PRÉFET DE L’ISÈRE

Livret d’itinéraires recommandés pour le transport routier de marchandises dangereuses dans la région grenobloise

Recommended itineraries booklet for the transport of dangerous goods by road in the area

Empfohlene Reiseroute für die Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße in der Grenoble-Region

Libretto degli itinerari raccomandati per il trasporto di merci pericolose sulle strade della regione di Grenoble Ce document complète la Charte TMD dans la région grenobloise, véritable document cadre dans le domaine des transports de matières dangereuses. Cette charte permet de fédérer les industriels, les transporteurs et les institutions autour d’une vision stratégique commune et porter différents projets d’aménagement, tout en s’engageant à respecter plusieurs objectifs. La charte, son flyer et le livret sont disponibles au format numérique sur le site : www.charte-tmd-spppy.com

This document is part of the approach of the TMD Charter 2019, the first real framework document in the field of TDG and which includes all stakeholders. The Charter and its brochure are available at: www.charte-tmd-spppy.com

Dieses Dokument ist Teil des Ansatzes der TMD-Charta 2019, des ersten echten Rahmendokuments im Bereich TDG, das alle Interessengruppen einschließt. Die Charta und ihre Broschüre sind unter: www.charte-tmd-spppy.com

Questo documento fa parte dell’approccio della Carta TMD 2019, il primo vero e proprio documento quadro in materia di TMD, che integra tutte le parti interessate. La Carta ed il suo opusculo sono disponibili sul sito: www.charte-tmd-spppy.com

2 Ce livret d’itinéraires recommandés (LIR) a été réalisé dans le cadre des travaux du SPPPY (Secrétariat Permanent pour la Prévention des Pollutions et des risques dans la région grenobloise) sur le transport de matières dangereuses. Il a été élaboré en concertation avec les acteurs du transport de marchandises dangereuses par route (chargeurs, expéditeurs, transporteurs, salariés, représentants des collectivités et de l’État). L’objectif est de réduire les risques liés à la circulation des TMD sur les routes de la région grenobloise. Les itinéraires indiqués dans ce document ont été définis en tenant compte des vulnérabilités du territoire grenoblois et de son environnement. Dans le présent document, vous retrouverez l’itinéraire obligatoire pour le transit, ainsi que les itinéraires recommandés pour la desserte des principaux établissements industriels, l’accès à la station de lavage CLEAN 38 et au centre régional des douanes.

This booklet was produced as part of the SPPPY (Permanent Secretary for the Prevention of Pollution and risks in the Grenoble area) work on the transportation of hazardous materials. It was developed in consultation with the players in the transportation of dangerous goods (DG) by road (chargers, shippers, representatives of haulage companies, local authorities, employee representatives, State). The aim is to reduce the risks associated with the movement of DG on the roads in the Grenoble area. The routes indicated in this document have been determined taking into account the vulnerabilities of the Grenoble area and its environment. In this document, you will find the mandatory itineraries for transit, as well as routes leading to all major industrial facilities, advisory route to the CLEAN 38 washing station and regional Customs & excise centre.

Diese Broschüre (LIR) wurde im Rahmen der Tätigkeiten des SPPPY (Ständiges Sekretariat zur Umweltverschmutzungs-und Risikoprevention im Grossraum Grenoble) bezüglich des Transports gefährlicher Materialien auf Straßen, in Zusammenarbeit mit den beteiligten Akteuren des Transports gefährlicher Güter (Verlader, Versender, Vertreter von Transportunternehmen, Gemeinde- und Gebietskörperschaften, Arbeitnehmervertreter, Staat), erstellt. Ziel ist die Verminderung der mit dem Transport gefährlicher Güter verbundenen Risiken auf den Straßen des Grenobler Großraumes. Die in dieser Broschüre angegebenen Strecken wurden unter Einbezug der Umweltrisiken für den Grenobler Großraum erstellen und deshalb empfohlen. Sie finden in diesem Dokument verbindliche Transitstrecken sowie Strecken zu den Hauptlogistikplatformen industrieller Betriebe, Anfahrtsstrecken zu den CLEAN 38 Autowaschanlagen und zu den regionalen Zollstellen.

Questo libretto degli itinerari raccomandati (LIR) è stato realizzato come parte dei lavori dello SPPPY (Segreteria Permanente per la Prevenzione dell’Inquinamento e dei Rischi nella regione di Grenoble) sul trasporto di sostanze pericolose. Esso è stato preparato in consultazione con gli operatori del trasporto di merci pericolose su strada (caricatori, speditori, vettori, lavoratori, rappresentanti delle collettività dello Stato). L’obiettivo consiste nel ridurre i rischi connessi alla circolazione dei trasporti di merci pericolose sulle strade della regione di Grenoble. Le rotte mostrate in questo documento sono state definite tenendo conto delle vulnerabilità dell’area di Grenoble e del suo ambiente. In questo documento, troverete l’itinerario obbligatorio per il transito, così come i percorsi raccomandati per servire i principali stabilimenti industriali, l’accesso alla stazione di lavaggio CLEAN 38 ed al centro doganale regionale.

3 4 CARTE GLOBALE DES ITINÉRAIRES DE TRANSIT ET DE DESSERTE DANS LA RÉGION GRENOBLOISE

GLOBAL MAP OF TRANSIT AND SERVICE ROUTES IN THE GRENOBLE AREA

GLOBALE KARTE VON TRANSIT- UND SERVICE-ROUTEN IN DER GRENOBLE REGION

MAPPA GLOBALE DEI PERCORSI DI TRANSITO E DEI SERVIZI NELLA REGIONE DI GRENOBLE

A48

A41

VOREPPE TITANOBEL

STEPAN EUROPE STMICROELECTRONICS

CLEAN 38 A49 SAINT-ÉGRÈVE

DOUANES

SOBEGAL DOMÈNE

GRENOBLE A480

UMICORE N87 CATERPILLAR

LE PONT-DE-CLAIX

PLATE-FORME PONT-DE-CLAIX

N85

PLATE-FORME JARRIE

VIF

A51

Traffic generators Routes Générateurs de flux Verkehrsstromerzeuger Itinéraires Strecken Generatori di flussi Rotte

Site industriel Station service Transit-itinéraire obligatoire Major industrial facility Gaz-stations Transit – mandatory Industriegebiet Tankstellen Verbindliche Transitstrecke Sito industriale Stazioni di servizio Transito – Itinerario obbligatorio Centre des douanes Stations GNV (actuelles et futures) Desserte Customs NGV stations (current and future) Delivery Zollzentrum NGV-Stationen (aktuell und zukünftig) Versorgungszentrum Centro doganale Stazioni GNV (attuali e future) Servizio Station de lavage (CLEAN 38) Washing station (CLEAN 38) Waschanlage (CLEAN 38) Stazione di lavaggio (CLEAN 38)

5 ITINÉRAIRES DE DESSERTE ROUTES SERVING VERSORGUNGSSTRECKEN PERCORSI DI SERVIZIO

PLATE-FORME CHIMIQUE CHEMICAL PLATFORM CHEMISCHE GROSSANLAGE PIATTAFORME CHIMICHE

Vencorex, Air Liquide, Solvay, Suez, Sequens LE PONT-DE-CLAIX 7

Arkema, Air Liquide, Framatome, RSA Le Rubis JARRIE 8-9

ÉTABLISSEMENTS INDUSTRIELS INDUSTRIAL ESTABLISHMENTS INDUSTRIEBETRIEBE STABILIMENTI INDUSTRIALI

Caterpillar GRENOBLE 10-11

Stepan Europe 12-13

STMicroelectronics CROLLES 14-15

Sobegal DOMÈNE 16

Titanobel VEUREY-VOROIZE 17

Umicore Specialty et Hyperion GRENOBLE 18-19

SERVICES SERVICES DIENSTLEISTUNGEN SERVIZI

Station de lavage Clean 38 VEUREY-VOROIZE 20-21 Washing station Waschanlage Stazione di lavaggio

Centre régional des douanes SAINT-ÉGRÈVE 22-23 Customs Regional Centre Zollabfertigung Centro doganale

6 PLATE-FORME CHIMIQUE DU PONT-DE-CLAIX CHEMICAL PLATFORM CHEMISCHE GROSSANLAGE PIATTAFORMA CHIMICA

Rue Lavoisier - 38800 Le Pont-de-Claix

Sortie n 7

D269D

Rue Lavoisier Sortie n 7 A480 CLAIX

VENCOREX LE PONT-DE-CLAIX

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel AIR LIQUIDE Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service SUEZ Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires SOLVAY Routes Strecken Strade Autoroutes Motorways Autobahn SEQENS Autostrade Desserte Delivery m Versorgungszentrum Servizio

Arrivant par l’A480 Arriving by the A480 Anreise mit der A480 Per chi arriva (nord et sud) (north and south) (norden und süden) dal nord o dal sud dell’A480

A480 – Sortie 7 – Le Pont-de-Claix A480 – Exit 7 – Le Pont-de-Claix A480 – Ausfahrt 7 – Le Pont-de-Claix A480 – Uscita 7 – Le Pont-de-Claix Continuer tout droit sur la D269D Continue straight on D269D Fahren Sie geradeaus weiter auf der Procedi dritto sulla strada D269D Continuer tout droit sur la rue Continue straight on rue Lavoisier D269D Procedi dritto sulla strada Lavoisier Lavoisier Fahren Sie geradeaus auf der rue Lavoisier

7 PLATE-FORME CHIMIQUE DE JARRIE VUE GÉNÉRALE CHEMICAL PLATFORM CHEMISCHE GROSSANLAGE OVERVIEW PIATTAFORMA CHIMICA UEBERSICHT PANORAMICA 38560 Jarrie ÉCIRLLES

Sortie n° 7 Sortie n° 8 (venant de l’A51)

A480 Sortie n° 7 LE P-DE-CLAI (venant de l’A51)

CLAI LE P-DE-CLAI Sortie n° 8

Générateurs de flux Traffic generators CAMPAGIER Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi N85 Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires AIR LIQIDE Routes Strecken JARRIE Strade RAMAME AREMA Autoroutes Motorways A51 Autobahn VARCES-ALLIRES-E-RISSE Autostrade D1085 RSA LE RBIS Desserte Route de Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Coming from the north Aus dem norden der A480 Arrivant par l’A480 nord Per chi arriva dal nord dell’A480 of the A480 kommend

A480 – Sortie 8 – Vizille A480 – Exit 8 – Vizille A480 – Ausfahrt 8 – Vizille A480 – Uscita 8 – Vizille Continuer tout droit sur la N85 Continue straight on the N85 Fahren Sie weiter geradeaus auf Procedi dritto sulla strada N85 Sortie direction Jarrie – Champ-sur- Exit signposted Jarrie – Champ- der N85 Uscita in direzione di Jarrie – Drac sur-Drac Ausfahrt augeschildert Jarrie – Champ-sur-Drac Champ-sur-Drac nehmen

Coming from the south Anreise aus dem Süden und der Per chi arriva dal sud e quindi Arrivant par le sud et l’A51 and the A51 A51 dall’A51

A480 – Sortie 7 – Le Pont-de-Claix A480 – Exit 7 – Le Pont-de-Claix A480 – Ausfahrt 7 – Le Pont-de- A480 – Uscita 7 – Le Pont-de-Claix Au rond-point prendre la 3e sortie At the roundabout take the 3rd exit Claix Alla prima rotonda, gira alla terza direction Sisteron signposted Sisteron Am Kreisverkehr nehmen Sie die 3. uscita in direzione di Sisteron Au second rond-point reprendre At the second roundabout take the Ausfahrt in Richtung Sisteron Alla seconda rotonda, riprendi l’autoroute direction Sisteron motorway signposted Sisteron Am zweiten Kreisverkehr nehmen l’autostrada in direzione di Sisteron Prendre la sortie 8 – Vizille Take the exit 8 – Vizille Sie die Autobahn in Richtung Prendi l’uscita 8 – Vizille Sisteron Continuer tout droit sur la N85 Continue straight on the N85 Procedi dritto sulla strada N85 Nehmen Sie die Ausfahrt 8 – Vizille Sortie direction Jarrie – Champ-sur- Exit signposted Jarrie – Champ- Uscita in direzione di Jarrie – Drac sur-Drac Fahren Sie weiter geradeaus auf Champ-sur-Drac der N85 Ausfahrt augeschildert Jarrie – Champ-sur-Drac

8 PLATE-FORME CHIMIQUE DE JARRIE ZOOM CHEMICAL PLATFORM CHEMISCHE GROSSANLAGE PIATTAFORMA CHIMICA

38560 Jarrie

CAMPAGIER

N85 AIR LIQIDE JARRIE

RAMAME Entrée Eau Oxygénée

Générateurs de flux Route de Traffic generators l’Électrochimie AREMA Verkehrsstromerzeuger Entrée ouest Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Strade Autoroutes RSA LE RBIS Motorways Autobahn Entrée sud Autostrade CAMP-SR-DRAC Desserte Delivery m Versorgungszentrum Servizio

Pour rejoindre : Arkema (entrée To reach: Arkema (Eau Um Arkema (eingang Eau Per raggiungere : Arkema Eau Oxygénée), Framatome Oxygénée entrance), Framatome Oxygénée), sowie Framatome (ingresso Eau Oxygénée), et Air Liquide and Air Liquide und Air Liquide zu erreichen Framatome ed Air Liquide

Prendre la direction de Champ-sur- Take the direction of Champ-sur- Nehmen Sie die Richtung von Poi vai in direzione di Champ-sur- Drac – Jarrie Drac – Jarrie Champ-sur-Drac – Jarrie Drac – Jarrie Au rond-point prendre la 3e sortie At the roundabout take the 3rd exit Am Kreisverkehr die Ausfahrt Alla rotonda, prendi la terza uscita direction ZI nord Haute-Jarrie sur la towards ZI Nord Haute-Jarrie on Richtung ZI nord Haute-Jarrie auf in direzione della ZI Nord – Haute- route de l’Électrochimie route of the Électrochimie dem Weg zum Électrochimie Jarrie sulla strada dell’Électrochimie

Pour rejoindre : Arkema (entrée To reach: Arkema (south Um Arkema (suedeingang), Per raggiungere : Arkema sud), RSA entrance ), RSA sowie RSA zu erreichen (ingresso sud), RSA

Au rond-point prendre la 2e sortie At the roundabout take the 2nd exit Am Kreisverkehr die 2. Ausfahrt Alla rotonda prendi la seconda direction Basse-Jarrie sur la route signposted Basse-Jarrie on route Richtung Basse-Jarrie auf der Route uscita direzione Basse-Jarrie sulla de Vizille de Vizille de Vizille strada da Vizille

ZI nord et ouest ZI sud

9 CATERPILLAR ACCÈS EN PROVENANCE DE LYON / VALENCE 48 avenue Léon-Blum ACCESS FROM LYON / VALENCE 38100 Grenoble ANFAHRT VON LYON / VALENCE ACCESSO DA LYON / VALENCE Sortie n 3b

GREBLE

Av. Rhin- et-Danube SESSIE-PARISE

A480

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Rue Albert- Sito industriale Station service Reynier Petrol station CAERPILLAR Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Av. Paul- Strade Verlaine Av. Léon- Autoroutes Motorways SESSIS Blum Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Arrivant par l’A480 nord Arriving by the A480 north Ankunft an der A480 norden Per chi arriva dal nord dell’A480

A 480 – Sortie 3b Grenoble centre – A 480 – Exit 3b Grenoble center – A 480 – Ausfahrt 3b Grenoble A480 – Uscita 3b – Centro di P+R Joseph-Vallier P+R Joseph-Vallier Centre – P+R Joseph-Vallier Grenoble – P+R Joseph-Vallier Après le feu tricolore, tourner à After the traffic lights, turn right onto Biegen Sie nach der Ampel rechts Dopo il semaforo, gira a destra sul droite sur l’avenue Rhin-et-Danube Rhin-et-Danube auf den Rhin-et-Danube viale Rhin-et-Danube Tourner à gauche au bout de Turn left at the end of the avenue Biegen Sie am Ende der Straße Svolta a sinistra alla fine del viale per l’avenue pour prendre la rue Albert- onto Albert-Reynier Street links in die Albert-Reynier Street ab andare in via Albert-Reynier Reynier Turn left after Paul-Verlaine Avenue Biegen Sie nach der Brücke Paul- Svolta a sinistra dopo il ponte del Tourner à gauche après le pont de bridge Verlaine Avenue links ab viale Paul-Verlaine l’avenue Paul-Verlaine Continue straight on Avenue Léon- Fahren Sie geradeaus auf die Procedi dritto sul viale Léon-Blum Continuer tout droit sur l’avenue Blum Avenue Léon-Blum Léon-Blum

10 CATERPILLAR ACCÈS EN PROVENANCE DE CHAMBÉRY / DU SUD 48 avenue Léon-Blum ACCESS FROM CHAMBERY / FROM SOUTH 38100 Grenoble ANFAHRT VON CHAMBERY / DEM SUDEN ACCESSO DA CHAMBERY / DA SUD

GREBLE

SESSIE-PARISE

A480

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Rue Albert- Industriegebiet Reynier Sito industriale Sortie n 4 CAERPILLAR Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires Routes Av. Paul- Strecken Verlaine Av. Léon- Strade SESSIS Autoroutes Blum Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Coming from the south Aus dem süden der A480 Arrivant par l’A480 sud Per chi arriva dal sud dell’A480 of the A480 kommend

A480 – Sortie 4 A480 – Exit 4 A480 – Ausfahrt 4 A480 – Uscita 4 Tourner à droite après le feu tricolore Turn right after the traffic lights on Biegen Sie nach der Ampel rechts Gira a destra dopo il semaforo in via sur la rue Albert-Reynier Albert-Reynier Street in die Albert-Reynier Street ab Albert-Reynier Tourner à gauche après le pont de Turn left after Paul-Verlaine Avenue Biegen Sie nach der Brücke Paul- Svolta a sinistra dopo il ponte del l’avenue Paul-Verlaine bridge Verlaine Avenue links ab viale Paul-Verlaine Continuer tout droit sur l’avenue Continue straight on Avenue Léon- Fahren Sie geradeaus auf die Procedi dritto sul viale Léon-Blum Léon-Blum Blum Avenue Léon-Blum

11 STEPAN EUROPE VUE GÉNÉRALE Chemin de Jongkind OVERVIEW 38340 Voreppe UEBERSICHT PANORAMICA

SAI-QEI- A49 SR-ISRE

SEPA ERPE A48

Chemin de Jongkind

D3 Route de l’Isère VREPPE Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger XXXXXGeneratori di flussi Site industriel Sortie n° 12 Major industrial facility Industriegebiet XXXXSito industriale Station service Petrol station Tankstelle XXXXStazione di servizio Itinéraires Routes Strecken XXXXXStrade Autoroutes VERE-VRIZE Motorways Sortie n° 13 Autobahn XXXXAutostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m XXXXServizio

Arrivant par les axes Anfahrt von der A49 oder Per chi arriva con l’autostrada Coming from A49 or A48 A48 ou A49 der A48 A48 o con l’autostrada A49

A48 – Sortie 12 – Voreppe A48 – Exit 12 – Voreppe A48 – Ausfahrt 12 – Voreppe A48 – Uscita 12 – Voreppe Au premier rond-point prendre la 2e At the first roundabout take the 2nd Am ersten Kreisverkehr nehmen Sie Alla prima rotonda, prendi la sortie direction Voreppe (D3) exit signposted Voreppe (D3) die 2. Ausfahrt Richtung Voreppe seconda uscita in direzione di Continuer tout droit sur la D3 en Continue straight onto the D3 (D3) Voreppe (D3) direction du parc d’activités l’Île towards business park l’Île Gabourd Richtung Gewerbegebiet l’Île Procedi dritto dritto sulla strada D3 Gabourd Gabourd in direzione del parco commerciale dell’Île Gabourd

Arrivant par l’A480 Coming from A480 Anfahrt von der A480 Per chi arriva dall’A480

A48 – Sortie 13 – Voreppe A48 – Exit 13 – Voreppe A48 – Ausfahrt 13 – Voreppe A48 – Uscita 13 – Voreppe Continuer tout droit sur la D3 en Continue straight onto D3 road Geradeaus weiterfahren auf der Procedi dritto sulla strada D3 in direction de parc d’activités l’Île towards business park Île Gabourd D3 Richtung Gewerbegebiet Île direzione del parco commerciale Gabourd Gabourd dell’Île Gabourd

12 STEPAN EUROPE ZOOM Chemin de Jongkind 38340 Voreppe

SAI-QEI- A49 SR-ISRE

SEPA ERPE

Chemin de Jongkind A48

VREPPE

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio D3 Itinéraires Route de l’Isère Routes Strecken Strade VERE-VRIZE Autoroutes Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Arrivant par la D3 Coming from D3 Anfahrt von der D3 Per chi arriva sulla strada D3

Au second rond-point prendre la 4e At the second roundabout take the Am 2. Kreisverkehr nehmen Sie die Alla seconda rotonda, prendi la sortie direction parc d’activités de 4th exit towards business park of Île 4. Ausfahrt Richtung Gewerbegebiet quarta uscita in direzione del parco l’Île Gabourd Gabourd de l’Île Gabourd commerciale dell’Île Gabourd Au troisième rond-point prendre la At the third roundabout take the 1st Am 3. Kreisverkehr die 1. Ausfahrt Alla terza rotonda, prendi la prima 1re sortie sur le chemin de Jongkind exit onto chemin de Jongkind Richtung chemin de Jongkind uscita lungo la strada Jongkind

Chemin de Jongkind

13 STMICROELECTRONICS ACCÈS EN PROVENANCE DE CHAMBÉRY 850 rue Jean-Monnet ACCESS FROM CHAMBERY 38920 Crolles ANFAHRT VON CHAMBERY ACCESSO DA CHAMBERY

Sortie n 24

CRLLES

Rue du Pré Roux

D10 Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger SMICRELECRICS XXXXXGeneratori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet XXXXSito industriale Station service Petrol station Tankstelle XXXXStazione di servizio A41 Itinéraires Routes Strecken XXXXXStrade Autoroutes Motorways Autobahn XXXXAutostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m XXXXServizio

Coming from Chambery Aus Chambery kommend über Per chi arriva sulla Chambéry Arrivant de Chambéry par l’A41 by the A41 die A41 con l’autostrada A41

A41 – Sortie 24 – Crolles A41 – Exit 24 – Crolles A41 – Ausfahrt 24 – Crolles A41 – Uscita 24 – Crolles Continuer sur la D10 Continue on the D10 Fahren Sie weiter auf der D10 Vai dritto dritto sulla strada D10 Au rond-point prendre la 2e sortie At the roundabout take the 2nd exit Am Kreisverkehr nehmen Sie Alla rotonda, prendi la Chambéry – STMicroelectronics Chambéry – STMicroelectronics die 2. Ausfahrt Chambéry – seconda uscita Chambéry – Au second rond-point prendre la At the second roundabout take the STMicroelectronics STMicroelectronics 2e sortie Parc technologique des 2nd exit Parc technologique des Am zweiten Kreisverkehr Alla rotonda seguente, prendi la Fontaines – STMicroelectronics Fontaines – STMicroelectronics nehmen Sie die 2. Ausfahrt Parc seconda uscita Parc technologique Continuer tout droit sur la rue du Continue straight on rue du Pré- technologique des Fontaines – des Fontaines – STMicroelectronics Pré-Roux Roux STMicroelectronics Procedi dritto in via Rue du Pré- Au rond-point, prendre la 3e sortie, At the roudabout, take the 3d exit, Fahren Sie weiter geradeaus in die Roux rue de l’Europe rue de l’Europe Rue du Pré-Roux Alla rotonda, prendi la terza uscita, Am Kreisverkehr, nehmen sie die rue de l’Europe Ausfahrt, rue de l’Europe

14 STMICROELECTRONICS ACCÈS EN PROVENANCE DE GRENOBLE 850 rue Jean-Monnet ACCESS FROM GRENOBLE 38920 Crolles ANFAHRT VON GRENOBLE ACCESSO DA GRENOBLE

SMICRELECRICS

CRLLES Chemin de Franques

Générateurs de flux Traffic generators A48 Verkehrsstromerzeuger XXXXXGeneratori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet XXXXSito industriale Station service Petrol station Tankstelle XXXXStazione di servizio Itinéraires Routes Strecken XXXXXStrade Autoroutes Motorways Sortie n 24c Autobahn XXXXAutostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m XXXXServizio

Coming from Grenoble Aus Grenoble kommend über Per chi arriva sulla Grenoble Arrivant de Grenoble par l’A41 by the A41 die A41 con l’autostrada A41

A41 – Sortie 24 – A41 – Exit 24 – Bernin A41 – Ausfahrt 24 – Bernin A41 – Uscita 24 – Bernin Au premier rond-point prendre At the first roundabout take Im ersten Kreisverkehr die 1. Alla prima rotonda, prendi la prima la 1re sortie Parc technologique the 1st exit Technological Park Ausfahrt Technological Park uscita Parc Technologique Au second rond-point prendre At the second roundabout take nehmen Alla seconda rotonda, prendi la la 1re sortie direction Crolles the 1st exit signposted Crolles Am zweiten Kreisverkehr nehmen prima uscita direzione Crolles Continuer tout droit sur le chemin Continue straight on the path Sie die 1. Ausfahrt in Richtung Procedi dritto sul sentiero dei des Franques puis la rue de of the Franques and the rue Crolles Franques poi prendi la strada l’Europe de l’Europe Fahren Sie weiter geradeaus auf dell’Europa dem Weg der Franques und die rue de l‘Europe

15 SOBEGAL Rue de l’Industrie 38420 Domène

Sortie n° 25 SAI-ISMIER

Sortie n° 25

MB-SAI-MARI D11 Route de Domène

LE VERSD

Générateurs de flux A41 Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel MELA Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Avenue Petrol station Aristide-Bergès Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires DME Routes Strecken Strade Autoroutes Motorways Autobahn MRIAEE Autostrade Desserte Rue de l’industrie Delivery SBEGAL Versorgungszentrum m Servizio

Coming from A41 Anfahrt von der A41 kommend Per chi arriva dal nord o dal sud Arrivant par l’A41 (nord ou sud) (north or south) (norden oder süden) dell’autostrada A41

A41 – Sortie 25 – Domène A41 – Exit 25 – Domène A41 – Ausfahrt 25 – Domène A41 – Uscita 25 – Domène Suivre route de Domène (D11) Follow route de Domène (D11) Folgen Sie der Route de Domène Segui la strada di Domène (D11) Au rond-point prendre la 1e sortie At the roundabout take the 1st exit (D11) Alla rotonda, prendi la prima uscita direction ZI Domène sur l’avenue signposted ZI Domène on avenue Am Kreisverkehr die 2. Ausfahrt in direzione della ZI di Domène Aristide-Bergès Aristide-Bergès Richtung ZI Domène on avenue (viale Aristide Bergès) Au second rond-point prendre la 2e At the second roundabout take the Aristide-Bergès nehmen Alla rotonda seguente, prendi la sortie direction ZI Domène 2nd exit signposted ZI Domène Am 2. Kreisverkehr die 2. Ausfahrt seconda uscita sempre in direzione Prendre à gauche sur la rue Turn left on rue de l’Industrie after Richtung ZI Domène nehmen della ZI di Domène de l’Industrie après le panneau the entrance sign to the industrial Nach dem Eingangsschild zur Gira a sinistra, in via dell’ Industrie, d’entrée de la zone industrielle area (Zone industrielle) Industriezone (Zone industrielle) dopo il segnale d’ingresso della links abbiegen auf die rue de zona industriale l’Industrie

16 TITANOBEL Bains Echallon 38210 Saint-Quentin-sur-Isère

SAI-QEI- SR-ISRE A49 A48

IABEL VREPPE

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi D1532 Site industriel Route de Valence Major industrial facility Industriegebiet Sortie n 12 Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Strade Sortie n 12 Autoroutes Motorways VERE-VRIZE Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Arrivant par les axes A48 Anfahrt von der A48 oder der Per chi arriva dall’A48 o A sud Coming from A48 or south A480 ou A480 sud süden A480 dell’A480

A48 – Sortie 12 A48 – Exit 12 A48 – Ausfahrt 12 A48 – Uscita 12 Au premier rond-point prendre la 2e At the first roundabout take the 2nd Am ersten Kreisverkehr nehmen Sie Alla prima rotonda, prendi la sortie direction Valence exit towards Valence die 2. Ausfahrt in Richtung Valence seconda uscita in direzione di Au deuxième rond-point continuer At the second roundabout continue Am zweiten Kreisverkehr fahren Sie Valence direction Valence towards Valence in Richtung Valence Alla seconda rotonda, prosegui Poursuivre tout droit sur la D3 – Continue straight on the D3 – Straight Fahren Sie geradeaus auf sempre in direzione di Valence Actipole puis la D1532 Actipole then the D1532 die D3 – Actipole und dann auf die Procedi dritto sulla strada D3 – D1532 Actipole poi sulla strada D1532

Arrivant par les axes A48 ou A49 Coming from A48 or A49 Aus Richtung A48 oder A49 Per chi arriva sugli assi A48 o A49

A48 – Sortie 12 – Voreppe A48 – Exit 12 – Voreppe A48 – Ausfahrt 12 – Voreppe A48 – Uscita 12 – Voreppe Au premier rond-point prendre la 2e At the first roundabout take the 2nd exit Am ersten Kreisverkehr nehmen Sie Alla prima rotonda, prendi la seconda sortie direction Valence (D3) towards Valence (D3) die 2. Ausfahrt in Richtung Valence uscita in direzione di Valence (D3) (D3)

17 UMICORE SPECIALTY – HYPERION ACCÈS EN PROVENANCE DE LYON / VALENCE 54 avenue Rhin-et-Danube ACCESS FROM LYON / VALENCE 38100 Grenoble ANFAHRT VON LYON / VALENCE ACCESSO DA LYON / VALENCE

Sortie n 3b

Av. Rhin- SESSIE-PARISE A480 et-Danube GREBLE

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Sortie N 4 Impossible Generatori di flussi Exit impossible Site industriel Major industrial facility Ausfahrt n nicht mglich Industriegebiet Uscita impossibile Rue André- Sito industriale Sibellas Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio MICRE Itinéraires Routes Strecken Strade PERI Autoroutes Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Per chi arriva con l’autostrada Arrivant par les axes A48 ou A49 From the highway A48 or A49 Von der A48 oder der A49 A48 o con l’autostrada A49

A480 – Sortie 3b – Grenoble centre A480 – Exit 3b – Grenoble centre A480 – Ausfahrt 3b – Grenoble A480 – Uscita 3b – Centro di Continuer tout droit sur le boulevard Continue straight on boulevard Zentrum Grenoble Joseph-Vallier (D1532) Joseph-Vallier (D1532) Fahren Sie geradeaus weiter auf Procedi dritto sul viale Joseph-Vallier Prendre à droite direction Les Eaux- Turn right towards Les Eaux-Claires dem boulevard Joseph-Vallier (D1532) Claires sur l’avenue Rhin-et-Danube on avenue Rhin-et-Danube Fahren Sie rechts Richtung Les Gira a destra direzione Les Eaux- Au feu, tourner à droite après la rue At the traffic lights turn right after rue Eaux-Claires auf der avenue Rhin- Claires sul viale Rhin-et-Danube André-Sibellas André-Sibellas et-Danube Al semaforo, svolta a destra dopo la An der Ampel biegen Sie rechts ab, strada André-Sibellas nach der Strasse André-Sibellas

Umicore

18 UMICORE SPECIALTY – HYPERION ACCÈS EN PROVENANCE DE CHAMBÉRY / DU SUD 54 avenue Rhin-et-Danube ACCESS FROM CHAMBERY / FROM SOUTH 38100 Grenoble ANFAHRT VON CHAMBERY / DEM SUDEN ACCESSO DA CHAMBERY / DA SUD

Rue André- MICRE Sibellas

PERI

A480 SESSIE-PARISE GREBLE

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Strade Autoroutes Motorways Autobahn SESSIS Sortie n 4 Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Arrivant par l’autoroute A51 ou Coming from the A51 motorway Per chi arriva con l’autostrada Von der A51 oder von der RN87 RN87 or RN87 A51 o sulla strada RN87

A480 – Sortie 4 – Eaux Claires A480 – Exit 4 – Eaux Claires A480 – Ausfahrt 4 – Eaux Claires A480 - Uscita 4 - Eaux Claires Prendre à gauche sur l’avenue Turn left on avenue Rhin-et-Danube Nehmen Sie links die avenue Rhin- Gira a sinistra sul viale Rhin-et- Rhin-et-Danube Turn left before rue André-Sibellas et-Danube Danube Tourner à gauche avant la rue Links in die rue André-Sibellas Gira a sinistra dopo la via André- André-Sibellas abbiegen Sibellas

Umicore

19 CLEAN 38 ACCÈS EN PROVENANCE DE LYON / VALENCE Zone d’activité d’Actipole ACCESS FROM LYON / VALENCE 38113 Veurey-Voroize ANFAHRT VON LYON / VALENCE ACCESSO DA LYON / VALENCE

Sortie n 12 VREPPE

VERE-VRIZE

D3

A48

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle D1532 Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Strade Autoroutes Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery CLEA 38 Versorgungszentrum m Servizio

Aus dem norden der A48 Arrivant par l’A48 nord Coming from the north of A48 Per chi arriva dal nord dell’A48 kommend

A48 – Sortie 12 A48 – Exit 12 A48 – Ausfahrt 12 A48 – Uscita 12 Au premier rond-point prendre la 2e At the first roundabout take the 2nd Am ersten Kreisverkehr nehmen Sie Alla prima rotonda, prendi la sortie direction Valence exit towards Valence die 2. Ausfahrt in Richtung Valence seconda uscita in direzione di Au 2e rond-point continuer direction At the 2nd roundabout continue Am zweiten Kreisverkehr fahren Sie Valence Valence towards Valence in Richtung Valence Alla seconda rotonda, prosegui Poursuivre tout droit sur la D3 – Continue straight on the D3 – Straight Fahren Sie geradeaus auf sempre in direzione di Valence Actipole puis la D1532 Actipole then the D1532 die D3 – Actipole und dann auf die Procedi dritto sulla strada D3 – D1532 Actipole poi sulla strada D1532

20 CLEAN 38 ACCÈS EN PROVENANCE DE CHAMBÉRY / DU SUD Zone d’activité d’Actipole ACCESS FROM CHAMBERY / FROM SOUTH 38113 Veurey-Voroize ANFAHRT VON CHAMBERY / DEM SUDEN ACCESSO DA CHAMBERY / DA SUD

VREPPE Sortie n 12

VERE-VRIZE

D3

A48

Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Sito industriale Station service Petrol station Tankstelle D1532 Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Strade Autoroutes Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery CLEA 38 Versorgungszentrum m Servizio

Coming from A48 or A49 Aus Richtung A48 oder A49 Per chi arriva sugli assi A48 Arrivant par les axes A48 ou A49 direction kommend o A49

A48 – Sortie 12 – Voreppe A48 – Exit 12 – Voreppe A 48 – Ausfahrt 12 – Voreppe A48 – Uscita 12 – Voreppe Au premier rond-point prendre la 2e At the first roundabout take the 2nd Am ersten Kreisverkehr nehmen Sie Alla prima rotonda, prendi la sortie direction Valence (D3) exit towards Valence (D3) die 2. Ausfahrt in Richtung Valence seconda uscita in direzione di Poursuivre tout droit sur la D3 – Continue straight on the D3 – (D3) Valence (D3) Actipole puis la D1532 Actipole then the D1532 Fahren Sie geradeaus auf der D3 – Procedi dritto sulla strada D3 – Actipole und dann auf der D1532 Actipole poi sulla strada D1532

21 CENTRE RÉGIONAL DES DOUANES ACCÈS EN PROVENANCE DE LYON / VALENCE CUSTOMS REGIONAL CENTRE ZOLLABFERTIGUNG ACCESS FROM LYON / VALENCE CENTRO DOGANALE ANFAHRT VON LYON / VALENCE ACCESSO DA LYON / VALENCE 18 avenue de l’Île-Brune - 38120 Saint-Égrève

D105F Rue de la Biolle Sortie n° 14 ARE

SAI-ÉGRVE

A48 Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet Av. de Sito industriale l’Île-Brune Station service Petrol station Tankstelle SASSEAGE Stazione di servizio Itinéraires Routes Strecken Strade DAES Autoroutes Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Arrivant par les axes A48 Per chi arriva sugli assi A48 From the A48 or A49 Von der A48 oder der A49 ou A480 o A49

A48 – Sortie 14 – Saint-Égrève A48 – Exit 14 – Saint-Égrève A48 – Ausfahrt 14 – Saint-Égrève A48 – Uscita 14 – Saint-Égrève Au rond-point prendre la 4e sortie At the roundabout take the 4th exit Am Kreisverkehr nehmen Sie bitte Alla rotonda, prendi la quarta uscita direction Saint-Égrève (D105F) towards Saint-Égrève (D105F) die 4. Ausfahrt Richtung Saint- in direzione di Saint-Égrève (D105F) Prendre à droite direction Centre Turn right towards Customs Centre Égrève (D105F) Gira a destra in direzione del Centro des Douanes sur la rue de la Biolle (Centre des Douanes) onto rue de Fahren Sie rechts Richtung Doganale (Centre des Douanes) in Continuer tout droit sur l’avenue de la Biolle Zollzentrum (Centre des douanes) via della Biolle l’Île-Brune Continue straight onto avenue de Geradeaus auf der rue de la Biolle Procedi dritto sul viale dell’Île-Brune l’Île-Brune weiterfahren

22 CENTRE RÉGIONAL DES DOUANES ACCÈS EN PROVENANCE DE CHAMBÉRY / DU SUD CUSTOMS REGIONAL CENTRE ZOLLABFERTIGUNG ACCESS FROM CHAMBÉRY / FROM SOUTH CENTRO DOGANALE ANFAHRT VON CHAMBÉRY / DEM SUDEN ACCESSO DA CHAMBÉRY / DA SUD 18ARE avenue de l’Île-Brune - 38120 Saint-Égrève

SAI-ÉGRVE

DAES Av. de A48 l’Île-Brune

Sortie ZA - Saint-Égrève Générateurs de flux Traffic generators Verkehrsstromerzeuger Generatori di flussi Site industriel Major industrial facility Industriegebiet SAI-MARI-LE-VISito industriale Station service Petrol station Tankstelle Stazione di servizio Itinéraires Routes SASSEAGE Strecken Strade Autoroutes GREBLE Motorways Autobahn Autostrade Desserte Delivery Versorgungszentrum m Servizio

Arrivant par l’A480 Coming from the A480 Von der A480 kommend Per chi arriva sull’asse A480

A480 – Sortie ZA Saint-Égrève A480 – Exit ZA Saint-Égrève A480 – Ausfahrt ZA Saint-Égrève A480 – Uscita ZA Saint-Égrève Au rond-point prendre la 2e sortie At the roundabout take the 2nd exit Am Kreisverkehr nehmen Sie bitte Alla rotonda, prendi la seconda direction Centre des Douanes towards Customs Centre (Centre die 2. Ausfahrt Richtung Zollzentrum uscita in direzione del Centro Continuer tout droit sur l’avenue de des douanes) (Centre des douanes) Doganale (Centre des Douanes) l’Île-Brune Continue straight onto avenue de Geradeaus auf der rue de la Biolle Procedi dritto sul viale dell’Île-Brune l’Île-Brune weiterfahren

23 Secrétariat Permanent pour la Prévention des Pollutions et des risques dans la région grenobloise 17 boulevard Joseph-Vallier - 38030 Grenoble Cedex 2

04 76 69 34 34

[email protected]

www.charte-tmd-spppy.com - 10093 - 07-2019- Photos : SPPPY, Clean 38, Shutterstock, Google map - 10093 07-2019- Photos : SPPPY,

PRÉFET DE L’ISÈRE