Table of Contents 3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Table of Contents 3 University of Alberta The Possible Worlds of Hamlet: Shakespeare as Adaptor, Adaptations of Shakespeare by Cindy Chopoidalo A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Comparative Literature Program, Interdisciplinary Studies ©Cindy Dawn Louise Chopoidalo Fall 2009 Edmonton, Alberta Permission is hereby granted to the University of Alberta Libraries to reproduce single copies of this thesis and to lend or sell such copies for private, scholarly or scientific research purposes only. Where the thesis is converted to, or otherwise made available in digital form, the University of Alberta will advise potential users of the thesis of these terms. The author reserves all other publication and other rights in association with the copyright in the thesis and, except as herein before provided, neither the thesis nor any substantial portion thereof may be printed or otherwise reproduced in any material form whatsoever without the author's prior written permission. Examining Committee Jonathan Hart, Comparative Literature / English & Film Studies Gary Kelly, Comparative Literature / English & Film Studies Massimo Verdicchio, Comparative Literature / Modern Languages & Cultural Studies Irene Sywenky, Comparative Literature / Modern Languages & Cultural Studies David Gay, English & Film Studies Troni Grande, English, University of Regina Though this be madness, yet there is method in’t. (Hamlet II.ii. 205-206) Abstract Adaptation has been an important part of the appreciation and study of Shakespeare’s plays from the beginning. As was usual for playwrights of his time, Shakespeare adapted the majority of his writings from other literary and/or historical works; and in the centuries since, other writers have used his texts as inspiration for their own. Examining adaptations of literary works in relation to their ‘original’ source texts, to their performance/printing history, to each other, and to the world(s) of authors and readers allows us to explore the relationships of textual worlds to the actual worlds in which those texts are produced and read/seen/listened to, and the intertextual relationships between the worlds of the original work and an adaptation of that work into a new text. As Shakespeare’s best-known and most written-about text, indeed one of the world’s most studied texts, Hamlet has inspired countless interpretations and adaptations by artists and writers the world over. These adaptations are worthy of study in their own right, both as transformations of Shakespeare’s original text and as distinct literary works themselves. At the same time, Hamlet is itself an adaptation, what William F. Hansen describes as “a revision of a dramatic treatment...of a retelling...of a literary treatment...of a Scandinavian legend” (67). This dissertation examines Shakespeare’s Hamlet as an adaptation of its historical and literary source texts, alongside a representative sample of texts, in English, French, and Spanish, which use Hamlet as their source texts. The theoretical basis for this study is possible/fictional-worlds theory, as outlined in Lubomír Doležel’s Heterocosmica, especially the taxonomy of adaptations presented in its closing chapter. A similar taxonomy of adaptations put forth by Douglas Lanier in Shakespeare and Modern Popular Culture is also used. The dissertation begins with an overview of possible/fictional-worlds theory and its use in the study of adaptations. It then discusses the source texts of Hamlet and the use Shakespeare made of them in his play. This is followed by a comparison of four translations in French and Spanish, as well as texts which present counterparts of the plot and/or characters of the play. Acknowledgements First of all, to my family, for your love and support, even during the most difficult times. To Jonathan L. Hart, truly the best of all possible supervisors. Thanks for helping me develop a love for all things Shakespearean over the past fifteen years. I hope I will someday be as much of an inspiration to my own students as you have been to me. To Uri Margolin, who introduced me to possible-worlds theory and suggested the idea for this thesis. To Irene Sywenky, for support and encouragement in teaching and editing. To the members of my defence committee: Gary Kelly, Massimo Verdicchio, and Troni Grande. Thanks for the kind words and helpful questions and comments. To Claudine Potvin and Julian Martin for your contributions on my candidacy committee. To the directors, actors, designers, and organizers of the various productions of Hamlet and related plays I attended during the composition of this thesis. To Brahma and Nandini Chaudhuri for providing me with experience in the academic environment. Special thanks for the earliest root of this thesis: the Hamlet essay in English 101, 1992-93. To Barbra Churchill and Paul Campbell for the guest-lecture opportunities (and everything else); and to Mike Perschon for agreeing to guest-lecture for me. To the students of Comparative Literature 342. Thanks also to SubSpace for inspiration. I cannot resist mentioning here: “To be or not to be; that is the question… The answer is 42.” To the graduate students whose works I edited: Uzma Qazi, Asma Sayed, Guo Rong, Xinhui Liu, Lidiane da Cunha, Kazuko Masumitsu, Andrei Zlatescu, and Khalida Tanvir Syed. The experiences and suggestions are very much appreciated. To my professors and fellow students of Linguistics (1992-96), English (1996-2000), and Comparative Literature (2004-09), too many to mention here. To the University of Alberta Library, especially the Interlibrary Loan Department. To Greenwood’s Bookshoppe for assistance in obtaining some of my source texts. To the organizers and attendees at the various conferences at which portions of this thesis were originally presented. Special thanks to the Canadian Comparative Literature Association. To the guest lecturers and conference presenters who provided inspiration for some of my own academic work, especially J. Hillis Miller, Hans Bertens, and Marjorie Garber. To the Government of Alberta for the Profiling Alberta’s Graduate Students Award, and to the Faculty of Graduate Studies and Research for the Queen Elizabeth II Doctoral Scholarship. To Janey Kennedy, Barb Heagle, Sheila Troppmann, Hiroko Ono-Paul, and everyone at the Office of Interdisciplinary Studies. To Dr. Dobrofsky and the staff of the University Health Centre. To the Creative Writing Club at Archbishop MacDonald High School, 1989-92, for early inspiration, especially our 1990-91 and 1991-92 anthologies: Here the Poor Wretch Comes Reading and The Abstract and Brief Chronicles of the Time. In memory of Milan V. Dimic, John Orrell, and Terry Butler. And to everyone I have not otherwise named who contributed to the making of this project. Cindy Chopoidalo Edmonton, Alberta, Canada August 2009 Table of Contents I. Abstract iv. II. Acknowledgements vi. III. Introduction 1. IV. Chapter One: Possible Worlds and Fictional Worlds 13. 1. The Atomists 15. 2. Descartes, Leibniz, and Early Fictional-World Theories 17. 3. Kripke: Modal Logic and Naming 21. 4. Lewis: Truth and Fiction, Counterpart Theory, and Modal Realism 27. 5. Fictionality and Intertextuality 32. 6. Doležel and Lanier: Classifying Adaptations 39. V. Chapter Two: Shakespeare as Adaptor: The Case of Hamlet 47. 1. The Historical and Literary Backgrounds of the Play 48. 2. Saxo Grammaticus’ Historiae Danicae 52. 3. Belleforest’s Histoires Tragiques 66. 4. The Revenge Tragedy, The Spanish Tragedy, and Hamlet 72. 5. Hamlet and Shakespeare’s Contemporary History 82. VI. Chapter Three: Translations and/as Adaptations 93. 1. The Possible Worlds of Translation 94. 2. Ducis and Moratín: Early Translations 96. 3. Gurik and Mayer: (Post)Modern Translations 107. VII. Chapter Four: Expansions: Hamlet Without the Prince 118. i. Hamlet Before the Prince: Claudius, Gertrude, and King Hamlet as Main Characters 120. ii. He Has My Dying Voice: Fortinbras and Horatio as Main Characters 152. iii. Revising Ophelia: Ophelia as a Main Character 170. iv. Minor Characters in Hamlet, Major Characters in Adaptations 192. 2. Chapter Five: Hamlet in His Postmodern Guises 209. i. Transpositions of Hamlet 210. ii. Hamlet, Thy Name is Woman: Gender and Hamlet Adaptations 226. iii. Hamlet and Possible-Worlds Fantasy 240. VIII. Chapter Six: Hamlet in Art: Visual and Literary Possibilities 262. IX. Conclusion 276. X. Notes 283. XI. Works Consulted 291. The Possible Worlds of Hamlet: Shakespeare as Adaptor, Adaptations of Shakespeare Introduction The processes of adaptation, whether in creating a play from a narrative source text, preparing a play text for performance, translating a text from one language to another, altering a text from one culture to fit better with another culture’s literary conventions, or creating a new text as a reply to an earlier one, permeate virtually every aspect of the study of Shakespeare’s plays and their reception by audiences and readers from the time of their first performances to the present day. However, critical analysis of and responses to the various ways in which Shakespeare’s works have been adapted for contemporary audiences and readers, as well as how these works were themselves adapted from existing materials, have historically been mixed. Thanks in part to the concepts of literary originality and genius that originated in the Romantic period and are still very much with us today, a prevailing tendency among many discussions of adaptations, especially of Shakespearean adaptations, has been to view adaptations as adulterations, as something ‘less’ than the original, for as Susan Bassnett notes, “In the case of Shakespeare...there is a strong belief that his works should not be tampered with” (“Engendering Anew” 57) but should be revered as works of ‘high art’ that exist above and beyond the specific needs of the audience/ readership. Especially in the academic environment, adaptations have traditionally been dismissed in favour of originals, and especially so in the case of literary texts which have inspired non-print adaptations.
Recommended publications
  • Resurrecting Ophelia: Rewriting Hamlet for Young Adult Literature
    Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Letterature Europee, Americane e Postcoloniali Tesi di Laurea Resurrecting Ophelia: rewriting Hamlet for Young Adult Literature Relatore Ch. Prof. Laura Tosi Correlatore Ch. Prof. Shaul Bassi Laureando Miriam Franzini Matricola 840161 Anno Accademico 2013 / 2014 Index Introduction ................................................................................................................................................ i 1 Shakespeare adaptation and appropriation for Young People .................................. 1 1.1 Adaptation: a definition ............................................................................................................... 1 1.2 Appropriation: a definition ......................................................................................................... 6 1.3 Shakespop adaptations and the game of success............................................................... 9 1.4 Children’s Literature: a brief introduction ........................................................................ 15 1.5 Adapting Shakespeare for kids: YA Literature ................................................................. 19 2 Ophelia: telling her story ............................................................................................................. 23 2.1 The Shakespearian Ophelia: a portrait ............................................................................... 23 2.2 Attempts of rewriting Hamlet in prose for children: the
    [Show full text]
  • View in Order to Answer Fortinbras’S Questions
    SHAKESPEAREAN VARIATIONS: A CASE STUDY OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK Steven Barrie A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS August 2009 Committee: Dr. Stephannie S. Gearhart, Advisor Dr. Kimberly Coates ii ABSTRACT Dr. Stephannie S. Gearhart, Advisor In this thesis, I examine six adaptations of the narrative known primarily through William Shakespeare’s The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark to answer how so many versions of the same story can successfully exist at the same time. I use a homology proposed by Gary Bortolotti and Linda Hutcheon that explains there is a similar process behind cultural and biological adaptation. Drawing from the connection between literary adaptations and evolution developed by Bortolotti and Hutcheon, I argue there is also a connection between variation among literary adaptations of the same story and variation among species of the same organism. I determine that multiple adaptations of the same story can productively coexist during the same cultural moment if they vary enough to lessen the competition between them for an audience. iii For Pam. iv ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank my advisor, Stephannie Gearhart, for being a patient listener when I came to her with hints of ideas for my thesis and, especially, for staying with me when I didn’t use half of them. Her guidance and advice have been absolutely essential to this project. I would also like to thank Kim Coates for her helpful feedback. She has made me much more aware of the clarity of my sentences than I ever thought possible.
    [Show full text]
  • The Tragedy of Hamlet
    THE TRAGEDY OF HAMLET THE WORKS OF SHAKESPEARE THE TRAGEDY OF HAMLET EDITED BY EDWARD DOWDEN n METHUEN AND CO. 36 ESSEX STREET: STRAND LONDON 1899 9 5 7 7 95 —— CONTENTS PAGE Introduction ix The Tragedy of Hamlet i Appendix I. The "Travelling" of the Players. 229 Appendix II.— Some Passages from the Quarto of 1603 231 Appendix III. Addenda 235 INTRODUCTION This edition of Hamlet aims in the first place at giving a trustworthy text. Secondly, it attempts to exhibit the variations from that text which are found in the primary sources—the Quarto of 1604 and the Folio of 1623 — in so far as those variations are of importance towards the ascertainment of the text. Every variation is not recorded, but I have chosen to err on the side of excess rather than on that of defect. Readings from the Quarto of 1603 are occa- sionally given, and also from the later Quartos and Folios, but to record such readings is not a part of the design of this edition. 1 The letter Q means Quarto 604 ; F means Folio 1623. The dates of the later Quartos are as follows: —Q 3, 1605 161 1 undated 6, For ; Q 4, ; Q 5, ; Q 1637. my few references to these later Quartos I have trusted the Cambridge Shakespeare and Furness's edition of Hamlet. Thirdly, it gives explanatory notes. Here it is inevitable that my task should in the main be that of selection and condensation. But, gleaning after the gleaners, I have perhaps brought together a slender sheaf.
    [Show full text]
  • An Analysis of Paternal Models of Authority and Filial Duty in Shakespeare’S Hamlet
    The Dilemma of Shakespearean Sonship: An Analysis of Paternal Models of Authority and Filial Duty in Shakespeare’s Hamlet The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Mosley, Joseph Scott. 2017. The Dilemma of Shakespearean Sonship: An Analysis of Paternal Models of Authority and Filial Duty in Shakespeare’s Hamlet. Master's thesis, Harvard Extension School. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:33826315 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA The Dilemma of Shakespearean Sonship: An Analysis of Paternal Models of Authority and Filial Duty in Shakespeare’s Hamlet Joseph Scott Mosley A Thesis in the Field of Dramatic Arts for the Degree of Master of Liberal Arts in Extension Studies Harvard University May 2017 © 2017 Joseph Scott Mosley Abstract The aim of the proposed thesis will be to examine the complex and compelling relationship between fathers and sons in Shakespeare’s Hamlet. This study will investigate the difficult and challenging process of forming one’s own identity with its social and psychological conflicts. It will also examine how the transformation of the son challenges the traditional family model in concert or in discord with the predominant philosophy of the time. I will assess three father-son relationships in the play – King Hamlet and Hamlet, Polonius and Laertes, and Old Fortinbras and Fortinbras – which thematize and explore filial ambivalence and paternal authority through the act of revenge and mourning the death of fathers.
    [Show full text]
  • Black Jack, Vol. 5 by Osamu Tezuka
    Black Jack, Vol. 5 By Osamu Tezuka If searched for the ebook Black Jack, Vol. 5 by Osamu Tezuka in pdf form, then you have come on to the loyal site. We presented utter variant of this book in doc, DjVu, PDF, txt, ePub forms. You may read Black Jack, Vol. 5 online by Osamu Tezuka either load. Withal, on our site you can read guides and another artistic eBooks online, or downloading them. We like to draw your consideration that our website not store the book itself, but we give reference to the website where you can downloading or reading online. If you have necessity to downloading Black Jack, Vol. 5 pdf by Osamu Tezuka, then you have come on to the correct site. We have Black Jack, Vol. 5 doc, PDF, ePub, txt, DjVu formats. We will be glad if you go back more. black jack, volume 5 by osamu tezuka | - Summer Reading Sale: Select Paperbacks, 2 for $20; Pre-Order Harper Lee's Go Set a Watchman; Get 5% Back on all Barnes & Noble Purchases osamu black jack | zoominfo.com - View Osamu Black Jack's business profile as Mysterious and Genius Surgeon and see work history, affiliations and more. black jack manga - read black jack online for - Read Black Jack Manga Online. Black Jack is the doctor Tezuka wished he could be, one free of the constraints of the modern rules, who can heal and help on his rules. black jack (manga) | tezuka in english - In many ways Black Jack is the medical doctor Tezuka wished he could have become operating outside the constraints of the Japanese medical establishment.
    [Show full text]
  • JUNE 4-19 in the PARK WED, THURS, FRI, & SAT @ 7:30 PM Levitt Pavilion
    28TH ANNUAL FREE SHAKESPEARE JUNE 4-19 IN THE PARK WED, THURS, FRI, & SAT @ 7:30 PM levitt pavilion . reservoir park gamuttheatre.org (717)238-4111 Gamut® Theatre Group’s mission is to tell classic stories in new and exciting ways. Our vision is a world where all people cherish classic stories and share them with future generations. Each year Gamut presents approximately 250 performances to 30,000 people. Moreover, 20,000 students per year enjoy our theatre school classes, workshops, residencies, and shows. Since our inception in 1993, Gamut has cumulatively reached over 650,000 children and adults through our touring and educational programs. We have been recognized by the press and the public for the quality of our productions, the breadth of our programs, our reach into all segments of the community, and our ability to keep classic stories relevant and alive. Gamut Theatre is an Educational Improvement Organization as approved by the PA DCED and is an approved Arts in Education Roster Artist through the PA Council on the Arts. ANTI-RACISM & GAMUT THEATRE Gamut Theatre tells classic stories because we’ve found that even if a story was written hundreds of years ago, it can still resonate, still feel immediate and urgent. And here we are, as a nation and a world, watching the oldest story of all - systemic, institutionalized racism - laid bare before us, once again. Gamut strives to foster an inclusive environment for everyone who walks through our doors: our audiences, our students and their families, the staff and artists who work with us.
    [Show full text]
  • Samiksha Vol 7 No 3, 1953
    JOURNAL OF THE INDIAN PmHOANALYTIGAli SOCIETY CONTENTS 4 IEGHNIC AL PROBLEMS .'WITH COUPLES' SIMULTANEOUSLY ANALYZED BY THE „ SAME ANALYST . EDMUND. BERGLER ' •" " .'- ON HAMLET K.R.EISSLER CLINICAL: NOTES ON KEEPTOMANIA " "GERDABARAG ;'~ ; : THE PHENOMENA QF 'IDENTITY- OF 'PERCEPTION1 AND THE, PROBLEM'OF NEUROSIS-. RAMANLAL PATEt '• .INDIAN PSYCHO-ANALYTICAL SOCIETY—REPORT NEWS AND NOTES / Editor NAGENDRANATH DE NUMBERS 1953 SAMIKSA : JOURNAL OF THE INDIAN-PSYCHO-ANALYTICAL SOCIETY TECHNICAL PROBLEMS WITH COUPLES 1. Samiltsa is published by the Indian Pss'cho-analytical Society SIMULTANEOUSLY ANALYZED BY fpur times a year 2. The subscription price per volume, payable in advance, is THE SAME ANALYST Rupees Sixteen for inland subscribers and Rupees Eighteen for EDMUND BERGLER overseas subscribers. The prices of single" rumbers may be ascertained on application. Subscriptions should be sent to Indian Psycho In recent years there has been frequent discussion of the problem analytical Society—Samiksa, 14 Parsibatan Lane, Calcutta 9, India. of simultaneous analyses" of couples, performed by the same analyst. Some authors (e.g., Mittelmann) have reported favourable results ; N. B. Remittances made by cheque on non-Calcutta Banks <=hould include others are skeptical. annas eight as Bank Commission I believe that one analyst can advantageously perform simul- 3. "AH communications regarding the Tournal should be. taneous analyses of a couple, provided two pre-requisites are fulfilled : addressed to the As^t. Editor, 'SamiW, Indian Psycho-analytical 1. Timing is decisive ; the second analysis should begin a few Society, 14 Parsibagan Lane, Calcutta 9. India. months after the first, so that the mate can see that some 4. The Management regrets their inability to return the manu- initial successes had been achieved by the analysand.
    [Show full text]
  • Gender and Sexuality in Adaptations of Shakespeare Organizer: Deanne Williams, York University
    SAA Seminar: Gender and Sexuality in Adaptations of Shakespeare Organizer: Deanne Williams, York University. 1. The Fiendlike Queen: Recuperating the Feminine in Modern Adaptations of Macbeth William C. Carroll Boston University Terry Eagleton’s notorious comment – “To any unprejudiced reader – which would seem to exclude Shakespeare himself, his contemporary audiences and almost all literary critics – it is surely clear that positive value in Macbeth lies with the three witches. The witches are the heroines of the piece, however little the play itself recognizes the fact” (William Shakespeare, p. 2) – is just one of many attempts in recent decades to recast the witches in a more positive light, an effort that has had considerable success. Lady Macbeth has proven to be a harder case to rehabilitate, at least on the stage (as seen recently in Kate Fleetwood’s harrowing depiction with Patrick Stewart in Rupert Goold’s version). In adaptations of the past century, however, especially those written by women and those for younger readers, a very different picture of the “fiend-like queen” has emerged. These representations move far away from earlier texts in which “Lady Macbeth” is little more than a synonym for a murderous woman. Several recent works instead seek explanation or rationale for her participation in Duncan’s murder through reference to her earlier marriage and son by that marriage (both suppressed in Shakespeare’s play), to her situation as a woman in a culture of Celtic masculinity, and even to a supposed daughter (Klein) with whom Lady Macbeth (not dead in this version!) is ultimately reunited.
    [Show full text]
  • Visualizing the Romance: Uses of Nathaniel Hawthorne's Narratives in Comics1
    Visualizing the Romance: Uses of Nathaniel Hawthorne’s Narratives in Comics1 Derek Parker Royal Classic works of American literature have been adapted to comics since the medium, especially as delivered in periodical form (i.e., the comic book), first gained a pop cultural foothold. One of the first texts adapted by Classic Comics, which would later become Classics Illustrated,2 was James Fenimore Cooper’s The Last of the Mohicans, which appeared in issue #4, published in August 1942. This was immediately followed the next month by a rendering of Moby-Dick and then seven issues later by adaptations of two stories by Washington Irving, “Rip Van Winkle” and “The Headless Horseman.”3 As M. Thomas Inge points out, Edgar Allan Poe was one of the first, and most frequent, American authors to be translated into comics form (Incredible Mr. Poe 14), having his stories adapted not only in early issues of Classic Comics, but also in Yellow- jacket Comics (1944–1945) and Will Eisner’s The Spirit (1948).4 What is notable here is that almost all of the earliest adaptations of American literature sprang not only from antebellum texts, but from what we now consider classic examples of literary romance,5 those narrative spaces between the real and the fantastic where psychological states become the scaffolding of national and historical morality. It is only appropriate that comics, a hybrid medium where image and text often breed an ambiguous yet pliable synthesis, have become such a fertile means of retelling these early American romances. Given this predominance of early nineteenth-century writers adapted to the graphic narrative form, it is curious how one such author has been underrepresented within the medium, at least when compared to the treatment given to his contemporaries.
    [Show full text]
  • Writing the Shakespeare Mask: the Novelist's Choices
    Writing The Shakespeare Mask: The Novelist’s Choices Newton Frohlich *Corresponding Author: [email protected] Copyright©2016 by authors, all rights reserved. Authors agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License Abstract The authorship of the works of Shakespeare by de Vere is depicted from when he was five to the time of his the glover from Stratford -on-Avon has been considered a tragic death, including his "favored," sexual relationship myth almost from its inception. No less than Charles Dickins, with the queen and his intimate relationship with Emilia Mark Twain, Henry and William James, Ralph Waldo Bassano, who is widely accepted as the "Dark Lady" of Emerson, Herman Melville, Walt Whitman, Royal Shake-speare's Sonnets. (There is no evidence of any Shakespeare Company actors John Gielgud, Derek Jacobi, relationship between the Stratford man and Emilia Bassano.) Jeremy Irons, and Michael York, British Prime Minister In short, while the documentary evidence of de Vere's -- or Benjamin Disraeli, five United States Supreme Court the Stratford man's -- authorship of the works of Shakespeare Justices, and thousands who signed a Declaration of Doubt is missing, the circumstantial evidence of de Vere's About Will circulating the World-Wide Web have attested to authorship is overwhelming. And as United States Supreme their doubts. In response to the request by his publisher, Court Justice John Paul Stevens puts it, "circumstantial author Newton Frohlich, commencing research connected evidence can be as persuasive as documentary evidence with a sequel to his novel about Columbus, came across especially where, as here, there's so much of it.
    [Show full text]
  • Tragic Excess in Hamlet JEFFREY WILSON Downloaded from by Harvard Library User on 14 August 2019
    107 Tragic Excess in Hamlet JEFFREY WILSON Downloaded from https://academic.oup.com/litimag/article-abstract/21/2/107/5450064 by Harvard Library user on 14 August 2019 August 14 on user Harvard Library by https://academic.oup.com/litimag/article-abstract/21/2/107/5450064 from Downloaded “Be thou familiar, but by no means vulgar,” the aging Polonius councils his son Laertes in William Shakespeare’s Hamlet (1.3.60). Polonius proceeds with several additional “precepts” (1.3.57) which similarly promote the Aristotelian ideal of the golden mean, a cultural commonplace of the early-moden age which valorized the perfect middle ground between two extremes: Beware Of entrance to a quarrel; but being in, Bear’t that the opposed may beware of thee.... Costly thy habit as thy purse can buy, But not expressed in fancy; rich, not gaudy. (1.3.64–70) Polonius goes on (and on), but the principle is clear. Don’t be too hot, but don’t be too cold. Don’t be too hard, but don’t be too soft. Don’t be too fast, but don’t be too slow. In each of these formulations, there is no substantive ethical good other than moderation. Virtue is thus fundamentally relational, determined by the extent to which it balances two extremes which, as extremes, are definitionally unethical. “It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean,” as Shakespeare wrote in The Merchant of Venice (1.2.6–7).1 More generally, in Hamlet,ShakespeareparalleledthesituationsofHamlet, Laertes, and Fortinbras (the father of each is killed, and each then seeks revenge) to promote the virtue of moderation: Hamletmovestooslowly,Laertestooswiftly— and they both die at the end of the play—but Fortinbras represents a golden mean which marries the slowness of Hamlet with the swiftness of Laertes.
    [Show full text]
  • Amleth, Prince of Denmark
    Amleth, Prince of Denmark Saxo Grammaticus Amleth, Prince of Denmark Table of Contents Amleth, Prince of Denmark From the Gesta Danorum of Saxo Grammaticus..................................................1 translated by Oliver Elton..............................................................................................................................1 i Amleth, Prince of Denmark From the Gesta Danorum of Saxo Grammaticus translated by Oliver Elton Horwendil, King of Denmark, married Gurutha, the daughter of Rorik, and she bore him a son, whom they named Amleth. Horwendil's good fortune stung his brother Feng with jealousy, so that the latter resolved treacherously to waylay his brother, thus showing that goodness is not safe even from those of a man's own house. And behold when a chance came to murder him, his bloody hand sated the deadly passion of his soul. Then he took the wife of the brother he had butchered, capping unnatural murder with incest. For whoso yields to one iniquity, speedily falls an easier victim to the next, the first being an incentive to the second. Also the man veiled the monstrosity of his deed with such hardihood of cunning, that he made up a mock pretense of goodwill to excuse his crime, and glossed over fratricide with a show of righteousness. Gerutha, said he, though so gentle that she would do no man the slightest hurt, had been visited with her husband's extremest hate; and it was all to save her that he had slain his brother; for he thought it shameful that a lady so meek and unrancorous should suffer the heavy disdain of he husband. Nor did his smooth words fail in their intent; for at courts, where fools are sometimes favored and backbiters preferred, a lie lacks not credit.
    [Show full text]