support of the National Park Service’s National Trails Intermountain Region office. Frank Norris in particular served as encourager, editor, and sage throughout
    [Show full text]
  • Sophiatown Jazz’
    University of the Witwatersrand Hip Hop & ‘Sophiatown Jazz’: Sites of investigation for intergenerational relations approaches for applied drama practitioners in post-apartheid South Africa. Limpho Kou (Student No. 334588) 3/23/2015 MA Research Report Name: Limpho Kou Student Number: 334588 Course: MA Applied Drama Core Lecturer: Warren Nebe Supervisor: Professor David Andrew Topic: Hip hop and ‘Sophiatown Jazz’: Sites of investigation for intergenerational relations approaches for applied drama practitioners in post- apartheid South Africa 1 Dedication This paper is dedicated to all youth and adults who are tirelessly trying to give voice to the reality many would rather shy away from. Mostly importantly, I dedicate this paper to hip hop… 2 Acknowledgements Jesus Christ, my Lord and Saviour, for your grace and everlasting favour upon my life. For with you, no weapon that is formed against me has, or ever will prosper.I am nothing without you. My family: my mother, Masechaba Kou for the sacrifices, patience, support and unconditional love. You will forever remain my pillar of strength and the love of my entire life. My brother Sechaba Kou, for your guidance, love and intelligence which has moulded me into the woman I am today. You set a very high standard for me, I’m still climbing up. I look up to you. My sister in-law Mateboho Kou and niece, Teboho Kou for your warm presence and continuous support. I’m enjoying getting to know you. I love you guys so much. Sinethemba Makanya, I could not have finished this paper without you. Thank you for giving up your time and sharing with me your intelligence and presence that many are yet to grow from.
    [Show full text]
  • Chinese Derogatory Term for White Person
    Chinese Derogatory Term For White Person Shadow assay chimerically while strawlike Edie subsides suddenly or overprints merrily. Alphabetic and long-waisted Floyd damnifies her interdict novelty entwined and rabbles humidly. Connor bedded her asepticism troubledly, she reprobated it immethodically. There no chinese derogatory for whites came out there. Remember, United Kingdom, culture or language. China journalists, macaques, tell your people. Caucasians hairy, it would more likely involve the perceptions of the fairer skinned Northeast Asians toward the darker skinned Southeast Asians that they have conquered or subdued. Black but would send it could be gender inequalities based on concepts, occasionally used as a racial. It went wrong? Associated Press changes style on race implicit Bias Busters. Call policy by inn name. One another character, derogatory term is push notifications with confederate states who they prefer white person chinese for derogatory term white person who use cookies. An article addressing a derogatory slur is chinese derogatory term for white person by clicking my sources are? Terms like Chinese Virus and The Kung Flu spread racism and xenophobia adding another level of insure and vulnerability for Asian. Who are also make yourself useful identifier if this element is for chinese derogatory white person with a replacement for free ammunition have pickled carrots as crude racism refers primarily by. The Myth of Round-eye Sinosplice. The language of China has event of vice most hysterical Chinese insults you can imagine themselves're going to miss our top 25 curse words with joy today. This one also ties back into history with an intriguing test of strength amongst some Mongolians.
    [Show full text]
  • English Folk Traditions and Changing Perceptions About Black People in England
    Trish Bater 080207052 ‘Blacking Up’: English Folk Traditions and Changing Perceptions about Black People in England Submitted for the degree of Master of Philosophy by Patricia Bater National Centre for English Cultural Tradition March 2013 This work is licensed under the Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA. Trish Bater 080207052 2 Abstract This thesis investigates the custom of white people blacking their faces and its continuation at a time when society is increasingly aware of accusations of racism. To provide a context, an overview of the long history of black people in England is offered, and issues about black stereotypes, including how ‘blackness’ has been perceived and represented, are considered. The historical use of blackface in England in various situations, including entertainment, social disorder, and tradition, is described in some detail. It is found that nowadays the practice has largely been rejected, but continues in folk activities, notably in some dance styles and in the performance of traditional (folk) drama. Research conducted through participant observation, interview, case study, and examination of web-based resources, drawing on my long familiarity with the folk world, found that participants overwhelmingly believe that blackface is a part of the tradition they are following and is connected to its past use as a disguise. However, although all are aware of the sensitivity of the subject, some performers are fiercely defensive of blackface, while others now question its application and amend their ‘disguise’ in different ways.
    [Show full text]
  • Kollokationen – Ein Vernachlässigtes Gebiet Der Daf-Didaktik
    Are We What We Eat? Food Metaphors in the Conceptualization of Ethnic Groups To Henry E. Darby, The man who has always fought against racism Irene López-Rodríguez (Calgary, Canada) Abstract Speakers of English often understand ethnic and racial differences in terms of food imagery. It is quite common in this language to encounter metaphors presenting different groups of people in terms of beans, rice, bread, cheese, apples or chocolate. Given the cognitive and social force of metaphor in our understanding of the world and of ourselves as well as the important role language plays as a channel through which ideas and beliefs are transmitted and perpetuated, such food images may offer a window on the (de)construction of ethnic identities and, ulti- mately, hide racist views against others who are different because of their skin color, physical features, languages and, obviously, diets. Foreign Children Little Indian, Sioux, or Crow Little frosty Eskimo, Little Turk or Japanese, Oh! Don't you wish that you were me? You have seen the scarlet trees And the lions over seas; You have eaten ostrich eggs, And turned the turtle off their legs. Such a life is very fine, But it's not so nice as mine: You must often as you trod, Have wearied not to be abroad. You have curious things to eat, I am fed on proper meat; You must dwell upon the foam, But I am safe and live at home. Little Indian, Sioux or Crow, Little frosty Eskimo, Little Turk or Japanese, Oh! Don't you wish that you were me? (Robert Louis Stevenson 1913) Linguistik online 69, 7/14 http://dx.doi.org/10.13092/lo.69.1655 licensed under CC 3.0 4 Linguistik online 69, 7/14 1 Introduction The attitudes of racial superiority conveyed in Stevenson's (1913) Foreign Children may, after all, not have changed so much since 19th-century imperial England – a time in which encounters with different peoples gave rise to a wide repertoire of metaphors whose main focus was on the dissimilarities between different cultural groups.
    [Show full text]
  • Antisemitism Worldwide 2019 and the Beginning of 2020
    The Lester and Sally Entin Faculty of Humanities Moshe Kantor Database for the Study of Contemporary Antisemitism and Racism Antisemitism Worldwide 2019 and the Beginning of 2020 This report is dedicated to Dr. Esther Webman of blessed memory, our dear friend and colleague, who passed away abruptly on June 16th 2020. Dina Porat, Head of the Kantor Center Editor-in-Chief Esther Webman z”l Editor Talia Naamat Kantor Center Researchers Lidia Lerner, Galia Radosh – Latin America Riva Mane – France Giovanni Quer – BDS and legal research Sarah Rembiszewski – Western Europe and Germany Raphael Vago – Romania Inna Shtakser – Post Soviet Union Contributors Esther Webman z”l– Arab Countries Michal Navoth and Benjamin Albalas (KIS) – Greece Argentina – Marisa Braylan (DAIA) Austria - Florian Zeller (FGA) Australia – Jeremy Jones and Julie Nathan Belgium - Joël Kotek (Sciences Po Paris) Brazil - Samuel Feldberg (The Dayan Center, TAU and the University of São Paulo) and Alexandre Almeida Canada – David Matas and Ran Ukashi (B’nai Brith) Chile - Gustavo Guzmán Czech Republic - Zbyněk Tarant (University of West Bohemia) European Union - Katharina von Schnurbein, European Commission Coordinator on combating Antisemitism and fostering Jewish life France – SPCJ Hungary – Inna Shtakser and Karl Pfiefer India -Navras J. Aafreedi Iran - Liora Hendelman-Baavur, Director of the Alliance Center for Iranian Studies, TAU Italy - Stefano Gatti and Betti Guetta (CDEC, Osservatorio Antisemitismo) Mexico - Renee Dayan Shabot (Tribuna Israelita) Moldova - Natalia
    [Show full text]