Jamnitzer's Flowers
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
As Flores de Jamnitzer A fundição pelo natural no Renascimento Jamnitzer’s Flowers Life casting in the Renaissance As Flores de Jamnitzer A fundição pelo natural no Renascimento Jamnitzer’s Flowers Life casting in the Renaissance Coordenação Geral / General Coordination Pedro Aguiar-Branco Álvaro Roquette Autor / Author Hugo Miguel Crespo Centro de História da Universidade de Lisboa Com um texto de abertura de / With a prefatory text by Annemarie Jordan Gschwend Apoio executivo / Executive support Diogo Aguiar-Branco Davide Camilo Fotografia / Photography © Onshot / Rui Carvalho © Pedro Lobo Tradução / Translation Rua D. Pedro V, n.º 69 1250-093 Lisboa, Portugal Hugo Miguel Crespo Tel.: +351 213 421 682 Centro de História da Universidade de Lisboa 19, Rue de Beaune 75007 Paris, France Design Gráfico / Graphic Design Tel.: +33 1 42 61 23 30 Pedro Gonçalves www.pab.pt Impressão / Printing Norprint - a casa do livro Pedro Aguiar-Branco e-mail: [email protected] ISBN Tel.: +351 93 241 65 90 978-989-96180-6-0 Álvaro Roquette Depósito legal / Legal registration e-mail: [email protected] 466938/20 Tel.: +33 6 73 31 91 65 As Flores de Jamnitzer A fundição pelo natural no Renascimento Jamnitzer’s Flowers Life casting in the Renaissance Hugo Miguel Crespo Com um texto de abertura de With a prefatory text by Annemarie Jordan Gschwend 2020 As Flores de Jamnitzer | Jamnitzer’s Flowers 4 Índice Contents j Apresentação de Pedro Aguiar-Branco Presentation by Pedro Aguiar-Branco 5 As Flores de Prata de Jamnitzer Jamnitzer’s Silver Flowers Hugo Miguel Crespo 8 Wencesslawen Gamniczer, burger und Goltschmidt zu Nürnberg Wenzel Gamniczer (Jamnitzer), cidadão burguês e ourives de Nuremberga Wencesslawen Gamniczer, burger und Goltschmidt zu Nürnberg Wenzel Gamniczer (Jamnitzer), burgher and goldsmith in Nuremberg Annemarie Jordan Gschwend 14 As Flores de Jamnitzer. A fundição pelo natural no Renascimento Jamnitzer’s Flowers. Life casting in the Renaissance Hugo Miguel Crespo 34 6 Pedro Aguiar-Branco Porto, Janeiro 2020 | Porto, January 2020 Estávamos em Outubro 2015. Deviam ser dez horas da ma- October 2015. It must have been ten o’clock in the morn- nhã quando desci para a minha sala de trabalho e chegara entretan- ing and I went down to my office. A package had arrived. Like to uma encomenda. Como todos os dias o cerimonial de abrir o every day I performed the ceremonial of opening the mail and correio e mergulhar nos catálogos. Esta cerimónia é um ritual com delving into the catalogues. This ceremony is a ritual of many years muitos anos e lembro com saudades o meu filho Diogo que, com 3 and I remember my son Diogo, aged about four, breaking a plate ou 4 anos de idade, ao arrumar um prato numa vitrine o partiu... já while attempting to place it on a shelf... I don’t recall if I slapped não sei se lhe dei uma palmada nas mãos ou se o abracei e disse – po- his hands or hugged him and said – you can touch, but you can’t des mexer, mas não podes partir! Mas voltando à encomenda: abro break it! But back to the package: I opened it with enthusiasm. com entusiasmo. Comprara uma jarra em filigrana e dada a fragili- I had bought a filigree vase, and given its fragility it required the dade requeria a atenção e o cuidado de um especialista. Eu embalo attention and care of a specialist. I pack 90% of my pieces, being 90% das minhas peças. Tenho como certo que ninguém melhor do certain there is no one better than the owner to take care of what is que o dono para tomar conta daquilo que é seu! E assim foi. O ramo theirs! And so it was. The flower bouquet with its filigree vase. The de flores com o seu vaso de filigrana. A embalagem protegia dema- packaging seemed excessive for what I mistakenly presumed were siadamente as flores. Pensei, mas que coisa... porque me enviaram dried flowers. um ramo de flores secas? For the first time I examined my flower vase carefully. After Pela primeira vez examinei atentamente o meu vaso com all the flowers were in silver and the catalogue description was not flores. Afinal as flores eram em prata e a descrição do catálogo não clear about it! It was a surprise and I looked incredulous at the era clara nisso! Foi uma surpresa e olhava incrédulo para o realismo obvious realism! I heard voices upstairs. My son had come home patente! Ouvi vozes no andar de cima. O meu filho chegara para al- for lunch and had invited a friend. I rubbed my hands together and moçar e tinha convidado um amigo. Esfreguei as mãos e disse: “Óp- said: “Great – we have a topic of conversation for lunch!” I took the timo – temos tema de conversa para o almoço!” Subi com o vaso vase to the dining room and replaced the centrepiece with it. It sat de flores para a sala de jantar e substituí o centro de mesa pelo ramo in front of everyone. I expected reactions... Today we have this odd de flores. Estava à frente de todos. Esperei reacções... hoje temos esta piece, look at it and tell me what you see. They look natural, yes, peça estranha, observem e digam o que veem. Parecem naturais, sim that’s it, but they are made from silver, so how is it possible?! Several é isso, mas são feitas em prata, como é possível?! As hipóteses sur- hypotheses came up, but none were very convincing… by casting? giram mas não eram muito convincentes... fundição? Mergulhadas Dipped in a silver liquid? Impossible I said! num liquido de prata? Impossível dizia! The next day I drove to Lisbon to my gallery. Hugo Miguel No dia seguinte parto para Lisboa para a minha galeria. Crespo was already there. I talked about it and showed him the vase O Hugo Miguel Crespo já lá se encontrava. Falo no assunto e mos- of flowers and asked: “How is it possible? Silver flowers cast so per- tro-lhe o vaso de flores e pergunto: “Como é possível? Flores de pra- fectly? The answer was quite prompt: only if it was made by Jam- ta com esta perfeição de fundição? A resposta foi súbita: só se foi feito nitzer! We looked online and I saw the portrait of the goldsmith for pelo Jamnitzer! Debruçámo-nos no computador e vejo o retrato the first time with a flower vase on his right. It was incontrovertible: do ourives pela primeira vez com um ramo de flores à sua direita. our flowers were by Jamnitzer! This led to a hectic afternoon want- Fui peremptório: são as flores de Jamnitzer. Foi uma tarde frenética ing to see everything that was available about this artist. I for sure a ver tudo o que aparecia sobre este artista. Claro que reconheci as was familiar with his masterpieces in precious metalwork, but was suas obras primas de ourivesaria, mas desconhecia a sua mestria na unaware of his mastery in life casting plants and animals. fundição do natural de plantas e animais. I love this sensation of discovery, and hypothesis followed by Adoro esta sensação de descoberta, da hipótese e depois da confirmation. I had the right person by my side to find the right confirmação. Tinha a pessoa certa ao meu lado para encontrar a scientific team to help get the job done. Today this flower vase has equipa científica certa para ajudar a fazer o trabalho. Hoje este vaso already travelled the world. We spoke to dozens of historians and de flores já correu mundo. Falámos com dezenas de historiadores e scientists and compared it to other works in museums. It was a very cientistas e comparámos com obras em museus. Foi uma aventura rewarding adventure. The work is done! The many collaborations muito gratificante. O trabalho está feito! As muitas colaborações aqui presented here reveal that for us the knowledge and cross-sectional presentes revelam que para nós o conhecimento e o estudo transver- study that this work has provided is also a conquest. We worked in sal que esta obra proporcionou foi uma conquista. Trabalhámos em tune with the scientific community, universities, museums and their sintonia com a comunidade científica, as universidades, os museus e curators in the disclosure of culture and art history. seus conservadores na divulgação da Cultura e da História da Arte. As Flores de Jamnitzer | Jamnitzer’s Flowers 8 As Flores de Prata de Jamnitzer Jamnitzer’s Silver Flowers j Hugo Miguel Crespo Depois de alguns meses de intensa pesquisa histó- After a few months of intense art historical research rico-artística e análise científica, este pequeno livro estava and scientific analysis this small book was ready for the pronto para ser impresso em Março de 2016. No entanto, printing press by March 2016. However, the overwhelming a extrema complexidade do objecto discutido no presente complexity of the object discussed in the present book, and livro e sua atribuição a um dos mais importantes ourives do its attribution to one of the most important goldsmiths of Renascimento, exigia paciência e cautela. Nos quatro anos the Renaissance, demanded patience and caution. In the seguintes, os resultados da pesquisa foram partilhados com four intervening years the research results have been shared vários especialistas, que aqui agradecemos, que nos ajuda- with many experts, acknowledged by us here, who have ram a corroborar a nossa atribuição. Quando, nos inícios de helped reassure us of our attribution. When in early Oc- Outubro de 2015, o vaso de flores veio parar pela primeira tober 2015 the flower bouquet first sat on my working vez à minha mesa de trabalho na galeria de Lisboa, os seus table in the Lisbon gallery, its artistic merits were promptly méritos artísticos foram prontamente descartados, pois aos dismissed, as to my eyes it looked like simply dead, dry flowers on a filigree vase which was unlike the Asian fil- igree work in which I specialise.