CORINNA of TANAGRA on POETRY by W .1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ACTA CLASSICA XXXVIII (1995) 29-41 ISSN 0065-1141 CORINNA OF TANAGRA ON POETRY by W _.1. Henderson (Rand Afrikaans University) Introdudion The main subject-matter of the surviving verse-fragments of Corinna, lyric poetess of Tanagra, is heroic myth. She herself advertises her interest in such material in a two-line fragment, 664(b) PMG (I follow Page's text): tWvEL 0' dpww'J <ipEcac; xdpwcrowv but 1 come of heroes' and heroines' brave deeds [to sing]. This mythical material is almost exclusively Boeotian, 1 survives in most cases only as titles or names, or offers details unknown to us from other sources.'2 There is, however, another theme that runs through the testimo nia on Corinna and is re:fl.ected in the remaining fragments: her activities as a poet and her views on poetry. We may be critical of the testimonia as evidence for her biography,3 yet these remains of ancient criticism do serve to remind us of this thread in the fabric of her poetry. The central concern of this article is to bring together what we can deduce about this theme from the fragments of her poetry. The problem of the dating of Corinna, which has attracted the most scholarly attention, is treated only incidentally, although, of course, the question as to whether the attitudes to and practice of poetry reflect those of the 5th century or later inevitably comes to the fore. 4 The l\tluses At its most expected and evident the theme entails recognition of the Muses. This is echoed in two fragments.s In the one, fr. 676(a) PMG: se; MW(J&w'J, 'from the Muses,' the Muses are apparently acknowledged as the source of poetry, but the phrase is quoted only to illustrate the Boeo tian USE' of Be; for BX; the absence of any context prevents us from knowing whose words or thoughts these are. In the second fragment the Boeotian town of Thespia, at the foot of Mount Helicon, seat of the ~i[uses, is described as xIXAALytvd:lAe qnA6~evE (JW(1o<ptAEne, 'bringer forth of fair offspring, friend of the stranger, beloved 29 of the Muses' (fr. 674 PMG). The line clearly celebrates the town's noble progeny, hospitality and association with the cult of the Muses. The sanc tuary and quadrennial games in honour of the :vfuses were of some local importance and much frequented,6 and Corinna may be simply echoing common-place sentiments. For \Vest, Corinna's words evoke Thespia as a 'self-conscious tourist-centre, trading on its association with Hesiod, and able to refer to genealogical poetry in which its eponym was assigned her place in a worthy family line,' a situation that seems to him more suited to the 4th than the 5th century.7 However, we are surely justified in linking the text of the poem with the reality of the cult ceremonies in honour of the Muses. Corinna could have composed songs for such occasions in much the same way as Aleman did. If that is so, Corinna's invocation would be a real one, meant to work, and not simply a conventional one. Snyder is to my mind correct in speaking of Corinna's 'function as a public poet.' 8 This kind of role in the cult ceremonies of public occasions is more in keeping with earlier than Hellenistic Greek culture. ~.loreover, we need to focus on what Corinna might have wished to achieve with these words. For us this entails some account of what effect the words have. The three long compounds attract attention. Corinna surely wanted her audience to notice the clever, eloquent and unusual compounds9 and the beautiful sound of the line. Also, the asyndetic tricololl of voca tives suggests hymnic chant, as others have observed.lO West has aptly noted the density of meaning and the hymn-like invocation to a townY This hymnic element may be due to the performance of the original poem at an official occasion during the cult celebrations. Although there is no external evidence for this view, it is not intrinsically impossible, and inter nal indications make it probable. We can, however, be sure of the effect produced by the hymnic invocation: it enhanced the depiction of Thespia. Corinna is enhancing her city as a centre for the Muses while at the same tiIlle demonstrating her art under the influence of the MusesP The opening lines (1-5) of fragment 655 PMG, the main body of which treats some unidentifiable myth,13 reveal a poet fully aware of and confident in her own creative powers and place in her community. 14 EJtL !-lE: Te:pcjnX6pcr [XctAL XctACt fe:po[ <xtaO!-l[tvIXv TIXvIXyp[oe:aat AE:[vX01tbCAlj<; !-ltyIX 0' E!-l~C; ytY[IXSt 1tOAtC; Atyovpoxw['d)A';[<; EV01t~<;. on me Terpsichora [calls to sing beautiful tales of heroes for Tanagra's white-robed daughters; 30 and the city rejoices greatly in my clear and babbling voice. The poetess claims inspiration from the Muse Terpsichora: the poem's dramatic setting pretends the Muse is actually still calling upon the poetess to sing. I fl Terpsichora is the only Muse named for certain in the surviving fragments of Corinna's work. 16 Terpsichora's name associated her with the choral dance, and it is tempting to interpret her name here as an allusion to the performance of Corinna's poetry, or at least this poem, by a choms.n This impression could be supported by the references in line 3 to TavC(yptoe:(J(1t Ae:[\Jxom::rcA1)~, and in line 11 to ltC(pO[ejvl)(Jl ('for girls').18 It seeIllS highly unlikely that the girls referred to here comprise Corinna's audience, a O(C«Jo~ similar to Sappho's. For one thing, there is no evidence at all for such a female thiasos in connectioll with Corinna. For another: the masculine themes of her poetry in general and this poem in particular would be more suitable for a general, predominantly male audience than a group of teenage girls. For yet another: the apparel of the girls (if the reading is correct) suggests some formal group such as a chorus. We may ha;;;arrl the conclusion that Corinna is referring to a choral performance of this poem, and even of her other songs. The precise reference of Fe:pOt( IX) in line 2 is not clear, but the qualifying xIXAti indicates the poetess' pride in her works, be they 'tales of long ago', or 'songs of heroes" or 'narratives.' 19 This sense of pride is present also in tJ-£YIX ... yeylC(Oe: (4), and even in gtJ-~~ ... Evor;~~ {4£.).~o Thf' word AtyoUP()XW[1:iJAU[~ occurs only here, and precise translation into an English equivalent is difficult. Fortunately we know the two com ponents of the compound, ),tyupo~/),tY(;~ and XW1:(nW/XW1:(AO~. LSJ offers 'clear and plaintive.' Page finds the plaintiveness 'out of place here.' 21 He point;; inst.ead to LSJ's entries on xW1:1Hw, 'prattle, chatter, usually with eollat,eral notion of coaxing,' and XW1:(/,O~, 'ehattering, babbling.' Davi son tnmslates the word as 'shrilly-babbling',22 Segal as 'coaxing in high tones. 23 'Vest emphasised the verbal force in the second member: Atyupti xW1:lH(0V rather than simply Atyupo~ XIXi XW1:lAO~, and the complimentary sense of XW·d/,O~.24 The adjective would therefore suggest clear-ringing, sweet-sounding song, with an admixture of appealing chatter. Was this intended by the poet to capture the sound of the chorus of girls? There would be a touch of pride and humour in such a depiction of the chorus. But t.his interpretation depends on whether the audience would have un derstood llE (1) and EtJ-~~ ... EVOlt~~ (5£.) as referring to the chorus rather than the poet. An alternative interpretation reads the personal pronouns at face value: Corinna is speaking of her own voice, that is, her poetry. In this case the adjective is more likely to be self-deprecatory: her song is shrill and 31 babbling. The question then arises: is she serious or ironical? Given the context of these lines and the nature of the poem that follows, the term must be taken as ironicaL Such ironical self-deprecation together with a sense of poetic pride is found in Pindar fro l40b, also involving a compound word.25 A decisive choice of either alternative is impossible on present evidence. The Lyric Tradition Corinna was aware of and showed some interest in the broader traditions of lyric poetry. She speaks of Hyria in her native Boeotia as a land of beautiful dances (xa.AAtX6pw XOov6<;, fro 669 PMG), and supposedly related how Apollo was taught flute-playing by Athena (fr. 668 PMG Plut., De musica 14). There is, however, only one fragment in which she refers to other poets. She criticises the poetess Myrtis and, by implication, praises Pindar in ff. 664 PMG. [l€[l<po[ll] oE x~ Alyovph Movp'tto' iwvy' O'tl ~a.v& <poG cr' ~~:x ITlVO&pOl )tCl'!: 1:ptv. but I indeed censure even clear-voiced Myrtis, for, though born a woman, she went to compete against Pindar. We notice again the use of AlYVp6<; to describe clear, sweet song. This praise is in contrast to the criticism levelled at Myrtis in [It[l<po[lTF the two words frame the line. Then there is the emphasis on Myrtis (x~ xed) and on the poetic'!' (1.wvy' = EYwvy:x), drawing attention t.o some differ ence between them. This is resolved when it becomes clear that Corinna considered Myrtis, as a woman, arrogant to compete against Pindar, even with her poetic talent.