<<

CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk

Provided by UCL Discovery

Journal of AESTHETICS & CULTURE Vol. 8, 2016

Nordic noir in the UK: the allure of accessible difference

Jakob Stougaard-Nielsen* Department of Scandinavian Studies, School of European Languages, Culture and Society, University College London, London, United Kingdom

Abstract Jakob Stougaard-Nielsen is senior This article takes a closer look at the recent success of lecturer in Scandinavian Literature, in the United Kingdom considering especially University College London, London, the ways in which this particular aesthetic or popular UK. He has published articles, and cultural form has come to function as a medium for co-edited books and journal special intercultural communication wherein the perceived Nor- issues on world literature, book his- dicness of the genre plays a central role in negotiating tory, , and well-being. social and cultural desires and challenges pertaining His book, Scandinavian Crime Fiction, is forthcoming from mostly to the receiving culture. Nordic noir, I argue, is Bloomsbury. not merely a fleeting fashion but a publishing and media phenomenon that tells us something about particular patterns of cultural consumption in the first decades of the twenty-first century United Kingdom.

Keywords: Nordic noir; crime fiction; intercultural communication; mobility; exoticism; Nordicness; whiteness; the killing

In the twenty-first century, Scandinavian crime The Danish TV crime series Forbrydelsen (The fiction or ‘‘Nordic noir,’’ as it has become labelled in Killing, DR1, 20072012) has been exported to the United Kingdom, has become a local as well as a more than a hundred countries and territories on all global obsession described as forming a recognisa- continents and was awarded an Emmy for best ble international brand. Books and TV series have international drama in 2010 and the International spread like a wave from the Nordic epicentres to BAFTA in 2011.2 As such, Nordic noir is currently the mainstream European markets and beyond. the most prominent and telling example of a Several crime series have been translated into more seemingly global obsession that has made crime than thirty languages and authors such as the fiction a ‘‘top-ranking literary genre.’’3 Swedes , and Liza The international success of Nordic crime fic- Marklund, the Norwegian Jo Nesbø and the Dane tion initiated with translations of Sjo¨wall and Jussi Adler-Olsen are selling millions of copies Wahlo¨o¨’s police procedurals in the early 1970s and of their crime novels outside of .1 reached a wider Anglo-American readership in the

*Correspondence to: Jakob Stougaard-Nielsen, Department of Scandinavian Studies, School of European Languages, Culture and Society, University College London, London, United Kingdom. Email: [email protected]

#2016 J. Stougaard-Nielsen. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, provided the original work is properly cited and states its license. Citation: Journal of Aesthetics & Culture, Vol. 8, 2016 http://dx.doi.org/10.3402/jac.v8.32704 1 (page number not for citation purpose) J. Stougaard-Nielsen early 1990s with translations of Peter Høeg’s post- mostly to the receiving culture. Nordic noir, I shall colonial crime Frøken Smillas fornemmelse for argue, is not merely a fleeting fashion but a sne (1992; Miss Smilla’s Feeling for Snow, 1993). publishing and media phenomenon that tells us Henning Mankell’s Wallander novels reignited the something about particular patterns of cultural popularity of Swedish police novels in the same consumption in the first decades of the twenty-first decade, and in the twenty-first century Stieg century United Kingdom*a period marked by Larsson’s trilogy (The Girl with the growing social inequalities, unequal globalisation, Dragon Tattoo, 2005 [2008], The Girl Who Played financial crises and austerity.7 with Fire, 2006 [2009] and The Girl Who Kicked the Hornets’ Nest, 2007 [2009]) became a global publishing phenomenon. Together, these exam- NORDIC NOIR*THE NEW EXOTIC ples of international bestsellers, originating in the Local crime writing in the European semi-periphery European semi-periphery of Scandinavia, exem- of the arose out of the generic plify Franco Moretti’s general theory about the forms originating, for the most part, in Anglo- historic spread of novelistic genres. Emanating American traditions.8 In the post-War period, from the literary and cultural centres of the twen- Scandinavian crime writers absorbed and imitated tieth century, predominantly Anglo-American the American hardboiled detective novel and the crime writing spread to the linguistic peripheries British clue-puzzle, notable examples being the through translations, adaptations and mimicry, Swedish queen of the ‘‘whodunit,’’ Maria Lang, eventually resulting in original local variants that the Swede Stieg Trenter, the Dane Else Fischer would add to and innovate the global form of and the Norwegian Gerd Nyquist.9 Since the the genre itself.4 In an age of globalisation, the early 1970s, Scandinavian crime fiction has Nordic noir phenomenon demonstrates that crime become more than bland adaptations of their fiction is a particularly mobile and adaptable genre Anglo-American predecessors, even if notable able to spread and take root throughout the representatives of the genre are self-consciously world by adapting internationally recognisable writing from within established subgenres or on literary forms to local circumstances, languages the shoulders of their predecessors: Sjo¨wall and and traditions. Wahlo¨o¨ made the American , as Arguably, over the recent decades Scandinavian shaped by Ed McBain, the predominant ‘‘Scandi- crime fiction has played a central role in opening up the doors for crime writers around the world to the navian’’ subgenre in their ground-breaking ‘‘Novel global and much coveted yet notoriously imperme- of a Crime’’ series (19651975); in the late 1970s, able Anglo-American markets. According to an the Norwegian Gunnar Staalesen initiated a still article in The Wall Street Journal about ‘‘Fiction’s ongoing series of hardboiled detective novels Global Crime Wave,’’ published at the height of the with the Bergen-based former social worker Varg Stieg Larsson craze: ‘‘Detective novels from Japan, Veum as a Scandinavian Philip Marlow; and in Nigeria, Germany and Korea are pouring into Denmark, the popular breakthrough of the the U.S. as publishers hunt for the next ‘Girl with crime novel came in 1968 with Anders Bodelsen’s the Dragon Tattoo.’’’5 This "global crime wave" Think of a Number, which is more clearly related however needs to be seen in the context of an to Simenon’s psychological romans-durs or tough 10 Anglophone publishing market, such as the British, crime novels. With such writers Scandinavian where translated fiction represents only about 4% crime fiction began to find its own particular local of all published titles.6 expression in the 1970s where, apart from gloomy This article will take a closer look at the recent Scandinavian settings and the detectives’ strange- success of Nordic noir in the United Kingdom sounding names, the ‘‘social work’’ of the crime considering especially the ways in which this genre became acted out, mediated and consumed particular aesthetic or popular cultural form has on the stages of the Scandinavian welfare states, come to function as a medium for intercultural which in that decade witnessed dramatic social communication wherein the perceived Nordicness and cultural change, financial depression and the of the genre plays a central role in negotiating beginning to the end of the optimism and utopian social and cultural desires and challenges pertaining belief in social and economic progress that had 2 (page number not for citation purpose) Nordic noir in the UK saturated the ‘‘golden age of the welfare state’’ in imagined Scandinavian landscape’’ as seen, for the 1950s and 60s. Since then, Nordic noir (now instance, in the ubiquitous gloomy cover designs.11 including examples of translated crime novels and The local or regional expressions associated with TV series from all the Nordic countries including Nordic noir have, for these reasons, resulted in Iceland and Finland) has become a dramatic form a highly mobile subgenre, and can productively that both adopt traits of the international crime be discussed from a perspective conceptualised genre while seeking to present content and forms by Stephen Greenblatt in his ‘‘mobility studies specific to local social realities and traditions. manifesto’’: as a significant transnational example Curiously, in the first decade of the twenty-first with which we can ‘‘identify and analyse the century, this peripheral Nordic variant has be- ‘contact zones’ where cultural goods are ex- 12 come a new centre from where translated novels, changed.’’ Considering such mobility as always dubbed or subtitled TV drama have spread to the being dependent upon time-bound and local condi- rest of the world. Scandinavian and Anglo-American tions, and the pre-disposition, even (or especially) film and TV adaptations of novels by Henning in our globalised world, for thinking about cultural 13 Mankell (Wallander starring Kenneth Branagh; expressions as thoroughly localised phenomena. Left Bank Pictures/, 20082016), The case of Nordic noir and its reception in the Stieg Larsson (The Girl with the Dragon Tattoo; United Kingdom is, furthermore, a good example 2011) and Jo Nesbø (Headhunters; of what Greenblatt describes as ‘‘the allure (and, Morten Tyldum 2011) demonstrate the impor- on occasion, the entrapment) of the firmly rooted,’’ tance of cross-media fertilisation to the growing which we should not ignore when considering success of Scandinavian crime fiction. Original the mobility of cultures even if the geographical and cultural distance, as the one between Britain TV series such as The Killing and the Danish and the Nordic countries, appears insignificant. Swedish co-production The Bridge have been As Slavoj Zˇ izˇek has written in a review of one remade to serve other local contexts: The Bridge of Henning Mankell’s novels: ‘‘The main effect was relocated from the O¨ resund Bridge between of globalisation on is discernible and Denmark to the tunnel connecting in its dialectical counterpart: the specific locale, a the United Kingdom and France in The Tunnel particular provincial environment as the story’s (2013, 2016) and the Bridge of the Americas setting.’’14 Localisation or ‘‘rootedness’’ appears ine- between Mexico and the US in FX’s The Bridge vitably entangled with the crime novels transnational (2013 2014). Nordic noir TV drama has influ- mobility, and the allure of the ‘‘Swedishness,’’ enced series such as the Welsh and bi-lingual Y ‘‘Nordicness,’’ the cold, snowy landscapes of the Gwyll/Hinterland (S4C/BBC One Wales, 2013/ far north may slip from an appreciation of diversity 2014) and Nordic noir has been taken up by and the foreign into ‘‘banal transnationalism’’15 UK-based crime writers such as Torquil MacLeod or ‘‘exoticism.’’ The translation studies scholar, with his Malmo¨ Mysteries and in Quentin Bates’s Lawrence Venuti, found the latter to characterise Gunnhildur series, as well as in Simon Donald’s the translations into English of Mankell’s crime TV crime thriller Fortitude (Sky Atlantic, 2015) novels (and foreign crime fiction more generally).16 set in Arctic Norway. These recent examples When Nordic crime fiction travels abroad, it is demonstrate that Nordic noir, while still mostly consumed as a globalised cultural good, desirable set in a Nordic country, preferably in cold, snowy precisely for its blend of recognisable generic landscapes, does not necessarily need to be forms and its somewhat exotic local anchoring. written in a Nordic language. Itself an imitation Such a safe ‘‘exotification,’’ as Venuti would have it, or a new accent of popular forms originating in or a "‘‘Nordientalism’’17 may describe the allure the Anglo-American global centres, Nordic noir of Nordic noir in the British reception, where has given rise to new accents at home and further all-things Nordic have come to represent an ima- afield. However, as Agnes Broome´ has demon- gined desirable elsewhere, sampling everything strated, what unifies the genre is not traditional from Nordic social values, sustainable life styles textual or formal aspects but its dependence and well-designed consumer products, which can on extra-textual branding and ‘‘a narrow range of be accessed en bloc through the consumption of motifs drawing on the snowy emptiness of the Nordic noir. In this sense, the consumption, reading 3 (page number not for citation purpose) J. Stougaard-Nielsen and viewing of Nordic noir in Britain forms part of would happily have continued to refer to their local ‘‘the tourist’s world,’’ characterised by Zygmunt specimens as simply ‘‘krimi’’ (in Denmark), Bauman as a world in which ‘‘the strange is tame, ‘‘krim’’ (in Norway) and ‘‘deckare’’ (in Sweden) domesticated, and no longer frightens; shocks without regional or national epithets. Nordic crime come in a package deal with safety.’’18 fiction, in other words, is perhaps only really Paradoxically, the globalisation of Nordic crime ‘‘Nordic’’ when viewed or read from abroad* fiction in the twenty-first century can be seen to when published, marketed and sold in bookshops, illustrate Henning Mankell’s Chief Inspector book fairs or at broadcasting trade fairs, where ’s anxious observations about the the branding of national peculiarities is essential uncanny, immoral and turbulent place and time in for attracting the attention of potential funders, which he is forced to operate as a police detective publishers and book buyers in a crowded, globa- in The Fifth Woman (2000; Den femte kvinnan, lised field. 1996): ‘‘There were few tourist attractions that However, as Claire Squires has suggested by could compete with the scene of a crime.’’19 way of Tzvetan Todorov, genre is not merely a Wallander’s despairing view of a rise in violent practical way of categorisation, but ‘‘an agency in crime and the public fascination with crime the publishing field’’ through which ‘‘art interacts scenes20 (if not crime fiction itself), which have with society.’’23 Nordic crime fiction has undoubt- been reduced to entertaining spectacles for tour- edly become an exotic international brand, but ists, ultimately resulting in a devaluation of human it also suggests certain ways in which local Nordic life, fits in with his general feeling of homelessness, societies and receiving cultures choose to codify loss and anxiety confronted, as he is throughout particular fictions in correspondence with less the series, with a deterritorialised welfare state. explicated ideologies, needs and expectations. His is an unrecognisable Sweden of a more Crime fiction on the global market as well as in violent, complex and globalised present that has the Nordic countries has become, according relegated him to playing the part of a depressed to Karl Berglund, the new ‘‘normal literature.’’ anachronism. Bibliometric research has shown that two and a Exotification, as well as racism, marginalisation half times more new crime titles have been and othering, are certainly dominant themes published in Sweden in the first decade of the in much Scandinavian crime fiction, as well as, new millennium compared to the 1980s: ‘‘During paradoxically, relevant perspectives on the ‘‘for- just a few years (mainly 19982001), [well before eign’’ appropriation, domestication and reception the Stieg Larsson phenomenon] the major pub- of Nordic noir. The consumption of Nordic crime lishers in Sweden doubled their number of titles of fiction in the United Kingdom takes place within a crime fiction, and they have maintained this high 24 wider dynamic of global capitalism, understood rate ever since.’’ The ubiquity of home-grown as ‘‘a new regime of difference’’ that ‘‘works crime fiction in the Nordic countries over the past through specificity,’’21 or localisation, whose mar- couple of decades now also including a host of ket imperative, according to Maribel Blasco, TV crime series suggest that the genre, in its ‘‘means that even cultures that appear very un- particular local expressions, fulfils a new need in exotic to us*say the Swedish, the German, the the market with a wide segment of readers, tied to a Dutch*must have their differences, however specific point in time, presenting particular loca- slight, exposed, managed and exploited.’’22 lised interests and concerns. While the viewing of locally produced TV drama in the Nordic coun- tries appears to amount to a national obsession, as CONSUMING NORDIC NOIR Sunday prime-time viewer numbers in the case of It would be fair to say that Nordic crime fiction Denmark suggest that almost half the population only became a recognisable genre or subgenre as viewed the final episode of Forbrydelsen, in Britain novels and TV series became widely translated, as in other ‘‘proximate countries’’ Nordic TV subtitled and adapted into foreign languages and drama, as Pia Majbritt Jensen points out, is mostly markets. Nordic noir is arguably only understood consumed by a ‘‘cosmopolitan’’ elite (on the as a distinct regional genre as a consequence of niche channel BBC FOUR). This is identified its international success*otherwise, Scandinavians as a segment with a ‘‘hunger for intelligent TV 4 (page number not for citation purpose) Nordic noir in the UK fiction,’’ a cosmopolitan ‘‘elite’’ that may also this recognisability and the popular appeal of the identify politically and culturally with a nostalgia genre that made Venuti insist that translations of for Scandinavian modernism and welfarist ideals. crime fiction predominantly cater for readers Therefore, the phenomenon of Nordic crime who, like arm-chair tourists, merely desire the fiction arguably fulfils diverse needs and is invested allure of the foreign and not the more challenging with different values for different audiences at strangeness of other cultures. home and abroad. A blog post on about The Killing II, However, despite the persistent interest in just which considers ‘‘what’s been lost in translation’’ about anything remotely Nordic, it is presumably and proceeds to help the readers and viewers ‘‘make still difficult for many to tell the Scandinavian or sense of all the translated Danish phrases’’ and to Nordic countries apart. As noted in an article in ‘‘digest the colloquialisms and cultural references,’’ Vanity Fair when the ‘‘Nordic craze’’ was at its describes the continuing allure of Scandinavian TV height: crime drama as ‘‘the joy of watching foreigners speaking foreign tongues [...], part of the charm of Scandinavia is [a] collection of countries we can’t tell apart, whose flags are color Scandinavian crime dramas is that they are acces- variations of the same pattern. They’ve got sibly different. OK,’’ the article goes on, ‘‘so a few interchangeable Lego royal families, and all cultural references will fall on deaf ears, but watch- their names end in ‘‘-son.’’ Scandinavia has ing subtitled dramas on Saturday evenings makes long been held up as the paragon of a decent, us all understand our neighbours across the evolved society [...] in every survey of envi- 25 North Sea a little more, doesn’t it? And, anyway, able smugness, Scandinavia comes first. the language doesn’t seem too difficult either.’’28 In British newspapers, commentators periodi- The experience of reading subtitles while listening cally wonder about this strange infatuation: to the foreign language makes Scandinavian TV ‘‘Why,’’ asked an article in The Telegraph, ‘‘do we drama, with an interesting phrase, feel ‘‘accessibly love Scandinavian culture?’’26 The British ‘‘nation- different’’: ‘‘some cultural references will fall on crush’’ on Denmark was in deaf ears,’’ it is suggested, such as the historical sig- compared to French Japonism in the nineteenth nificance of the location of Ryvangen in Copenhagen* century: ‘‘When people ask what’s going on in the setting wherein a dead body is found*and the London these days, I answer, Copenhagen’’; yet, ubiquitous use of swear words in Danish, which the British obsession with all-things Danish appear has apparently been toned down in the English ‘‘somewhat perplexing.’’27 Again, in the logic subtitles. of global capitalism, even the most unexotic of An article in The Economist also pointed to the countries must have their differences exposed, foreign, if not exotic, language as central to the managed and exploited. allure of Nordic noir. The attractive foreignness of the language is complemented with a stereotypical ACCESSIBLY DIFFERENT view of the fate of the Nordic welfare societies as represented in crime fiction: ‘‘The countries that As argued above, the closer crime fiction stays to the Nordic detectives call home are prosperous the home, to its particular local reality, the further and organised [...] But the protection offered by it might travel; to be truly global, crime fiction a cradle-to-grave welfare system hides a dark necessarily has to be provincial, as suggested by underside.’’29 Parallel to the British interest in Zˇ izˇek; to be translated, crime fiction needs to be, Nordic noir over the past decade there has been in a sense, untranslatable, distinctive, manageably much attention afforded the ‘‘’’ and exotic. On the other hand, crime fiction, as especially the phenomenon of the ‘‘happy Danes,’’ other examples of , are commonly which has coincided with a widespread sense of perceived to be the most easily translated; firstly, a domestic dissolution of welfare and social because the genre has fairly strict formal rules justice in the wake of neoliberal policies, global that apply across cultures and secondly, while financial crises and following austerity measures. thriving on the complications of plot lines, crime A number of TV programmes, events and books fiction writers presumably rarely obsess about have appeared in the United Kingdom that linguistic or figurative intricacies. It is especially have portrayed the Nordic countries as mostly 5 (page number not for citation purpose) J. Stougaard-Nielsen utopian societies. More recently, Hugh Fearnley- the receiving culture. A more balanced account by Whittingstall, known from the TV series River The Guardian journalist Patrick Kingsley, whose Cottage, has hosted three episodes on Channel 4 experiences of being embedded with the Danes (2014) about Nordic food and life styles with the for a month resulted in the book How to be Danish: title Scandimania. His tour of Scandinavia pre- From Lego to Lund. A short introduction to the State sented a veritable ‘‘nation-crush,’’ a ‘‘scandimania’’ of Denmark (2012), nevertheless continues this for Nordic wellness, institutionalised egalitarian- publishing trend and cultural obsession with the ism, a dedication to sustainability, a strong sense allure of these strange lands across the pond of community and quality of life. wherein the welfare state, TV drama and Nordic In such TV programmes, Scandinavia comes cuisine are un-problematically imagined as ex- neatly packaged and presented so that all recogni- pressions of a homogeneous national identity. sable elements*history, art, culture, food and con- Although, as the author writes in his introduction, sumer trends*appear mutually dependent, causal this is of course not ‘‘a serious tutorial on how, and, importantly, essentially local or regional. actually, to be Danish,’’ it is nevertheless an Everything begins with specific landscapes and attempt to make Denmark less ‘‘impenetrable to end with the formation of idiosyncratic welfare outsiders,’’ to make the different accessible, and to states wherein everyone is imagined to be exceed- find out ‘‘what we really know about the Danes’’ ingly trusting and happy individuals belonging to apart from wearing their knitwear and watching a Social-Democratic middle class. Scandinavians Danish crime series on TV. Helen Russell is surround themselves with designer furniture and another British journalist who has exploited the spend the dark winter days in candlelight and with obsession with all-things Danish and published ‘‘hygge’’ (perceived as untranslatable, but often a book about her life in Denmark, whereto she rendered as ‘‘cosiness,’’ this term is incidentally the had relocated with her family. The Year of Living subject of several life-style books under publication Danishly: Uncovering the Secrets of the World’s in the UK),30 as one imagines they must have done Happiest Country (2015) is an actual tongue-in- since the dawn of time without foreign influences. cheek manual to life in Denmark. The record of In such programmes, Nordic social realities are her encounter with these slightly mysterious Danes treated as alluring, homogeneous, exotic tourist portrays them as sticklers to tradition, patriotic, destinations, where their difference to a proximate obsessed with rules, aesthetically and environmen- yet imagined more complex British, globalised reality are managed to conform to an essentialising tally conscious, a family oriented, tax loving, view of culture one would be more cautious of trusting and playful people. applying to the United Kingdom. This trend in popular ethnography provides less The journalist Michael Booth has attempted in terms of real insights into the complex and to ‘‘correct the imbalance’’ of the recent utopian changing Danish or Nordic social realities, of what idealisation of the Nordic countries in the British it actually means to be Danish in a post-welfare, media31 in his book The Almost Nearly Perfect multicultural, globalised world, than it does People: The Truth About the Nordic Miracle (2014). about trends in the receiving culture: the desires His ‘‘revelations’’ of the rot eating away at the and dreams of a segment of the UK population, Nordic welfare societies, his humorous yet acerbic who find their own values challenged by the socio- portrayal of conformist Swedes, jingoistic Danes political climate of an imagined more complex, on anti-depressants, lethargic Norwegians drunk wayward nation. The flood of journalistic and on oil wealth, and gun-toting, binge-drinking popular ethnographic explorations of the Nordic Finns, however, do more to cement the image of region in the UK is an expression, perhaps, of a the Nordic region as an exotic elsewhere than do search for a lost sense of identity, a nostalgic longing the blindly idealising popular ethnographic trave- for an imagined past society more in tune with pre- logues. Arguably, The Almost Nearly Perfect People Thatcherite welfarist values, by way of consuming, does more to validate the currency of this Nordic appropriating and exoticising proximate cultural proximate other in the negotiation of identity and identities such as the now much hyped Danish or belonging within the social and cultural elite of Nordic utopias.

6 (page number not for citation purpose) Nordic noir in the UK

SARAH LUND’S JUMPER to some extent, the victim of such global processes (Lund’s inability to find a home for herself), but The values associated with Nordicness and Nordic she is also a detective who embodies a sense of noir are distilled in the British infatuation with the hope through her manic, self-destructive dedica- Danish TV crime series The Killing and detective tion to the preservation of a perhaps bygone and Sarah Lund’s knitted Faroese jumper, and these certainly idealised socially responsible state.33 values may explain why such an unfashionable Danish counter-culture icon from the 1970s has ABSOLUTELY FABULOUS become associated in the United Kingdom with ‘‘Nordic Cool.’’ Nordicness has become A British investment in these ‘‘accessibly different’’ associated with at times seemingly contradictory values and the current desire for watching foreign- terms such as local, modern, rational, minimalist, ers speaking in foreign tongues expresses a longing natural and sustainable, authentic, traditional for a domesticated Nordic authenticity and ideal- and handmade judging from language used to ism that a segment of British consumers may feel describe everything from high-street fashion have been lost sometime in the 1990s. This seems (H&M, Tiger), interior design (IKEA and Mod- to be at the heart of Sarah Lund’s (Sofie Gra˚bøl) ernist design), food (NOMA and new Danish guest appearance in a Christmas special of the cuisine) and crime fiction, Nordic life styles 1990s cult comedy show Absolutely Fabulous,which (cycling, ‘‘hygge’’ and wellbeing) and welfare aired on BBC in 2011. Edina Monsoon has fallen societies (the Nordic model). Lund’s iconic jum- asleep after watching back-to-back episodes of the per weaves such values together as it represents its by then much talked about subtitled Danish TV wearer’s authenticity: Sarah Lund’s unwavering drama (‘‘it is something foreign’’), which origin- reliance on her own values, her individuality and ally aired on BBC Four. Edina’s last words as she refusal to conform to social forms and conventions falls asleep are: ‘‘clear, logical, Danish thinking.’’ even when they are likely to get her suspended. In her dream, she awakes to find Sarah Lund The jumper looks truly local, a protective shell investigating her bedroom as if it was a crime guarding against the cold climate, and it spells scene. She gabbles to Lund in a made-up Danish Nordicness like nothing else: it is handmade, language, and then the following exchange occurs natural and simple and suggests a nostalgic longing in English: Sarah Lund: ‘‘Sorry, I don’t know for simpler times, an affront to the competitive what you are saying.’’ Eddy: ‘‘I am speaking society and the still ubiquitous sexist representa- Danish.’’ Sarah Lund: ‘‘No, you are not.’’ tion of women in the media. These are the values As a (failed) connoisseur of the always fashion- that are projected, at times in a nostalgic hue, onto able, it is only natural that Edina should be Nordic noir independent of the actual narratives obsessing about Sarah Lund, her incomprehensi- presented therein. ble language and surprisingly fashionable Faroese The pressure felt everywhere, but perhaps par- jumper. Obviously, the clear and logical ‘‘Danish’’ ticularly in Britain, from what Eric Hobsbawm has thinking embodied in Lund is opposite to Edina’s called ‘‘a new era of decomposition, uncertainty character and the superficial, hedonistic consumer and crisis’’ or what Zygmunt Bauman has labelled culture she represents. Nordic characteristics or our ‘‘liquid modernity,’’ the turbulent uprooting stereotypes such as those invested in Sarah Lund of certainties, geographies, individuals and social are here presented as yet another tantalising, bonds, must necessarily produce new kinds of exotic fashion and consumer trend that Edina screen heroes and heroines.32 Sarah Lund is such a may fall victim to, ‘‘the joy of watching foreigners heroine, who at one and the same time is firmly speaking foreign tongues,’’ the false assumption placed in the midst of these radical social changes that the foreign can be made ‘‘accessible’’ through (the disease of distrust spreading from political binge watching Danish TV series (‘‘I am speaking institutions to the nuclear family in season 1, the Danish. No, you’re not’’), but in the context of the violent society arising from engagements in wars series’ critique of a self-indulgent British hedonistic overseas in season 2 and the social and human consumer culture, Sarah Lund’s ‘‘foreign body’’ consequences of global capital in season 3), who is, remains a cipher for a lost sense of what could be

7 (page number not for citation purpose) J. Stougaard-Nielsen called ‘‘appropriate consumption’’ embodied in giving them an air of functionalist welfare aes- Lund’s cool rationality. thetics, the mono-ethnic, coolly rational, socially engineered society, which is presumably disinte- WHITE NOSTALGIA grating in the Sweden of Mankell’s 1990s and has become a desirable nostalgic fantasy with con- It is possibly clearer from abroad the extent to temporary ‘‘white’’ British viewers. According to which Nordic crime fiction has become a parti- the production designer, she ‘‘wanted to symbo- cularly desirable global consumer item in the lise the Swedish utopia of the 1950s and 1960s by twenty-first century. In the British and American choosing Scandinavian interior design and archi- media, in book stores and elsewhere in the public tecture from this period.’’36 Several scholars have spaces, Nordic crime fiction is just one item on a also noted the retro design as a central aspect of lengthy list of middle-class desirables representing the national and symbolic localisation of the a certain way in which the Nordic is currently British Wallander adaptation, its exotification or being consumed abroad: from the affordable high- ‘‘banal nationalism.’’ Ingrid Stigsdotter remarks street fashions of H&M and Tiger to the restaurant that ‘‘the ubiquity of classic wooden desks, lamp- Noma’s famed foraged Nordic cuisine, functiona- shades and decorative furnishing [...] stand out listic 1950s style designer furniture, LEGO, Welfare as being at once a little too stylish and a little too Services and TV drama series: Scandimania and old-fashioned to be quite real.’’37 In her view, the Scandinavian cool. translation of Swedish culture in the British The British sociologist Ben Pitcher summarises adaptation sees Sweden predominantly though a in his book, Consuming Race (2014), how the touristic lens. However, in Pitcher’s perspective, Nordic is consumed in the UK with reference to imagined intrinsic Nordic ideals such as egalitarian the particular nostalgic Nordicness encoded into social values, functionality, affordability or acces- the location and the set of the Wallander series, sibility, sustainability and cool rationality, which may also point to a present crisis of white identity form a Nordic brand based on a local cultural in the multicultural receiving culture, where heritage, a Nordic soul connected to a specific claiming white ethnic British roots has become landscape, and, according to Pitcher, ‘‘this corpo- suspect of racism, recalling historical imperialism rate model of Nordic ethnicity is [...] precisely and exhibiting banal nationalism. In this context, what has given Nordic style such a strong purchase Nordic noir has come to function as a proxy for in a contemporary British context.’’34 A large a more appropriate white cosmopolitan desire to segment of British consumers, particularly the imagine rooted identities in an age of globalisation predominantly white middle-class Guardian read- steeped in complex identity politics. This nostal- ers and BBC Four viewers, have become serial gic or romantic fantasy of Nordic whiteness, consumers of Nordic crime fiction because, Pitch- the allure of the firmly rooted, is, of course, not er suggests, it allows for an ‘‘ethnically appropriate unproblematic, and is, I would argue, continu- form’’ of ‘‘consuming whiteness’’ in contrast to ously critically examined in Nordic crime fiction inappropriate or excessive cosmopolitan consump- itself, such as in Mankell’s Faceless Killers and in 38 tion (exactly the kind of consumption Edina Høeg’s Miss Smilla’s Feeling for Snow. Monsoon represents): ‘‘the Nordic model of The consumption of Nordic noir as a cultural whiteness is articulated to ideas about ecologically appropriation of the ‘‘accessibly different,’’ as sustainable production, and to notions of consum- rooting ethnic identities in the UK by way of ing in a modest and appropriate manner,’’ Pitcher exotification and Nordientalism, was satirised by explains. the comedian, actor and social campaigner of A good example of how this ‘‘appropriate Jamaican decent, Lenny Henry, in his The One consumer’’ trend has found its way into cultural Lenny Henry Show, which aired on BBC One production or more precisely cultural appropria- in 2011 only days after Sarah Lund’s cameo tion is the BBC Wallander series and in particular on Absolutely Fabulous. Here, one of Henry’s its set design.35 The home of Wallander and the flamboyant alter-egos is introduced to the set of police station in Ystad are consciously styled in an imaginary, though stereotypical, scene from a the fashion of 1950s Scandinavian modern design Swedish crime drama. A by now recognisable

8 (page number not for citation purpose) Nordic noir in the UK

Swedish ‘‘Polis’’ car, as seen in the British Wallander is a clear risk in the market imperative to exploit series, is parked outside a small wooden cabin in a cultural differences as firmly rooted in an alluring, snow-covered dark forest. The words ‘‘Somewhere idealised national or ethnic elsewhere rather than in Sweden’’ appear on the screen, and in the next taking for granted that foreign literature and scene we find two Swedish-speaking detectives TV may offer experiences that destabilise the arguing about the assignment of one Lenny Henry very notion of painless rootedness in a globalised to the investigation while a body resembling the world. Goth-look of is lying on the floor. The joke being of course that Lenny Henry, Notes impersonating one of his well-known stereotypical 1. Andrew Nestingen and Paula Arvas, ‘‘Introduction: rambunctious black-British characters, is the very Contemporary Scandinavian Crime Fiction,’’ in opposite of what the male detective in the scene Scandinavian Crime Fiction, eds. Andrew Nestingen describes as conforming to the nature of Swedish and Paula Arvas (Cardiff: University of Wales Press, crime drama: ‘‘This is a quiet and moody Swedish 2011), 120; Barry Forshaw, Death in a Cold Climate: A Guide to Scandinavian Crime Fiction drama.’’ Eventually, he bursts through the wall (Houndmills: Palgrave Macmillan, 2012). and ruins not only the mood but also, one 2. Pia Majbritt Jensen, ‘‘Global Impact of Danish could suggest, the very possibility of imagining Drama Series: A Peripheral, Non-commercial Crea- ‘‘somewhere in Sweden’’ being relevant to a British tive Counter-flow,’’ Kosmorama 263 (2016), www. here-and-now where racial differences are con- kosmorama.org. stantly under construction and destabilisation*a 3. Eva Erdmann, ‘‘Nationality International: Detective Fiction in the Latte Twentieth Century,’’ in negotiation Lenny Henry has been involved in Investigating Identities: Questions of Identity in Con- throughout his career. temporary International Crime Fiction, eds. Marieke Not only does the sketch count on the audience’s Krajenbrink and Kate M. Quinn (Amsterdam: ability to recognise and decode the local Swedish Rodopi, 2009), 11-26. colour*the cold weather, a gloomy landscape, 4. Franco Moretti, ‘‘Conjectures on World Literature,’’ New Left Review 1 (2000): 54-68. a Swedish police car and stereotypical moody 5. Alexandra Alter, ‘‘Fiction’s Global Crime Wave,’’ Swedish cops*but also the fact that they will The Wall Street Journal, 1, July 2013. http://www.wsj. recognise that there appears to be little room for com/articles/SB100014240527487034260045753387 diversity and ethnic others in this construction and 63878488670 (accessed September 28, 2016). celebration of subdued whiteness represented by 6. See report from Literature Across Frontiers; Nordic noir and Nordientalism in a British ‘‘tour- Alexandra Bu¨chler and Giulia Trentacosti, Pub- lishing Translated Literature in the United Kingdom istic lense.’’ In Lenny Henry’s take on British and Ireland 19902012 Statistical Report, 2015, http:// ‘‘scandimania,’’ its cultural appropriation is ex- www.lit-across-frontiers.org/ (accessed September posed as exotifying and maintaining banal nation- 28, 2016). alism; by inserting a local yet continuously 7. As I will later argue, seen from an Anglo-American marginalised ‘‘foreign’’ black-British body into perspective the Nordic countries of Denmark, Faroe Islands, Iceland, Finland, Norway and Sweden still the ‘‘whiteness’’ of a caricatured Nordic noir TV tend to blend together in an indistinguishable and drama, Henry suggests, as this article has been homogeneous Nordic region and culture. Popular arguing, that the domestication of foreign cultural introductions to Nordic crime fiction such has Barry forms such as Nordic crime fiction, the allure of Forshaw’s Nordic Noir: The Pocket Essential Guide to the (imagined) firmly rooted whiteness of Nordic Scandinavian Crime Fiction, Film & TV (2013), the cultures, if we follow Greenblatt, runs the risk of BBC documentary Nordic Noir: The Story of Scan- dinavian Crime Fiction (2010) along with numerous entrapping not only proximate yet still foreign newspaper articles and blogs have, of course, led cultures in essentialist and nationalist misappre- to increased knowledge of the separate histories, hensions but also runs the risk of appropriating social and political idiosyncrasies of the Nordic some foreign forms uncritically and only for a nations as reflected in their crime fiction. However, select group of readers, viewers and consumers. while inherent differences, including the different meanings of ‘‘Nordic’’ and ‘‘Scandinavian’’ (the In a globalised publishing and media market where latter referring to Denmark, Norway and Sweden), crime fiction has become the dominant vessel for may seem clearer and more important within the intercultural knowledge and experiences, there Nordic nations, in the United Kingdom these terms

9 (page number not for citation purpose) J. Stougaard-Nielsen

are often used indistinguishably and similarities 11. Agnes Broome´, ‘‘ on the British between the nations and their crime writing appear Market 19982013: A Systemic Approach’’ (PhD more dominant. This Anglo-American perception diss., UCL, 2014). has impacted the ways in which Nordic crime 12. Stephen Greenblatt, Cultural Mobility: A Manifesto writing and TV are being marketed and advertised (Cambridge: Cambridge University Press, 2010), as ‘‘Nordic’’ or ‘‘Nordic noir’’ by both Nordic and 251. UK agents and publishers. In popular culture, 13. Ibid., 252. ‘‘Nordicness,’’ as also referred to in this article, 14. Slavoj Zˇ izˇek, ‘‘Parallax,’’ London Review of Books covers a conglomeration of national, cultural and 25/22, November 20, 2003, 24. social traits imagined to characterize a shared 15. See Jensen, ‘‘Global Impact of Danish Drama regional identity. As Sweden is still the most Series,’’ 263. dominant exporter of popular culture within the 16. Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility: A Nordic region followed by Norway and Denmark History of Translation, 2nd ed. (London: Routledge, with Faroe Islands, Iceland and Finland less ex- 2008), 160. posed, also in terms of translated fiction (a pattern 17. Nordientalism is a term coined by Hans Hauge that could be seen to repeat and confirm historical in his book Post-Danmark: Politik og æstetik hinsides power structures between the Nordic countries), det nationale (Copenhagen: Lindhardt og Ringhof, a perceived ‘‘Nordicness’’ is arguably dominated 2003). by Swedish and Scandinavian examples and traits. 18. Zygmunt Bauman, ‘‘From Pilgrim to Tourist*Or a However, Icelandic crime fiction has enjoyed much Short History of Identity,’’ in Questions of Cultural attention in the UK with Arnaldur Indriðason Identity, eds. Stuart Hall and Paul Du Gay (London: and Yrsa Sigurðardo´ttir’s crime novels and the more Sage, 1996), 1836. A tourism perspective on recent TV series Trapped (2016; Baltasar Korma´kur, Scandinavian crime fiction has become a sub-field O´ færð 2015), shown on BBC Four, which may of research in its own right; see, for instance, Anne suggest that in the market for popular cultural Marit Waade, Wallanderland: Medieturisme og skan- exports, at least, long held hierarchies between dinavisk tv-krimi (Aalborg: Aalborg Universitetsfor- regional centers and peripheries do not necessarily lag, 2013); and Stijn Reijnders, ‘‘Watching the apply as the most peripheral may be perceived to exhibit the most authentically ‘‘Nordic.’’ The pre- Detectives: Inside the Guilty Landscapes of Inspec- sent article mostly refers to examples of crime tor Morse, Baantjer and Wallander,’’ European fiction from the ‘‘Scandinavian’’ countries but the Journal of Communication 24, no. 2 (2009): 165 central preoccupation with Nordicness refers to a 81. See also Iris Rittenhofer on crime fiction and much less well-defined and inclusive sense of tourism: ‘‘Writers such as Swedish Henning regional traits as viewed from the outside. Mankell, Norwegian Anne Holt or Danish Jussi 8. According to Ib Bondebjerg and Eva Novdrup Adler-Olsen best-sell under the label ‘Scandinavian Redvall, this dynamic is also found in the recent crime fiction’ in many countries both within and development of TV drama in Denmark: ‘‘The outside of Europe. They serve as appetizers for production culture behind the Danish crime series interested and affluent readers to engage in city indicates a meeting of national and international tourism’’ (‘‘Rethink/Gentænk: Negotiating Danish- traditions, and draws on inspiration from interna- ness across borders,’’ in Exporting Culture: Which role tional formats and production cultures for the for Europe in a Global World? eds. Raphaela Henze creation of new, national content.’’ See Ib Bondeb- and Garnot Wolfram (Wiesbaden: Springer, 2014), jerg and Eva Novrup Redvall, ‘‘Breaking Borders: 13748). Notable tours organised by local tourism The International Success of Danish Television organisations include The Millennium Tour of Drama,’’ in European Cinema and Television: Cultural Stieg Larsson’s (http://www.visitsweden. Policy and Everyday Life, eds. Ib Bondebjerg, Eva com/sweden/regions--cities/stockholm/culture-in- Novrup Redvall and Andrew Higson (Houndmills: stockholm/the-millennium-tour/), Nordic Noir Tours Palgrave Macmillan, 2015), 21438. to locations used in The Killing and The Bridge (http:// 9. Lars Wendelius, Rationalitet och kaos: Nedslag i svensk nordicnoirtours.com/tours/killing-bridge/) and Ystad kriminalfiktion efter 1965 (Hedemora: Gidlund, municipality’s In the Footsteps of Wallander digital 1999), 46; Sara Krrholm, Konsten at la¨ gga pussel: tourist guide to the town and surroundings of Ystad Deckaren och besva¨ rjandet av ondskan i folkhemmet in Southern Sweden (http://www.wallander.ystad. (Stockholm: Brutus O¨ stlings Bokfo¨rlag, 2005); Frank se/en). Egholm Andersen, Den danske krimi: Nedslag i den 19. Henning Mankell, The Fifth Woman (London: danske krimi gennem de sidste 50 a˚r (Frederiksberg: Vintage, 2009), 352. Her & Nu, 2010); Hans Skei, Blodig alvor: Om 20. Wallander’s concerns chime with Mark Seltzer’s Kriminallitteraturen (Oslo: Pocketforlaget, 2008), 79. exploration of what he diagnoses as a contemporary 10. See my forthcoming book Scandinavian Crime ‘‘wound culture: the public fascination with torn and Fiction (London: Bloomsbury) for studies of these open bodies and torn and open persons, a collective crime writers from the 1960s and 1970s. gathering around shock, trauma, and the wound.’’

10 (page number not for citation purpose) Nordic noir in the UK

Mark Seltzer, Serial Killers: Death and Life in Danish term ‘‘hygge’’ (cosiness), which is the America’s Wound Culture (New York: Routledge), 1. subject of several forthcoming books such as Meik 21. Anthony King, ‘‘Introduction: Spaces of Culture, Wiking’s The Little Book of Hygge: The Danish Way to Spaces of Knowledge,’’ in Culture, Globalization Live Well (London: Penguin, 2016); Jonny Jackson and the World-System: Contemporary Conditions for and Elias Larsen, The Art of Hygge: How to Bring the Representation of Identity, ed. Anthony King Danish Cosiness Into Your Life (Chichester: Sum- (Minneapolis: University of Minnesota Press, mersdale, 2016). 1998), 118. 31. See for instance articles in National Geographic, 22. Maribel Blasco, ‘‘Stranger to Us Than Birds in ‘‘The Sweet Danish Life. Copenhagen: Cool, Crea- Our Garden? Reflections on Hermeneutics, Inter- tive, Carefree’’ (2006), in The Economist, ‘‘The cultural Understanding and the Management of Nordic Countries: The Next Supermodel’’ (2013) Difference,’’ in Intercultural Alternatives: Critical and in The Guardian, ‘‘Copenhagen really is won- Perspectives on Intercultural Encounters in Theory and derful, for so many reasons’’ (2012). Practice, eds. Maribel Blasco and Jan Gustafsson 32. Eric Hobsbawm, The Age of Extremes 19141991 (Copenhagen: Copenhagen Business School Press, (London: Abacus, 1995), 6; and Zygmunt Bauman, 2004), 19-48. Liquid Modernity (Cambridge: Polity, 2012). 23. Claire Squires, Marketing Literature: The Making 33. See Bruce Robbins, ‘‘The Detective Is Suspended: of Contemporary Writing in Britain (Houndmills: Nordic Noir and the Welfare State,’’ Post-45 Palgrave, 2009), 72. Contemporaries, (2015), http://post45.research.yale. 24. Karl Berglund, ‘‘Detectives in the Literary Market: edu/2015/05/the-detective-is-suspended-nordic- Statistical Perspectives on the Boom in Swedish noir-and-the-welfare-state/ (accessed September 28, Crime Fiction,’’ in Nordic Publishing and Book History, 2016). eds. Elettra Carbone and Jakob Stougaard-Nielsen, 34. David Pitcher, Consuming Race (Abingdon: Routle- special issue of Scandinavica 51 (2012) 38-57. dge, 2014), Kindle book. 25. Adrian A. Gill, ‘‘Nordic Exposure,’’ Va n i t y Fa i r , 35. The first three-episode series, produced by Yellow (July 2012), http://www.vanityfair.com/culture/2012/ Bird and Left Bank Pictures with Kenneth Branagh 08/scandinavian-culture-aa-gill (accessed September as Kurt Wallander, was broadcast on BBC One 28, 2016). from November to December 2008. The first novel 26. Judith Woods, ‘‘Why do we love Scandinavian to be adapted was originally Mankell’s fifth Wallan- Culture?,’’ The Telegraph, April, 2012, http://www. der novel Sidetracked, published in 1995 and trans- telegraph.co.uk/lifestyle/9221267/Why-do-we-love- lated into English by Steven Murray in 1999. So far, Scandanavian-culture.html (accessed September 28, 2016). four series with a total of 12 episodes (the latest in 2016) have been broadcast on BBC One, including 27. Lauren Collins, ‘‘Danish Postmodern: Why Are So Many People Fans of Scandinavian TV?,’’ The New adaptations of nine of Mankell’s original novels, Yorker, January, 2013, http://www.newyorker.com/ with a steady audience in the UK of between 5 and magazine/2013/01/07/danish-postmodern (accessed 7 million viewers*the second Swedish series star- September 28, 2016). ring Krister Henriksson, which aired on BBC Four 28. Emma Lundin, ‘‘The Killing 2: What’s Been Lost in between 2008 and 2010 had in comparison a share Translation?,’’ The Guardian, TV and radio blog, of consistently less than 800,000 viewers including December 1, 2011, https://s.theguardian.com/tv- reruns. and-radio/tvandradioblog/2011/dec/01/the-killing-2- 36. See Anne Marit Waade, ‘‘Crime Scenes: Concep- translation (accessed September 28, 2016). tualizing Ystad as Location in the Swedish and the 29. ‘‘Inspector Norse: Why Are Nordic Detective British Wallander TV Crime Series,’’ Northern Novels So Successful?’’ The Economist, March 11, Lights 9 (2011): 9-25. 2010, http://www.economist.com/node/15660846 37. Ingrid Stigsdotter, ‘‘Crime Scene Ska˚ne: Guilty (accessed September 28, 2016). Landscapes and Cracks in the Functionalist Fac¸ade 30. See Alison Flood, ‘‘Hygge*The Danish Art of in Sidetracked, Firewall and One Step Behind,’’ in Living Cosily*On Its Way to UK Bookshops,’’ The Regional Aesthetics: Locating Swedish Media, eds. Guardian, June 11, 2016 https://www.theguardian. Erik Hedling, Olof Hedling and Mats Jo¨nsson com/books/2016/jun/11/hygge-the-danish-art-of-liv- (Stockholm: Mediehistoriskt Arkiv, 2010), 243-62. ing-cosily-on-its-way-to-uk-bookshops (accessed 38. See the chapters on Henning Mankell and Peter September 28, 2016). The article documents the Høeg in my forthcoming book Scandinavian Crime British obsession with the perceived untranslatable Fiction (London: Bloomsbury).

11 (page number not for citation purpose)