Assassin 6-1979 the Translation Issue

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Assassin 6-1979 the Translation Issue ASSASSIN 6-1979 FREE El cam po americano es coma un agua c!ara, /impia Y, fresco, recien destilada despues de un largo viaje a troves de caner/as, tubas y toda close de vasijas de pl6stico, y que ya se ha olvidado de las ra!ces de /os arbo!es, def barro, de las noches de 1/uvia, def viento, de los !adridos de !os perros, de los logos y de las nu bes, y que tu te tomas sin sentir el olor de los bosques y sin comprender por que el deseo de beber se ha ido mientras la sed te asedia. The american country is like very clear water, just purified after a long journey through pipes, tubes, and all sort of plastic vessels, I, which has already forgotten the roots of the trees, the mud, the rainy nights, the wind, the barking of dogs, the lakes, and the ll clouds, water that you drink without feeling the smell of the woods, wondering why the desire to drink is gone while you are still so thirsty. -Pilar Titus ·1 THE TRANSLATION ISSUE. ASSASSIN iull ASSASSIN/6 summer 1979 TABLE OF CONTENTS GERMANY Editors: Will Bennett, George-Th1fr~se Dickenson Heinrich Heine (Ted Berrigan & Gordon Brotherston) 3 Layout/Cover Design: Will Bennett Rainer Maria Rilke (Jeff Wright; Ted Berrigan) 4 Paul Celan (Will Bennett) 7 Typesetting: Magazine Co-op Friedrich Holderlin (Frank O'Hara) 9 JAPAN Kakinomoto no Hitomaro (Hiroaki Sato) 10 Yamanoue no Okura (Hiroaki Sato) 11 · ASSASSIN is published quart~rly at,65 2nd Ave., Suite 2H, RUMANIA N.Y., N.Y. Submissi-ons welcomed w/SASE. Ion Alexandru (Andrei Codrescu) 113 Gellu Naum (Valery Oisteneau) lf7 All works Copyright © 1979 by the translators. Printed in the U.S.A. FRANCE Thanks to Jim Brodey ed ..,of Clothesline for his kind permission to reprint Paul Morand (Ron Padgett) 18 Frank O'Hara's translation of Rene Char's Exploit of the Steamroller, and Francis Picabia (Tinker Greene) 19 to Transgravities Press for Peter Nijmeijer's translation of Lucebert's The Phillipe Soupault (Tinker Greene) 21 Tired Lovers They Are Machines, Amsterdam, 1974. Max Jacob (Ted Berrigan) 22 Charles Baudelaire (Annabel Levitt) 123 Phillipe Jaccottet (Susan Plunkett) 24 Andre Breton & Benjamin Per~t (Tony Fusco) 25 ASSASSIN wishes to thank CCLM for the grant which made this issue Blaise Cendrars (Annabel Levitt) 27 Stephane Mallarme (Roger Kamenetz) possible. 28 G~rard de Nerval (Bill Davis) 30 Paul Valery (Charley Shively) 31 Joyce Mansour (Susan Plunkett) 32 Louise Lab~ (George-ThlrJse Dickenson) 33 Saint-Pol-Roux (A. Mangravite) 37 Rene Char {Frank O'Hara; Tony Fusco) 41 Pierre Reverdy (Tinker Greene & Susan Plunkett) 44 CHILE ASSASSIN/5 HOT LUNCH SINGLE (45 rpm) Pablo Neruda \ (Janine Pammy Vega; Dan Propper; "DIZZY" B/W "CELEBRATE THE CRIMINAL" Evelyn Villalba & Jeff Wright) 66 AVAILABLE FROM ASSASSIN RECORDS. $2.50 Jorge Teillier {Pilar Titus) 70 Pilar Titus (Pilar Titus) back cover NETHERLANDS Heinrich Heine Harry Hoogstraten (Harry Hoogstraten) 72 Lucebert (Peter Nijmeijer) 73 HAITI DER ASRA Jean-Max Calvin (Barbara Holland) 74 Jacqueline Beauge (Barbara Holland) 75 Every day back & forth PERU The exquisite daughter of the Sultan walked At evening by the fountain, C~sar Vallejo (Janine Pommy Vega; Gerard Malanga) 76 · Where the white water splashes. PERSIA Every day the young slave Stood at evening by the fountain, Rumi (john Eskow) 82 Where the white water splashes; Every day he grew pale, and paler. VISUALS: Douglas Bessette Then, one evening, the Princess, turning Jonathan Newman (verse from 0/05 NUMER0S0S by Mark Mendell) Came up to him with these words: Richard Kostalanetz Thy name will I know! thy Country! thy Kin! And the slave spoke: I am called Mohamet I am from Yemen. And my people are the Asra who die, when they love. translated by Ted Berrigan & Gordon Brotherston 3 L Rainer Maria Rilke LAMENT Oh, how everything seems long ago and far WHAT WILL YOU DO, GOD, WHEN I SPLIT? I believe that star which lights my way The empty bottles will still be here has been dead this thousand years when I your Coke, am all drunk up. I'll be gone but what will you do? I believe Thirst stays on with the empties. in the car that passed something fearful was said The motels are full, all over the world TVs click shut when you In the window overhead come on, what will you do when I the hour strikes ... quit making guest appearances? but which hour ... Your Cadillac will get a flat. I would like to step The rider & the driver argue out of my heart over the radio for the last time into the dark night before it splutters into silent garble & the abandoned vehicle I would Ii ke to pray glows fiery in the sinking West. Surely a single star Where's the spare, God? I'm scared. still lives I believe I could find a star . if I could follow its beams of light which would bless this darkness translated by Jeff Wright tonight ... 4 5 AUTUMN'S DAY Paul Celan Lord, it is time. Summer was very great. Now cast your shadow upon sundials. Let winds remind meadows it is late. ONE DAY & THE NEXT Mellow now the last fruits on the vine. Allow them only two more southern days. Hasten them to fullness, and press You, like the wind in the mountains. The quiet The last heavy sweetness through the wine. like a bird before us, another clear presence. Who has no home can not build now. Who dwells alone must now remain alone; I won, I lost, we believed Will waken read, write long letters, and in the austere wonders the branch Will wande~ restlessly when leaves are blowing. quickly drew upon the heavens, carrying us & growing through heaving white to the path of the moon a tomorrow lept into yesterday, we brought ' the atomized candelabra, I placed everything in the hand of no one. translated by Ted Berrigan 6 7 Friedrich Holderlin INTO DISTANCE Quiet once again ballooning into a home­ come in, and live here. Tl;:ARS Hours, measured and lovely as oaths: a sanctuary to be had. Heavenly love! tender love! if I ever forget you, forget, 0 you fateful spirits, The air left behind, richer than ever: for you to breathe, you burning ones who are full of ashes and to breathe and be you. wasted and already left to your own wildness, you beloved islands, eyes of the miraculous world! you who are now my sole preoccupation, you shores where the blasphemous translated by Will Bennett repent and so does love, now heavenly! for all too gratefully the holy ones have served there in days of beauty and the furious heroes; and many trees, and the cities themselves still stand, are visible, Iike a pensive man; yet are the heroes dead, the islands of love are almost in ruins. Thus must love be everywhere distorted and abused. You weakening tears, do not drown out the light of my eyes quite yet; just one memory! so I may nobly die, you thieves! you deceivers! let one memory live after me. translated by Frank O'Hara 9 8 Yamanoue No Okura Kakinomoto no Hitomaro I A DIALOGUE ON POVERTY IN UTTER GRIEF AFTER HIS WIFE'S DEATH On nights when, wind mixing in, the rain· falls Because the road to heaven-flying Karu on nights when, rain mixing in the snow falls' was near my love's village I'm utterly lost, it's so cold ' ' I wanted to look at it closely, as at roots. I take out a piece of black salt and nibble it, But for visiting constantly there were too many eyes, I sip hot water with sake dregs. if I went too often, people were sure, to '5now. Coughing, nose snuffling, So I thought we'd meet later as rooty vines do scratching my skimpy beard, and trusting her as one trusts a great ship I boast to myself, "I'm the only one I merely longed for her, hidden who's worthy." But it's so cold like an abyss fenced in with gleaming rocks. I pull the hempen quilt over myself, But just as the coursing sun goes into darkness, put on all the cloth vests just as the shining moon hides behind clouds, I have. On such a cold night, so my wife, as yielding as kelp in the offing, someone poorer than I am- passed away like a yellow leaf, h~sfa_ther and ~other must be starved, freezing, so said the messenger bearing the catalpa branch. his wife an~ ch1l?ren must be feebly weeping. I heard this as a sound like that of a catalpa bow, At a time ltke this, what are you doing I didn't know what to say, what to do. to live through it all? But I couldn't leave it just as a sound. Wondering if I could console Heaven and earth are wide, they say, my longing even one thousandth but for me they have grown narrow. I stood and listened at the fair at Karu The sun and the moon are bright, they say, where my lover used to look for me. but for me they do not shine. But, though on Mount Unebi o~ the robe-tucking sash ls this so for everyone, or for me alone? birds sang, I did not hear her voice, I happened to be born a human though on the spear-adorned road people walked by but am no worse than others.
Recommended publications
  • Serban Foarta
    Traducerea textelor străine (nu mai puţin aceea,-n vers şi rimă, a basmului lui Charles Perrault) îi aparţine autorului antologiei, Şerban Foarţă • Excepţie fac, în ordinea intrării în scenă, fragmentele din Sei Şōnagon, Însemnări de căpătâi, trad. Stanca Cionca; Rudolf Kassner, Vrăjitorul, trad. Mihnea Moroianu; E.T.A. Hoffmann, Părerile despre viaţă ale motanului Murr, trad. Valeria Sadoveanu; Eric-Emmanuel Schmitt, Viaţa mea cu Mozart, trad. Lidia Bodea; Michelangelo Buonarroti, Sonetul V, trad. Eta Boeriu; Alan Brownjohn, Poem cu pisică rea, trad. Denisa Comănescu • La tălmăcirea poeziilor maghiarofone (şi anume, Pisicuţa-Piticuţa de Móricz Zsigmond, respectiv O cheamă Pis-Pis de Eszteró István) şi-a dat concursul Ildikó Gábos-Foarţă • Întreaga noastră gratitudine, în fine, tuturor celor care ne-au acordat copyrighturile de rigoare. Coperta: ANGELA ROTARU Ilustraţia copertei: ANDREI GAMARŢ ISBN 978-973-50-5054-2 Descrierea CIP este disponibilă la Biblioteca Naţională a României. Dario Bellezza, Miosotis, Sfortunata, La gattità din volumul Io, Arnoldo Mondadori Editore, 1983 © Heirs of Dario Bellezza Jorge Luis Borges, Beppo, A un Gato © Maria Kodama, 1995, used by permission of The Wylie Agency (UK) Limited Alan Brownjohn, A bad cat poem © Alan Brownjohn Maurice Carême, Le chat et le soleil din volumul L’arlequin; Il a neigé din volumul La lanterne magique; Si seul din volumul A cloche-pied © Fondation Maurice Carême, toate drepturile rezervate Robert Desnos, Le chat qui ne ressemblait à rien din volumul Destinée arbitraire © Editions Gallimard, Paris, 1975 Colette, Le petit chat noir © Anne de Jouvenel Eleanor Farjeon, Cats © The Estate of Eleanor Farjeon Eugène Ionesco, Rhinocéros (fragmente), din volumul Théâtre III © Editions Gallimard, Paris, 1963 Rudolf Kassner, Der Zauberer (fragment) din volumul Der Gott und die Chimäre.
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae
    CURRICULUM VITAE VICTOR V. PAMBUCCIAN |ADDRESS, E-MAIL, TELEPHONE | Work: School of Mathematical and Natural Sciences Arizona State University - West campus, P O Box 37100 Phoenix, AZ 85069-7100 | e-mail: [email protected] Tel.: (602)-543-3021 |EMPLOYMENT | Professor of Mathematics, ASU West, Fall 2007 - | Associate Professor of Mathematics, ASU West, Fall 1999 - Spring 2007 | Assistant Professor of Mathematics, ASU West, Spring 1994 - Spring 1999 | Teaching Assistant at the University of Michigan (9/89-5/93), and Lecturer in Mathematics (9/93-12/93) | French and Mathematics teacher at the \National Sports Academy in Lake Placid", Lake Placid, NY (9/88-6/89) |EDUCATION |University of Michigan (9/89 - 8/93) Ph. D. in Mathematics (August 1993) Major Area: Logic, Foundations of Geometry Dissertation Title: The Axiomatics of Euclidean Geometry Thesis Adviser: Prof. Andreas Blass | University of Bucharest, Faculty of Mathematics (1978-1982) Master of Sciences in Mathematics, June 1982 M.S. Thesis Title: The problem of the axiomatic foundation of Euclidean geometry (120pp.) Thesis Adviser: Prof. Kostake Teleman | \Deutsches Lyzeum", Bucharest, Rumania (1974-1978) Baccalaureat (\Abitur") diploma, September 1978 |ACADEMIC AWARDS and SCHOLARSHIPS | 1st; 2nd prizes of the \Gazeta Matematica" (Bucharest, 1975; 1976) | 3rd; 1st; 2nd; 1st; 2nd prizes at the \Bundeswettbewerb Mathematik" (West German Mathematical Competition) (Bonn, 1976; 1977; 1977; 1978; 1978) | Two prizes at the \Prindle, Weber & Schmidt Undergraduate Math. Competition" II
    [Show full text]
  • Ion Creangă Clasic Al Artei Naive
    Apare sub egida UniuniiExpres Scriitorilor din România cultural Anul III, nr. 6 (30), iunie 2019 • Apare lunar 24 pagini Aproape de aproape Aproape de aproape în rădăcina asta ceva se străduie să redevină iar noi rămâne să ne întrebăm dacă să trecem cu Homo vederea blândețea lui nimicitoare academicus urmează o rostogolire și poate o zguduită claritate sub vremi care falsifică și uită atunci cu greu mai recunoaștem grația electrică a vechilor bărbați pe care îi văzusem mai demult cum își cărau cămășile coclite pag. 4 prin mlaștina care îi dogorea și se plantau cu brațele în cruce cu un condor pe fiecare umăr Alexandru ZUB bărbații care vroiau să moară și își zdrobeau și oa- sele ca mama mamei lor și ies în ploaie să-mi dezleg frânghia de care sunt legat Gellu Naum Liviu Ioan STOICIU Al. CISTELECAN Nu e de ajuns talentul, trebuie să aibă și... Radu FLORESCU, Dan Bogdan HANU pag. 3 O fată fericită (Raymond Han) Constantin COROIU POESIS pag. 7 pag. 12,13 G. Călinescu și „fapta văzută din viitor” Christian W. SCHENK pag. 5 Florin FAIFER Rainer Maria Rilke - poezie universală pag. 15 Îndrăgostiți într-o lume de minunății Adrian Dinu RACHIERU pag. 5 Constantin DRAM Un histrion mediatic. Adrian Păunescu (I) pag. 18 Catharsis! Theodor CODREANU pag. 6 Gellu DORIAN Numere în labirint (IV) pag. 21 De ce n-au devenit Ipoteștii și Botoșanii... Victor DURNEA pag. 7 Al. CISTELECAN Radu Rosetti pag. 23 O poetă „miss România” (sau invers) Constantin PRICOP pag. 9 Magda URSACHE Direcția critică (XXIV) Proletcult după proletcult - ..
    [Show full text]
  • Gellu Naum in Heterotopia
    НАУЧНИ ТРУДОВЕ НА РУСЕНСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ - 2009, том 48, серия 6.3 Gellu Naum in Heterotopia Brînduşa Dragomir Abstract: The paper relates the concept of heterotopia, created by Michel Foucault, with Avant-garde, surrealist poetry, and with Gellu Naum’s poetry in particular. Michel Foucault’s concept provides a means of approaching the avant-garde literature from outside the literary ground, rejected by the Avant-garde writers. Transfered to literature, this concept makes it possible for the Avant-garde to preserve its particular characteristics, opening new, interesting perspectives for the analysis of these obscure texts. Key words: heterotopia, Avant-garde, Surrealism. In an article published in 1984, reproducing the text of a conference in 1967, Of Other Spaces, which was translated in Romanian by Bogdan Ghiu, Michael Foucault – phylosopher, literary analist, historian and sociologist, formulates and proposes the concept of heterotopia. Discussing the obsessions that mark the collective mentality, Michael Foucault affirms that the epoch we live in is an “epoch of space”, just as the nineteenth century belonged to history. “We are in the epoch of simultaneity: we are in the epoch of juxtaposition, the epoch of the near and far, of the side-by-side, of the dispersed. We are at a moment. I believe, when our experience of the world is less that of a long life developing through time than that of a network that connects points and intersects with its own skein.” The author underlines the fact that the concept of space does not represent an innovation, but it has a history of its own, and he gives as an example the case of the Middle Ages – period in which space was regarded as “a hierarchic ensemble of places: sacred places and profane plates: protected places and open, exposed places: urban places and rural places (all these concern the real life of men).
    [Show full text]
  • Dialectica Imaginarului În Opera Lui Gellu Naum
    Dialectica imaginarului în opera lui Gellu Naum Titlul eseului nostru critic, Dialectica imaginarului în opera lui Gellu Naum, sintetizează, într­o formulă tehnică, intenţia de a investiga textul poetic al unui mare scriitor român suprarealist din perspectiva deschiderilor semantice proprii conceptului de ,,imaginar”. De aceea, incursiunea în opera poetului a presupus, mai întâi, actualizarea reflexelor dominante ale acestui termen, marcate de cercetătorul Jean Burgos, conjugate cu cele ale lui Gilbert Durand şi ale lui Gaston Bachelard. Acceptarea imaginarului nu ca o structură de imagini, ci ca o structurare, o devenire a acestora, niciodată finită şi definită, reactualizată prin actul lecturii, al receptării operei, ne­a creat spaţiul unei ample cuprinderi a operei lui Gellu Naum, în sensul configurării specificităţii acesteia. Raportarea imaginarului la estetica suprarealismului, curent literar de avangardă din secolul trecut, ale cărui ecouri surprind şi astăzi, a relevat ideea că, în ansamblul său, acest concept suportă abordarea ca un posibil reflex al doctrinei suprarealiste, prin caracterul său deschis, discontinuu, supus intuiţiei şi viziunii creatorului său. Având în vedere aceste delimitări, am învestit structura ,,dialectica imaginarului” cu valenţele unei metode hermeneutice, opţiune ce ne­a orientat structurarea demersului nostru analitic în cinci părţi, structurare impusă şi de vastitatea şi plurisemantismul operei lui Gellu Naum. Prima secvenţă a lucrării, Profilul biobibliografic adnotat (cu opinii ale autorului şi ale
    [Show full text]
  • Gellu Naum Centenary Issue
    VOL. IX, NO. 2 (autumn 2015) GELLU NAUM CENTENARY ISSUE !!! MAST HEAD Publisher: Contra Mundum Press Location: New York, London, Paris Editors: Rainer J. Hanshe, Erika Mihálycsa PDF Design: Giuseppe Bertolini Logo Design: Liliana Orbach Advertising & Donations: Giovanni Piacenza (To contact Mr. Piacenza: [email protected]) Letters to the editors are welcome and should be e-mailed to: [email protected] Hyperion is published biannually by Contra Mundum Press, Ltd. P.O. Box 1326, New York, NY 10276, U.S.A. W: http://contramundum.net For advertising inquiries, e-mail Giovanni Piacenza: [email protected] Contents © 2015 Contra Mundum Press & each respective author unless otherwise noted. All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from Contra Mundum Press. Republication is not permitted within six months of original publication. After two years, all rights revert to each respective author. If any work originally published by Contra Mundum Press is republished in any format, acknowledgement must be noted as following and include, in legible font (no less than 10 pt.), a direct link to our site: “Author, work title, Hyperion: On the Future of Aesthetics, Vol. #, No. # (YEAR) page #s. Originally published by Hyperion. Reproduced with permission of Contra Mundum Press.” Vol. IX, No. 2 — GELLU NAUM CENTENARY ISSUE Curated by Guest Editor VALERY OISTEANU 0 Valery Oisteanu, Gellu Naum: Surreal-Shaman of Romania 16 Petre Răileanu, Poésie & alchimie 25 Petre Răileanu, Poetry & Alchemy 36 Sebastian Reichmann, Ici & Maintenant (de l’Autre Côté)..
    [Show full text]
  • Surrealism, Occultism and Politics
    Surrealism, Occultism and Politics This volume examines the relationship between occultism and Surrealism, specif- ically exploring the reception and appropriation of occult thought, motifs, tropes and techniques by surrealist artists and writers in Europe and the Americas from the 1920s through the 1960s. Its central focus is the specific use of occultism as a site of political and social resistance, ideological contestation, subversion and revolution. Additional focus is placed on the ways occultism was implicated in surrealist dis- courses on identity, gender, sexuality, utopianism and radicalism. Dr. Tessel M. Bauduin is a Postdoctoral Research Associate and Lecturer at the Uni- versity of Amsterdam. Dr. Victoria Ferentinou is an Assistant Professor at the University of Ioannina. Dr. Daniel Zamani is an Assistant Curator at the Städel Museum, Frankfurt am Main. Cover image: Leonora Carrington, Are you really Syrious?, 1953. Oil on three-ply. Collection of Miguel S. Escobedo. © 2017 Estate of Leonora Carrington, c/o Pictoright Amsterdam 2017. This page intentionally left blank Surrealism, Occultism and Politics In Search of the Marvellous Edited by Tessel M. Bauduin, Victoria Ferentinou and Daniel Zamani First published 2018 by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 and by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2018 Taylor & Francis The right of Tessel M. Bauduin, Victoria Ferentinou and Daniel Zamani to be identified as the authors of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
    [Show full text]
  • Fiscal Year 2017 NEA Literature Translation Fellowship Recipients
    Fiscal Year 2017 NEA Literature Translation Fellowship Recipients Some details of the projects listed are subject to change, contingent upon prior NEA approval. For the most up to date project information, please use the NEA's online grant search system. See the following pages for more information on the projects and translators. Andrés Alfaro, Iowa City, IA . Ned Balbo, Baltimore, MD . Steven Bradbury, Fort White, FL . Kaiama L. Glover, New York, NY . Dan Golembeski, Petoskey, MI . Anne Janusch, Chicago, IL . J. Kates, Fitzwilliam, NH . David Keplinger, Washington, DC . Roman Kostovski, Washington, DC . Melanie A. Magidow, South Kingstown, RI . Jamie Olson, Olympia, WA . Victor Pambuccian, Tempe, AZ . Emma Ramadan, Providence, RI . Amy Baram Reid, Sarasota, FL . Philip Roughton, Akureyri, Iceland . Robert S. Rudder, Claremont, CA . Thom Satterlee, Marion, IN . Damion Searls, Brooklyn, NY . David Shook, Los Angeles, CA . Barbara Sjoholm, Port Townsend, WA . Sarah Thomas, Providence, RI . Russell Valentino, Bloomington, IN . Katherine E. Young, Arlington, VA Andrés Alfaro, Iowa City, IA ($12,500) To support the translation from the Spanish of the novel The Most Violent Paradise by Costa Rican author Alexánder Obando. Published in 2001 as the first book of a trilogy, Obando’s influential, post- modern novel marks a departure in Costa Rican literature from traditional form and content to more mythical, philosophical, chaotic, and confrontational storytelling reminiscent of William S. Burroughs, Jorge Luis Borges, Julio Cortazar, and Virginia Woolf. The 550-page tale jumps through space and time, following an array of characters from the back alleys of modern Costa Rica to ancient Greece to some unknown point in the future on a lunar base.
    [Show full text]
  • Iordan Chimet
    Iordan Chimet 11 1 Dragã Dromaderã,... 12 13 Bucureºti, 2 ianuarie 1982 Dragã Cãmiluþã, Nu ne-am vorbit de mult, ceea ce nu înseamnã cã tu ai lipsit vreodatã din vorbele noastre, din gândurile noastre. Am crezut chiar cã vom putea face un taifas adevãrat mult mai curând – dar mereu a intervenit câte un motiv întemeiat de amânare a drumeþiei mele. Acum sper ca 1982 sã fie anul Vacanþei dorite. O carte a apãrut în Ajunul Crãciunului – alte trei urmeazã a apãrea în lunile urmãtoare. Dar acum sunt doar un simplu colindãtor Îþi doresc – eu ºi ai mei – Un An Nou aºa cum þi-l doreºti tu, Jose Lezama Lima (Cuba) aºa cum þi-l dorim noi Un An vesel generos senin ...Iar nouã ne dorim sã ne putem bucura de tine, de verva, fantezia ºi minunata ta cãldurã umanã. Fie ca 1982 sã le împlineascã pe toate! Dan P.S. Babu trebuia sã-þi arate mai multe articole care au apãrut în mai multe colþuri ale lumii despre acele cãrþi ale mele, pe care tu le cunoºti prea bine. 14 15 Bineînþeles cã Babu a pierdut tot ceea ce trebuia sã-þi dea. Bucureºti, 14 noiembrie 1987 Adaug în scrisoarea de astãzi doar copia unui articol apãrut în cea mai cunoscutã revistã din America „VARIETY“ (din New York). Celelalte articole le pãstrez pentru clipa când ne vom vedea, la un pahar de vin. Dragã Dromaderã, Îmbrãþiºãri Dan Ultima sãptãmânã a fost dedicatã Amintirilor. ªi tu ai fãcut parte din toate. În primul rând într-o dimineaþã m-a sunat Þuþa, rugându- mã sã trec pe la ea, pentru a comemora trista plecare din viaþã a fratelui ei.
    [Show full text]
  • Romanian Avant-Garde Puppetry, Drama
    ASU presents Romanian avant-garde puppetry, drama September 23, 2010 The Book of Apolodor Puppet Show September 25, 2010 7 p.m. Paris Bucharest Express September 26, 2010 7 p.m. For many families living in Romania under communist rule after World War II, a disguised, underground cultural life was their primary escape. This weekend, Phoenix area Americans can experience the liberating message when theater becomes political tribune in two productions at ASU Tempe campus: “Book of Apolodor” is a puppet show based on the stories of Romanian Surrealist poet, Gellu Naum; “Paris Bucharest Express” is a dramatic play adapted from poetry and writings of the Romanian avant-garde. "Apolodor" will be performed by Romanian actors in English. "Bucharest Express" will be performed by members of the French troupe, La Compagnie Cie de L’Echo, in French with English subtitles. The productions are the product of collaboration between ASU Romanian Studies professor Ileana Orlich and Mona Marian, the director of the Puck Puppet Theatre in Cluj-Napoca, Romania and the Theatre Denis in Hyeres, France. They met ten years ago in Bucharest while Orlich was conducting ASU’s summer Study Abroad program in Romania and Central Europe. Since then they have collaborated on several theatrical productions based on writings of the Romanian avant-garde. Marian said, “The subject of these performances is not unfamiliar to American culture. The plays show that Romania, France and the United States are connected, through the avant-garde, across continents.” Romania’s avant-garde was a group of artists and writers who were very influential to the broader European avant-garde movement at the beginning of the 20th century.
    [Show full text]
  • Omanians and the Nobel Prizes for Science and Literature
    Revista Română de Studii Baltice şi Nordice, Vol. 4, Issue 1 (2012): pp. 83-104 OMANIANS AND THE NOBEL PRIZES FOR SCIENCE AND LITERATURE R Vasilica Sirbu Ph.D. in History at “Al.I. Cuza University of Iași”, Associated Researcher at University of Oslo, E-mail: [email protected] Abstract : There is much to be said about the Nobel Prizes. Numerous pages are written each year to promote, describe, analyze and criticize the prizes, their initiator and their evolution since 1901. The purpose of this study is to bring back to light from the dust of the archives information about those Romanians who were ahead of their times through their outstanding thinking and understanding of the world. Little has been written about those nominated, since it has been considered more relevant to focus on the winners. There were plentiful creative minds who only needed an opportunity to be known to the world. Famous Romanian names show up from the archives and the nomination database provided by the Nobel Institution and enable us to get a broad perspective of the nominators and the nominees. Ironically, as in the case of the Nobel Peace Prize, most of those who genuinely had a chance to win were never nominated. Rezumat: Articolul de faţă vine să continue prezentarea despre Premiile Nobel pentru Pace publicată în numărul anterior al acestei reviste. Daca până astăzi nu există nici un laureat român al Premiului pentru Pace, în domeniul medicinei şi literaturii românii au fost mai norocoşi. Cercetările medicale efectuate de minţi româneşti în laboratoare performante puse la dispoziţie de universităţi străine au condus la obţinerea mult râvnitului Premiu Nobel.
    [Show full text]
  • “Rupture” in the Poets of the “War Generation”
    Section – Literature GIDNI THE SPIRIT OF REBELLION AND THE AESTHETIC OF “RUPTURE” IN THE POETS OF THE “WAR GENERATION” Sorin Ivan, Assoc. Prof., PhD, ”Titu Maiorescu” University of Bucharest Abstract: In the landscape of outstanding aesthetic diversity of Romanian literature of the ‘40s, the ”War Generation” plays a special role. The young writers, mostly poets, grouped around the Albatros magazine, advocates the separation from the literary tradition, from the ”outdated” aesthetic canons, and the renewal of poetry. In their vision, poetry should descent in the immediate reality, inspire from the everyday existence, from its mundane, common, bleak aspects, from the ugly and sordid, on behalf of the genuine life, unfalsified by anachronistic canons, patterns and visions. The new aesthetic involves the refusal of aesthetics, exploitation of reality and existence in all respects, the aesthetic of ugliness, in an anti-aesthetic and ”antipoetic” vision. The poets write on behalf of the future, and their poetry is crossed by a messianic air. The war offers them a fruitful framework of objectification of their conception of poetry. Fundamentally polemical, the new poetry assumes a prophetic function in the dramatic wait for the new times. The aesthetic ”revolution” started by the young poets will be suddenly stopped yet by the institution of the communist regime in Romania. The future invoked by them in their polemical and messianic poems will turn to a nightmare. The ”War Generation” will become the ”Lost Generation”. Keywords: the war generation, aesthetic revolution, new poetry, messianism, the lost generation The “war generation” and the poetics of negation The literary landscape of the ‘40s has an unprecedented richness and aesthetic diversity in Romanian literature.
    [Show full text]