Martha Fleming & Lyne Lapointe
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Document généré le 25 sept. 2021 05:09 Espace Sculpture Martha Fleming & Lyne Lapointe Et pourquoi pas love? Martha Fleming & Lyne Lapointe And why not l’amour? Rose Marie Arbour et Janet Logan Duo en art [deuxième partie] Duo in Art [part two] Numéro 46, hiver 1998 URI : https://id.erudit.org/iderudit/9550ac Aller au sommaire du numéro Éditeur(s) Le Centre de diffusion 3D ISSN 0821-9222 (imprimé) 1923-2551 (numérique) Découvrir la revue Citer cet article Arbour, R. M. & Logan, J. (1998). Martha Fleming & Lyne Lapointe : et pourquoi pas love? / Martha Fleming & Lyne Lapointe: And why not l’amour? Espace Sculpture, (46), 16–21. Tous droits réservés © Le Centre de diffusion 3D, 1998 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’utilisation des services d’Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d’utilisation que vous pouvez consulter en ligne. https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit. Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l’Université de Montréal, l’Université Laval et l’Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. https://www.erudit.org/fr/ And why not I amour « ROSE MARIE ARBOUR appeler les grands projets d'art public in situ qu'ont réalisés emembering Martha Fleming and Lyne Lapointe's large- Martha Fleming/Lyne Lapointe. La Donna Martha Fleming et Lyne Lapointe, soit à Montréal, soit à scale in situ public art projects evokes the extensive Deiinquenta. I984-I987. Détail : vue d'une per- 1 R New York ou à Sao Paolo , c'est évoquer pour chacun R range of the work required and carried out on the aban- formance installation./ ,,.,.,,. , . , , , . View of a performance l'ampleur du travail exigé et effectué sur et dans des bâtiments doned public buildings they meticulously chose as sites, whether in tne installation. Photo : Marik Boudreau. publics désaffectés méticuleusement choisis comme sites. Ces in Montreal, New York or Sao Paulo.1 They created these large- grands projets ont tous été réalisés avec l'aide d'une équipe de sou scale site specific works with the help of a production team. These tien. Cette collaboration qui s'est poursuivie et maintenue pour two artists worked together on projects from 1982 to 1994, and tous les projets réalisés entre 1982 et 1994 aurait pu se justifier du seul the tremendous amount of work required could alone justify their fait de la charge de travail énorme requise pour de tels travaux. collaboration. La complexité des thèmes sociaux traités, les recherches d'histoire The complexity of the social themes recessitated a multitude architecturale ou populaire qui les sous-tendent, la recherche néces of complex procedures often spread out over several years preceeding saire sur la réinscription de savoirs traditionnels, grâce à des dispo the projects. It involved research in architecture and popular his sitifs oscillant entre la réalité et la fiction et mis en vue pour marquer tory, and investigation into ways to reinscribe traditional learning l'imagination des spectateurs, ont constitué un nombre élevé de through mechanisms that osculate between reality and fiction, stim démarches de toutes sortes échelonnées souvent sur plusieurs années ulating the spectator's imagination. The close collaboration of the précédant un projet. La collaboration serrée des deux artistes est allée two artists, however, goes far beyond the mere convenience and bien au-delà de la simple convenance et de la seule efficacité pour efficiency of creating their projects. It is much more than this. In la réalisation de ces projets. C'est d'autre chose dont il s'est agi ici. examining the duality that structures each work-site, we find En examinant la dualité qui structure chaque œuvre-site, on y trouve each building's past transformed by the knowledge and experience un passé propre à chaque bâtiment, transformé par le savoir et of the two artists (what it was before/what it is now, what was l'expérience des deux artistes (ce qui était avant/ce qui est mainte recounted/what was overshadowed, what was not seen/what is nant, ce qui était raconté/ce qui était occulté, ce qui ne se voyait pas/ce now seen). The organization of each large-scale work ensued qui maintenant se voit). L'organisation de chaque œuvre-site découle from the intertwining of this subjective and individual experience de l'entrecroisement de cette expérience subjective et individuelle of the two artists, whether it was with each other, with the soit celle des deux artistes entre elles, soit celle des artistes avec celle numerous participants implicated in the production of the work, des nombreux intervenants impliqués dans la réalisation d'un pro or even with what the artists discovered as they pursued the jet, soit encore celle qui surgit de l'entrecroisement du regard des artis clearing out and cleaning of the buildings. The fact that these work tes avec ce qui apparaît au fur et à mesure que le déblaiement et le sites were not intended to accommodate objects of contemplation, ESPACE 46 HIVER / WINTER 1998-1999 nettoyage du bâtiment s'effectuent. La situation est complexifiée du usually displayed and exhibited in gallery spaces, complicated the fait que chaque œuvre-site n'est pas destinée à accueillir des objets situation. Fleming & Lapointe creatively endeavoured to make the à contempler, à être disposés et exposés dans les espaces aménagés. buildings speak, to make them speak from all the different voices C'est faire parler l'édifice qui constitue en partie le projet créateur possible considering that the work produced was only the ephemeral de Fleming & Lapointe, le faire parler par les différentes voies pos life ofthe buildings (cleaning, development, redirection of func sibles considérant que le travail réalisé n'assurera qu'une vie éphé tions). As a primary objective, Fleming and Lapointe wanted their mère au bâtiment (nettoyage, mise en valeur, détournements de public art projects to receive the local and heterogeneous public. fonction). They rethought each building as a work open to multiple interpretations La réception par un public local et hétérogène a été le but premier and whose articulation points formed networks of meaning that left des projets d'art public de Fleming & Lapointe. Chaque édifice a été spectators free to add elements of their perception, memory and repensé comme œuvre ouverte aux multiples contenus à décrypter experience. In other words, the artists awakened the architec et dont les points d'articulation forment des réseaux de sens qui lais tural sites from within; they made them speak to the visitors who sent libres les spectateurs d'y greffer, à leur tour, des éléments de leur strolled about and travelled through them, rather than having propre perception, de leur propre mémoire et de leur propre expé them only serve to exhibit objects. Instead, each work-site became rience. En d'autres mots, le site architectural a été mis en éveil de l'inté an entity, a place of reading and interpretation on many levels. If rieur par les artistes ; il parle aux visiteurs qui y déambulent et le sillonnent the authors interfered with the text of the buildings to make their plutôt qu'il ne sert de contenant à des objets qu'on y aurait exposés. meaning appear, they also become subjectively inscribed there: Plutôt chaque œuvre-site devient une entité et un lieu de lecture et the buildings, like a reactivated text, opened to the presence of vis d'interprétation à multiples niveaux. Si les auteures se sont immiscées itors. The architectural sites became art sites emanating from the dans le texte d'un édifice pour en faire abandoned public buildings as a result surgir des sens propres, elles s'y sont ins of what the two artists did to them and crites à leur tour et subjectivement : le added to them. These art sites depended bâtiment est comme un texte ré-activé on time to exist, and for them to qui s'ouvre à la présence des visiteurs. become public art, the visitors had to Le site architectural devient un site take them over. They are spaces reor artistique qui émane de l'édifice public ganized under the same terms that abandonné de par ce que lui font et lui have structured the space of the artists' ajoutent les deux artistes. Tributaire du daily life: this space was an amorous temps pour exister, ce site artistique space whose metonymical figure was est destiné à son tour à être assumé the mutual gift of languages. Going back par les visiteurs et devient art public. Son to when they first met (1981), we espace a été réaménagé dans les termes understand the importance for the qui ont structuré l'espace quotidien de two artists of their spoken languages— la vie même des artistes: cet espace French and English. They wove their Martha Fleming/Lyne est un espace amoureux dont la figure amorous relationship by giving each Lapointe. La Donna métonymique est le don mutuel des other their respective languages; each Delmquenta. 1984-1987. langues. En effet, en remontant à l'ori exchanged and learned. Each one Détail : vue de la salle gine de leur rencontre (1981 ), on se rend d'attente du deuxième repeated the words, phrases, con étage, comprenant le compte, pour les deux artistes, d cepts, customs, attitudes and sensi cabinet The Skull and l'importance de la langue parlée par l'une bilities attached to one or the other the Brain, The Wilds and et par l'autre—le français et l'anglais. language. "For each of us, the mother the Deep, mai-juin Cette relation amoureuse s'est tissée tongue of the other is a door opened 1990.